GAZDASÁGI PARTNERSÉGI MEGÁLLAPODÁS EGYRÉSZRŐL A CARIFORUM-ÁLLAMOK, MÁSRÉSZRŐL AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS TAGÁLLAMAI KÖZÖTT



Hasonló dokumentumok
15410/17 GP/ar DGC 1A. Az Európai Unió Tanácsa. Brüsszel, május 14. (OR. en) 15410/17. Intézményközi referenciaszám: 2017/0319 (NLE)

MAGYAR KÖZLÖNY 39. szám

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

MELLÉKLET. a következőhöz: Módosított javaslat a Tanács határozata

ZÁRÓOKMÁNY. AF/CE/BA/hu 1

A BELGA KIRÁLYSÁG, A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG, A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG, ÍRORSZÁG,

BULGÁRIÁNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL FOLYTATOTT TÁRGYALÁSOK

A Közbeszerzési Hatóság útmutatója. Magyarországnak és az Európai Uniónak a közbeszerzések terén fennálló nemzetközi szerződéseiről

T/ számú törvényjavaslat

2018/137 A KÖZBESZERZÉSEK TANÁCSÁNAK ÚTMUTATÓJA július 18.

ZÁRÓOKMÁNY. FA/TR/EU/HR/hu 1

PE-CONS 56/1/16 REV 1 HU

MELLÉKLET JEGYZŐKÖNYV. a következőhöz: A Tanács határozata

T/ számú. törvényjavaslat

T/ számú törvényjavaslat

A KÖZBESZERZÉSI HATÓSÁG MÓDOSÍTOTT ÚTMUTATÓJA

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, október 16. (OR. fr) 12122/08 ACP 140 WTO 152 COAFR 261 RELEX 562

99 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 21 Ungarischer Vertragstext (Normativer Teil) 1 von 8

Ez a dokumentum kizárólag tájékoztató jellegű, az intézmények semmiféle felelősséget nem vállalnak a tartalmáért

T/ számú. törvényjavaslat

Jegyzőkönyv az ír népnek a Lisszaboni Szerződéssel kapcsolatos aggályairól

ZÁRÓOKMÁNY. AF/ACP/CE/2005/hu 1

6298/16 GP/is 1 DGC 1B

AZ EURÓPAI UNIÓRÓL SZÓLÓ SZERZŐDÉS ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ MŰKÖDÉSÉRŐL SZÓLÓ SZERZŐDÉS

ZÁRÓOKMÁNY. AF/EEE/BG/RO/hu 1

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG A BELGA KIRÁLYSÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG,

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, február 15. (OR. en)

13370/14 ACP 149 EVI/fk DGC 1B. Az Európai Unió Tanácsa. Brüsszel, december 3. (OR. fr) 13370/14. Intézményközi referenciaszám: 2014/0265 (NLE)

T/ számú törvényjavaslat

MELLÉKLET I. MELLÉKLET MEGÁLLAPODÁS A HORVÁT KÖZTÁRSASÁGNAK AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGBEN VALÓ RÉSZVÉTELÉRŐL. a következőhöz:

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA

BULGÁRIÁNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL FOLYTATOTT TÁRGYALÁSOK

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A Tanács határozata

MEGÁLLAPODÁS A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁGNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGBEN VALÓ RÉSZVÉTELÉRŐL

T/ számú törvényjavaslat

SN 1316/14 tk/anp/kb 1 DG D 2A LIMITE HU

AF/CE/CH/FRAUDE/hu 1

T/8341. számú. törvényjavaslat

L 61/12 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 17/10 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

MELLÉKLET a következő dokumentumhoz:

A BIZOTTSÁG 577/2009/EK RENDELETE

Budapest, Riadó utca Budapest, Pf

MELLÉKLET. a következőhöz: A Tanács határozata

ZÁRÓOKMÁNY. AA2003/AF/TR/hu 1

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

másrészről Kolumbia és Peru közötti kereskedelmi megállapodáshoz, Ecuador csatlakozásának figyelembevétele céljából

I. NYILATKOZAT EGYÜTTES NYILATKOZAT A COTONOU-MEGÁLLAPODÁS 8. CIKKÉRŐL

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A Tanács határozata

Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETE

ELFOGADOTT SZÖVEGEK Ideiglenes változat

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

1994. évi I. törvény

A kapcsolt vállalkozások nyereség-kiigazításával kapcsolatos kettős adóztatás. megszüntetéséről szóló egyezmény 7. cikkére vonatkozó nyilatkozatok

ELFOGADOTT SZÖVEGEK. A Tunéziára vonatkozó sürgősségi autonóm kereskedelmi intézkedések bevezetése ***I

MAGYAR KÖZLÖNY 34. szám

404 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Schlussakte Ungarisch (Normativer Teil) 1 von 9 ZÁRÓOKMÁNY. AF/EEE/XPA/hu 1

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA

A8-0277/14 AZ EURÓPAI PARLAMENT MÓDOSÍTÁSAI * a Bizottság javaslatához

Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETE

T/ számú. törvényjavaslat

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat a Tanács határozata

Vám visszatérítésére Vámjogi helyzet igazolása. A/3, 4 lap. A/7, 4 lap

AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETE

Javaslat: A TANÁCS HATÁROZATA

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, március 28. (OR. en) 7770/11 Intézményközi referenciaszám: 2011/0042 (NLE)

(,1E69 (3. Az Országgyűlés a módosító Jegyzőkönyvet e törvénnyel kihirdeti. A módosító Jegyz őkönyv hiteles magyar nyelv ű tartalmazza.

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A Tanács határozata

A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK

Mellékelten továbbítjuk a delegációknak a COM(2016) 552 final számú dokumentum I. MELLÉKLETÉT.

MAGYAR KÖZLÖNY szám. A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA november 16., kedd. Tartalomjegyzék

AZ EURÓPAI UNIÓ HIVATALOS LAPJA

Javaslat A TANÁCS RENDELETE

MELLÉKLET IDEIGLENES MEGÁLLAPODÁS

IDEIGLENES MEGÁLLAPODÁS

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, november 24. (OR. en)

MELLÉKLET IDEIGLENES MEGÁLLAPODÁS

STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS EGYRÉSZRŐL AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK ÉS AZOK TAGÁLLAMAI, MÁSRÉSZRŐL AZ ALBÁN KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTT

AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK (EU) 2016/1993 IRÁNYMUTATÁSA

EURÓPAI PARLAMENT Fejlesztési Bizottság. a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottság részére

III. MELLÉKLET A RENDES JOGALKOTÁSI ELJÁRÁS JOGALAPJAI

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

IDEIGLENES MEGÁLLAPODÁS

***I AZ EURÓPAI PARLAMENT ÁLLÁSPONTJA

EURÓPAI PARLAMENT Nemzetközi Kereskedelmi Bizottság VÉLEMÉNYTERVEZET. a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottság részéről

AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 1783/1999/EK RENDELETE (1999. július 12.) az Európai Regionális Fejlesztési Alapról

MELLÉKLET. STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS az Európai Közösségek és tagállamaik, valamint az Albán Köztársaság között

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, november 29. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, az Európai Unió Tanácsának főtitkára

