HU HU HU
GAZDASÁGI PARTNERSÉGI MEGÁLLAPODÁS EGYRÉSZRŐL A CARIFORUM-ÁLLAMOK, MÁSRÉSZRŐL AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS TAGÁLLAMAI KÖZÖTT Egyrészről ANTIGUA ÉS BARBUDA, A BAHAMAI KÖZÖSSÉG, BARBADOS, BELIZE, A DOMINIKAI KÖZÖSSÉG, A DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG, GRENADA, A GUYANAI SZÖVETKEZETI KÖZTÁRSASÁG, A HAITI KÖZTÁRSASÁG, JAMAICA, SAINT CHRISTOPHER ÉS NEVIS, SAINT LUCIA, SAINT VINCENT ÉS GRENADINE-SZIGETEK, A SURINAME KÖZTÁRSASÁG, A TRINIDAD ÉS TOBAGO KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: CARIFORUM-államok, másrészről A BELGA KIRÁLYSÁG, A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG, A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG, ÍRORSZÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG, HU 1 HU
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG, AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG, A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG, A LETT KÖZTÁRSASÁG, A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG, A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG, A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG, A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG, A HOLLAND KIRÁLYSÁG, AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG, A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG, A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG, ROMÁNIA, A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG, A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG, A FINN KÖZTÁRSASÁG, A SVÉD KIRÁLYSÁG, NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA, az Európai Közösséget létrehozó szerződés és az Európai Unióról szóló szerződés szerződő felei, a továbbiakban: az Európai Unió tagállamai, és AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, TEKINTETTEL a CARICOM egységes piacot és gazdaságot magában foglaló Karibi Közösséget létrehozó, felülvizsgált Chaguaramas Szerződésre, a Kelet-karibi Államok Szervezetét létrehozó basseterre-i szerződésre, valamint egyrészről a Karibi Közösség és a Dominikai Köztársaság között szabadkereskedelmi területet létrehozó megállapodásra, másrészről az Európai Közösséget létrehozó szerződésre; TEKINTETTEL az afrikai, karibi és csendes-óceáni államok, valamint az Európai Közösség és tagállamai közötti, 2000. június 23-án Cotonouban aláírt és 2005. június 25-én felülvizsgált partnerségi megállapodásra, a továbbiakban: Cotonoui Megállapodás; ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE elkötelezettségüket a Cotonoui Megállapodás lényeges elemeit alkotó emberi jogok, demokratikus alapelvek és jogállamiság tiszteletben tartása iránt, valamint a felelősségteljes kormányzás iránt, amely a Cotonoui Megállapodás alapvető elemét alkotja; FIGYELEMBE VÉVE, hogy elő kell mozdítani és fel kell gyorsítani a CARIFORUMállamok gazdasági, kulturális és társadalmi fejlődését a béke és biztonság megteremtéséhez HU 2 HU
való hozzájárulás, valamint egy stabil és demokratikus politikai környezet kialakításának elősegítése céljából; FIGYELEMBE VÉVE az általuk a nemzetközileg elfogadott fejlesztési célkitűzéseknek és az Egyesült Nemzetek millenniumi fejlesztési céljainak tulajdonított jelentőséget; FIGYELEMBE VÉVE, hogy állampolgáraik gazdasági és társadalmi fejlődését a fenntartható fejlődéssel összhangban, az alapvető munkajogoknak a Nemzetközi Munkaügyi Szervezeten belül vállalt kötelezettségek szerinti tiszteletben tartása mellett, valamint a környezetnek a 2002. évi johannesburgi nyilatkozattal összhangban álló védelmével kell elősegíteni; ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE arra vonatkozó kötelezettségvállalásukat, hogy együttműködjenek a Cotonoui Megállapodásnak többek között a szegénység megszüntetésére, a fenntartható fejlődésre és az afrikai, karibi és csendes-óceáni (AKCS-)országoknak a világgazdaságba való fokozatos integrációjára irányuló célkitűzései elérésében; AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy elősegítsék a CARICOM fejlesztési elképzelés megvalósítását; FIGYELEMBE VÉVE elkötelezettségüket a nemzetközi kereskedelemre irányadó alapelvek és szabályok különösen a Kereskedelmi Világszervezetet (World Trade Organisation, WTO) létrehozó egyezményben foglaltak iránt; FIGYELEMBE VÉVE, hogy a CARIFORUM-államok, valamint az Európai Közösség és tagállamai eltérő gazdasági és társadalmi fejlődési szinten állnak; FIGYELEMBE VÉVE a meglévő hagyományos kapcsolatok, nevezetesen a köztük lévő szoros történelmi, politikai és gazdasági kötelékek jelentőségét; FIGYELEMBE VÉVE, hogy szeretnék megerősíteni az említett kapcsolatokat, és partnerségen, valamint kölcsönös jogokon és kötelezettségeken alapuló tartós kapcsolatokat szeretnének létrehozni, amelyeket rendszeres párbeszéd támaszt alá a kölcsönös tapasztalatok és megértés fejlesztése céljából; AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a köztük lévő gazdasági és kereskedelmi kapcsolatok keretét egy gazdasági partnerségi megállapodás létrehozásával erősítsék meg, amely a CARIFORUM-államok fejlesztésének eszközéül szolgálhat; AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy erősítsék gazdasági kapcsolatukat, és különösen fokozzák a kereskedelmi forgalmat és a befektetések áramlását a CARIFORUM-államoknak az Európai Közösség piacára való preferenciális bejutása jelenlegi mértékére alapozva, valamint azt fejlesztve; ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE arra vonatkozó kötelezettségvállalásukat, hogy támogassák a CARIFORUM-államok közötti regionális integrációs folyamatot, és különösen hogy előmozdítsák a regionális gazdasági integrációt, amely a világgazdaságba való integrációjuk elősegítésének alapvető fontosságú eszköze és segítséget nyújt számukra ahhoz, hogy szembenézzenek a globalizáció kihívásaival, valamint hogy megvalósítsák az elérni kívánt fenntartható fejlődéssel összeegyeztethető gazdasági növekedést és társadalmi fejlődést; ANNAK TUDATÁBAN, hogy a CARIFORUM-államokban kapacitásépítésre és az ellátás korlátozására van szükség a növekvő kereskedelmi lehetőségek teljes mértékű kihasználásához és a kereskedelmi reformok előnyeinek maximális kiaknázásához, valamint HU 3 HU
