Kedves Kirándulótársak!

Hasonló dokumentumok
árom könyves évforduló XX. Könyves Vándorgyűlés Rácalmás, június 30.

A reformáció könyvespolca Konferencia

Magyar Biblia a reformáció korában

ADATTÁR. Borsa Gedeon HUSZÁR GÁL ÉVI ÉNEKESKÖNYVE

A liturgikus tételeket helyettesítõ énekversek

Kodály Zoltán portréját Papp György grafikusmûvész készítette

Bibliaolvasó kalauz a 18. században

GHESAURUS. Tanulmányok Szentmártoni Szabó Géza hatvanadik születésnapjára. Szerkesztette CSÖRSZ RUMEN ISTVÁN

MAGYAR REFORMÁTUS ÉNEKEK

A nyelv változik, az Ige marad

Az új REFORMÁTUS ÉNEKESKÖNYV tartalomjegyzéke november 19.

RÉVÉSZ IMRE EGYHÁZTÖRTÉNELEM. I. Az ó'skeresztyénségtől az ellenreformációig

2015. Teológiai tárgyak. Nappali tagozat

VAGY: PAP: Testvéreim! Vizsgáljuk meg lelkiismeretünket, és bánjuk meg bűneinket, hogy méltóképpen ünnepelhessük az Úr szent titkait!

1 ÚRVACSORA(ÉNEKESKÖNYV) ÚRVACSORA

1. Sóhajtva vár Dallama: Én Istenem, Te légy velem Isten szent házába bémegyek 11.

2018. február 27. kedd ig

Meghívó - KZST. Keresztény-Zsidó Társaság november

Debreceni Vörösmarty Mihály Általános Iskola és Alapfokú Művészeti Iskola

MEZÕVÁROS, REFORMÁCIÓ ÉS IRODALOM ( század)

A DUNÁNTÚLI REFORMÁTUS EGYHÁZKERÜLET TUDOMÁNYOS GY JTEMÉNYEI

A tanévzáró istentisztelet felépítése

1. osztály. A tanév során tanult énekek közül 5 ifjúsági és 5 református énekeskönyvi ének ismerete.

2015. évi bibliaolvasó KÉSZÍTETTE: BERECZKI SÁNDOR. MINDENKI TEMPLOMA GYÜLEKEZETE 1105 Budapest, Cserkesz u. 7-9.

TORNA DIÁKOLIMPIA ORSZÁGOS DÖNTŐ 2014/2015 tanév Budapest "Nyílt" kategória V-VI. korcsoport KEZDŐ fiú csapatbajnokság

33. GYÜLEKEZETI TISZTSÉGVISELŐ IKTATÁSA

46. Rajkai-Kerékgyártó Tiszántúli Takarék Emlékverseny Debrecen, november 11.

TORNA DIÁKOLIMPIA ORSZÁGOS DÖNTŐ 2004/2005 tanév Pécs, április V-VI. korcsoport "B" kategória fiú csapatbajnokság

TEMPLOM, KÖZÖS IMÁINK

Név Iskola Felkészítő tanár össz. 2. Bolla Róbert Pápai Református Kollégium Gimnáziuma Fekete Pál Péter

Középméretű énekeskönyv

TORNA DIÁKOLIMPIA ORSZÁGOS ELŐDÖNTŐ 2014/2015 tanév Budapest "Nyílt" kategória V-VI. korcsoport KEZDŐ fiú csapatbajnokság

A protestáns egyháztörténet-írás múltja és jelene

Kiegészítı és gyakorló feladatok a 9-10/8-as leckéhez Reformáció és katolikus megújulás a szétszabdalt Magyarországon

A GYULAFEHÉRVÁR NAGYENYEDI BETHLEN-KOLLÉGIUM ALAPÍTÁSA ÉS TÖRTÉNETE

Azonosító jel: REFORMÁTUS HITTAN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május :00. Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc

Galambos Ferenc repertóriumok a MEK-ben

URUNK JÉZUS KRISZTUS FELTÁMADÁSÁNAK ÜNNEPLÉSE NAGYSZOMBAT


Wolfgang Lazius: Magyarország térképe (1552)

14. A Graduálénekek és a heti énekek

Medgyesi Pál: Doce praedicare, Az első magyar nyelvű egyházi retorika ItK sz

Melius Juhász Péter. A Debreceni Kollégium 475 éves jubileumára

EGYENRUHA, KÖPENY, ÁHÍTATOK, TEMPLOM, KÖZÖS IMÁINK

Isten markából nő ki a jövő - megkezdődött az Erdélyi Református Lelkészértekezlet idei első ülése

BOD PÉTER KÖNYVTÁRHASZNÁLATI VERSENY KERÜLETI DÖNTŐ

V után megjelent Tragédia kiadások. V.1. Helikon díszkiadások és minikönyv kiadások

40 éves házassági évfordulóra gitáros szentmise

A teológia szak záróvizsga tételsor 2014.

Arcodat keresem, Uram!

Vívó Diákolimpia Országos Döntő Férfi Tőr Egyéni II. Korcsoport ( ) Budapest, március 28.

A MAGYAR TUDOMÁNYTÖRTÉNETI INTÉZET

35. ábra (folyt.) 36. ábra

Név Város Iskola Felkészítő tanár összesen. 1. Csire Roland Debrecen DRK Dóczy Gimnáziuma Tófalusi Péter

Név Város Iskola Felkészítő tanár összesen

A verseny időpontja: március 23. (szerda)

Név Iskola Felkészítő tanár össz. 1. Szádvári Gábor Lévay József Református Gimnázium, Miskolc Makranczi Zsolt

László Sándor Emlékverseny Debrecen-Nagyhegyes, október 16.

A Biblia rövid áttekintése. Alapvető információk a Bibliáról

TORNA DIÁKOLIMPIA BUDAPESTI TERÜLETI DÖNTŐ 2006/2007 tanév Budapest, március V-VI. korcsoport "B" kategória fiú csapatbajnokság

REFORMÁTUS KÖZÉPISKOLÁK XVIII. ORSZÁGOS KÉMIAVERSENYE 7. évfolyam április

Összefoglaló szakmai jelentés a Szenci Molnár kutatások adattár, szerzői bibliográfia, egyes műveinek új kiadása c. OTKA pályázatról (T ) 2002.

4 Isteni malasztnak anyja, / Tisztaságos anya, Szeplőtelen szűz anya, / Makula nélkül való anya, Könyörögj érettünk! 5 Szűz virág szent anya, /

Hitetek mellé tudást

János is részben ezzel szembesült, mikor a sokszínű liturgikus gyakorlatban az egységes Zsoltárkönyv

Országos fordulón elért pontszám DÍJ / HELYEZÉS. Felkészítő tanár(ok) TANULÓ NEVE MEGYE HELYSÉG ISKOLA

HARMATCSEPP TANULMÁNYI VERSENY HITTAN

2008/2009. TANÉV ATLÉTIKA DIÁKOLIMPIA IV. KORCSOPORT EGYÉNI PÁLYABAJNOKSÁG HAJDÚ-BIHAR MEGYE

ÉVKÖZI IDŐ IV. HÉT: VASÁRNAP I. ESTI DICSÉRET

Név Város Iskola Felkészítő tanár összesen

HÁLAADÁS ÉS ÚRVACSORA. * Aki teheti, álljon fel a csillaggal jelölt részeknél! A vastagon szedett szöveget a gyülekezet mondja.

A Graduálénekek és a heti énekek

Kezdőének (SzVU 161) P K. Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. Ámen. 1. RÉSZ: LORETTÓI LITÁNIA

SZENT BERNÁT APÁT ESTI DICSÉRET

A nyomdászat debreceni meghonosításában szerepet játszó tipográfusok

REFORMÁTUS KÖZÉPISKOLÁK XIX. ORSZÁGOS KÉMIAVERSENYE 7. évfolyam április 7-8.

