Amitábha Buddha gyakorlat

Hasonló dokumentumok
Tartalomjegyzék. Nemes imák a jószerencse megvalósításáért A kifejezhetetlen abszolút vallomás A hétágú ima... 8

ZÖLD TÁRA GYAKORLAT : FOHÁSZ A GYÖKÉRMESTERHEZ :

XV. KARMAPA KHATYAB DORDZSE. A belső ragyogás. gyakorlata. Oltalmazó Csenrézi. meditációjának magyarázata. A lények javáért szüntelen hulló eső

Kösd össze az összeillı szórészeket!

DANH SÁCH KHÁCH HÀNG TRÚNG THƯỞNG CHƯƠNG TRÌNH "MỪNG SINH NHẬT 6 NĂM WEBSITE THƯƠNG MẠI ĐIỆN TỬ VIỆT NAM AIRLINES"

Láma Csöpel A REJTETT ARC. A Belső Ösvény pecsétjei. Az ősi magyar Belső Ösvény szellemi tanításai. Buddhista Meditáció Központ Budapest Tar

Garay János: Viszontlátás Szegszárdon. kk s s. kz k k t. Kö - szönt-ve, szü-lı - föl-dem szép ha - tá-ra, Kö - szönt-ve tı-lem any-nyi év u-

Első magyar kiadás, Készült a Kosaido Printing Co., Ltd.-nél, Tokyo, Japan

Arcodat keresem, Uram!

A LEGFÕBB ÜGYÉSZSÉG HIVATALOS LAPJA. BUDAPEST, szeptember 30. LIV. ÉVFOLYAM ÁRA: 525 Ft 9. SZÁM TARTALOM UTASÍTÁSOK KÖZLEMÉNYEK SZEMÉLYI HÍREK

Japán dalok vázlatok mezzoszopránra és vonósnégyesre

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán

Cseri Zsófiának és az Erkel Ferenc Vegyeskarnak Scherzo. zik a ten ge ri táb la t z pi ros haj na li fény ben, iz zik a ten ge ri táb la

valamint az Irgalmasság órája, Irgalmasság rózsafüzére és Irgalmasság litániája

Boldog, szomorú dal. 134 Tempo giusto. van gyer - me- kem és. már, Van. Van. már, fe - le - sé - gem. szo-mo - rít - sam? van.

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

NAGYÍTÁS MOL NÁR ISCSU ISTVÁN RAINER M. JÁ NOS SÁRKÖZY RÉKA A HATVANAS ÉVEK VILÁGA 339

Kösd össze a szót a hozzá tartozó képpel! bab. ba-ba. ba-nán. bál-na. lá-da. vi-rág. ka-kas

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE TARTALOM

TÓTH PÉTER. Karácsonyi kantáta. gyermekkarra és zenekarra. szövegét népi szövegek felhasználásával. MECHLER ANNA írta

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

MESTEREKRŐL

Lodzsong gyakorlatok 2 5. Küldés szeretet

DANH SÁCH 200 KHÁCH HÀNG NHẬN ƯU ĐÃI 1

A CJ egyetemes küldetése - Küldetés minden néphez

Váci Országos Börtön

40 éves házassági évfordulóra gitáros szentmise

A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA. Tartalom

148. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, de cem ber 5., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1701, Ft. Oldal

Tűzszertartás. A borítón Guru Rinpocse, a lótuszban született buddha látható.

A világ mint karmikus vízió Megjegyzések a Buddha-testek doktrínájáról Tantest Gyönyörtest Átváltozástest A Tiszta Földekről

AZ EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA FELHÍVÁS!

6. Róka fogta csuka, csuka fogta róka

A Kormány rendeletei

Alt. Tenor. Bass 1,2. Organ S.1,2 B.1,2. Org. 74 Andantino. Trumpet in C ad lib. Sopran 1,2. "Az üdvözítõt régenten, mint megígérte az Isten"

75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal

24. ÁLDÁSOK. az ordinációhoz, valamint a püspöki szolgálatba indításhoz

A világnépesség térbeli eloszlása, a népsûrûség

172. szám II. kö tet. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

SZENT BERNÁT APÁT ESTI DICSÉRET

Szerződő fél Ratifikáció/Csatlakozás Hatályba lépés dátuma. Albánia Csatlakozás: december március 6.

38. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, áp ri lis 5., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1311, Ft. Oldal

Andorka Péter VÉLETLEN. Lackfi János verse. nőikarra

6. szám. 2006/6. szám HATÁROZATOK TÁRA 51. Budapest, feb ru ár 13., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 414, Ft. Oldal

17. Egyszer volt Budán kutyavásár

LIX. ÉVFOLYAM ÁRA: 1365 Ft 4. SZÁM TARTALOM MAGYARORSZÁG ALAPTÖRVÉNYE. Ma gyar or szág Alap tör vé nye (2011. áp ri lis 25.)...

13. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, ja nu ár 26., szombat TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 465, Ft. Oldal

AZ EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA

Belső-Ázsia klimatikus geográfiai viszonyai. Makra László

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft

Sötétségből a fénybe emelsz

Megrendülten tudatjuk, hogy. Varga Árpád MINTA. Táviratcím: Varga Árpádné, 1228 Budapest, Rónai János u. 7. Mély fájdalommal tudatjuk, hogy

A f ldm vel s gyi s vid kfejleszt si miniszter 81/2009. (VII. 10.) FVM rendelete

III. ÉVFOLYAM, 7. SZÁM Ára: 2100 Ft MÁRCIUS 31. TARTALOM. oldal oldal. Az ARTISJUS Ma gyar Szer zõi Jog vé dõ Iro da Egye sü let

Örvendjetek, mert Isten úgy szeret

Forrás. Jézus mellénk állt

Buddhista Meditáció Központ KARMA RATNA DARGYE LING TIBETI KARMA KAGYÜ HAGYOMÁNY BUDAPEST - TAR

2138 Vas Nyúl éve. Hold Naptár tartalmazza a tibeti holdév napjait is. Karma Ratna Dargye Ling Buddhista Meditáció Központ

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

EGÉSZség +BOLDOGSÁG teremtő IMA

A Griff halála. The Death of Griff. énekhangra / for voice. jön. œ œ. œ œ œ. œ J. œ œ œ b J œ. & œ œ. n œ œ # œ œ. szí -vű sze-gé-nyek kon-ga.

Név MAGYAR KATOLIKUS EGYHÁZ MAGYARORSZÁGI REFORMÁTUS EGYHÁZ

A kegyelem árad 193 A mélyből Hozzád száll szavam 101 A nap bíborban áll 50 A sötétség szűnni kezd már 181 A szívemet átadom én 64 A Te nevedben mi

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, au gusz tus 31., vasárnap szám. Ára: 250, Ft

KARÁCSONY ÜNNEPÉT KÖVETŐ VASÁRNAP SZENT CSALÁD VASÁRNAPJA

Ked ves Ta ní tók! Ked ves Szü lôk!