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE, hogy a fejlesztési támogatás, beleértve a kereskedelemmel kapcsolatos támogatást, lényeges szerepet játszhat abban, hogy segítséget nyújtson a CARIFORUM-államoknak e megállapodás végrehajtásában és az azzal járó lehetőségek kihasználásában; EMLÉKEZTETVE arra, hogy az Európai Unió (EU) kötelezettséget vállalt a fejlesztési segély, többek között a kereskedelemfejlesztésre irányuló segély arányos növelésére, valamint annak biztosítására, hogy az Európai Közösség és az EU-tagállamok kötelezettségvállalásainak tekintélyes részét az AKCS-országokra fordítsák; AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy biztosítsák, hogy az Európai Közösségnek a Cotonoui Megállapodásban előírtak szerinti, regionális gazdasági együttműködésre és integrációra irányuló fejlesztési együttműködését úgy hajtsák végre, hogy e megállapodás várható előnyeit maximálisan kihasználják; KÖTELEZETTSÉGET VÁLLALVA arra vonatkozóan, hogy a segélyek hatékonyságáról szóló párizsi nyilatkozattal, az európai fejlesztési konszenzussal, valamint a növekedésre, stabilitásra és fejlődésre irányuló EU-karibi partnerséggel összhangban együttműködnek annak érdekében, hogy előmozdítsák az EU-tagállamok hozzájárulását és más adományozók részvételét a CARIFORUM-államok e megállapodás célkitűzéseinek elérésére irányuló erőfeszítései támogatásában; MEGGYŐZŐDVE arról, hogy a gazdasági partnerségi megállapodás új és kedvezőbb környezetet fog teremteni kapcsolataik alakulásához a kereskedelem és a befektetések terén, valamint új dinamikus lehetőségeket fog létrehozni a növekedés és a fejlődés tekintetében; a következőkben állapodtak meg: I. RÉSZ A FENNTARTHATÓ FEJLŐDÉSRE IRÁNYULÓ KERESKEDELMI PARTNERSÉG A megállapodás célkitűzései a következők: 1. cikk Célkitűzések a) a szegénység csökkentéséhez és végleges felszámolásához való hozzájárulás a fenntartható fejlődés célkitűzésével, a millenniumi fejlesztési célokkal és a Cotonoui Megállapodással összhangban álló kereskedelmi partnerség létrehozásának segítségével; b) a regionális integráció, a gazdasági együttműködés és a felelős kormányzás támogatása, ennélfogva a felek közötti és CARIFORUM-térségen belüli kereskedelemre és befektetésekre vonatkozó, hatékony, kiszámítható és átlátható szabályozási keret létrehozása és végrehajtása; HU 4 HU
c) a CARIFORUM-államok világgazdaságba való fokozatos integrációjának elősegítése politikai döntéseikkel és fejlesztési prioritásaikkal összhangban; d) a CARIFORUM-államok kapacitásának fejlesztése a kereskedelempolitika és a kereskedelemmel kapcsolatos kérdések terén; e) a befektetések és magánszektor kezdeményezéseinek növelésére vonatkozó feltételek támogatása, valamint az ellátási kapacitás, a versenyképesség és a gazdasági növekedés fokozása a CARIFORUM-térségen belül; f) a felek közötti, meglévő kapcsolatok erősítése a szolidaritás és a kölcsönös érdekek alapján. E célból saját fejlettségi szintjük figyelembevételével és a WTOkötelezettségekkel összhangban a megállapodás bővíti a kereskedelmi és a gazdasági kapcsolatokat, a kereskedelem fokozatos, aszimmetrikus liberalizációja révén támogatja a felek közötti új kereskedelmi lendületet, valamint megerősíti, szélesíti és mélyíti a kereskedelem és a befektetések szempontjából lényeges valamennyi területtel kapcsolatos együttműködést. 2. cikk Alapelvek (1) Ez a megállapodás a Cotonoui Megállapodás 2., illetve 9. cikkében meghatározott alapvető elveken, valamint lényeges elemeken és alapvető elemen alapul. Ez a megállapodás a Cotonoui Megállapodás rendelkezéseire, valamint a regionális együttműködés és integráció, továbbá a gazdasági és kereskedelmi együttműködés terén létrejött, korábbi AKCS EK partnerségi megállapodásokra épül. (2) A felek megállapodnak abban, hogy a Cotonoui Megállapodást és ezt a megállapodást egymást kiegészítő és megerősítő módon kell végrehajtani. 3. cikk Fenntartható fejlődés (1) A felek újólag megerősítik, hogy a fenntartható fejlődés célkitűzését a gazdasági partnerség minden szintjén alkalmazni kell és be kell építeni a Cotonoui Megállapodás 1., 2. és 9. cikkében meghatározott átfogó kötelezettségvállalások, és különösen a szegénység csökkentésére és végleges felszámolására vonatkozó általános kötelezettségvállalás olyan módon történő teljesítése során, amely összhangban áll a fenntartható fejlődés célkitűzéseivel. (2) A felek úgy értelmezik ezt a célkitűzést a jelenlegi gazdasági partnerségi megállapodás esetében, mint amelyet a következőkre vonatkozó kötelezettségvállalásként kell alkalmazni: a) e megállapodás alkalmazása teljes mértékben figyelembe veszi az érintett országok lakosságának és a jövő nemzedékeinek legfőbb érdekeit emberi, kulturális, gazdasági, szociális, egészségügyi és környezeti szempontból; HU 5 HU