Betekintő néhány jelentősebb erdélyi magyar könyvtárba

A Raffay-Prõhle Agendák szerinti istentiszteleti rendek kiegészítése

Veszprémi Érseki és Főkáptalani Levéltár 8200 Veszprém, Vár utca 18., tel: 88/ , fax: 88/

Csak az Isten kegyelme segíthet

Szeged és Térsége Turisztikai Nonprofit Kft.

22. Bibliai történetek Újszövetség Jézus önmagáról (Jn 6,35. 51; 8,12; 10,7-15; 11,25; 14,6; 15,1-2)

AZ RZF500 ÉNEKKAR KONCERTJE

Dunavarsányi Futónap 2015 Férfi korcsoport RAJT HELYEZÉS EREDM KORCSO VERS NEV NEME :37 18 km g Glázer György Férfi

Az interjúalany és családja

Női Kard Egyéni. rang vezetéknév utónév

Név oszt. helyezés Kategória felkészítő tanár Kiss Hunor 1.a Gál Csabáné. Név oszt. helyezés Kategória felkészítő tanár

IV. Korcsoport Fiú Csapateredmények a 4 legjobb csapattaggal

43 Kiss György Ö. Nemzeti Győr 44 Krakovszky János I. osztályú Budapest 45 Kovács Iván EABA Budapest 46 Kovács Gábor I. osztályú Baja 47 Kovács

Férfi 35+ Szabóky Márton (1) 3 1 Kék Tamás Szabóky Márton (1) 3 Kék Tamás (Q2) 0 3 Bartek Bálint Szabóky Márton 3

Helyszín: Főemelet 11.

Tudjon róla! Az év fiatal könyvtárosa elismerõ cím elnyerésére. Hírek a kulturális szakemberek 7 éves továbbképzési tervérõl. Pályázati felhívás

DUNAKANYAR TAGSZÖVETSÉG GYŰRŰKIOSZTÁS 2012 TAGSZÖVETSÉGI GYŰRŰK

Ferencz Károly Emlékverseny. Felnőtt

1. évfolyam 2. évfolyam. Kiadói kód Cím Ár Kiadói kód Cím Ár

BALOGH ISTVÁN MŰVEINEK BIBLIOGRÁFIÁJA

ELŐFIZETÉSI ÍV KOROKNAY-NYOMDA, SZEGED

32. EGYHÁZKERÜLETI, EGYHÁZMEGYEI FELÜGYELŐ IKTATÁSA FELÉPÍTÉS

A Borda Antikvárium szakmai kiadványairól

Átírás:

Kedves Kirándulótársak! A Teleki Pál Egyesület 2010. március 27-i nagyváradi tanulmányi kirándulásához kapcsolódóan ajánlom ezt az ismertetőt a Nagyváradon nyomtatott jelentősebb régi könyvekről. Forrás: Régi Magyarországi Nyomtatványok (RMNY) I. 1473 1600, Akadémiai Kiadó, Bp., 1971 elektronikus kiadása CD-n: ermk, Arcanum Adatbázis Kft, Bp., 2001 http://www.arcanum.hu/oszk/lpext.dll/?f=templates&fn=main-h.htm&2.0 A kötetben a váradi (zárójelben a feltételezetten váradi) kiadású tételek a következők : 213, 222, (238), 258, 259, 293, 559, 560, 572 A 258-as tétel Török Mihály, a többi Hoffhalter Raphael, majd a 293-as tételtől Raphael fia Hoffhalter Rudolf nyomdájában készült. Az 1600-ig nyilvántartott 9 tételből kiemelt jelentőségű a 213 és a 222 tétel, amelyek hasonmás kiadásban is megjelentek: 213. A Szent Jób könyvének a sidó nyelvből és a bölcs magyarázók fordításából igazán való fordítása magyar nyelvre 1565-ben / [ford.] Melius Juhász Péter ; Ötvös László szerk. ; Fekete Csaba, P. Vásárhelyi Judit tanulmányával. - [Eredeti kiadása: Varadon : Hoffhalter, 1565. ]. - Debrecen : [Ötvös L.], 2008. - 254 p. : ill. Kész. az Országos Széchényi Könyvtárban őrzött RMK I. 58 jelzetű példány alapján. - Bibliogr. - (Nemzetközi theologiai könyv, 74.) 222. A keresztyeni gyülekezetben valo isteni diczeretek... Várad, 1566. Kísérő tanulm. Schulek Tibor. Szöveget gond. Varjas Béla. Bp.: Akadémiai K., 1975. 186 p., 1 t. (BHA, 9) A fenti két könyvről mellékelem a RMNY leírását és az első lapok képeit. Hasonlóképpen kiemelt jelentőségű az 1661-ben Nagyváradon megkezdett, és a török támadás miatt Kolozsvárra menekített és ott 1662-ben befejezett úgynevezett Váradi Biblia. A Régi Magyarországi Nyomtatványok jelenleg utolsó harmadik kötete 1655-el zárul, ezért a Váradi Bibliához nincs az előző kettőhöz hasonló leírás. Érdeklődők számára a Váradi biblia alkönyvtárban megtalálható Petrőczi Éva írása az Egyháztörténeti Szemléből. Forrás: http://www.uni-miskolc.hu/~egyhtort/cikkek/petroczi-varadi.htm A Váradi Bibliának is van hasonmás kiadása: [Károlyi Gáspár, Szenci Kertész Ábrahám]: Szent Biblia, az az Istennek O és Ujtestamentomaban foglaltatott egész Szent Irás. Magyar nyelvre forditatott Caroli Gaspar által. Várad - Kolozsvár 1660-1661. A melléklet Petrőczi Éva és Szabó András tanulmánya. Bp.: Balassi : MTA Irodtud. Intézet : OSZK, 2002. 777, 271, 7 p., 1 mell. (Bibliotheca Hungarica Antiqua, 36.) Érdekességképpen megmutatom még a 238-as tétel adatait is a RMNY-ból. Ennek esetében jelenleg nincs egyetlen fellelhető példány sem, és itt bepillantást nyerhetünk a kiadóra és a kiadás helyére vonatkozó érdekes és izgalmas kutatómunkába. Végül akit érdekel a nyomdák elterjedésének kezdete és hogy 1895-ben nálunk hol és hány nyomda működött - többek között Nagyváradon -, belenézhet Firtinger Károly munkájának néhány részletébe, amit a Nyomdákról alkönyvtárban lehet megtalálni. Üdvözlettel, Ottó 1 / 6