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE T A R T A L O M

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE T A R T A L O M

Az én párom. Az én Párom. Albert-Bernáth Annamária. 1 Copyright Theta Műhely

TARTALOM. III. ÉVFOLYAM, 14. SZÁM Ára: 1700 Ft JÚLIUS 15. oldal oldal. A köz tár sa sá gi el nök 101/2011. (V. 20.) KE ha tá ro za ta

Mindenkit Szeressetek

40. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, áp ri lis 7., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 207, Ft. Oldal

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, má jus 29., csütörtök. 80. szám. Ára: 1755, Ft

Cse resz nyés le pény

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Gyermekimák. mű a Pázmány Péter Elektronikus Könyvtár (PPEK) a magyarnyelvű keresztény irodalom tárháza állományában.

A Harminchét Bodhiszattva Gyakorlat

A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter 18/2009. (III. 6.) FVM rendelete. 2009/27. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 5065

Buddhista Meditáció Központ KARMA RATNA DARGYE LING TIBETI KARMA KAGYÜ HAGYOMÁNY BUDAPEST - TAR

Busáné Jordán Judit. Okosító. szó-ta-go-ló. Olvasás-írás munkafüzet 5-10 éves gyermekek számára

Erzsébet-akna. Munkások a készülõ aknánál 1898-ban. A jobb alsó kép nagyított részlete. Az aknatorony egy régi képeslapon. Rajz a mûködõ aknáról

VII. Az Al kot m ny b r s g el n k nek v g z se

Függelék. 2. Unitárius hitvallás.

Tiltott gyümölcs ÚJ generációs tanítások alkalmazása az ÉLETedben

A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter 27/2007. (IV. 17.) FVM rendelete

TAR-PA. Buddhista Meditáció Központ JÚNIUS M E G S Z A B A D U L Á S. vezetésével Tar július 3. szellemi vezetője 2011.

Kosztolányi Ádám jegyzetfüzetéből

És ne feledjük: a boldogság csak akkor igazi, ha meg tudjuk azt osztani másokkal is!

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, szep tem ber 12., péntek szám. Ára: 465, Ft

AZ EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA

PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY

Gábeli Ádám és felesége, Gábeli Teréz gyerekeikkel az 1900-as években

4 Isteni malasztnak anyja, / Tisztaságos anya, Szeplőtelen szűz anya, / Makula nélkül való anya, Könyörögj érettünk! 5 Szűz virág szent anya, /

115. szám 1. kö tet* A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, au gusz tus 31., péntek TARTALOMJEGYZÉK kö tet ára: 5124, Ft

TARTALOMJEGYZÉK. Bu da pest, feb ru ár 14. Ára: 1518 Ft 3. szám évi CLXIII. tv.

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE T A R T A L O M

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft

A KÖZBESZERZÉSEK TANÁCSÁNAK HIVATALOS LAPJA

Átírás:

བད ཆ ན ཞ ང ག sgruབས dhe cshen zsing gi drub ཐབས འ ད མཆ ག བsduས པ thab od cshog dhü pa བuགས ས zshug szo Amitábha Buddha gyakorlat Amitábha és Dévacsen megvalósításának rövid gyakorlata

Hogyan bánjunk a szent szövegekkel A gyakorlatok recitálásával és végzésével érdemeket és erényes tetteket halmozunk fel. A szövegeket kezeljük tisztelettudóan: - Ne tegyük le azokat a földre, vagy más koszos helyre, tartsuk őket magasabb helyen. - Ne lépjünk át rajtuk, ne lépjünk vagy üljünk rájuk. - Ne helyezzünk rájuk más dolgokat, még szent tárgyakat sem.

དཔལ ldན rʦ བའ bl མ ར ན པ< ཆ= pal den ca ve la ma rin po cshe བདག ས གས spy བ ར པdnའ གདན བuགས ལ dag szog csi vor pad me den su la བཀའ dr ན ཆ ན པ<འB sg ནས rdzས བzuང st ka drin cshen pö go ne dzse szung te sku གsuང uགས ky དང ས འguབ sʦལ du གས ལ ku szung thug tyi ngö drub cal tu szöl Fohász a gyökérmesterhez Dicsőséges és drága gyökérmester, Kérlek, maradj fejünk tetején lótusz és holdtrónusodon! Fogadj el végtelen jóságoddal És árassz el isteni megvilágosodott tested, beszéded és tudatod áldásával és megvalósításával! 3

ན མ དཀ ན མཆ ག གsuམ དང rʦ བ གsuམ namo kön cshog szum dang ca va szum skyབས གནས rnམས ལ skyབས su མཆ tyab ne nham la tyab szu csi འgr kuན སངས rgyས ལ འག ད y ར dro kun szang gyé la god cshir byང uབ མཆ ག tu ས མས བsky ད ད dzsang cshub cshog tu szem tyhe do མ ཏ ག u sky ས པdmའ stང me tog cshu tyé padme teng ད ན རང ཉ ད ས མས དཔའ དཀར te na rang nyid szem pe kar མduན du པdm zl གདན ལ dun du padma dha dan la འ ད དཔག མ ད མག ན sku མད ག དམར od pag med gon khun dog mar ཞལ གཅ ག yག གཉ ས མཉམ གཤག st ང zsal csig cshag nyí nyam sag teng lhuང གཟ ད འཛ`ན ཅ ང ཆ ས ག ས གས ལ lhung zed dzin csing cshö gö szol sky ལ མ kruང ག ས བuགས པ ལ tyil mo trung gí zshug pa la གཡས su འཇ ག rt ན དབང yuག དཀར jé szu dzsig ten vang cshug kar ཞལ གཅ ག yག བཞ ཐལ སbyར དང NAMO A három magasztos drágasághoz, a három gyökérhez És valamennyi menedékadómhoz fordulok menedékért. Hogy minden lényt elvezessek a buddhasághoz, Felébresztem a megvilágosodás legfőbb gondolatát. Vízből született lótuszvirágon foglalok helyet fehér bódhiszattva formájában. zsal csig cshag zshi thal dzsar dang གཡས གཡ ན འr ང བ པdm འཛ`ན jé jon threng va padma dzin བཞ ངས པའ stབས ky པད zlར བuགས zsheg vé tab tyi pad dhar zshug Előttem lótuszon és holdtrónuson megjelenik Amitábha, aki vörös testű. Egy arca van. Két keze meditációs helyzetben szerzetesi kolduló tálat tart. Szerzetesi ruhában ül. Lába dordzse helyzetben. Jobbján a Világ Fehér Hatalmasa, Avalokitéshvara. Egy arca van. Négy kezéből kettő imára összetéve, a másik kettőben malát és lótuszt tart. Lótuszon és holdkorongon áll. 4 3x