5125/15 hk/tk/kb 1 DGB 3A LIMITE HU

L 345/2 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja

FIGYELEMBE VÉVE, hogy a felek fontosnak tartják a nemzetközi szinten meghatározott fejlesztési célokat és az ENSZ millenniumi fejlesztési céljait;

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, július 18. (OR. en) 11101/11 Intézményközi referenciaszám: 2011/0160 (NLE)

STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS EGYRÉSZRŐL AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK ÉS AZOK TAGÁLLAMAI, MÁSRÉSZRŐL AZ ALBÁN KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTT

A TANÁCS 169/2009/EK RENDELETE

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, július 13. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, az Európai Unió Tanácsának főtitkára

L 28/2 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A Tanács határozata

Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETE

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, április 18. (OR. en)

Átírás:

HU HU HU

GAZDASÁGI PARTNERSÉGI MEGÁLLAPODÁS EGYRÉSZRŐL A CARIFORUM-ÁLLAMOK, MÁSRÉSZRŐL AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS TAGÁLLAMAI KÖZÖTT Egyrészről ANTIGUA ÉS BARBUDA, A BAHAMAI KÖZÖSSÉG, BARBADOS, BELIZE, A DOMINIKAI KÖZÖSSÉG, A DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG, GRENADA, A GUYANAI SZÖVETKEZETI KÖZTÁRSASÁG, A HAITI KÖZTÁRSASÁG, JAMAICA, SAINT CHRISTOPHER ÉS NEVIS, SAINT LUCIA, SAINT VINCENT ÉS GRENADINE-SZIGETEK, A SURINAME KÖZTÁRSASÁG, A TRINIDAD ÉS TOBAGO KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: CARIFORUM-államok, másrészről A BELGA KIRÁLYSÁG, A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG, A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG, ÍRORSZÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG, HU 1 HU

A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG, AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG, A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG, A LETT KÖZTÁRSASÁG, A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG, A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG, A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG, A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG, A HOLLAND KIRÁLYSÁG, AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG, A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG, A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG, ROMÁNIA, A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG, A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG, A FINN KÖZTÁRSASÁG, A SVÉD KIRÁLYSÁG, NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA, az Európai Közösséget létrehozó szerződés és az Európai Unióról szóló szerződés szerződő felei, a továbbiakban: az Európai Unió tagállamai, és AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, TEKINTETTEL a CARICOM egységes piacot és gazdaságot magában foglaló Karibi Közösséget létrehozó, felülvizsgált Chaguaramas Szerződésre, a Kelet-karibi Államok Szervezetét létrehozó basseterre-i szerződésre, valamint egyrészről a Karibi Közösség és a Dominikai Köztársaság között szabadkereskedelmi területet létrehozó megállapodásra, másrészről az Európai Közösséget létrehozó szerződésre; TEKINTETTEL az afrikai, karibi és csendes-óceáni államok, valamint az Európai Közösség és tagállamai közötti, 2000. június 23-án Cotonouban aláírt és 2005. június 25-én felülvizsgált partnerségi megállapodásra, a továbbiakban: Cotonoui Megállapodás; ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE elkötelezettségüket a Cotonoui Megállapodás lényeges elemeit alkotó emberi jogok, demokratikus alapelvek és jogállamiság tiszteletben tartása iránt, valamint a felelősségteljes kormányzás iránt, amely a Cotonoui Megállapodás alapvető elemét alkotja; FIGYELEMBE VÉVE, hogy elő kell mozdítani és fel kell gyorsítani a CARIFORUMállamok gazdasági, kulturális és társadalmi fejlődését a béke és biztonság megteremtéséhez HU 2 HU

való hozzájárulás, valamint egy stabil és demokratikus politikai környezet kialakításának elősegítése céljából; FIGYELEMBE VÉVE az általuk a nemzetközileg elfogadott fejlesztési célkitűzéseknek és az Egyesült Nemzetek millenniumi fejlesztési céljainak tulajdonított jelentőséget; FIGYELEMBE VÉVE, hogy állampolgáraik gazdasági és társadalmi fejlődését a fenntartható fejlődéssel összhangban, az alapvető munkajogoknak a Nemzetközi Munkaügyi Szervezeten belül vállalt kötelezettségek szerinti tiszteletben tartása mellett, valamint a környezetnek a 2002. évi johannesburgi nyilatkozattal összhangban álló védelmével kell elősegíteni; ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE arra vonatkozó kötelezettségvállalásukat, hogy együttműködjenek a Cotonoui Megállapodásnak többek között a szegénység megszüntetésére, a fenntartható fejlődésre és az afrikai, karibi és csendes-óceáni (AKCS-)országoknak a világgazdaságba való fokozatos integrációjára irányuló célkitűzései elérésében; AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy elősegítsék a CARICOM fejlesztési elképzelés megvalósítását; FIGYELEMBE VÉVE elkötelezettségüket a nemzetközi kereskedelemre irányadó alapelvek és szabályok különösen a Kereskedelmi Világszervezetet (World Trade Organisation, WTO) létrehozó egyezményben foglaltak iránt; FIGYELEMBE VÉVE, hogy a CARIFORUM-államok, valamint az Európai Közösség és tagállamai eltérő gazdasági és társadalmi fejlődési szinten állnak; FIGYELEMBE VÉVE a meglévő hagyományos kapcsolatok, nevezetesen a köztük lévő szoros történelmi, politikai és gazdasági kötelékek jelentőségét; FIGYELEMBE VÉVE, hogy szeretnék megerősíteni az említett kapcsolatokat, és partnerségen, valamint kölcsönös jogokon és kötelezettségeken alapuló tartós kapcsolatokat szeretnének létrehozni, amelyeket rendszeres párbeszéd támaszt alá a kölcsönös tapasztalatok és megértés fejlesztése céljából; AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a köztük lévő gazdasági és kereskedelmi kapcsolatok keretét egy gazdasági partnerségi megállapodás létrehozásával erősítsék meg, amely a CARIFORUM-államok fejlesztésének eszközéül szolgálhat; AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy erősítsék gazdasági kapcsolatukat, és különösen fokozzák a kereskedelmi forgalmat és a befektetések áramlását a CARIFORUM-államoknak az Európai Közösség piacára való preferenciális bejutása jelenlegi mértékére alapozva, valamint azt fejlesztve; ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE arra vonatkozó kötelezettségvállalásukat, hogy támogassák a CARIFORUM-államok közötti regionális integrációs folyamatot, és különösen hogy előmozdítsák a regionális gazdasági integrációt, amely a világgazdaságba való integrációjuk elősegítésének alapvető fontosságú eszköze és segítséget nyújt számukra ahhoz, hogy szembenézzenek a globalizáció kihívásaival, valamint hogy megvalósítsák az elérni kívánt fenntartható fejlődéssel összeegyeztethető gazdasági növekedést és társadalmi fejlődést; ANNAK TUDATÁBAN, hogy a CARIFORUM-államokban kapacitásépítésre és az ellátás korlátozására van szükség a növekvő kereskedelmi lehetőségek teljes mértékű kihasználásához és a kereskedelmi reformok előnyeinek maximális kiaknázásához, valamint HU 3 HU

ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE, hogy a fejlesztési támogatás, beleértve a kereskedelemmel kapcsolatos támogatást, lényeges szerepet játszhat abban, hogy segítséget nyújtson a CARIFORUM-államoknak e megállapodás végrehajtásában és az azzal járó lehetőségek kihasználásában; EMLÉKEZTETVE arra, hogy az Európai Unió (EU) kötelezettséget vállalt a fejlesztési segély, többek között a kereskedelemfejlesztésre irányuló segély arányos növelésére, valamint annak biztosítására, hogy az Európai Közösség és az EU-tagállamok kötelezettségvállalásainak tekintélyes részét az AKCS-országokra fordítsák; AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy biztosítsák, hogy az Európai Közösségnek a Cotonoui Megállapodásban előírtak szerinti, regionális gazdasági együttműködésre és integrációra irányuló fejlesztési együttműködését úgy hajtsák végre, hogy e megállapodás várható előnyeit maximálisan kihasználják; KÖTELEZETTSÉGET VÁLLALVA arra vonatkozóan, hogy a segélyek hatékonyságáról szóló párizsi nyilatkozattal, az európai fejlesztési konszenzussal, valamint a növekedésre, stabilitásra és fejlődésre irányuló EU-karibi partnerséggel összhangban együttműködnek annak érdekében, hogy előmozdítsák az EU-tagállamok hozzájárulását és más adományozók részvételét a CARIFORUM-államok e megállapodás célkitűzéseinek elérésére irányuló erőfeszítései támogatásában; MEGGYŐZŐDVE arról, hogy a gazdasági partnerségi megállapodás új és kedvezőbb környezetet fog teremteni kapcsolataik alakulásához a kereskedelem és a befektetések terén, valamint új dinamikus lehetőségeket fog létrehozni a növekedés és a fejlődés tekintetében; a következőkben állapodtak meg: I. RÉSZ A FENNTARTHATÓ FEJLŐDÉSRE IRÁNYULÓ KERESKEDELMI PARTNERSÉG A megállapodás célkitűzései a következők: 1. cikk Célkitűzések a) a szegénység csökkentéséhez és végleges felszámolásához való hozzájárulás a fenntartható fejlődés célkitűzésével, a millenniumi fejlesztési célokkal és a Cotonoui Megállapodással összhangban álló kereskedelmi partnerség létrehozásának segítségével; b) a regionális integráció, a gazdasági együttműködés és a felelős kormányzás támogatása, ennélfogva a felek közötti és CARIFORUM-térségen belüli kereskedelemre és befektetésekre vonatkozó, hatékony, kiszámítható és átlátható szabályozási keret létrehozása és végrehajtása; HU 4 HU

c) a CARIFORUM-államok világgazdaságba való fokozatos integrációjának elősegítése politikai döntéseikkel és fejlesztési prioritásaikkal összhangban; d) a CARIFORUM-államok kapacitásának fejlesztése a kereskedelempolitika és a kereskedelemmel kapcsolatos kérdések terén; e) a befektetések és magánszektor kezdeményezéseinek növelésére vonatkozó feltételek támogatása, valamint az ellátási kapacitás, a versenyképesség és a gazdasági növekedés fokozása a CARIFORUM-térségen belül; f) a felek közötti, meglévő kapcsolatok erősítése a szolidaritás és a kölcsönös érdekek alapján. E célból saját fejlettségi szintjük figyelembevételével és a WTOkötelezettségekkel összhangban a megállapodás bővíti a kereskedelmi és a gazdasági kapcsolatokat, a kereskedelem fokozatos, aszimmetrikus liberalizációja révén támogatja a felek közötti új kereskedelmi lendületet, valamint megerősíti, szélesíti és mélyíti a kereskedelem és a befektetések szempontjából lényeges valamennyi területtel kapcsolatos együttműködést. 2. cikk Alapelvek (1) Ez a megállapodás a Cotonoui Megállapodás 2., illetve 9. cikkében meghatározott alapvető elveken, valamint lényeges elemeken és alapvető elemen alapul. Ez a megállapodás a Cotonoui Megállapodás rendelkezéseire, valamint a regionális együttműködés és integráció, továbbá a gazdasági és kereskedelmi együttműködés terén létrejött, korábbi AKCS EK partnerségi megállapodásokra épül. (2) A felek megállapodnak abban, hogy a Cotonoui Megállapodást és ezt a megállapodást egymást kiegészítő és megerősítő módon kell végrehajtani. 3. cikk Fenntartható fejlődés (1) A felek újólag megerősítik, hogy a fenntartható fejlődés célkitűzését a gazdasági partnerség minden szintjén alkalmazni kell és be kell építeni a Cotonoui Megállapodás 1., 2. és 9. cikkében meghatározott átfogó kötelezettségvállalások, és különösen a szegénység csökkentésére és végleges felszámolására vonatkozó általános kötelezettségvállalás olyan módon történő teljesítése során, amely összhangban áll a fenntartható fejlődés célkitűzéseivel. (2) A felek úgy értelmezik ezt a célkitűzést a jelenlegi gazdasági partnerségi megállapodás esetében, mint amelyet a következőkre vonatkozó kötelezettségvállalásként kell alkalmazni: a) e megállapodás alkalmazása teljes mértékben figyelembe veszi az érintett országok lakosságának és a jövő nemzedékeinek legfőbb érdekeit emberi, kulturális, gazdasági, szociális, egészségügyi és környezeti szempontból; HU 5 HU

b) a döntéshozatali módszerek magukban foglalják a tulajdonosság, részvétel és párbeszéd alapvető elveit. (3) Ennek következtében a felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek egy emberközpontú fenntartható fejlődés megvalósítása érdekében, mivel a fejlődés legfőbb haszonélvezője az ember. 4. cikk Regionális integráció (1) A felek elismerik, hogy a regionális integráció partnerségük szerves része, és hatásos eszköz e megállapodás célkitűzéseinek eléréséhez. (2) A felek elismerik és újólag megerősítik a regionális integráció jelentőségét a CARIFORUM-államok körében, mivel ez egy olyan mechanizmus, amely lehetővé teszi az említett államok számára, hogy nagyobb gazdasági lehetőségeket és fokozottabb politikai stabilitást érjenek el, és elősegítsék a világgazdaságba történő tényleges integrációjukat. (3) A felek méltányolják a CARIFORUM-államok által az egymás közötti regionális és szubregionális integráció előmozdítása érdekében a CARICOM egységes piacot és gazdaságot magában foglaló Karibi Közösséget létrehozó, felülvizsgált Chaguaramas Szerződés, a Kelet-karibi Államok Szervezetét létrehozó basseterre-i szerződés, valamint a Karibi Közösség és a Dominikai Köztársaság között szabadkereskedelmi területet létrehozó megállapodás segítségével tett erőfeszítéseket. (4) A felek továbbá elismerik, hogy az e megállapodásban vállalt kötelezettségek sérelme nélkül a regionális integráció irama és tartalma kizárólag a CARIFORUMállamok által a felségjoguk gyakorlása során, valamint aktuális és jövőbeli politikai ambícióik fényében meghatározandó kérdés. (5) A felek egyetértenek abban, hogy partnerségük a regionális integráció elmélyítésén alapul és arra irányul, valamint vállalják, hogy együttműködnek a regionális integráció továbbfejlesztése érdekében, figyelembe véve a felek fejlettségi szintjét, szükségleteit, földrajzi realitásait és fenntartható fejlődésre vonatkozó stratégiáit, valamint a CARIFORUM-államok által a saját maguk számára kitűzött prioritásokat és a (3) bekezdésben meghatározott, meglévő regionális integrációs megállapodásokban foglalt kötelezettségeket. (6) A felek elkötelezik magukat az együttműködés iránt annak érdekében, hogy elősegítsék e megállapodás végrehajtását és támogassák a CARIFORUM-térség regionális integrációját. 5. cikk Figyelemmel kísérés A felek vállalják, hogy saját részvételi eljárásaik és intézményeik, valamint az e megállapodásban meghatározottak segítségével folyamatosan figyelemmel kísérik a HU 6 HU