RMNY 213 Várad. 1565. A SZENT Iob könyvenek a sido nielvből es a bölcz magyarazók forditásából igazán valo forditása magiar nielure. [Transl.] (Melius Juhász Péter.) Varadon MDLXV Raphael Hoffhalter. ):(4, [ ]2, A Z, Aa-Cc = [6] + 104 fol. 4 1 ill., 1 ins., init. RMK I 58 Részleges református bibliafordítás. Jób könyve. A címlevél hátán Petrus Melius keltezés nélküli előszava Az olvasóknak, utána ugyancsak tőle hosszabb ajánlás Debrecen 1565 november 25-i kelettel Magoczi Gáspárnak, a választott Maximilian imperator főkapitányának Egerben és Massai Euláliának házastársának. A Jób könyvének fordítását tartalmazó munka minden fejezete Sommával kezdődik és Magyarázattal végződik. A könyv végén fametszetű Hoffhalter-címer. A bevezető részekből és a kolofonból kitűnik, hogy a fordítás Melius Juhász Péter műve, amely 1565 április 30-án lett kész. Az egész Biblia e legnehezebb textusát héberből Franciscus Vatablus és Sebastian Münster, valamint a genevaiak (Kálvin, azaz Jean Calvin és munkatársai) fordítása alapján készítette, arra ügyelve, hogy sem a zsidó textus betűjét, sem az értelmet el ne hagyja. A művet exegetikai és teológiai szempontból Zoványi Jenő (Tanulmányok 26 29) tárgyalta, mint fordítást pedig Horváth János (Ref. 291 292) jellemezte. Lásd még: Harsányi István: A magyar biblia. Bp. 1927, 42 Studia et Acta Ecclesiastica II. Bp. 1967, 227 228, Nagy Barna EPhK 1970: 164 170, Dán Róbert. Raphael Hoffhalter röviddel Werbőczy István Tripartitumának magyar kiadása (207) után Debrecenből Váradra költözött. Gulyás szerint valószínűleg az élesszemű Meliustól tartott, lélekben ugyanis már elfordult a kálvinizmustól (Könyvnyomtatás 134). Váradon ez az első nyomtatványa. Betűi megegyeznek A két Sámuel könyvének (205) típusaival, amely ugyanebben az évben még Debrecenben jelent meg. Molnár József szerint valószínűleg nem az a szedő szedte, aki a debreceni nyomtatványokat. Innen a nyelv és a helyesírás eltérése. Ebben a műben Hoffhalter újabb jeleket (pl. y ) is használt (Könyvnyomtatás 177). Alba Iulia 1 Budapest Acad 1 1 Budapest Nat 1 4 Cluj Theol Ref. 3 Cluj Univ 1 Sárospatak Ref 3 Olim: Kolozsvár, Erd. Muz. (expl. 2.) magyar 2 / 6

RMNY 222 Várad. 1566. A KERESZTYENI gyülekezetben valo isteni diczeretek egyben szedögettek, es mostan nyomtattatak vyonnan eregbitetek, es emendaltattatak L. F. altal. Varadon MDLXVI Raphael Hoffhalter. [ ]1, A Z, Aa3+1 = [2] + 186 + [2] pag. 4 1 ill. Sztripszky I 1804/11 MKsz 1892/1893: 219 Dézsi Suppl. 7 Protestáns énekeskönyv. Ez az énekgyűjtemény az irodalomban Váradi énekeskönyv néven ismert. Az énekek a címlevél után kezdődnek. Az incipitmutatóra utaló kezdőszavak sorrendje a következő: 1. lap: Skarica Máté (?): Atya Isten Skarica Máté (?): Adj békességet, Úristen 2: Batizi András: Jövel Szentlélek Úristen lelkünknek 3: Mennynek és földnek nemes teremtője és mindeneknek 4: Felséges Isten, mennynek földnek Ura és embereknek 5: Csak te benned 6: Zayugróci Névtelen: Hálát adunk tenéked Dávid Ferenc: Adjunk hálát mindnyájan 8: Hallgass meg minket, nagy 9: Szegedi Gergely: Keresztyének, kik vagytok 10: Szegedi Kis István: Ó mindenható Tekints reánk immár 12: Keserves 15: Sztárai Mihály: Hálaadásunkban 16: Hallgasd meg mostan felséges 18: Emlékezzél meg mennybéli 19: Kérlek 21: Mindenható Úristen, mi 23: Radán Balázs: Buzgó 25: Kegyelmezz 26: Batizi András: Jer, dicsérjük az Istennek 30: Szükség megtudnunk 32: Mi kegyes Atyánk, kit 33: Mi Atyánk, ki vagy mennyekben, kik 35: Üdvözlégy örök Úr 36: Aki akar 37: Gálszécsi István: Mi hiszünk 38: Hiszünk 39: A keresztyénségben 40: Boldog az olyan 41: Szkhárosi Horvát András: Mind e 47: Szegedi Gergely: Szent Dávid király 49: Régen, ó törvényben Mózesnek 51: Ó Úristen 53: Emlékezzél meg, Úr 55: Szegedi Gergely: Dávid prófétának 56: Thordai Benedek: Benned 59: 3 / 6