གཡ ན du yག rdར མu ཆ ན ཐ བ jön du cshag dar thu cshen thob ཞལ གཅ ག yག གཉ ས sku མདག sŋ zsal csig phag nyí khu dag ngo གཡས གཡ ན rd< rj= dr ལ bu འཛ`ན jé jon dor dzse dril vu dzin བཞ ངས པའ stབས ky པད zlར བuགས zsheng vé tab tyi pad dhar zshug སངས rgyས byང uབ ས མས དཔའ དང szang gyé dzsang cshub szem pé dang ཉན ཐ ས དgr བཅ མ དཔག མ ད བsk ར nyan thö dra csom pag med khor བཙm བn གsuམ gy གནས གsuམ gy ས co vo szum gyi né szum gyí འbru གsuམ ལས ན འ ད འr ས པས drub szum lé ni od thrö pé བད བ ཅན ནས spyན drངས gyuར dhe va csan né csan drang gyur ཨs a མ དྷ ཝ hra om ah mi dhe va hri བdzr ས མ ཡ ཛ ཛ hau བ ཧ vadzsra sza ma ja dza dza hung bam ho ཏ ~ lhན ཡ ཏ pu ཧ ཨs hau tr hra a titha lhan a ti pu ho om hung tram hri ah Balján a Nagy Erő Bódhiszattvája, Vadzsrapáni. Egy arca és két karja van, testszíne kék. Jobbjában vadzsrát, baljában csengőt tart. Lótuszon és holdkorongon áll. Számtalan buddha, bódhiszattva, srávaka és arhat veszi őket körül. A három főalak három fő pontjából, a három betűből fény árad ki, ཨ a ཥ ʦ ma mely meghívja a Nagy Gyönyör Birodalmából a bölcsesség istenségeket. a bhi khe nca mam OM AH MI DHE VA HRI VADZSRA SZAMAJA DZA DZA HUNG BAM HO TITA LEN ATI PUHO ar པdy pup au པ ཨ ལ< ཀ= གn ན བ dy ཤbd a hau OM HUNG TRAM HRI AH ABHIKHENCA MAM argham padjem püspe dhüpe aloke gendhe nevdja sabda ah ARGHAM PADJEM PÜSPE DHÜPE ALOKE GENDHE hung NEVIDJA SABDA AH HUNG 5

hau བད ཆ ན ཞ ང du ཆ ས ky ལཁ ར ལ བsk ར hung dhe cshen zsing du cshö tyi khor lo khor ས མས ཅན rnམས ལ rtགས tu uགས rj ས གཟ གས བད ཆ ན ཞ ང ནས འ ད དཔག མ ད པ ཡ ས dhe cshen zsing né od pag med pa jí sku དང sŋགས r ང yག མཚན དཔག མ ད པ སངས rgyས byང ས མས དཔག མ ད ཐམས ཅད ལ szang gyé dzsang szem pag med tham csad la rʦ གཅ ག guས པས ས མས ky གས ལ བ འད བས HUNG A Nagy Boldogság Birodalmában a dharma kerekét forgatod. Minden érző lényre mindig együttérzéssel tekintesz, s fogadalmad szerint védelmezed őket. A Határtalan Jelenségek meditációban ülő buddhája előtt leborulok. szem csan nham la tog tu thug dzsé dzshig དམ མཅའ ཞལ ཞ ས འgr བས skyབས མཛད པ dam csa zsab zsé dro vé tyab dzad pa snང མཐའ མཉམ གཞག མཛད ལ yག འཚལ ལ nang tha nyam zshag dzad la cshag chal lo lh ཚ གས sku ལས འ ད ཟ ར nuབ y གས འr ས lha chog ku lé od zer nub cshog thrö ku dang ngag thang cshag chan pag med pa ཆར བཞ ན བབ ནས བདག ལ ཐ མ པར gyuར cshar zshin bab né dag la thim par gyur ཨ མ ཧ< ང མཚར སངས rgyས snང བ མཐའ ཡས དང e ma ho ngo char szang gyé nang va tha jé dang uགས rj ཆ ན པ མཐ ཆ ན ཐ བ དང ན thug dzse cshen po tha cshen thob dang ni ce csig gü pé szem tyi szol va dheb བདག ལ མཆ ག ག དང ས gruབ rʦལ du གས ལ dag la cshog gi ngö drub cal du szol snང བ མཐའ ཡས འgruབ པར by ན gy ས rl བ nang va tha jé drub par dzsin gyí lhob ཡs a མ དྷ ཝ hra ཡང བsduས hra om ah mi dhe va hri Az istenségek seregének testéből fény árad nyugat felé. A Nagy Gyönyör Birodalmából Amitábha megszámlálhatatlan teste, mantrafüzére és szimbóluma esőként hullva belém olvad. EMAHO A Végtelen Fény Csodálatos Buddhájához, Amitábhához; a Hatalmas Együttérzőhöz, Avalokitéshvarához; a Nagy Erő Bódhiszattvájához, Vadzsrapánihoz és a buddhák és bódhiszattvák megszámlálhatatlan seregéhez összpontosított odaadással imádkozom: Áldjatok meg a magasztos sziddhivel és a Határtalan Jelenségek Buddhájának megvalósításával! 3x OM AH MI DHE VA HRI min. 108x (ezután) HRI HRI HRI 6

བsgrང མཆ ག པ ཡ ན sm ན ལམ ས གས ཇ rʦམ བཏ ན rj ས su ཐལ མ sbyར ལ drang cshog pa jin mhon la m szog dzsi cam ton dzsé szum thal mo dzsar la ཨs འgruབ པར gyuར ཅ ག rd< rj=འ sku ན sky འཆ brལ om drub par gyur csig dor dzsé ku ni tye cshi dral ཚངས པའ གsuང ན sky མ ད rtག པ rd< rj=འ གsuང chang pé szung ni tye med tag pa dor dzsé szung spr ས brལ uགས ན duས གsuམ འgyར མ ད rd< rj=འ uགས trö dral thung ni dü szum gyar med dor dzsé thug འཆ མ ད sku གsuང uགས དང ཡ ང དག ldན པ ཡ cshi med ku szung thung dandang jang dag dan pa ji rŋ sgrའ rgyལ པ འdr ན པ འ ད དཔག མ ད ngo dré gyal vo dren pa od pag med sku གsuང uགས ཡ ན r ན ལས འgruབ gyuར ཏ ku szung thug jon thrin lé drub gyur te rlབས ཆ ན འgr བའ ད ན ལ sy ད པར ཤ ག lhab cshen dro vé don la cshod par sog ཞ ས ལན གsuམ བrj ད པར by st rd< rj=འ ཚ`ག ག zsé lan szum dzsod par dzsa te dor dzsé chig go (Összetett kézzel imatartásban) OM Valósuljon meg a születéstől és haláltól szabad gyémánt test; A nem született, nem változó gyémánt beszéd; A három időben változatlan gyémánt tudat! A halhatatlan testet, beszédet és tudatot tökéletesen bíró Végtelen Fény Buddhája, a dob hangjának királya! Valósítsuk meg tested, beszéded, tudatod, kvalitásod és aktivitásod, s mikor életünket és a dharma gyakorlását beteljesítettük, az óceánnyi érző lény javára ténykedjünk! 3x བདག ཅག ཆ དང བsgruབས པ མཐར y ན ནས dag csag csho dang drhub pa thar cshin né 7