megállapodás érvényesülését annak biztosítása érdekében, hogy a megállapodás célkitűzései megvalósuljanak, a megállapodást pontosan végrehajtsák, és hogy a partnerségből származó, a férfiak, nők, a fiatalok és gyerekek javát szolgáló előnyöket maximálisan kihasználják. A felek azt is vállalják, hogy bármilyen probléma esetleges felmerülésekor azonnal konzultálnak egymással. 6. cikk Nemzetközi fórumokon való együttműködés A felek törekednek arra, hogy valamennyi nemzetközi fórumon együttműködjenek, ahol az e partnerség szempontjából lényeges kérdésekről tárgyalnak. 7. cikk Fejlesztési együttműködés (1) A felek elismerik, hogy a fejlesztési együttműködés a partnerség döntő fontosságú eleme, valamint hogy nélkülözhetetlen tényező az e megállapodás 1. cikkében megállapított célkitűzéseinek megvalósításánál. Ez az együttműködés pénzügyi és nem pénzügyi formában valósulhat meg. (2) A Cotonoui Megállapodásban meghatározott, a regionális gazdasági együttműködésre és integrációra irányuló fejlesztési együttműködést úgy kell végrehajtani, hogy maximálisan ki lehessen használni e megállapodás várható előnyeit. Az együttműködés és a technikai segítségnyújtás területeit az adott esetnek megfelelően e megállapodás egyes fejezetei határozzák meg. Az együttműködést az e cikkben meghatározott módozatok szerint kell végrehajtani, folyamatosan felül kell vizsgálni és szükség esetén módosítani kell az e megállapodás 246. cikke szerint. (3) Az Európai Közösségnek a CARIFORUM-térség és az Európai Közösség közötti, e megállapodás végrehajtását támogató fejlesztési együttműködéssel kapcsolatos finanszírozását a Cotonoui Megállapodásban meghatározott szabályok és vonatkozó eljárások különösen az Európai Fejlesztési Alap programozási eljárásai, valamint az Európai Unió általános költségvetése által finanszírozott, vonatkozó eszközök keretében kell végrehajtani. Ebben az összefüggésben a prioritások közé kell tartoznia az e megállapodás végrehajtása támogatásának. (4) Saját szerepeikkel és felelősségi körükkel arányban az Európai Közösség és az aláíró CARIFORUM-államok minden intézkedést megtesznek, amely az e megállapodásban előírt fejlesztési együttműködési tevékenységek előmozdítására irányuló források hatékony mozgósításának, biztosításának és hasznosításának garantálásához szükséges. (5) Az Európai Unió tagállamai közösen vállalják, hogy saját fejlesztési politikáikkal és eszközeikkel támogatják a regionális gazdasági együttműködésre és integrációra, valamint e megállapodásnak a CARIFORUM-államokban és regionális szinten történő végrehajtására irányuló fejlesztési együttműködési tevékenységeket a kiegészítő jellegre és a segélyek hatékonyságára vonatkozó elvekkel összhangban. HU 7 HU

(6) A felek együttműködnek annak érdekében, hogy elősegítsék egyéb adományozók részvételét, amelyek készek támogatni az (5) bekezdésben említett együttműködési tevékenységeket és a CARIFORUM-államoknak az e megállapodásban foglalt célkitűzések elérésével kapcsolatos erőfeszítéseit. 8. cikk Együttműködési prioritások (1) A 7. cikkben meghatározott fejlesztési együttműködés elsősorban a következő területekre helyezi a hangsúlyt, amelyeket e megállapodás egyes fejezetei fejtenek ki alaposabban: i. technikai segítségnyújtás a CARIFORUM-államok humán, jogszabályi és intézményi kapacitásának kiépítéséhez, hogy könnyebben tudják teljesíteni az ebben a megállapodásban meghatározott kötelezettségeket; ii. kapacitásépítési és intézményfejlesztési segítségnyújtás az adóreformhoz az adóhatóság megerősítése és az adóbevételek beszedésének javítása érdekében, hogy a vámtarifától és egyéb vámtételektől és díjaktól való függőség a közvetett adózás más formáira helyeződjön át; iii. a magánszektor és a vállalkozások, különösen a kisebb gazdasági szereplők, fejlesztésének támogatására, valamint a CARIFORUM-térség társaságai versenyképességének fokozására és a CARIFORUM-térség gazdaságainak diverzifikációjára irányuló támogató intézkedések biztosítása; iv. a CARIFORUM-térség áru- és szolgáltatásexportjának diverzifikációja új beruházások és új ágazatok kialakítása révén; v. a CARIFORUM-államok technológiai és kutatási képességeinek bővítése a nemzetközileg elismert egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések és műszaki szabványok, valamint a nemzetközileg elismert munkaügyi és környezetvédelmi normák fejlesztésének és teljesítésének elősegítése érdekében; vi. a CARIFORUM-térség innovációs rendszereinek fejlesztése, beleértve a technológiai képesség fejlesztését is; vii. a CARIFORUM-államokban a kereskedelem folytatásához szükséges infrastruktúra fejlesztésének támogatása. (2) Az (1) bekezdésben általánosságban említett és a megállapodás egyes fejezeteiben alaposabban kifejtett fejlesztési együttműködési prioritásokat a 7. cikkben meghatározott módozatok szerint kell végrehajtani. (3) A felek egyetértenek abban, hogy a gazdasági partnerségi megállapodással kapcsolatban az EFA-tól és a többi potenciális adományozótól származó források mobilizálására és irányítására hasznos lenne egy regionális fejlesztési alap, amely az összes CARIFORUM-állam érdekeit képviseli. A CARIFORUM-államok ebben a vonatkozásban arra törekednek, hogy e megállapodás aláírásának napjától számított két éven belül létrehozzanak egy ilyen alapot. HU 8 HU