Tesini Imre: Tebenned 60: Szegedi Gergely: Boldog az ilyen ember e 61: Szegedi Gergely: Nagy bánatban Dávid 63: Németi Ferenc: Nagy keserves 68: Skarica Máté (?): Erős 69: Minden népek 70: Hogy panaszolkodik 73: Úristen, irgalmazz 74: Szegedi Lajos: Légy 75: Hartyáni Imre: Háborúsága 77: István deák: Irgalmazz 79: Örök Isten 80: Németi Ferenc: Az Úristent 82: Felséges Isten, néked 84: Keresztyének Istene 85: Aki veti 87: Aki az Istent 91: Boldog a férfiú 92: Keresztyének, kik e 93: Unszol 94: Jer, emlékezzünk 96: Akik Zayugróci Névtelen: Mindenek 97: Minden hív 98: Boldogok 99: Felséges Isten, hozzád 100: Mely igen jó légyen 101: Hallgasd meg Atya Isten a mi 103: Németi Ferenc: Nagy hálaadással 106: Mikoron az 108: Jer temessük Dézsi András: Adj üdvösséges 110: Bűnösök 111: Senki Tseh (?): Tudjuk 112: Emlékezzünk mi keresztyén 114: Istenünkhöz 115: Legyen 116: Én Istenem 117: Jer, mi dicsérjük 120: Szegedi Gergely: Szent Isaiás 123: Melius Juhász Péter: Mindnyájan 126: E dicséretes 127: Batizi András: Jer, dicsérjük e mai 130: Mikor e széles 132: E nap nékünk 133: Úristen veletek 134: Jer, mindnyájan 136: Krisztus Jézus születék 137: Nékünk születék mennyei király kit 138: Melius Juhász Péter: Csodálatos 140: Krisztus feltámada, mi bűnünket elmosá, ő szent vére hullása 142: Batizi András: Krisztus feltámada, nékünk 143: Batizi András (?): Krisztus feltámada, ki értünk megholt vala bűneinkért 144: Krisztust 146: Krisztus feltámada igazságunkra 147: Krisztus feltámada, mi bűnünket elmosá, mert vére hullásával 148: Krisztus a 149: Hálaadásokkal 154: Krisztus mennybe felméne, nékünk helyet szereznie, Atyjával 155: Huszár Gál: Könyörögjünk az 156: Megszabadultam 157: Szegedi Gergely: Gyakran 159: Szegedi Gergely: Szükség keresztyéneknek 160: Gergely mester: Csoda dolgot 165: Szegedi Gergely: Dávid prófétának 167: Az Istennek jóvoltáról 168: Magasztaljuk 173: Jer, emlékezzünk 174: Hallgasd meg Úr 175: Atya Úristen 176: Szegedi Kis István: Jövel Szentlélek Isten Úrnak szolgái 177: Hajtsd 179: Mi Urunk Jézus Krisztusnak 181: Emlékezzél, Úristen Magasztallak 185: Dicsérlek téged 187: Vedd. A végén betűrendes mutató. Ebben az utolsó ének Vedd el Úristen. Betűrend szerint ez a könyv legutolsó éneke, tehát az unikumból hiányzó utolsó levél feltehetően üres volt. Az öregbített és emendált könyv tartalma sokban egyezik a debreceni mintájú énekeskönyvekével, ezért Szilády Áron jogosan az akkor még töredékesen sem ismert 1562-i debreceni énekeskönyvben (178) kereste mintáját, (Szegedi Gergely énekeskönyve 1569-ből. Bp. 1893, ix x). Ugyancsak Szilády figyelt fel arra, hogy a címlapon levő Dicséretet mondjatok az Istennek kezdetű zsoltárvers az 1569-ben megjelent Szegedi Gergely-féle énekeskönyvön (264), valamint Huszár Gál 1574-i énekeskönyvén (353) is megtalálható. Feltételezése szerint ebben mindegyiknek alighanem Huszár Gál ismeretlen első, 1560-i énekeskönyve (160) szolgált mintául (i. m. xiii), sőt Dézsi Lajos szerint az ismeretlen L. F. betűkkel jelölt összeállító annak anyagából is merített (RMKT VIII 400). Zoványi Jenő a szerkesztő személyét Melius Juhász Péterben kereste. Szerinte ugyanis ő volt a tulajdonképpeni összeállítója az 1562-i énekeskönyvnek, amely ennek és a debreceni énekeskönyv későbbi kiadásainak egyaránt mintául szolgált (ProtSz 1915: 279). Ezt a gondolatmenetet folytatva S. Szabó József a címlap L. F. monogramja mögött Melius sógorát, Literatus Ferencet vélte (Debreceni Szemle 1929: 350 351). Bucsay Mihály úgy vélte, hogy a szerkesztő nem tartozhatott Melius köréhez, mert az énekeskönyv lutheri szellemű. Szerinte Melius annyira nem nézte jó szemmel ezt a kiadást, hogy megjelenése után sietett a debreceni énekeskönyv 1569-i kiadását (264) Szegedi Gergellyel sajtó alá rendeztetni (Szegedi Gergely debreceni reformátor. Bp. 1945, 91 97). Meliusnak e Váradi Énekeskönyvvel szemben való idegenkedését egyébként már Borbély István is említette, bár ennek okát az énekeskönyv indokolatlanul feltételezett unitárius szellemében kereste (EPhK 1913: 172 173). Az énekeskönyv unikum-példányát Hellebrant Árpád fedezte fel 1892-ben a wolfenbütteli könyvtárban (MKsz 1892/1893: 219). Szilády Áron foglalkozott vele részletesen (i. h. ix xiii), összevetve Szegedi Gergely énekeskönyvének 1569-i kiadásával (264). Lásd még: MIrodT I 354, Varjas Béla Studia Musicologica 1968: 23 25, Csomasz Tóth Kálmán. Cf. 160, 178, Budapest Acad phot. Wolfenbüttel 1 magyar 4 / 6