ད ནས བཟ ད གས ལ de né zod szol མ འby ར པ དང ཉམས པ དང ma dzsor pa dang nyam pa dang གང ཡང བདག rmངས bl< ཡBས ན gang jan dag mang lho jí ni བgy ས པ དང ན བgy ད sʦལ བ gyí pa dang mi gyid cal va ད kuན མག ན པ ས བཟ ད པར གས ལ de kun gon pö dzsod par szol ཨs བdzr ས tw ས མ ཡ མ nu pa ལ ཡ om vadzsra szattva sza ma ja ma nu pa la ja བdzr ས tw ཏ ན པ ཏ ~ dr ཌྷ< མ= བྷ ཝ vadzsra szattva te no pa tistha dri dho me bha va su ཏ< y< མ= བྷ ཝ su པ< y< མ= བྷ ཝ szu to kajo me bha va szu po kajo me bhava ཨ nu རkt< མ= བྷ ཝ སrb ས d མ pr ཡ ʦ a nu rakto me bha va szarva sziddhi me pra ja ccha སrb ཀrm su ཙ མ ཙ`dd r ཡ ku ru hau szarva karma szu ca me cittam sri jam kuru hung ཧ ཧ ཧ ཧ ཧ བྷ ག waན སrb ཏ a ག ཏ ha ha ha ha ho bha ga van szarva tatha ga ta བdzr ma མ muʦ བdzr` བྷ ཝ མ ha vadzsra ma me munca vadzsri bha va ma ha ས མ ཡ ས tw a sza ma ja szattva ah ད ནས མduན gy བཅ མ ldན འདས de né dun gyi csom dan dé འ ད du u ནས རང ལ ཐ མ od du zsu né rang la thim རང luས ནམ མཁའ འཇའ མཚ ན ltར rang lü nam khé dzsa chon tar བཅ མ ldན འདས ky sku snང བ csom dan dé tyi ku nang va གསལ st ང zuང du འjuག པ gyuར szal tong zung du dzsug pa gyur Türelemre kérés Mindazt a mulasztást és hibát, amit nem tudásom által okoztam, kérlek Uram, nézd türelemmel! OM VADZSRASZATTVA SZAMAJA MANU PALAJA VADZSRASZATTVA TENOPA TISHTA DRIDHO MEBHAVA SZUTOKAJO MEBHAVA SZUPOKAJO MEBHAVA ANURAKTO MEBHAVA SZARVA SZIDDHIM ME PRA JACHA SZARVA KARMA SZU CA ME CITTAM SIRI JAM KURU HUNG HA HA HA HA HO BHAGAVAN SZARVA TATHAGATA VADZSRA MA ME MUNCA VADZSRI BHAVA MAHA SZAMAJA SZATTVA AH Ezután a szemben lévő Győzedelmes fénnyé válik, és belém olvad. Testem, mint szivárvány az égen, a Győzedelmes formáját ölti. A világosság és üresség szétválaszthatatlan egységgé válik. 8

sm ན ལམ བsduས པ ན ཨ མ ཧ< ང མཚར སངས rgyས snང བ མཐའ ཡས དང emaho ngo char szang gyé nhang va tha jé dang གཡས su ཇ< བ uགས rj ཆ ན པ དང jé szu dzso vo thug dzse cshen po dang གཡ ན du ས མས དཔའ མu ཆ ན ཐ བ rnམ ལ jon du szem pa thu cshen thob nham la སངས rgyས byང ས མས དཔག མ ད འཁ ར gy ས sk ར szang gyé dzsang szem pag med khor gyi kor བད sky ད ང མཚར དཔག tu མ ད པ ཡ dhe tyid ngo char pag tu med pa jí བད བ ཅན ཞ ས by བའ ཞ ང ཁམས ད ར dhe va cshen zsé dzsa vé zsing kham der བདག གཞན འད ནས ཚ³ འཕ ས gyར མ ཐག dag zsen di né che phö gyur ma thag sky བ གཞན gy བར མ ཆ ད པ ru tye va zsen gyi bar ma cshöd pa ru ད ru sky ནས snང མཐའ ཞལ མཐ ང ཤ ག de ru tyé né nhang thé zsal thong sog ད skད བདག ག ས sm ན ལམ བཏབ པ འད de ked dag gi mhon lam tab pa di y གས བcuའ སངས rgyས byང ས མས ཐམས ཅད ky ས cshog csü szang gyé dzsang szem tham csad tyí ག གས མ ད འgruབ པར by ན gy ས བrl བ tu གས ལ geg med drub par dzsin gyí lhab tu szol ཏdy a པʦndr ཡ ཨ ཝ བ དྷ ན swa ha tatjatha penca drija ava bodha na ja szvaha Dévacsen ima EMAHO A Végtelen Fény Csodálatos Buddhája Amitábha; Jobbján a Nagy Együttérzés Ura, Avalokitéshvara; Balján a Nagy Erő Bódhiszattvája, Vadzsrapáni A buddhák és bódhiszattvák megszámlálhatatlan seregének körében. A mérhetetlen gyönyör és boldogság földjét hívják Dévacsennek. Én és mindenki más jelen életünk befejezésének pillanatában, Más életek közbeékelődése nélkül, Szülessünk meg ott és pillantsuk meg Amitábha arcát! A tíz irány összes buddhájának és bódhiszattvájának az áldásával, Akadálytalanul teljesüljön ez az általunk megfogalmazott kívánságima! TATJATHA PENCA DRIJA AVA BODHA NA JA SZVAHA 3x 9

ཨs sw st om szvaszti* དཀ ན མཆ ག rʦ གsuམ དམ ཅན བད ན མu ཡ ས kon cshog cha szum dam csan dhen thu jí ཨ rgyན པdmའ uགས གསང མན ངག བcuད or gyhan pad mé thug szhang man ngag cshud བstན པའ rgyལ མཚན མཁའ མཉམ བsgr ང མགས ཛ than pé gyhal chan kha nyham dreng ghé dzo Imák Tanpai Gyalchen Rinpocse hosszú életéért OM SZVASZTI * Tanpai Gyalchen Mester, aki tökéletesen állítod fel Orgyen Padma Guru Rinpocse titkos tudatának győzelmi zászlaját, Legfelsőbb útmutatásait és egyetemes tanításait a végtelen térben! A három drágaság, a három gyökér, a védelmezők és imánk erejével és igazságával Fogadd el a hosszú élet örökké tartó hét vadzsra-kvalitását! Ezt az imát őszentsége Lhodrag Tertön Mahasziddhi Kunszang Dhecshen, a nyingma vonal teljesen megvilágosodott mestere írta. sbང spyན kuན བཟཔ ང ད ཆ ན gl ང པས s ང ནས sm ན པའ vang csan kun zang de cshen lhing pé rd rj ཆ ས བduན ང< བ ར འཚ བཞ ད གས ལ nyhing né mhon pö dor dzse cshö dhun ngo vor cho zshad szol 10