II. RÉSZ KERESKEDELEM ÉS KERESKEDELEMMEL KAPCSOLATOS ÜGYEK I. CÍM ÁRUKERESKEDELEM 1. fejezet VÁMOK 9. cikk Hatály E fejezet rendelkezéseit az EK-fél területéről és bármely CARIFORUM-államból származó valamennyi árura 1 alkalmazni kell. 10. cikk Származási szabályok E fejezet alkalmazásában egy adott termék az I. jegyzőkönyvben meghatározott származási szabályok szerint minősül származó -nak. E megállapodás hatálybalépésétől számított első öt éven belül a felek a CARIFORUM-államok fejlesztési igényeit figyelembe véve felülvizsgálják az I. jegyzőkönyv rendelkezéseit a származás meghatározására alkalmazott fogalmak és módszerek további egyszerűsítése céljából. Az említett felülvizsgálat során a felek tekintetbe veszik a technológiák, termelési folyamatok és az összes olyan tényező fejlettségét, amelyek az I. jegyzőkönyv rendelkezéseinek módosítását tehetik szükségessé. Bármilyen módosításra a Közös CARIFORUM EK Tanács határozatával kerül sor. 11. cikk Vám A vám magában foglal minden féle illetéket vagy díjat, beleértve a különadót vagy pótdíjat is, amelyet az áruk behozatalával vagy kivitelével kapcsolatban vetnek ki, a következők kivételével: a) a 27. cikkel összhangban kivetett belső adók vagy egyéb belső díjak; b) az ezen cím 2. fejezetével összhangban alkalmazott dömpingellenes, kiegyenlítő vagy védintézkedések; 1 Az áru és a termék jelentése megegyezik, kivéve ha a szöveg kifejezetten másként rendelkezik. HU 9 HU

c) a 13. cikkel összhangban kivetett illetékek vagy egyéb díjak. 12. cikk Az áruk osztályozása Az e megállapodás hatálya alá tartozó áruk osztályozása megegyezik a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerben ( HR ), az ott alkalmazandó besorolási szabályokkal összhangban meghatározottal. A 36. cikkben meghatározott, a vámügyi együttműködéssel és a kereskedelem könnyítésével foglalkozó különbizottság vizsgál meg minden, az áruk besorolásával kapcsolatos kérdést, amely e megállapodás érvényesülése során felmerül. 13. cikk Illetékek és egyéb díjak A 11. cikkben említett illetékek és egyéb díjak összegét a nyújtott szolgáltatások hozzávetőleges költségére kell korlátozni, és az nem jelentheti a hazai termékek közvetett védelmét, illetve a behozatal vagy a kivitel fiskális célú megadóztatását. Nem haladhatják meg a nyújtott szolgáltatás tényleges értékét. Konzuli szolgáltatásokért nem számítható fel illeték és egyéb díj. 14. cikk A származó kivitelre vonatkozó vámok eltörlése (1) Nem alkalmazhatók kiviteli vámok a CARIFORUM-államokból származó és az EKfél területére importált árukra, és fordítva. (2) Az (1) bekezdéstől függetlenül az I. mellékletben szereplő, aláíró CARIFORUMállamok e megállapodás aláírásától számított három éven belül törlik el az említett mellékletben megállapított kiviteli vámokat. 15. cikk A CARIFORUM-államokból származó termékek behozatalára vonatkozó vámok A CARIFORUM-államokból származó termékeket a II. mellékletben feltüntetett termékek kivételével és az ott meghatározott feltételekkel vámmentesen importálják az EK-fél területére. 16. cikk Az EK-fél területéről származó termékek behozatalára vonatkozó vámok (1) Az EK-fél területéről származó termékekre a CARIFORUM-államokba történő behozatalkor nem vethetők ki a III. mellékletben említetteknél magasabb vámok. HU 10 HU

(2) Az EK-fél területéről származó termékek a CARIFORUM-államokba történő behozatalkor mentesülnek minden, a 11. cikk szerinti vám alól a III. mellékletben felsoroltak kivételével. (3) Az e megállapodás aláírását követő tízéves időszakra a CARIFORUM-államok a III. mellékletben felsoroltak kivételével továbbra is alkalmazhatják a 11. cikk szerinti vámokat az EK-fél területéről származó, importált termékekre, feltéve hogy az adott vámok e megállapodás aláírásakor érvényesek voltak az érintett termékre, és hogy ugyanazt a vámot vetik ki az összes többi országból importált hasonló termékre is. (4) Az aláíró CARIFORUM-államoktól nem követelhető meg, hogy e megállapodás aláírását követő hét éven belül elkezdjék a III. mellékletben felsoroltaktól és a (2) bekezdésben említettektől eltérő vámok fokozatos eltörlését. Ezt a folyamatot a 22. cikkben meghatározott szükséges adóreformok támogatásának kell kísérnie. (5) Az átláthatóság biztosítása céljából ezeket a vámokat az e megállapodás aláírásának napjától számított hat hónapon belül közölni kell a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottsággal. Eltörlésüket szintén haladéktalanul be kell jelenteni a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságnak. (6) Egy adott termék importjával kapcsolatos komoly nehézségek esetén a vámok csökkentésének és eltörlésének ütemtervét a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottság közös megegyezéssel felülvizsgálhatja, a csökkentésre vagy az eltörlésre vonatkozó üzemezés lehetséges módosításának céljából. A módosítás nem vezethet oda, hogy az ütemtervben szereplő, a felülvizsgálat alá tartozó időszakok meghaladják az érintett termék tekintetében a III. mellékletben meghatározott, a vámcsökkentésre vagy -eltörlésre vonatkozó maximális átmeneti időszakot. Amennyiben a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottság az ütemterv felülvizsgálata iránti kérelemtől számított harminc napon belül nem hoz döntést, a CARIFORUM-államok legfeljebb egy évre ideiglenesen felfüggeszthetik az ütemtervet. 17. cikk A vámkötelezettségek módosítása Tekintettel Antigua és Barbuda, Belize, a Dominikai Közösség, Grenada, a Guyanai Szövetkezeti Köztársaság, a Haiti Köztársaság, Saint Christopher és Nevis, Saint Lucia, valamint Saint Vincent és a Grenadine-szigetek fejlesztés iránti különleges igényeire, a felek a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságban határozhatnak úgy, hogy módosítják a III. mellékletben előírt vámok mértékét, amelyek az EK-fél területéről származó adott termékre a CARIFORUM-államokba történő behozatalkor alkalmazhatók. A felek biztosítják, hogy egy ilyen módosítás nem vezethet oda, hogy e megállapodás összeegyeztethetetlen legyen az 1994. évi GATT XXIV. cikkében foglalt követelményekkel. A felek úgy is dönthetnek, hogy egyszerre igazítják ki a III. mellékletben előírt és adott esetben az EK-fél területéről behozott egyéb termékekkel kapcsolatos vámkötelezettségeket. 18. cikk Az áruk mozgása HU 11 HU