RMNY 238 Várad. 1567.»UJSZÖVETSÉG. Ford. Melius Juhász Péter. Szegedini [Várad?] MDLXVII [Raphael Hoffhalter? typ. Török?] 4 «RMK I 43 Részleges református bibliafordítás: Újszövetség. Debreceni Ember Pál (Ember-Lampe: Historia 648, 728), majd Horányi Elek (Memoria Hungarorum. II. Viennae 1776, 604) a XVIII. században példány alapján írta le ezt a művet, amely Horányi szerint Szegedini, MDLXVII. 4 impresszummal jelent meg. A példányból később már nem ismert munka főleg a nyomdahelyként feltüntetett Szeged miatt igen gazdag irodalommal rendelkezik, amelynek bibliográfiáját negyven szerző állásfoglalásának bemutatásával Vág Sándor állította össze (Szegedi nyomda a 16. században. Szeged 1954). Szerinte Rácz Károly járt a helyes nyomon, amikor azt állította, hogy ezt a munkát Abádi Benedek nyomtatta Szegeden, mégpedig 1547-ben, mert a Horányinál szereplő római évszám csupán sajtóhiba. Később még azt is feltételezte, hogy ugyanitt Abádi a Melius Juhász Péter és Szegedi Kis István között lefolyt hitvita egyes darabjait is kinyomtatta 1547 és 1549 között (Rácz Károly: A magyarhoni reformáció bölcselmi történelme. Arad 1882, 121 Szegedi Kis István tiszántúli reformátorkodása 1538 1553, 3 4; melléklet a Szabad Egyház 1891. évi 19 20. számához). 5 / 6