b) a döntéshozatali módszerek magukban foglalják a tulajdonosság, részvétel és párbeszéd alapvető elveit. (3) Ennek következtében a felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek egy emberközpontú fenntartható fejlődés megvalósítása érdekében, mivel a fejlődés legfőbb haszonélvezője az ember. 4. cikk Regionális integráció (1) A felek elismerik, hogy a regionális integráció partnerségük szerves része, és hatásos eszköz e megállapodás célkitűzéseinek eléréséhez. (2) A felek elismerik és újólag megerősítik a regionális integráció jelentőségét a CARIFORUM-államok körében, mivel ez egy olyan mechanizmus, amely lehetővé teszi az említett államok számára, hogy nagyobb gazdasági lehetőségeket és fokozottabb politikai stabilitást érjenek el, és elősegítsék a világgazdaságba történő tényleges integrációjukat. (3) A felek méltányolják a CARIFORUM-államok által az egymás közötti regionális és szubregionális integráció előmozdítása érdekében a CARICOM egységes piacot és gazdaságot magában foglaló Karibi Közösséget létrehozó, felülvizsgált Chaguaramas Szerződés, a Kelet-karibi Államok Szervezetét létrehozó basseterre-i szerződés, valamint a Karibi Közösség és a Dominikai Köztársaság között szabadkereskedelmi területet létrehozó megállapodás segítségével tett erőfeszítéseket. (4) A felek továbbá elismerik, hogy az e megállapodásban vállalt kötelezettségek sérelme nélkül a regionális integráció irama és tartalma kizárólag a CARIFORUMállamok által a felségjoguk gyakorlása során, valamint aktuális és jövőbeli politikai ambícióik fényében meghatározandó kérdés. (5) A felek egyetértenek abban, hogy partnerségük a regionális integráció elmélyítésén alapul és arra irányul, valamint vállalják, hogy együttműködnek a regionális integráció továbbfejlesztése érdekében, figyelembe véve a felek fejlettségi szintjét, szükségleteit, földrajzi realitásait és fenntartható fejlődésre vonatkozó stratégiáit, valamint a CARIFORUM-államok által a saját maguk számára kitűzött prioritásokat és a (3) bekezdésben meghatározott, meglévő regionális integrációs megállapodásokban foglalt kötelezettségeket. (6) A felek elkötelezik magukat az együttműködés iránt annak érdekében, hogy elősegítsék e megállapodás végrehajtását és támogassák a CARIFORUM-térség regionális integrációját. 5. cikk Figyelemmel kísérés A felek vállalják, hogy saját részvételi eljárásaik és intézményeik, valamint az e megállapodásban meghatározottak segítségével folyamatosan figyelemmel kísérik a HU 6 HU
megállapodás érvényesülését annak biztosítása érdekében, hogy a megállapodás célkitűzései megvalósuljanak, a megállapodást pontosan végrehajtsák, és hogy a partnerségből származó, a férfiak, nők, a fiatalok és gyerekek javát szolgáló előnyöket maximálisan kihasználják. A felek azt is vállalják, hogy bármilyen probléma esetleges felmerülésekor azonnal konzultálnak egymással. 6. cikk Nemzetközi fórumokon való együttműködés A felek törekednek arra, hogy valamennyi nemzetközi fórumon együttműködjenek, ahol az e partnerség szempontjából lényeges kérdésekről tárgyalnak. 7. cikk Fejlesztési együttműködés (1) A felek elismerik, hogy a fejlesztési együttműködés a partnerség döntő fontosságú eleme, valamint hogy nélkülözhetetlen tényező az e megállapodás 1. cikkében megállapított célkitűzéseinek megvalósításánál. Ez az együttműködés pénzügyi és nem pénzügyi formában valósulhat meg. (2) A Cotonoui Megállapodásban meghatározott, a regionális gazdasági együttműködésre és integrációra irányuló fejlesztési együttműködést úgy kell végrehajtani, hogy maximálisan ki lehessen használni e megállapodás várható előnyeit. Az együttműködés és a technikai segítségnyújtás területeit az adott esetnek megfelelően e megállapodás egyes fejezetei határozzák meg. Az együttműködést az e cikkben meghatározott módozatok szerint kell végrehajtani, folyamatosan felül kell vizsgálni és szükség esetén módosítani kell az e megállapodás 246. cikke szerint. (3) Az Európai Közösségnek a CARIFORUM-térség és az Európai Közösség közötti, e megállapodás végrehajtását támogató fejlesztési együttműködéssel kapcsolatos finanszírozását a Cotonoui Megállapodásban meghatározott szabályok és vonatkozó eljárások különösen az Európai Fejlesztési Alap programozási eljárásai, valamint az Európai Unió általános költségvetése által finanszírozott, vonatkozó eszközök keretében kell végrehajtani. Ebben az összefüggésben a prioritások közé kell tartoznia az e megállapodás végrehajtása támogatásának. (4) Saját szerepeikkel és felelősségi körükkel arányban az Európai Közösség és az aláíró CARIFORUM-államok minden intézkedést megtesznek, amely az e megállapodásban előírt fejlesztési együttműködési tevékenységek előmozdítására irányuló források hatékony mozgósításának, biztosításának és hasznosításának garantálásához szükséges. (5) Az Európai Unió tagállamai közösen vállalják, hogy saját fejlesztési politikáikkal és eszközeikkel támogatják a regionális gazdasági együttműködésre és integrációra, valamint e megállapodásnak a CARIFORUM-államokban és regionális szinten történő végrehajtására irányuló fejlesztési együttműködési tevékenységeket a kiegészítő jellegre és a segélyek hatékonyságára vonatkozó elvekkel összhangban. HU 7 HU
(6) A felek együttműködnek annak érdekében, hogy elősegítsék egyéb adományozók részvételét, amelyek készek támogatni az (5) bekezdésben említett együttműködési tevékenységeket és a CARIFORUM-államoknak az e megállapodásban foglalt célkitűzések elérésével kapcsolatos erőfeszítéseit. 8. cikk Együttműködési prioritások (1) A 7. cikkben meghatározott fejlesztési együttműködés elsősorban a következő területekre helyezi a hangsúlyt, amelyeket e megállapodás egyes fejezetei fejtenek ki alaposabban: i. technikai segítségnyújtás a CARIFORUM-államok humán, jogszabályi és intézményi kapacitásának kiépítéséhez, hogy könnyebben tudják teljesíteni az ebben a megállapodásban meghatározott kötelezettségeket; ii. kapacitásépítési és intézményfejlesztési segítségnyújtás az adóreformhoz az adóhatóság megerősítése és az adóbevételek beszedésének javítása érdekében, hogy a vámtarifától és egyéb vámtételektől és díjaktól való függőség a közvetett adózás más formáira helyeződjön át; iii. a magánszektor és a vállalkozások, különösen a kisebb gazdasági szereplők, fejlesztésének támogatására, valamint a CARIFORUM-térség társaságai versenyképességének fokozására és a CARIFORUM-térség gazdaságainak diverzifikációjára irányuló támogató