A felek elfogadják azt a célt, hogy az EK-fél területére vagy az aláíró CARIFORUMállamokba importált származó termékekre csak egyszer vessenek ki vámot. Az e cél eléréséhez szükséges intézkedések bevezetéséig az aláíró CARIFORUM-államok ebben a tekintetben minden tőlük telhetőt megtesznek. Az EK-fél megadja az e cél eléréséhez szükséges technikai segítséget. 19. cikk A szabadkereskedelmi megállapodásokból származó kedvezőbb elbánás (1) Az e fejezet alá tartozó ügyek tekintetében az EK-fél biztosíthat a CARIFORUMállamok számára kedvezőbb elbánást, amely annak következtében alkalmazandó, hogy e megállapodás aláírását követően válik harmadik féllel kötött szabadkereskedelmi megállapodás szerződő felévé. (2) Az e fejezet alá tartozó ügyek tekintetében a CARIFORUM-államok vagy bármelyik aláíró CARIFORUM-állam biztosíthat az EK-fél számára kedvezőbb elbánást, amely annak következtében alkalmazandó, hogy a CARIFORUM-államok vagy bármelyik aláíró CARIFORUM-állam e megállapodás aláírását követően válik jelentősebb kereskedő gazdasággal kötött szabadkereskedelmi megállapodás szerződő felévé. (3) E fejezet rendelkezései nem értelmezhetők úgy, mint amelyek kötelezik az EK szerződő felet vagy bármelyik aláíró CARIFORUM-államot arra, hogy kölcsönösen preferenciális elbánást biztosítsanak, amely annak következtében alkalmazandó, hogy az EK-fél vagy bármelyik aláíró CARIFORUM-állam e megállapodás aláírásának napján válik harmadik féllel kötött szabadkereskedelmi megállapodás szerződő felévé. (4) E cikk alkalmazásában a jelentősebb kereskedő gazdaság : bármely fejlett ország, illetve bármely ország vagy terület, amely a (2) bekezdésben említett szabadkereskedelmi megállapodás hatálybalépését megelőző évben a világ áruexportjának több mint egy (1) százalékát adja, vagy bármely, önállóan, közösen vagy szabadkereskedelmi megállapodás révén működő országcsoport, amely a (2) bekezdésben említett szabadkereskedelmi megállapodás hatálybalépését megelőző évben a világ áruexportjának több mint egy és fél (1,5) százalékát teszi ki 2. (5) Amennyiben bármelyik aláíró CARIFORUM-állam a (2) bekezdésben említett, harmadik féllel kötött szabadkereskedelmi megállapodás szerződő felévé válik, és ez a szabadkereskedelmi megállapodás kedvezőbb elbánást biztosít a harmadik fél számára az aláíró CARIFORUM-állam által e megállapodás alapján az EK-félnek nyújtottnál, a felek konzultációt kezdenek. A felek eldönthetik, hogy az érintett aláíró CARIFORUM-állam megtagadhatja-e a szabadkereskedelmi megállapodásban foglalt kedvezőbb elbánás biztosítását az EK-féltől. A Közös CARIFORUM EK Tanács fogadhat el az e megállapodás rendelkezéseinek kiigazításához szükséges intézkedéseket. 2 Ehhez a számításhoz a WTO-nak a világ árukereskedelmének (az EU-n belüli kereskedelem kivételével) vezető exportőreire vonatkozó hivatalos adatait kell felhasználni. HU 12 HU

20. cikk Az igazgatási együttműködésre vonatkozó különös rendelkezések (1) A felek egyetértenek abban, hogy az igazgatási együttműködés elengedhetetlen az e cím alapján nyújtott preferenciális elbánás végrehajtása és ellenőrzése szempontjából, valamint kihangsúlyozzák, hogy elkötelezettek a vám- és a kapcsolódó ügyekben előforduló szabálytalanságok és csalások elleni küzdelem iránt. (2) Amennyiben valamelyik fél vagy aláíró CARIFORUM-állam tárgyilagos információk alapján megállapítja az igazgatási együttműködés elmulasztását és/vagy szabálytalanságok vagy csalások előfordulását, az érintett fél vagy aláíró CARIFORUM-állam e cikknek megfelelően ideiglenesen felfüggesztheti az érintett termék(ek)re vonatkozó preferenciális elbánást. (3) E cikk alkalmazásában az igazgatási együttműködés elmulasztása többek között a következőket jelenti: a) az érintett termék(ek) származó helyzetének igazolására vonatkozó kötelezettségek ismételt be nem tartása; b) a származási igazolás utólagos ellenőrzésének végrehajtásával és/vagy az eredmények közlésével kapcsolatos, ismételt elutasítás vagy indokolatlan késedelem; c) az okmányok valódiságának vagy az érintett preferenciális elbánás szempontjából lényeges információk helyességének ellenőrzésére irányuló igazgatási együttműködési látogatások elvégzéséhez szükséges engedélyekkel kapcsolatos, ismételt elutasítás vagy indokolatlan késedelem. E cikk alkalmazásában többek között akkor állapíthatók meg szabálytalanságok vagy csalások, ha megfelelő magyarázat nélkül gyors növekedés következik be az áruimportban a másik fél szokásos termelési szintjét és exportkapacitását meghaladva, ami a szabálytalanságokra vagy csalásokra vonatkozó tárgyilagos információkhoz kapcsolódik. (4) Az ideiglenes felfüggesztés alkalmazásának a következők a feltételei: a) A szerződő fél, illetve az aláíró CARIFORUM-állam, amely tárgyilagos információk alapján megállapítja az igazgatási együttműködés elmulasztását és/vagy szabálytalanságok vagy csalások előfordulását, haladéktalanul értesíti a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságot erről, valamint a tárgyilagos információkról, és valamennyi vonatkozó információ és objektív megállapítás alapján konzultációt kezd a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságon belül annak érdekében, hogy mindkét fél számára elfogadható megoldás szülessen. b) Amennyiben a felek a fentiek szerint konzultációt kezdtek a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságon belül, és az értesítéstől számított 3 hónapon belül nem sikerült elfogadható megoldást találniuk, az érintett szerződő fél, illetve aláíró CARIFORUM-állam ideiglenesen felfüggesztheti az érintett termék(ek)kel kapcsolatos preferenciális elbánást. Az ideiglenes felfüggesztésről HU 13 HU

haladéktalanul értesíteni kell a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságot. c) Az e cikk szerinti ideiglenes felfüggesztéseket az érintett szerződő fél, illetve aláíró CARIFORUM-állam pénzügyi érdekeinek védelméhez szükséges mértékre kell korlátozni. Az ideiglenes felfüggesztések nem haladhatják meg a hat hónapos időtartamot, amely megújítható. Az ideiglenes felfüggesztésekről az elfogadásukat követően haladéktalanul értesíteni kell a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságot. Az ideiglenes felfüggesztésekről szabályos időszakonként konzultációt kell folytatni a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságon belül, különösen azzal a céllal, hogy az alkalmazásukra vonatkozó feltételek hiányában megszüntessék azokat. (5) A CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságnak a (4) bekezdés a) pontja szerinti értesítésével egy időben az érintett szerződő félnek, illetve aláíró CARIFORUM-államnak a saját hivatalos lapjában importőröknek szóló értesítést kell közzétennie. Az importőröknek szóló értesítésben közölni kell, hogy az érintett termék vonatkozásában tárgyilagos információk alapján megállapították az igazgatási együttműködés elmulasztását és/vagy szabálytalanságok vagy csalások előfordulását. 20a. cikk A felek arra irányuló erőfeszítéseinek elősegítése érdekében, hogy a 20. cikk (2) bekezdésében említett ügyekkel kapcsolatban elfogadható megoldást találjanak, az a szerződő fél, illetve aláíró CARIFORUM-állam, amellyel kapcsolatban bejelentést tettek a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságnál, a 205. cikk (2) (5) bekezdésének rendelkezéseivel összhangban közvetítőhöz is fordulhat. A közvetítő véleményét a 20. cikk (4) bekezdésének b) pontjában említett három hónapos időtartamon belül közölni kell. 21. cikk Az igazgatási hibák kezelése Abban az esetben, ha az illetékes hatóságok hibát követnek el a preferenciális exportrendszer helyes igazgatása és különösen az I. jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazása során, és amennyiben ez a hiba a behozatali vámok tekintetében következményekkel jár, a következményekkel szembesülő fél kérheti a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságot, hogy a helyzet megoldása céljából vizsgálja meg az összes megfelelő intézkedés elfogadásának lehetőségét. 22. cikk Együttműködés (1) A felek elismerik az adóhatóság megerősítése és az adóbevételek beszedésének javítása érdekében történő együttműködés jelentőségét. HU 14 HU