ཨs sw st om szvaszti* ཀrm ཀ ཞ ས y གས བcuའ ཞ ང kuན du kar ma ka zsé cshog cshü zsing kun du grགས པ མཁའ yབ སངས rgyས བcu duག པའ drag pa kha tyhab szang gyé cshu drug pé by ན ཐ བ sgruབ བrgyuད བstན པ འཛ`ན པའ གཉ ན dzsin thob drub gyhud than pa dzhin pé nyhen s གས མ lŋ བད<འB བskལ ངན ཉམས ཐག འgr ང nyhig ma nga dhö khal ngan nyam thag dro བsdu དང ས བཞ ཡ ས ཕན དང བད བ ལ dhu nghö zshi jí phan dang dhe va la བkr པའ ཐབས མཁས དབང འby ར ས མས དཔའ ཆ འ tri vé thab khé vhang dzshor szem pha cshé sku ཆ འ rgyལ མཚན sr ད ཞ འ དཔལ du བrtན ku cshé gyhal chan szid zsií phal du than rnམ དཀར r ན ལས འཛམ gl ང ཞ བད ར smན nham khar thrin lé dzham lhing zsi dher mhan མ ཉམས ག ང འཕ ལ rtག བrtག བrtན uན ཚ གས ཤ ག OM SZVASZTI * A Karmapák népszerűsége úgy járja át a tíz irány valamennyi tiszta birodalmát, mint a mindent átható tér. A 16. Buddhától, Karmapától, megkaptad a legfelsőbb átadást és áldást, És a megvalósulás átadásának isteni oltalmazója és tartója lettél! A sötét korban született, szükségben szenvedő lényekért tevékenykedsz, akiket az ötféle hanyatlás félelme és szenvedése nyomaszt. A négy isteni ügyes módszerrel képes vagy segíteni rajtuk és visszaadni boldogságukat. Tökéletesen és erőteljesen vezeted mindnyájukat. Nagyszerű bódhiszattva vagy! Életed dicsőséges győzelmi zászlaja álljon szilárdan, hogy a szamszára javára légy és dicsőítsd a békét! Hatékony tevékenységed elhozza a lényeknek és a világnak a béke és a boldogság gyümölcsét. mi nyam gong phel thag than phun chog sog 11

duས བབས ཆ ས uལ rʦ ད མ ད ཡ ངས grགས ལ dü bhab cshö chul cod med jong drag la y གས lhuང spངས ནས དག snང ན ར buའ འ ད cshog lhung phang né dag nhang nor bü od lh དང bl མར མཉ ས པ sgruབ མཁས ཤ ང lha dang lha mar nyhé pa drub khé sing བkuར st ར མ gr གང ལ གང དག ས མཛད khur thi rim dro gang la gang ghö dzhad ད ཡ མu དང དཀ ན མཆ ག ཆ ས srང ག ས de ji thu dang khon cshog cshö szang gi བད ན པས མ ཁ gl ང བrj ད བསམ sby ར ངན dhen pé mi kha lheng dzshod szham dzshor ngan འགལ rky ན བར ཆད བduད བག གས མཐའ དག ལས ghal tyhen bar cshad dud gheg tha dag lé ད ང ནས rnམ པར rgyལ བའ བkr ཤ ས ཤ ག deng né nham par gyal vé tra sí sog ཅ ས པའང དམ པ གང ག sku ཡ གcuང མ<ཚ³ ར ང sgr ལ མས ནན བskuལ ང ར བ ཉང rgན སངས rgyས rd< rj=ས ས stག zl lŋ ཚ³ས བcu བduན ལ དག བར རང གནས གyu འbruག sgང ག འཇག spy ལ du br ས པ དག འ སrb མdg ལ csé pa ang dam pa gang gi ku ji csung mo che ring drol mé nan khul ngor vi nyang gyan szang gyé dor dzse sza tag dha la ché csu dun la ge var rang né ju drug ghang gi dzsag csil du dré pa ge o szarva mangalam Egészséged sose gyengüljön, életed szilárdan virágozzon és gyarapodjon! Minden megkülönböztetés nélkül, természetesen fénylő drágakőként, egyhegyű odaadást és tiszta szemléletet fejlesztettél ki minden vallás iránt. Tanításaiddal a korunknak megfelelő valamennyi vallás lényegét tiszteled, és egyesíted őket, hogy konfliktusok nélkül éljenek. Tökéletesen tisztelsz és örvendeztetsz meg minden istenséget és gurut, Tiszteletteljesen szolgálsz másokat és teljesíted kívánságaikat. Hatékony tetteid igazsága, a három drágaság és minden védelmező ereje által Arass mostantól végső győzelmet a rosszindulatú és rosszakaratú emberek híresztelései és pletykái, A kedvezőtlen körülmények, az akadályok, a démonok és minden zavar felett! Hamar és szerencsésen teljesítsd be kívánságaid minden lény javára! Ezt az imát, mely Master Tanpai Gyalchen Rinpocse hosszú életéért szól, Őszentsége Dzsadral Szang Gyé Dordzse Rinpocse írta, aki a nyingma hagyomány abszolút vonaltartója Tibetben. Gyarapodjék a szerencse! 12

ཡ ནས rnམ དག མཁའ ltར kuན yབ བད བ ཆ ན པ< ཉBད je né nham dag kha tar kun tyhab dhe va cshen po nyid ས མས gy ང< བ འཁ ར འདས ལམ ས གས kuན gy བcuད szem gyi ngo vo khor dhé lam szum la szog kun gyi csud ཤ ས རབ ཡ ཤ ས མ ཡ མ ར ག ཉ ན མ ངས kuན བsr གས ཤ ང shé rab je sé me ji ma rig nyon mong kun szeg csing བད མཐ ང ད ཉ ད དby ངས su རང gr ལ rnམ མy ན སངས rgyས kyང dhen thong de nyid jing szu rang drol nham tyhen szang gyé tyang ནམ མཁའ མཐར yབ མ rnམས kuན sgr ལ uགས rj འ st བས ky བcuད nham khai thar tyhab ma nham kun drol thug dzsé tob tyi csud Az isteni buddhák, a dharma és a szangha szerencsét hozó imái A tudat természete, mely kezdetektől fogva tiszta és mindent áthat, mint a tér, maga a nagy gyönyör. Ez a szamszára, a nirvána, az ösvény és minden jelenség lényege. A tudás és a bölcsesség tüze elégeti a tudatlanságot és a szennyeződéseket, majd amint felismerjük a meztelen igazságot, a tudat felszabadul saját természetében, saját lényegében, eléri a mindentudás kvalitását, az abszolút megvilágosodást és megvalósítja a tökéletes buddhaságot. Mégis, eget betöltő édesanyáink, az érző lények sokasága iránt érzett végtelen szeretettől és jóindulattól vezérelve, azért, hogy mindnyájukat megszabadítsák, a buddhák a szent dharmát, a megvilágosodás és nagyszerű megszabadulás tökéletes technikáját tanítják. 13