intézkedések biztosítása; iv. a CARIFORUM-térség áru- és szolgáltatásexportjának diverzifikációja új beruházások és új ágazatok kialakítása révén; v. a CARIFORUM-államok technológiai és kutatási képességeinek bővítése a nemzetközileg elismert egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések és műszaki szabványok, valamint a nemzetközileg elismert munkaügyi és környezetvédelmi normák fejlesztésének és teljesítésének elősegítése érdekében; vi. a CARIFORUM-térség innovációs rendszereinek fejlesztése, beleértve a technológiai képesség fejlesztését is; vii. a CARIFORUM-államokban a kereskedelem folytatásához szükséges infrastruktúra fejlesztésének támogatása. (2) Az (1) bekezdésben általánosságban említett és a megállapodás egyes fejezeteiben alaposabban kifejtett fejlesztési együttműködési prioritásokat a 7. cikkben meghatározott módozatok szerint kell végrehajtani. (3) A felek egyetértenek abban, hogy a gazdasági partnerségi megállapodással kapcsolatban az EFA-tól és a többi potenciális adományozótól származó források mobilizálására és irányítására hasznos lenne egy regionális fejlesztési alap, amely az összes CARIFORUM-állam érdekeit képviseli. A CARIFORUM-államok ebben a vonatkozásban arra törekednek, hogy e megállapodás aláírásának napjától számított két éven belül létrehozzanak egy ilyen alapot. HU 8 HU
II. RÉSZ KERESKEDELEM ÉS KERESKEDELEMMEL KAPCSOLATOS ÜGYEK I. CÍM ÁRUKERESKEDELEM 1. fejezet VÁMOK 9. cikk Hatály E fejezet rendelkezéseit az EK-fél területéről és bármely CARIFORUM-államból származó valamennyi árura 1 alkalmazni kell. 10. cikk Származási szabályok E fejezet alkalmazásában egy adott termék az I. jegyzőkönyvben meghatározott származási szabályok szerint minősül származó -nak. E megállapodás hatálybalépésétől számított első öt éven belül a felek a CARIFORUM-államok fejlesztési igényeit figyelembe véve felülvizsgálják az I. jegyzőkönyv rendelkezéseit a származás meghatározására alkalmazott fogalmak és módszerek további egyszerűsítése céljából. Az említett felülvizsgálat során a felek tekintetbe veszik a technológiák, termelési folyamatok és az összes olyan tényező fejlettségét, amelyek az I. jegyzőkönyv rendelkezéseinek módosítását tehetik szükségessé. Bármilyen módosításra a Közös CARIFORUM EK Tanács határozatával kerül sor. 11. cikk Vám A vám magában foglal minden féle illetéket vagy díjat, beleértve a különadót vagy pótdíjat is, amelyet az áruk behozatalával vagy kivitelével kapcsolatban vetnek ki, a következők kivételével: a) a 27. cikkel összhangban kivetett belső adók vagy egyéb belső díjak; b) az ezen cím 2. fejezetével összhangban alkalmazott dömpingellenes, kiegyenlítő vagy védintézkedések; 1 Az áru és a termék jelentése megegyezik, kivéve ha a szöveg kifejezetten másként rendelkezik. HU 9 HU
c) a 13. cikkel összhangban kivetett illetékek vagy egyéb díjak. 12. cikk Az áruk osztályozása Az e megállapodás hatálya alá tartozó áruk osztályozása megegyezik a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerben ( HR ), az ott alkalmazandó besorolási szabályokkal összhangban meghatározottal. A 36. cikkben meghatározott, a vámügyi együttműködéssel és a kereskedelem könnyítésével foglalkozó különbizottság vizsgál meg minden, az áruk besorolásával kapcsolatos kérdést, amely e megállapodás érvényesülése során felmerül. 13. cikk Illetékek és egyéb díjak A 11. cikkben említett illetékek és egyéb díjak összegét a nyújtott szolgáltatások hozzávetőleges költségére kell korlátozni, és az nem jelentheti a hazai termékek közvetett védelmét, illetve a behozatal vagy a kivitel fiskális célú megadóztatását. Nem haladhatják meg a nyújtott szolgáltatás tényleges értékét. Konzuli szolgáltatásokért nem számítható fel illeték és egyéb díj. 14. cikk A származó kivitelre vonatkozó vámok eltörlése (1) Nem alkalmazhatók kiviteli vámok a CARIFORUM-államokból származó és az EKfél területére importált árukra, és fordítva. (2) Az (1) bekezdéstől függetlenül az I. mellékletben szereplő, aláíró CARIFORUMállamok e megállapodás aláírásától számított három éven belül törlik el az említett mellékletben megállapított kiviteli vámokat. 15. cikk A CARIFORUM-államokból származó termékek behozatalára vonatkozó vámok A CARIFORUM-államokból származó termékeket a II. mellékletben feltüntetett termékek kivételével és az ott meghatározott feltételekkel vámmentesen importálják az EK-fél területére. 16. cikk Az EK-fél területéről származó termékek behozatalára vonatkozó vámok (1) Az EK-fél területéről származó termékekre a CARIFORUM-államokba történő behozatalkor nem vethetők ki a III. mellékletben említetteknél magasabb vámok. HU 10 HU
(2) Az EK-fél területéről származó termékek a CARIFORUM-államokba történő behozatalkor mentesülnek minden, a 11. cikk szerinti vám alól a III. mellékletben felsoroltak kivételével. (3) Az e megállapodás aláírását követő tízéves időszakra a CARIFORUM-államok a III. mellékletben felsoroltak kivételével továbbra is alkalmazhatják a 11. cikk szerinti vámokat az EK-fél területéről származó, importált termékekre, feltéve hogy az adott vámok e megállapodás aláírásakor érvényesek voltak az érintett termékre, és hogy ugyanazt a vámot vetik ki az összes többi országból importált hasonló termékre is. (4) Az aláíró CARIFORUM-államoktól nem követelhető meg, hogy e megállapodás aláírását követő hét éven belül elkezdjék a III. mellékletben felsoroltaktól és a (2) bekezdésben említettektől eltérő vámok fokozatos eltörlését. Ezt a folyamatot a 22. cikkben meghatározott szükséges adóreformok támogatásának kell kísérnie. (5) Az átláthatóság biztosítása céljából ezeket a vámokat az e megállapodás aláírásának napjától számított hat hónapon belül közölni kell a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottsággal. Eltörlésüket szintén haladéktalanul be kell jelenteni a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságnak. (6) Egy adott termék importjával kapcsolatos komoly nehézségek esetén a vámok csökkentésének és eltörlésének ütemtervét a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottság közös megegyezéssel felülvizsgálhatja, a csökkentésre vagy az eltörlésre vonatkozó üzemezés lehetséges módosításának céljából. A módosítás nem vezethet oda, hogy az ütemtervben szereplő, a felülvizsgálat alá tartozó időszakok meghaladják az érintett termék tekintetében a III. mellékletben meghatározott, a vámcsökkentésre vagy -eltörlésre vonatkozó maximális átmeneti időszakot. Amennyiben a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottság az ütemterv felülvizsgálata iránti kérelemtől számított harminc napon belül nem hoz döntést, a CARIFORUM-államok legfeljebb egy évre ideiglenesen felfüggeszthetik az ütemtervet. 