(2) A 7. cikk rendelkezéseire is figyelemmel a felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a következő területeken, ideértve a támogatás megkönnyítését is: a) segítségnyújtás az adóreform terén, hogy a vámtarifától és egyéb vámtételektől, valamint díjaktól való függőség a közvetett adózás más formáira helyeződjön át; valamint b) kapacitásépítés és az intézményi rendszer kiépítése az a) albekezdésben ismertetett intézkedések vonatkozásában. 2. fejezet KERESKEDELMI VÉDELMI ESZKÖZÖK 23. cikk Dömpingellenes és kiegyenlítő intézkedések (1) E cikk rendelkezéseire is figyelemmel, a megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza az EK-felet, illetve az aláíró CARIFORUM-államokat abban, hogy a vonatkozó WTO-megállapodásokkal összhangban akár egyénileg, akár közösen dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedéseket fogadjanak el. E cikk alkalmazásában a származást a felek, illetve az aláíró CARIFORUM-államok nem preferenciális származási szabályaival összhangban kell megállapítani. (2) Mielőtt végleges dömpingellenes vagy kiegyenlítő vámot vet ki a CARIFORUMállamokból származó termékek tekintetében, az EK-félnek meg kell vizsgálnia a vonatkozó WTO-megállapodásokban meghatározott építő jellegű jogorvoslatok alkalmazásának lehetőségét. (3) Ha két vagy több aláíró CARIFORUM-állam nevében egy regionális vagy szubregionális hatóság dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedést ír elő, a bírói felülvizsgálat külön fórumának rendelkezésre kell állnia, beleértve a fellebbezési szakaszt is. (4) Az aláíró CARIFORUM-állam nem alkalmazhat dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedést egy adott termékkel kapcsolatban, amennyiben az az ugyanazon termékre előírt regionális vagy szubregionális intézkedés hatálya alá tartozik. A CARIFORUM-államnak azt is biztosítania kell, hogy egy adott termékre előírt regionális vagy szubregionális intézkedés nem vonatkozik egyetlen olyan CARIFORUM-államra sem, amely ilyen intézkedést alkalmaz ugyanazon termék tekintetében. (5) Az EK-fél bármilyen vizsgálat kezdeményezése előtt értesíti az exportáló aláíró CARIFORUM-államot a megfelelően dokumentált panasz kézhezvételéről. (6) E cikk rendelkezéseit minden olyan vizsgálat során alkalmazni kell, amelyet e megállapodás hatálybalépését követően kezdeményeznek. HU 15 HU

(7) E cikk rendelkezéseire nem vonatkoznak a megállapodás vitarendezési rendelkezései. 24. cikk Multilaterális védintézkedések (1) E cikk rendelkezéseire is figyelemmel, a megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza az aláíró CARIFORUM-államokat és az EK-felet abban, hogy az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény XIX cikkével, a védintézkedésekről szóló megállapodással, valamint a Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó marrakesh-i egyezményhez mellékelt, a mezőgazdaságról szóló megállapodás 5. cikkével összhangban intézkedéseket fogadjanak el. E cikk alkalmazásában a származást a felek, illetve az aláíró CARIFORUM-államok nem preferenciális származási szabályaival összhangban kell megállapítani. (2) Az (1) bekezdés ellenére, figyelembe véve az e megállapodás általános fejlesztési célkitűzéseit és a CARIFORUM-államok kisméretű gazdaságait, az EK-fél a CARIFORUM-államok bármelyikéből származó behozatalt kizárja az 1994. évi GATT XIX cikke, a védintézkedésekről szóló WTO-megállapodás és a mezőgazdaságról szóló megállapodás 5. cikke alapján hozott intézkedések hatálya alól. (3) A (2) bekezdés rendelkezései ötéves időtartamra alkalmazandók, amely a megállapodás hatálybalépésének napján kezdődik. Az említett időtartam vége előtt legkésőbb 120 nappal a Közös CARIFORUM EK Tanács a CARIFORUMállamok fejlesztés iránti igényeit figyelembe véve felülvizsgálja az említett rendelkezések érvényesülését annak megállapítása érdekében, hogy alkalmazásukat ki kell-e terjeszteni egy újabb időszakra. (4) Az (1) bekezdés rendelkezéseire nem vonatkoznak a megállapodás vitarendezési rendelkezései. 25. cikk Védzáradék (1) A 24. cikk ellenére az alternatív megoldások vizsgálatát követően a felek az e cikkben megállapított feltételek mellett és eljárásoknak megfelelően alkalmazhatnak korlátozott idejű védintézkedéseket, amelyek az esettől függően eltérnek a 15., illetve a 16 cikk rendelkezéseitől. (2) Az (1) bekezdésben említett védintézkedésekre akkor kerülhet sor, amennyiben az egyik fél területéről származó valamely terméket olyan megnövelt mennyiségben és olyan feltételekkel viszik be a másik fél területére, hogy az a következőket okozza, vagy a következők előidézésével fenyeget: a) komoly kár az importáló fél területén a hasonló vagy közvetlenül versenyző termékeket gyártó hazai ipar tekintetében; vagy HU 16 HU

b) zavarok valamely gazdasági ágazatban, különösen, ha ezek a zavarok jelentős társadalmi problémákat okoznak, illetve nehézségek, amelyek az importáló fél gazdasági helyzete tekintetében komoly romlást idézhetnek elő, vagy c) zavarok a hasonló vagy közvetlenül versenyző mezőgazdasági termékek 3 piacain vagy a piacokat szabályozó mechanizmusokban. (3) Az e cikkben említett védintézkedések nem haladhatják meg a (2) bekezdésben meghatározott komoly kár vagy zavarok orvoslásához vagy megelőzéséhez szükséges mértéket. Az importáló fél védintézkedései csak a következő egy vagy több intézkedésből állhatnak: a) az érintett termékre vonatkozó behozatali vám mértéke további csökkentésének felfüggesztése az e megállapodás alapján előírtak szerint, b) az érintett termékre vonatkozó vám növelése olyan mértékben, amely nem haladja meg a többi WTO-tag tekintetében alkalmazott vámot, valamint c) vámkontingensek bevezetése az érintett termék tekintetében. (4) Az (1) (3) bekezdés sérelme nélkül, amennyiben valamely, egy vagy több aláíró CARIFORUM-államból származó terméket olyan megnövelt mennyiségben és olyan feltételekkel importálnak, hogy az a (2) bekezdés a), b) és c) pontjában említett helyzeteket idézi elő, vagy azok előidézésével fenyeget az EK-fél egy vagy számos legkülső régiója tekintetében, az EK-fél az érintett régióra vagy régiókra korlátozódó felügyeleti vagy védintézkedéseket tehet a (6) (9) bekezdésben megállapított eljárásoknak megfelelően. (5) a) Az (1) (3) bekezdés sérelme nélkül, amennyiben valamely EK-fél területéről származó terméket olyan megnövelt mennyiségben és olyan feltételekkel importálnak, hogy az a (2) bekezdés a), b) és c) pontjában említett helyzeteket idézi elő, vagy azok előidézésével fenyeget valamely aláíró CARIFORUM-állam tekintetében, az érintett aláíró CARIFORUM-állam a területére korlátozódó felügyeleti vagy védintézkedéseket tehet a (6) (9) bekezdésben megállapított eljárásoknak megfelelően. b) Bármely aláíró CARIFORUM-állam védintézkedéseket tehet, amennyiben valamely, az EK-fél területéről származó terméket olyan megnövelt mennyiségben és olyan feltételekkel importálnak a területére, hogy az a hasonló vagy közvetlenül versenyző termékeket gyártó fiatal iparág tekintetében zavarokat okoz, vagy azok előidézésével fenyeget. Az ilyen intézkedés csak az e megállapodás hatálybalépésének napjától számított tízéves időszakra alkalmazható. Az intézkedéseket a (6) (9) bekezdésben megállapított eljárásoknak megfelelően kell megtenni. (6) a) Az e cikkben említett védintézkedések csak annyi ideig tarthatók fenn, amennyi idő a (2), (4) és (5) bekezdésben meghatározott kár vagy zavarok megelőzéséhez vagy orvoslásához szükséges. 3 E cikk alkalmazásában a mezőgazdasági termékek a mezőgazdaságról szóló WTO-megállapodás I. mellékletében foglaltakkal egyeznek meg. HU 17 HU