དམ ཆ ས ར ན ཆ ན གsuངས མཛད rgyལ བ བཀའ dr ན ཅན gy བkr ཤ ས ཤ ག dam cshö rin csen ton dzed gyal va ka drin csen gyi tra sí sog འཁ ར བ ད ང ནས དkruགས ཤ ང ཁམས གsuམ ཆ ས ལ བsgyuར བའ བkr ཤ ས ཤ ག khor va dong né trug sing kham szum cshö la gyur vé tra sí sog ཐ ག མ ད dr ན gy ས བrgyངས པའ འgr kuན སངས rgyས འཐ བ པའ བkr ཤ ས ཤ ག thog med drin gyi tyang vé dro kun szang gyé thob pé tra sí sog Ezt az ösvényt követve számtalan szent férfi és nő felismeri az igazságot, nagyszerű megvilágosodott mesterré, bódhiszattvává, a nemes szangha tagjává válik, terjeszti a szent dharmát, utat mutat számos más lénynek, inspirálja őket, és eloszlatja a lények és a világ tudatlanságát. Váljunk tökéletesen jóságos buddhává, legfőbb Győzedelmessé! Rázzuk fel az egész világegyetemet, szüntessük meg minden érző lény szenvedésének és félelmének forgatagát! Alakítsuk át az eltévelyedés létforgatagának (szamszára) mindhárom világát a béke tiszta birodalmává, ahol mindenki a megvilágosodás isteni technikáját követi! Minden anyánk, az összes érző lény, aki kezdettelen idők óta szeret és táplál minket, kivétel nélkül valósítsa meg a megszabadulást, a tökéletes buddhaságot! 14

Az isteni guru, az istenségek és a védelmezők szerencsét hozó imái rʦ བrgyuད bl མ rnམས ky བkr ཤ ས ཤ ག འཁ ར བ ད ང ནས དkruགས པའ བkr ཤ ས ཤ ག ca gyud la ma nham tyi tra sí sog khor va dong né trug pé tra sí sog bl མའ ཞབས པད བskལ བrgyར བrtན ཁམས གsuམ ཆ ས ལ བsgyuར བའ བkr ཤ ས ཤ ག la mé zsab pad khal gyur ten kham szhum cshö la gyur vé tra sí sog ཅ ང མཛད r ན མཁའ ltར yབ པའ བkr ཤ ས ཤ ག འgr kuན སངས rgyས འཐ བ པའ བkr ཤ ས ཤ ག csing dzed thrin kha tar tyhab pé tra sí sog dro kun szang gyé thob pé tra sí sog A megvilágosodott mesterek szerencsét hozó imája Kapjuk meg az összes megvilágosodott mester és gyökérmestereik áldását! Részesüljünk abban az áldásban, hogy átadják nekünk tökéletes megvilágosodásukat! Spirituális mestereink élete legyen nagyon hosszú! Isteni tevékenységük áradjon szét, mint a mindent átható tér! Rázzuk fel az egész világegyetemet, szüntessük meg minden érző lény szenvedésének és félelmének forgatagát! Alakítsuk át az eltévelyedés létforgatagának (szamszára) mindhárom világát a béke tiszta birodalmává, ahol mindenki a megvilágosodás isteni technikáját követi! Minden érző lény kivétel nélkül valósítsa meg a tökéletes megszabadulást, a buddhaságot! Teljesüljön ez a legfőbb szerencse! 15

ཡ དམ lh ཚ གས rnམས ky བkr ཤ ས ཤ ག jid dam lha chog nham tyi tra sí sog དང ས gruབ འབད མ ད rʦ ལ བའ བkr ཤ ས ཤག ngö drub bed med col vé tra sí sog འཁ ར བ ད ང ནས དkruགས པའ བkr ཤ ས ཤ ག khor va dong né trug pé tra sí sog ཁམས གsuམ ཆ ས ལ བsgyuར བའ བkr ཤ ས ཤ ག kham szhum cshö la gyur vé tra sí sog འgr kuན སངས rgyས འཐ བ པའ བkr ཤ ས ཤ ག dro kun szang gyé thob pé tra sí sog Az istenségek szerencsét hozó imája Váljunk oly szerencséssé, mint a megszámlálhatatlanul sok fenséges istenség! Érjük el megvalósításukat (a sziddhiket) könnyedén! Rázzuk fel az egész világegyetemet, szüntessük meg minden érző lény szenvedésének és félelmének forgatagát! Alakítsuk át az eltévelyedés létforgatagának (szamszára) mindhárom világát a béke tiszta birodalmává, ahol mindenki a megvilágosodás isteni technikáját követi! Minden érző lény kivétel nélkül valósítsa meg a tökéletes megszabadulást, a buddhaságot! Teljesüljön ez a legfőbb szerencse! 16

མཁའ འgr< ཆ ས sky ངས rnམས ky བkr ཤ ས ཤ ག kha dro cshö tyong nham tyi tra sí sog r ན ལས kuན gruབ བར ཆད ས ལ བའ བkr ཤ ས ཤ ག thrin lé kun drub bar cshed kun szel tra sí sog འཁ ར བ ད ང ནས དkruགས པའ བkr ཤ ས ཤ ག khor va dong né trug pé tra sí sog ཁམས གsuམ ཆ ས ལ བsgyuར བའ བkr ཤ ས ཤ ག kham szhum cshö la gyur vé tra sí sog འgr kuན སངས rgyས འཐ བ པའ བkr ཤ ས ཤ ག dro kun szang gyé thob pé tra sí sog A védelmezők szerencsét hozó imája Élvezzük a végtelen sok megvilágosodott női angyal és védelmező oltalmát! Valósítsunk meg sikerrel minden isteni tevékenységet és távolítsunk el minden akadályt! Rázzuk fel az egész világegyetemet, szüntessük meg minden érző lény szenvedésének és félelmének forgatagát! Alakítsuk át az eltévelyedés létforgatagának (szamszára) mindhárom világát a béke tiszta birodalmává, ahol mindenki a megvilágosodás isteni technikáját követi! Minden érző lény kivétel nélkül valósítsa meg a tökéletes megszabadulást, a buddhaságot! Teljesüljön ez a legfőbb szerencse! 17

A gazdagság istenségeinek szerencsét hozó imája ན ར lh གཏ ར བདག rnམས ky བkr ཤ ས ཤ ག nor lha ter dag nham tyi tra sí sog མཛད མ ད གཏ ར ལ ལ ངས spy ད དbuལ uང dzed med ter la lhong cshod ul phun sduག བsŋལ ས ལ བའ བkr ཤ ས ཤ ག dhug ngal szel vé tra sí sog འཁ ར བ ད ང ནས དkruགས པའ བkr ཤ ས ཤ ག khor va dong né trug pé tra sí sog ཁམས གsuམ ཆ ས ལ བsgyuར བའ བkr ཤ ས ཤ ག kham szhum cshö la gyur vé tra sí sog འgr kuན སངས rgyས འཐ བ པའ བkr ཤ ས ཤ ག dro kun szang gyé thob pé tra sí sog A megszámlálhatatlanul sok bőség istenséghez és a végtelen kincsek gazdáihoz hasonlóan gyarapodjunk és váljanak valóra kívánságaink! Tegyünk szert a nagyszerű bőség kiapadhatatlan kincsestárára! Számoljuk fel a szegénységet és a Föld tehetetlen lényeinek szenvedését! Váltsuk valóra kívánságaikat! Rázzuk fel az egész világegyetemet, szüntessük meg minden érző lény szenvedésének és félelmének forgatagát! Alakítsuk át az eltévelyedés létforgatagának (szamszára) mindhárom világát a béke tiszta birodalmává, ahol mindenki a megvilágosodás isteni technikáját követi! Minden érző lény kivétel nélkül valósítsa meg a tökéletes megszabadulást, a buddhaságot! Teljesüljön ez a legfőbb szerencse! 18