17. cikk A vámkötelezettségek módosítása Tekintettel Antigua és Barbuda, Belize, a Dominikai Közösség, Grenada, a Guyanai Szövetkezeti Köztársaság, a Haiti Köztársaság, Saint Christopher és Nevis, Saint Lucia, valamint Saint Vincent és a Grenadine-szigetek fejlesztés iránti különleges igényeire, a felek a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságban határozhatnak úgy, hogy módosítják a III. mellékletben előírt vámok mértékét, amelyek az EK-fél területéről származó adott termékre a CARIFORUM-államokba történő behozatalkor alkalmazhatók. A felek biztosítják, hogy egy ilyen módosítás nem vezethet oda, hogy e megállapodás összeegyeztethetetlen legyen az 1994. évi GATT XXIV. cikkében foglalt követelményekkel. A felek úgy is dönthetnek, hogy egyszerre igazítják ki a III. mellékletben előírt és adott esetben az EK-fél területéről behozott egyéb termékekkel kapcsolatos vámkötelezettségeket. 18. cikk Az áruk mozgása HU 11 HU
A felek elfogadják azt a célt, hogy az EK-fél területére vagy az aláíró CARIFORUMállamokba importált származó termékekre csak egyszer vessenek ki vámot. Az e cél eléréséhez szükséges intézkedések bevezetéséig az aláíró CARIFORUM-államok ebben a tekintetben minden tőlük telhetőt megtesznek. Az EK-fél megadja az e cél eléréséhez szükséges technikai segítséget. 19. cikk A szabadkereskedelmi megállapodásokból származó kedvezőbb elbánás (1) Az e fejezet alá tartozó ügyek tekintetében az EK-fél biztosíthat a CARIFORUMállamok számára kedvezőbb elbánást, amely annak következtében alkalmazandó, hogy e megállapodás aláírását követően válik harmadik féllel kötött szabadkereskedelmi megállapodás szerződő felévé. (2) Az e fejezet alá tartozó ügyek tekintetében a CARIFORUM-államok vagy bármelyik aláíró CARIFORUM-állam biztosíthat az EK-fél számára kedvezőbb elbánást, amely annak következtében alkalmazandó, hogy a CARIFORUM-államok vagy bármelyik aláíró CARIFORUM-állam e megállapodás aláírását követően válik jelentősebb kereskedő gazdasággal kötött szabadkereskedelmi megállapodás szerződő felévé. (3) E fejezet rendelkezései nem értelmezhetők úgy, mint amelyek kötelezik az EK szerződő felet vagy bármelyik aláíró CARIFORUM-államot arra, hogy kölcsönösen preferenciális elbánást biztosítsanak, amely annak következtében alkalmazandó, hogy az EK-fél vagy bármelyik aláíró CARIFORUM-állam e megállapodás aláírásának napján válik harmadik féllel kötött szabadkereskedelmi megállapodás szerződő felévé. (4) E cikk alkalmazásában a jelentősebb kereskedő gazdaság : bármely fejlett ország, illetve bármely ország vagy terület, amely a (2) bekezdésben említett szabadkereskedelmi megállapodás hatálybalépését megelőző évben a világ áruexportjának több mint egy (1) százalékát adja, vagy bármely, önállóan, közösen vagy szabadkereskedelmi megállapodás révén működő országcsoport, amely a (2) bekezdésben említett szabadkereskedelmi megállapodás hatálybalépését megelőző évben a világ áruexportjának több mint egy és fél (1,5) százalékát teszi ki 2. (5) Amennyiben bármelyik aláíró CARIFORUM-állam a (2) bekezdésben említett, harmadik féllel kötött szabadkereskedelmi megállapodás szerződő felévé válik, és ez a szabadkereskedelmi megállapodás kedvezőbb elbánást biztosít a harmadik fél számára az aláíró CARIFORUM-állam által e megállapodás alapján az EK-félnek nyújtottnál, a felek konzultációt kezdenek. A felek eldönthetik, hogy az érintett aláíró CARIFORUM-állam megtagadhatja-e a szabadkereskedelmi megállapodásban foglalt kedvezőbb elbánás biztosítását az EK-féltől. A Közös CARIFORUM EK Tanács fogadhat el az e megállapodás rendelkezéseinek kiigazításához szükséges intézkedéseket. 2 Ehhez a számításhoz a WTO-nak a világ árukereskedelmének (az EU-n belüli kereskedelem kivételével) vezető exportőreire vonatkozó hivatalos adatait kell felhasználni. HU 12 HU
20. cikk Az igazgatási együttműködésre vonatkozó különös rendelkezések (1) A felek egyetértenek abban, hogy az igazgatási együttműködés elengedhetetlen az e cím alapján nyújtott preferenciális elbánás végrehajtása és ellenőrzése szempontjából, valamint kihangsúlyozzák, hogy elkötelezettek a vám- és a kapcsolódó ügyekben előforduló szabálytalanságok és csalások elleni küzdelem iránt. (2) Amennyiben valamelyik fél vagy aláíró CARIFORUM-állam tárgyilagos információk alapján megállapítja az igazgatási együttműködés elmulasztását és/vagy szabálytalanságok vagy csalások előfordulását, az érintett fél vagy aláíró CARIFORUM-állam e cikknek megfelelően ideiglenesen felfüggesztheti az érintett termék(ek)re vonatkozó preferenciális elbánást. (3) E cikk alkalmazásában az igazgatási együttműködés elmulasztása többek között a következőket jelenti: a) az érintett termék(ek) származó helyzetének igazolására vonatkozó kötelezettségek ismételt be nem tartása; b) a származási igazolás utólagos ellenőrzésének végrehajtásával és/vagy az eredmények közlésével kapcsolatos, ismételt elutasítás vagy indokolatlan késedelem; c) az okmányok