b) Az e cikkben említett védintézkedések nem alkalmazhatók két évnél hosszabb időszakra. Amennyiben a védintézkedések előírását indokoló körülmények továbbra is fennállnak, az ilyen intézkedések legfeljebb egy újabb kétéves időszakra hosszabbíthatók meg. Amennyiben a CARIFORUM-államok vagy valamely aláíró CARIFORUM-állam védintézkedést alkalmaz, vagy amennyiben az EK-fél egy vagy több legkülső régiójának területére korlátozódó intézkedést alkalmaz, az ilyen intézkedések legfeljebb négy évig alkalmazhatók, és amennyiben a védintézkedések előírását indokoló körülmények továbbra is fennállnak, legfeljebb egy újabb négyéves időszakra meghosszabbíthatók. c) Az e cikkben említett, egy évet meghaladó védintézkedések egyértelmű részeket tartalmaznak, amelyek fokozatosan odáig vezetnek, hogy a védintézkedéseket legkésőbb a meghatározott időszak végén eltörlik. d) Olyan termék importjára, amelyre korábban már alkalmaztak ilyen intézkedést, az e cikkben említett védintézkedések egyike sem alkalmazható az intézkedés megszüntetésétől számított legalább egy évig. (7) Az (1) (6) bekezdés végrehajtására a következő rendelkezéseket kell alkalmazni: a) Amennyiben valamelyik fél úgy véli, hogy a (2), (4) és/vagy (5) bekezdésben meghatározott körülmények egyike fennáll, vizsgálat céljából haladéktalanul a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottsághoz utalja az ügyet. b) A CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottság a kialakult körülmények orvoslásához szükséges ajánlásokat tehet. Ha a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottság nem tesz a körülmények orvoslására irányuló ajánlást, vagy az ügynek a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottsághoz történő utalásától számított 30 napon belül nem születik kielégítő megoldás, az importáló fél a körülmények orvoslása céljából megfelelő intézkedéseket fogadhat el e cikkel összhangban. c) Mielőtt az e cikkben meghatározott bármely intézkedést megteszi, vagy azon esetekben, amelyekre a (8) bekezdés vonatkozik, az érintett fél vagy aláíró CARIFORUM-állam megadja a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságnak a helyzet alapos vizsgálatához szükséges valamennyi vonatkozó információt, hogy az érintett felek számára elfogadható megoldást találjanak. d) Az e cikk szerinti védintézkedések kiválasztása során előnyben kell részesíteni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás érvényesülését. e) Az e cikk alapján megtett védintézkedésekről haladéktalanul értesíteni kell a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságot, amelyen belül rendszeres időközönként konzultációt kell folytatni a védintézkedésekről, különösen amint a körülmények lehetővé teszik a megszüntetésükre vonatkozó ütemterv meghatározása céljából. (8) Amennyiben kivételes körülmények azonnali intézkedést tesznek szükségessé, az érintett importáló fél, az esettől függően akár az EK-fél, akár a CARIFORUMállamok vagy valamely aláíró CARIFORUM-állam, ideiglenesen megteheti a (3), (4) és/vagy (5) bekezdésben meghatározott intézkedéseket anélkül, hogy teljesítené a (7) bekezdésben foglalt követelményeket. Ilyen intézkedés az EK-fél esetében legfeljebb HU 18 HU

180 napig, a CARIFORUM-államok vagy valamely aláíró CARIFORUM-állam esetében, illetve amennyiben az EK-fél egy vagy több legkülső régiójának területére korlátozódó intézkedést tesz, 200 napig alkalmazható. Az ilyen ideiglenes intézkedések időtartamát a (6) bekezdésben említett kiinduló időszak és a hosszabbítások részének kell tekinteni. Az említett ideiglenes intézkedések megtételekor figyelembe kell venni valamennyi érintett fél érdekét. Az érintett importáló fél tájékoztatja az érintett másik felet, és vizsgálat céljából haladéktalanul a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottság elé utalja az ügyet. (9) Ha valamelyik importáló fél egy termék importját igazgatási eljárásnak veti alá, amelynek az a célja, hogy gyors tájékoztatást nyújtson a kereskedelmi forgalom azon tendenciájáról, amely előidézheti az e cikkben említett problémákat, haladéktalanul értesíti a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságot. (10) Az e cikk rendelkezései alapján elfogadott védintézkedésekre nem vonatkoznak a WTO vitarendezési rendelkezései. 3. fejezet NEM TARIFÁLIS INTÉZKEDÉSEK 26. cikk A mennyiségi korlátozások tilalma E megállapodás hatálybalépésétől kezdődően a vámok és adók, valamint a 13. cikk alapján meghatározott illetékek és egyéb díjak kivételével akár kontingensek, behozatali vagy kiviteli engedélyek, illetve egyéb intézkedések révén történő érvényesítés segítségével nem tartható fenn a származó behozatalra, illetve kivitelre vonatkozó behozatali vagy kiviteli tilalom, illetve import- vagy exportkorlátozás. Nem vezethetők be ilyen új intézkedések sem. E cikk rendelkezései nem érintik a 23. és a 24. cikk rendelkezéseit. 27. cikk A belső adó kivetésével és a szabályozással kapcsolatos nemzeti elbánás (1) A származó behozatalra sem közvetlenül, sem közvetve nem vethetők ki a hasonló hazai termékekre közvetlenül vagy közvetve kivetetteket meghaladó belső adók vagy egyéb belső díjak. Továbbá a felek és az aláíró CARIFORUM-államok máshogyan nem alkalmazhatnak belső adókat vagy egyéb belső díjakat a hasonló hazai termékek védelme érdekében. (2) A származó behozatal nem részesülhet kevésbé kedvező elbánásban, mint a hasonló hazai termékek a belső értékesítést, eladási ajánlatot, beszerzést, szállítást, forgalmazást vagy felhasználást érintő valamennyi törvény, előírás és követelmény tekintetében. E bekezdés rendelkezései nem akadályozhatják meg eltérő szállítási díjak alkalmazását, amelyek kizárólag a szállítási eszköz gazdasági működésén és nem a termék származásán alapulnak. HU 19 HU