ར གས druག ཕ མ rnམས ky བkr ཤ ས ཤ ག rig drug pha ma nham tyi tra sí sog བཟ ད མ ད s ང rj ས ཕ མའ dr ན ལས zod med nying dzsé pha mai drin len ཆ ས ky མཇལ བའ བkr ཤ ས ཤ ག cshö gyi dzsal vé tra sí sog འཁ ར བ ད ང ནས དkruགས པའ བkr ཤ ས ཤ ག khor va dong né trug pé tra sí sog ཁམས གsuམ ཆ ས ལ བsgyuར བའ བkr ཤ ས ཤ ག kham szhum cshö la gyur vé tra sí sog འgr kuན སངས rgyས འཐ བ པའ བkr ཤ ས ཤ ག dro kun szang gyé thob pé tra sí sog Anyáinknak, az érző lényeknek szerencsét hozó imája Kapjunk szeretetteljes és gondoskodó gyengédséget a végtelen sok érző lénytől, anyáinktól! A szent dharma segítségével, bírhatatlan szerető együttérzéssel és aktivitással viszonozzuk minden szülőnk, az összes érző lény kedvességét! Rázzuk fel az egész világegyetemet, szüntessük meg minden érző lény szenvedésének és félelmének forgatagát! Alakítsuk át az eltévelyedés létforgatagának (szamszára) mindhárom világát a béke tiszta birodalmává, ahol mindenki a megvilágosodás isteni technikáját követi! Az érző lények, akik az anyáim, kivétel nélkül valósítsák meg mind a tökéletes megszabadulást, a buddhaságot! Teljesüljön ez a legfőbb szerencse! 19

Ima a mindenható istenekhez, Brahmához, Visnuhoz és Sivához Részesüljünk a mindenható istenek, Brahma, Visnu és Siva védelmében! Valamennyi fenséges isten arasson végső győzelmet a démonok felett, és biztosítson védelmet és tiszta erényt az egész világegyetemben! Rázzuk fel az egész világegyetemet, szüntessük meg minden érző lény szenvedésének és félelmének forgatagát! Alakítsuk át az eltévelyedés létforgatagának mindhárom világát a béke tiszta birodalmává, ahol mindenki a megvilágosodás isteni technikáját követi! Minden érző lény kivétel nélkül valósítsa meg a tökéletes megszabadulás örökké tartó nagy gyönyörét! Teljesüljön ez a legfőbb szerencse! Ima a mindenható Rámához és Krisnához Álljon a világ a két legfőbb megszabadító és kiváló hős, Ráma és Krisna védelme alatt! Az igaz lények arassanak győzelmet minden csaló felett! Tiporják el büszkeségüket, irigységüket, negativitásukat és szabadítsák meg őket mind! Rázzuk fel az egész világegyetemet, szüntessük meg minden érző lény szenvedésének és félelmének forgatagát! Alakítsuk át az eltévelyedés létforgatagának mindhárom világát a béke tiszta birodalmává, ahol mindenki a megvilágosodás isteni technikáját követi! Minden érző lény kivétel nélkül valósítsa meg a tökéletes megszabadulás örökké tartó nagy gyönyörét! Teljesüljön ez a legfőbb szerencse! Legyünk szerencsések, mint az isteni hindu vallás, melyet végtelen sok odaadó követőjének segítségével Őszentségei az igazságos és dicsőséges Shankaracsarják, a szeretett Szvami Bivekanand, az isteni Szai Baba, a nagyszerű Szvami Narajan és sok más méltóságos bölcs guru vezet! Igaz útmutatásukkal valósítsuk meg mind a béke globális egységét! Részesüljünk Guru Nanak és utódai, a kegyes, tiszteletreméltó guruk egyhegyű és lényegi áldásában! Gyarapodjunk, mint ők! Gyakoroljuk az adakozást és szüntessük meg minden érző lény szegénységét és szenvedését! Kapjuk meg az isteni Guru Mahavir és számos önzetlen és együttérző dzsainista guru tiszta útmutatását! Szenteljük életünket a megszabadulásnak és segítsünk minden érző lényt! Ima a mindenható Úrhoz, Jézus Krisztushoz Váljon eggyé szívünk a szeretet kincsestárának, Jézus Krisztusnak, Isten fiának egyetemes szerető szívével! 20

A végtelen együttérzés erejével legyünk képesek a türelem gyakorlására! Rázzuk fel az egész világegyetemet, szüntessük meg minden érző lény szenvedésének és félelmének forgatagát! Alakítsuk át az eltévelyedés létforgatagának mindhárom világát a béke tiszta birodalmává, ahol mindenki a megvilágosodás és a feltétlen szeretet isteni technikáját követi! Minden érző lény kivétel nélkül valósítsa meg a tökéletes megszabadulást, az örökké tartó békét és harmóniát! Teljesüljön ez a legfőbb szerencse! Ima a mindenható anyához, Szűz Máriához Részesüljünk az egyetlen anya, Mária végtelen szeretetéből, aki minden érző lényt úgy szeret, mint egyszülött gyermekét! A szent anya szerető tudata áradjon szét a világ minden gyermekének szívében! Végtelen sok gyermeke teljesítse be a szent anya kívánságait, valósítsa meg a békét! Rázzuk fel az egész világegyetemet, szüntessük meg minden érző lény szenvedésének és félelmének forgatagát! Alakítsuk át az eltévelyedés létforgatagának mindhárom világát a béke tiszta birodalmává,ahol mindenki a megvilágosodás isteni technikáját követi! Minden érző lény kivétel nélkül valósítsa meg a tökéletes megszabadulás örökké tartó nagy gyönyörét! Teljesüljön ez a legfőbb szerencse! Legyünk szerencsések, mint a keresztény vallás és a dicsőséges római katolikus egyház, melyet kegyes Őszentsége, XVI. Benedek pápa, számos jóságos és áldott méltóságos bíboros, püspök és pap vezet! Legyünk szerencsések, mint a keresztény vallás és az igaz ortodox egyház, melyet számos erőteljes és méltóságteljes pátriárka, püspök és pap vezet! Legyünk szerencsések, mint a keresztény vallás és a nem-mesterkélt, egyedülálló református egyházak, melyeket igen szeretetteljes és áldott püspökök és papok vezetnek! Dicsőítsék mindnyájan a türelem és a szerető együttérzés gyakorlását és önzetlenül vezessenek minden embert, hogy fejlesszék ki Jézus Krisztus és a szent anya, Mária egyetemes szerető szívét! Védelmezzék meg a világot és minden vallást! Ima a mindenható Allahhoz és Mohamedhez Valósítsuk meg a mindenható Isten, Allah isteni egységét! Ő a legfőbb védelmező, minden jelenség birtokosa és megtestesülése. Lényege az abszolút tisztaság, a megvilágosodás. Tökéletesen egy az érző lények tudatának természetével. Valósítsuk meg Mohamed önzetlen szerető szívét, aki elérte a mindenható Allah abszolút természetét, felismerte az önzetlenség igazságát minden jelenség lényegében, és megkülönböztetés nélkül minden érző 21