valódiságának vagy az érintett preferenciális elbánás szempontjából lényeges információk helyességének ellenőrzésére irányuló igazgatási együttműködési látogatások elvégzéséhez szükséges engedélyekkel kapcsolatos, ismételt elutasítás vagy indokolatlan késedelem. E cikk alkalmazásában többek között akkor állapíthatók meg szabálytalanságok vagy csalások, ha megfelelő magyarázat nélkül gyors növekedés következik be az áruimportban a másik fél szokásos termelési szintjét és exportkapacitását meghaladva, ami a szabálytalanságokra vagy csalásokra vonatkozó tárgyilagos információkhoz kapcsolódik. (4) Az ideiglenes felfüggesztés alkalmazásának a következők a feltételei: a) A szerződő fél, illetve az aláíró CARIFORUM-állam, amely tárgyilagos információk alapján megállapítja az igazgatási együttműködés elmulasztását és/vagy szabálytalanságok vagy csalások előfordulását, haladéktalanul értesíti a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságot erről, valamint a tárgyilagos információkról, és valamennyi vonatkozó információ és objektív megállapítás alapján konzultációt kezd a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságon belül annak érdekében, hogy mindkét fél számára elfogadható megoldás szülessen. b) Amennyiben a felek a fentiek szerint konzultációt kezdtek a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságon belül, és az értesítéstől számított 3 hónapon belül nem sikerült elfogadható megoldást találniuk, az érintett szerződő fél, illetve aláíró CARIFORUM-állam ideiglenesen felfüggesztheti az érintett termék(ek)kel kapcsolatos preferenciális elbánást. Az ideiglenes felfüggesztésről HU 13 HU
haladéktalanul értesíteni kell a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságot. c) Az e cikk szerinti ideiglenes felfüggesztéseket az érintett szerződő fél, illetve aláíró CARIFORUM-állam pénzügyi érdekeinek védelméhez szükséges mértékre kell korlátozni. Az ideiglenes felfüggesztések nem haladhatják meg a hat hónapos időtartamot, amely megújítható. Az ideiglenes felfüggesztésekről az elfogadásukat követően haladéktalanul értesíteni kell a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságot. Az ideiglenes felfüggesztésekről szabályos időszakonként konzultációt kell folytatni a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságon belül, különösen azzal a céllal, hogy az alkalmazásukra vonatkozó feltételek hiányában megszüntessék azokat. (5) A CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságnak a (4) bekezdés a) pontja szerinti értesítésével egy időben az érintett szerződő félnek, illetve aláíró CARIFORUM-államnak a saját hivatalos lapjában importőröknek szóló értesítést kell közzétennie. Az importőröknek szóló értesítésben közölni kell, hogy az érintett termék vonatkozásában tárgyilagos információk alapján megállapították az igazgatási együttműködés elmulasztását és/vagy szabálytalanságok vagy csalások előfordulását. 20a. cikk A felek arra irányuló erőfeszítéseinek elősegítése érdekében, hogy a 20. cikk (2) bekezdésében említett ügyekkel kapcsolatban elfogadható megoldást találjanak, az a szerződő fél, illetve aláíró CARIFORUM-állam, amellyel kapcsolatban bejelentést tettek a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságnál, a 205. cikk (2) (5) bekezdésének rendelkezéseivel összhangban közvetítőhöz is fordulhat. A közvetítő véleményét a 20. cikk (4) bekezdésének b) pontjában említett három hónapos időtartamon belül közölni kell. 21. cikk Az igazgatási hibák kezelése Abban az esetben, ha az illetékes hatóságok hibát követnek el a preferenciális exportrendszer helyes igazgatása és különösen az I. jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazása során, és amennyiben ez a hiba a behozatali vámok tekintetében következményekkel jár, a következményekkel szembesülő fél kérheti a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságot, hogy a helyzet megoldása céljából vizsgálja meg az összes megfelelő intézkedés elfogadásának lehetőségét. 22. cikk Együttműködés (1) A felek elismerik az adóhatóság megerősítése és az adóbevételek beszedésének javítása érdekében történő együttműködés jelentőségét. HU 14 HU
(2) A 7. cikk rendelkezéseire is figyelemmel a felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a következő területeken, ideértve a támogatás megkönnyítését is: a) segítségnyújtás az adóreform terén, hogy a vámtarifától és egyéb vámtételektől, valamint díjaktól való függőség a közvetett adózás más formáira helyeződjön át; valamint b) kapacitásépítés és az intézményi rendszer kiépítése az a) albekezdésben ismertetett intézkedések vonatkozásában. 2. fejezet KERESKEDELMI VÉDELMI ESZKÖZÖK 23. cikk Dömpingellenes és kiegyenlítő intézkedések (1) E cikk rendelkezéseire is figyelemmel, a megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza az EK-felet, illetve az aláíró CARIFORUM-államokat abban, hogy a vonatkozó WTO-megállapodásokkal összhangban akár egyénileg, akár közösen dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedéseket fogadjanak el. E cikk alkalmazásában a származást a felek, illetve az aláíró CARIFORUM-államok nem preferenciális származási szabályaival összhangban kell megállapítani. (2) Mielőtt végleges dömpingellenes vagy kiegyenlítő vámot vet ki a CARIFORUMállamokból származó termékek tekintetében, az EK-félnek meg kell vizsgálnia a vonatkozó WTO-megállapodásokban meghatározott építő jellegű jogorvoslatok alkalmazásának lehetőségét. (3) Ha két vagy több aláíró CARIFORUM-állam nevében egy regionális vagy szubregionális hatóság dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedést ír elő, a bírói felülvizsgálat külön fórumának rendelkezésre kell állnia, beleértve a fellebbezési szakaszt is. (4) Az aláíró CARIFORUM-állam nem alkalmazhat dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedést egy adott termékkel kapcsolatban, amennyiben az az ugyanazon termékre előírt regionális vagy szubregionális intézkedés hatálya alá tartozik. A CARIFORUM-államnak azt is biztosítania kell, hogy egy adott termékre előírt regionális vagy szubregionális intézkedés nem vonatkozik egyetlen olyan CARIFORUM-államra sem, amely ilyen intézkedést alkalmaz ugyanazon termék tekintetében. (5) Az EK-fél bármilyen vizsgálat kezdeményezése előtt értesíti az exportáló aláíró CARIFORUM-államot a megfelelően dokumentált panasz kézhezvételéről. (6) E cikk rendelkezéseit minden olyan vizsgálat során alkalmazni kell, amelyet e megállapodás hatálybalépését követően kezdeményeznek. HU 15 HU