Az újabb kutatások szerint azonban 1547-ben Melius mindössze 17 éves lehetett, így Rácz feltevése nem állja meg a helyét. Ezért Vág Sándor nyomán Dörnyei Sándor újra felülvizsgálta a különféle feltevéseket (MKsz 1963: 357 362). Arra a megállapításra jutott, hogy Fitz József járt a helyes nyomon, amikor Szegedet koholt megjelenési helynek sejtette (A magyar könyv története 1711-ig, Bp. 1959, 106). Dörnyei feltevése szerint Hoffhalter Rudolf 1566 végén vagy 1567 elején nem ment atyjával Váradról Gyulafehérvárra (vö. Gulyás: Könyvnyomatás 135), hanem Váradon maradva az ott berendezett nyomdában 1567-ben kinyomtatta Melius Újtestamentum-fordítását. Hogy az unitáriusok számára Gyulafehérváron dolgozó apja helyzetét a református Melius műveinek kiadásával ne nehezítse, saját nevét nem nyomtatta ki, s nyomtatási helyül is Szegedet tüntette fel. A ma ismert nyomdahelyek közül 1567-ben Melius művével kapcsolatban valóban Várad a legvalószínűbb. Feltehetően ennek az esztendőnek elején nyomtatta Raphael Hoffhalter az egyik Melius-munkának (259) főrészét, míg a következő év elején Török Mihály debreceni műhelyének betűivel készült ugyancsak Váradon ugyanennek a műnek előszava és függeléke. Említést érdemel még, hogy Kazinczy Ferenc (Új)Szigetet összetévesztette Szegeddel, amikor a nagyenyedi könyvtár nevezetesebb darabjai között felsorolta a következő művet is: Serestyél János Új Testam. Szeged, 1541. (Erdélyi levelek. Bp. 1880, 283). E mögött az adat mögött kétségtelenül a Sylvester-féle Újszövetségnek (49) az a nagyenyedi példánya áll, amely 1849-ben pusztult el. Újabban Bálint Sándor Szeged nevének e nyomtatvánnyal kapcsolatban való megjelenését összefüggésbe hozta azzal a polgárközösséggel, amely 1552-ben a város török kézre jutása során Debrecenbe menekült (Szegedi szótár I. Bp. 1957, 12). Fitz József utolsó művében a szegedi nyomda kérdését áttekintve azt a mesék világába utalta (Nyomdászat II 18 19). Lásd még: Studia et Acta Ecclesiastica II. Bp. 1967, 239 240, Nagy Barna. Novák Béla kísérletet tett Melius egyéb munkáiból összegyűjtött szövegek alapján a fordítás részbeni rekonstruálására, s azt helyenkint párhuzamba állította Pesti Gábor, Sylvester János és Heltai Gáspár fordításával (Mélius Juhász Péter élete és munkái, Bp. 1899, 85 192). magyar ***************************************** A Hoffhalter-nyomda A Hoffhalter-nyomdáról, Raphaelről és fiáról Rudolfról kiváló ismertetést ad az Országos Széchenyi Könyvtár internetes honlapján létrehozott két virtuális kiállítás: http://www.oszk.hu/hun/kiallit/virtualis/nyomdak/hoffhalter/hoffhalter_index_hu.htm http://www.oszk.hu/hun/kiallit/virtualis/nyomdak/hoffhalter/hoffhalter_rudolf_hu.htm Horhi Méliusz Péter Horhi Méliusz (Juhász) Péter életéről bibliográfiával kiegészített ismertetést találhatunk a Nemesgörzsönyi Református Egyházközség honlapján: http://gorzsonyi-eklezsia.shp.hu/hpc/web.php?a=gorzsonyi-eklezsia&o=1169290467 6 / 6