lény spirituális társává és védelmezőjévé vált! Rázzuk fel az egész világegyetemet, szüntessük meg minden érző lény szenvedésének és félelmének forgatagát! Alakítsuk át az eltévelyedés létforgatagának mindhárom világát a béke tiszta birodalmává, ahol mindenki a megvilágosodás isteni technikáját követi! Minden érző lény kivétel nélkül valósítsa meg a tökéletes megszabadulást, az Allah-természetet! Teljesüljön ez a legfőbb szerencse! Legyünk szerencsések, mint a legfegyelmezettebb és leghithűbb mohamedán vallás, melyet számos erőteljes, odaadó főpap és komoly, előkelő arab uralkodó vezet! A mindenható Allah és Mohamed próféta legfőbb áldása és teret betöltő, mindent átható egyetemes szerető szíve áradjon minden ember szívébe, tisztítsa meg a világ minden lényének szenvedését és félelmét, s magasztalja minden vallás lényegét! Ima a mindenható Jehovához Valósítsuk meg a mindenható Jehova legfőbb igazságosságát, aki a karmikus ok-okozat törvényének megtestesülése, aki menedéket nyújt a jóknak, megbünteti a gonoszokat és elpusztítja negativitásukat! Rázzuk fel az egész világegyetemet, szüntessük meg minden érző lény szenvedésének és félelmének forgatagát! Alakítsuk át az eltévelyedés létforgatagának mindhárom világát a béke tiszta birodalmává, ahol mindenki a megvilágosodás isteni technikáját követi! Minden érző lény kivétel nélkül valósítsa meg a tökéletes megszabadulást, a Jehova-természetet! Teljesüljön ez a legfőbb szerencse! Legyünk szerencsések, mint a nemes zsidó vallás és erős, sikeres vezetői! Önzetlen felajánlásuk, gazdasági és politikai erejük segítségével virágoztassuk fel az egyetemes békét és a globális egységet! Bárcsak mindnyájan csatlakoznának a mindenható Jehova isteni szívéhez, hogy megvédjék a világot! Ima minden vallás egységéért Kapjuk meg a világ minden vallásának útmutatását és védelmét! Egyesüljön minden vallás és éljenek harmóniában! A világ minden vallásának nagyszerű vezetője legyen hosszú életű és örvendjen jó egészségnek! Szelídítse meg minden vallásos ember a tudatát és fejlesszen ki egyetemes szerető szívet! Rázzuk fel az egész világegyetemet, szüntessük meg minden érző lény szenvedésének és félelmének forgatagát! Alakítsuk át az eltévelyedés létforgatagának mindhárom világát a béke tiszta birodalmává, ahol mindenki a megvilágosodás isteni technikáját követi! Minden érző lény kivétel nélkül valósítsa meg a tökéletes megszabadulás örökké tartó nagy gyönyörét! Teljesüljön ez a legfőbb szerencse! 22

Szerencsét hozó ima minden vallás lényegéhez Külsőleg szemlélve a világegyetem teremtői, a mindenható Isten, Visnu, Allah, Buddha és Jehova - bárhogy is hívjuk őket vagy bárkihez is imádkozunk - az egész kozmosz legfőbb védelmezői, és mind egyazon lényeggel, kvalitással rendelkeznek. Belsőleg szemlélve az abszolút igazság, a lényeg, a nagy gyönyör, a mindent átható természet, a legfőbb tisztaság, megszabadulás vagy megvalósítás - bárhogy is nevezzük vagy bármin is elmélkedünk - mind az érző lények lényegének, tudatuk lényegi természetének a megnyilvánulása és kvalitása. Amint megtisztul a tudatlanság szennye, a jó és a rossz, a szamszára és a nirvána egyízűvé, teljes mértékben egyenlővé, tökéletesen mindenütt jelenlévővé válik és feltárul, hogy természetük eredendően a fényesség, a világosság, a megvilágosodás. Mindezt az összes érző lény lényegi természetének, tudatának a mindenható tere vetíti ki; mindez tudatuk természetének lényegi kvalitása. Felismervén ezt az igazságot, a teret betöltő érző lények azon nyomban és együtt, egy nagy egységben, kivétel nélkül leljenek rá az örökké tartó megszabadulásra! Szerencsét hozó ima a legnagyszerűbb Indiáért A Védák isteni tudását sugárzó tej-óceán közepén, eme első nagyszerű nemes földön bukkant fel a csodálatos kincs, a megvilágosodás bölcsessége, a mindentudó győzedelmes buddhák és más isteni vallásalapítók tanításának nektárja. Magasztaljuk hihetetlen Indiát, a szent dharma legkiválóbb földjét, mely a mindenható Brahma, Visnu és Siva áldását hordozza magán! Ez a legistenibb, legfőbb megszabadító, Ráma és Krisna, valamint Sakjamuni Buddha, Guru Padmaszambhava, Mahavir, Guru Nanak és számtalan más megvilágosodott guru, hatalmas király, harcos és hazafi, közöttük Mahatma Gandhi tiszteletreméltó székhelye és szülőhazája. India nagyszerű isteni napjának millió sugára ragyogja tiszta fényét és hozzon kiváló erkölcsi tisztaságot és békét a Földanya minden lényének! Teljesüljön ez a nagyszerű szerencse és öröm! Szerencsét hozó ima a gyönyörű Nepálért Nepál, ez a második nagyszerű nemes föld, a mindenható isten, Mahadéva, és Umadévi istennő áldását hordozza magán. Guru Padmaszambhava személyesen járt itt, áldotta meg e földet, és távolította el annak minden akadályát Pharping barlangjából a Vadzsrakilaja istenség és mandala megvalósításával. Nepál gyönyörű földjén született Sakjamuni Buddha, Szítá istennő és Bhrikuti, aki élő Fehér Tara istennő volt, valamint sok más isteni lény, akik kiváló élettörténetükkel Nepált még szebbé és áldottabbá tették. Itt található a négy igen áldott sztupa, a Pasupatinath, a Boudanath, a Szvajambunath és a Namo Buddha sztupa, melyekről azt tartják, hogy aki megpillantja 23