(7) E cikk rendelkezéseire nem vonatkoznak a megállapodás vitarendezési rendelkezései. 24. cikk Multilaterális védintézkedések (1) E cikk rendelkezéseire is figyelemmel, a megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza az aláíró CARIFORUM-államokat és az EK-felet abban, hogy az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény XIX cikkével, a védintézkedésekről szóló megállapodással, valamint a Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó marrakesh-i egyezményhez mellékelt, a mezőgazdaságról szóló megállapodás 5. cikkével összhangban intézkedéseket fogadjanak el. E cikk alkalmazásában a származást a felek, illetve az aláíró CARIFORUM-államok nem preferenciális származási szabályaival összhangban kell megállapítani. (2) Az (1) bekezdés ellenére, figyelembe véve az e megállapodás általános fejlesztési célkitűzéseit és a CARIFORUM-államok kisméretű gazdaságait, az EK-fél a CARIFORUM-államok bármelyikéből származó behozatalt kizárja az 1994. évi GATT XIX cikke, a védintézkedésekről szóló WTO-megállapodás és a mezőgazdaságról szóló megállapodás 5. cikke alapján hozott intézkedések hatálya alól. (3) A (2) bekezdés rendelkezései ötéves időtartamra alkalmazandók, amely a megállapodás hatálybalépésének napján kezdődik. Az említett időtartam vége előtt legkésőbb 120 nappal a Közös CARIFORUM EK Tanács a CARIFORUMállamok fejlesztés iránti igényeit figyelembe véve felülvizsgálja az említett rendelkezések érvényesülését annak megállapítása érdekében, hogy alkalmazásukat ki kell-e terjeszteni egy újabb időszakra. (4) Az (1) bekezdés rendelkezéseire nem vonatkoznak a megállapodás vitarendezési rendelkezései. 25. cikk Védzáradék (1) A 24. cikk ellenére az alternatív megoldások vizsgálatát követően a felek az e cikkben megállapított feltételek mellett és eljárásoknak megfelelően alkalmazhatnak korlátozott idejű védintézkedéseket, amelyek az esettől függően eltérnek a 15., illetve a 16 cikk rendelkezéseitől. (2) Az (1) bekezdésben említett védintézkedésekre akkor kerülhet sor, amennyiben az egyik fél területéről származó valamely terméket olyan megnövelt mennyiségben és olyan feltételekkel viszik be a másik fél területére, hogy az a következőket okozza, vagy a következők előidézésével fenyeget: a) komoly kár az importáló fél területén a hasonló vagy közvetlenül versenyző termékeket gyártó hazai ipar tekintetében; vagy HU 16 HU
b) zavarok valamely gazdasági ágazatban, különösen, ha ezek a zavarok jelentős társadalmi problémákat okoznak, illetve nehézségek, amelyek az importáló fél gazdasági helyzete tekintetében komoly romlást idézhetnek elő, vagy c) zavarok a hasonló vagy közvetlenül versenyző mezőgazdasági termékek 3 piacain vagy a piacokat szabályozó mechanizmusokban. (3) Az e cikkben említett védintézkedések nem haladhatják meg a (2) bekezdésben meghatározott komoly kár vagy zavarok orvoslásához vagy megelőzéséhez szükséges mértéket. Az importáló fél védintézkedései csak a következő egy vagy több intézkedésből állhatnak: a) az érintett termékre vonatkozó behozatali vám mértéke további csökkentésének felfüggesztése az e megállapodás alapján előírtak szerint, b) az érintett termékre vonatkozó vám növelése olyan mértékben, amely nem haladja meg a többi WTO-tag tekintetében alkalmazott vámot, valamint c) vámkontingensek bevezetése az érintett termék tekintetében. (4) Az (1) (3) bekezdés sérelme nélkül, amennyiben valamely, egy vagy több aláíró CARIFORUM-államból származó terméket olyan megnövelt mennyiségben és olyan feltételekkel importálnak, hogy az a (2) bekezdés a), b) és c) pontjában említett helyzeteket idézi elő, vagy azok előidézésével fenyeget az EK-fél egy vagy számos legkülső régiója tekintetében, az EK-fél az érintett régióra vagy régiókra korlátozódó felügyeleti vagy védintézkedéseket tehet a (6) (9) bekezdésben megállapított eljárásoknak megfelelően. (5) a) Az (1) (3) bekezdés sérelme nélkül, amennyiben valamely EK-fél területéről származó terméket olyan megnövelt mennyiségben és olyan feltételekkel importálnak, hogy az a (2) bekezdés a), b) és c) pontjában említett helyzeteket idézi elő, vagy azok előidézésével fenyeget valamely aláíró CARIFORUM-állam tekintetében, az érintett aláíró CARIFORUM-állam a területére korlátozódó felügyeleti vagy védintézkedéseket tehet a (6) (9) bekezdésben megállapított eljárásoknak megfelelően. b) Bármely aláíró CARIFORUM-állam védintézkedéseket tehet, amennyiben valamely, az EK-fél területéről származó terméket olyan megnövelt mennyiségben és olyan feltételekkel importálnak a területére, hogy az a hasonló vagy közvetlenül versenyző termékeket gyártó fiatal iparág tekintetében zavarokat okoz, vagy azok előidézésével fenyeget. Az ilyen intézkedés csak az e megállapodás hatálybalépésének napjától számított tízéves időszakra alkalmazható. Az intézkedéseket a (6) (9) bekezdésben megállapított eljárásoknak megfelelően kell megtenni. (6) a) Az e cikkben említett védintézkedések csak annyi ideig tarthatók fenn, amennyi idő a (2), (4) és (5) bekezdésben meghatározott kár vagy zavarok megelőzéséhez vagy orvoslásához szükséges. 3 E cikk alkalmazásában a mezőgazdasági termékek a mezőgazdaságról szóló WTO-megállapodás I. mellékletében foglaltakkal egyeznek meg. HU 17 HU
b) Az e cikkben említett védintézkedések nem alkalmazhatók két évnél hosszabb időszakra. Amennyiben a védintézkedések előírását indokoló körülmények továbbra is fennállnak, az ilyen intézkedések legfeljebb egy újabb kétéves időszakra hosszabbíthatók meg. Amennyiben a CARIFORUM-államok vagy valamely aláíró CARIFORUM-állam védintézkedést alkalmaz, vagy amennyiben az EK-fél egy vagy több legkülső régiójának területére korlátozódó intézkedést alkalmaz, az ilyen intézkedések legfeljebb négy évig alkalmazhatók, és amennyiben a védintézkedések előírását indokoló körülmények továbbra is fennállnak, legfeljebb egy újabb négyéves időszakra meghosszabbíthatók. c) Az e cikkben említett, egy évet meghaladó védintézkedések egyértelmű részeket tartalmaznak, amelyek fokozatosan odáig vezetnek, hogy a védintézkedéseket legkésőbb a meghatározott időszak végén eltörlik. d) Olyan termék importjára, amelyre korábban már alkalmaztak ilyen intézkedést, az e cikkben említett védintézkedések egyike sem alkalmazható az intézkedés megszüntetésétől számított legalább egy évig. (7) Az (1) (6) bekezdés végrehajtására a következő rendelkezéseket kell alkalmazni: a) Amennyiben valamelyik fél úgy véli, hogy a (2), (4) és/vagy (5) bekezdésben meghatározott körülmények egyike fennáll, vizsgálat céljából haladéktalanul a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottsághoz utalja az ügyet. b) A CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottság a kialakult körülmények orvoslásához szükséges ajánlásokat tehet. Ha a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottság nem tesz a körülmények orvoslására irányuló ajánlást, vagy az ügynek a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottsághoz történő utalásától számított 30 napon belül nem születik kielégítő megoldás, az importáló fél a körülmények orvoslása céljából megfelelő intézkedéseket fogadhat el e cikkel összhangban. c) Mielőtt az e cikkben meghatározott bármely intézkedést megteszi, vagy azon esetekben, amelyekre a (8) bekezdés vonatkozik, az érintett fél vagy aláíró CARIFORUM-állam megadja a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságnak a helyzet alapos vizsgálatához szükséges valamennyi vonatkozó információt, hogy az érintett felek számára elfogadható megoldást találjanak. d) Az e cikk szerinti védintézkedések kiválasztása során előnyben kell részesíteni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás érvényesülését. e) Az e cikk alapján megtett védintézkedésekről haladéktalanul értesíteni kell a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságot, amelyen belül rendszeres időközönként konzultációt kell folytatni a védintézkedésekről, különösen amint a körülmények lehetővé teszik a megszüntetésükre vonatkozó ütemterv meghatározása céljából. (8) Amennyiben kivételes körülmények azonnali intézkedést tesznek szükségessé, az érintett importáló fél, az esettől függően akár az EK-fél, akár a CARIFORUMállamok vagy valamely aláíró CARIFORUM-állam, ideiglenesen megteheti a (3), (4) és/vagy (5) bekezdésben meghatározott intézkedéseket anélkül, hogy teljesítené a (7) bekezdésben foglalt követelményeket. Ilyen intézkedés az EK-fél esetében legfeljebb HU 18 HU
180 napig, a CARIFORUM-államok vagy valamely aláíró CARIFORUM-állam esetében, illetve amennyiben az EK-fél egy vagy több legkülső régiójának területére korlátozódó intézkedést tesz, 200 napig alkalmazható. Az ilyen ideiglenes intézkedések időtartamát a (6) bekezdésben említett kiinduló időszak és a hosszabbítások részének kell tekinteni. Az említett ideiglenes intézkedések megtételekor figyelembe kell venni valamennyi érintett fél érdekét. Az érintett importáló fél tájékoztatja az érintett másik felet, és vizsgálat céljából haladéktalanul a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottság elé utalja az ügyet. (9) Ha valamelyik importáló fél egy termék importját igazgatási eljárásnak veti alá, amelynek az a célja, hogy gyors tájékoztatást nyújtson a kereskedelmi forgalom azon tendenciájáról, amely előidézheti az e cikkben említett problémákat, haladéktalanul értesíti a CARIFORUM EK Kereskedelmi és Fejlesztési Bizottságot. (10) Az e cikk rendelkezései alapján elfogadott védintézkedésekre nem vonatkoznak a WTO vitarendezési rendelkezései. 3. fejezet NEM TARIFÁLIS INTÉZKEDÉSEK 26. cikk A mennyiségi korlátozások tilalma E megállapodás hatálybalépésétől kezdődően a vámok és adók, valamint a 13. cikk alapján meghatározott illetékek és egyéb díjak kivételével akár kontingensek, behozatali vagy kiviteli engedélyek, illetve egyéb intézkedések révén történő érvényesítés segítségével nem tartható fenn a származó behozatalra, illetve kivitelre vonatkozó behozatali vagy kiviteli tilalom, illetve import- vagy exportkorlátozás. Nem vezethetők be ilyen új intézkedések sem. E cikk rendelkezései nem érintik a 23. és a 24. cikk rendelkezéseit. 27. cikk A belső adó kivetésével és a szabályozással kapcsolatos nemzeti elbánás (1) A származó behozatalra sem közvetlenül, sem közvetve nem vethetők ki a hasonló hazai termékekre közvetlenül vagy közvetve kivetetteket meghaladó belső adók vagy egyéb belső díjak. Továbbá a felek és az aláíró CARIFORUM-államok máshogyan nem alkalmazhatnak belső adókat vagy egyéb belső díjakat a hasonló hazai termékek védelme érdekében. (2) A származó behozatal nem részesülhet kevésbé kedvező elbánásban, mint a hasonló hazai termékek a belső értékesítést, eladási ajánlatot, beszerzést, szállítást, forgalmazást vagy felhasználást érintő valamennyi törvény, előírás és követelmény tekintetében. E bekezdés rendelkezései nem akadályozhatják meg eltérő szállítási díjak alkalmazását, amelyek kizárólag a szállítási eszköz gazdasági működésén és nem a termék származásán alapulnak. HU 19 HU