KISzelY GYUla Szerencseál at regény 2011



Hasonló dokumentumok
magát. Kisvártatva Vakarcs, a kutya is csatlakozott hozzájuk. Kedveskedve hol a Papa, hol meg az unoka lábaira fektette meleg tappancsait.

A mi fánk. "Fa nélkül egy fillért sem ér a táj, S üres a fa, ha nincs rajta madár. Én azt hiszem, nem kelne föl a nap,

SZKB103_10. Konfliktusok a közösségben

Benedek Elek: JÉGORSZÁG KIRÁLYA

Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó

REFORMÁCIÓ. Konferencia 2012 áprils 5-8. Konstanz, Németország

A kis betlehemi csillag /Szende Ákos fordítása/

ALEA, az eszkimó lány. Regény

Eredetileg a szerző honlapján jelent meg. Lásd itt.

* fiókos szekrény. ** asztalos. *** szánkó.

Én Mária vagyok és el szeretném neked mesélni, hogyan lett a húsvét életemnek egy fontos része

Tommaso Grado SÓLYOMLÁNY

ERDŐS VERONIKA Ha rád nézek, megy a hasam

LEE CHILD 10 RÖGÖS ÚT

V i c z i á n Á k o s. Halálos haszonszerzés

Az aranyhal Illusztrálta: Szabó Enikő

Mándy Iván. Robin Hood

Idézetek a gyermekről. "Lehet, hogy csak egy ember vagy ezen a világon, de valakinek te jelented magát a világot!"

Azt akarod mondani, hogy szeretnéd, ha más szülné meg a gyerekünket? Paul elkerekedett szemmel bámult rá, de a tekintetében Teri a döbbenet mellett

TOLLFORGATÓ TEHETSÉGKUTATÓ VERSENY SZÖVEGÉRTÉS 4. OSZTÁLY

Tatay Sándor HÚSHAGYÓKEDD

SZAKMAI GYAKORLAT BESZÁMOLÓ LUKÁCS ZSÓFIA 2015/2016 MÁLTA

bibliai felfedező C3 Ajánlott további olvasásra: Máté 4:23-25 Márk 1:32-34 János 5: rész: Az Úr hatalma Egy beteg meggyógyítása

Ta r t a l o m. 9 Előszó. 14 Észak ösvényein. 150 Jegyzetek. 159 Térkép 160 松 尾 芭 蕉 おくのほそ 道


Villás Lajos: Ali baba egy nagyvárosban September 17.

SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. Bolondos szerszámok MÓRA KÖNYVKIADÓ

George Varga: Az öregember és a farkas (részlet)

TaTay Sándor Kinizsi pál regény 2011

A BARÁT. Moncsinak, aki végig kitartott mellettem és támogatott. Andrásnak, aki szereti az írásaim, de ezt a könyvet még nem olvasta.

SZKB_102_08. Misi Mókus

Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... *****

Hogyan jött az üzleti rész? Hogyan csöppentem a DXN üzletbe?

MIATYÁNK (..., HOGY SZÍVÜNKBEN IS ÉLJEN AZ IMÁDSÁG)

Erskine Angelika: Lélekmadár

1. fejezet. Dorset, 2010 Egy évvel késõbb

Amint ment, mendegélt egy nagy királyi városon keresztül, meglátta a folyosóról a király a nagy betűket s leküldte inasát, hogy nézné meg, mi van

Aztán eljött a nap, amikor már nem kapta a segélyt, csak valami járuléknak nevezett, nevetségesen kicsi összeget

Az élet napos oldala

Rohantam, szívem a torkomban dobogott, világosbarna hajamat a szél borzolta. Barna szemem könynyezett a széltől. Adrenalinszintem a magasban szökött.

SZKB104_14. Körön kívül, körön belül II.

Pálfalvi Ilona MÉG MEDDIG?

SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ

Mi az, hogy reméled? Nem t om, nincs túl nagy praxisom, még sohasem fogyasztottak el erdei manók. Pedig anyám sokszor mondta, hogy vigyen el a manó,

Hé, hát így kell bánni egy vendéggel? hallatszott egy rikácsoló férfihang.

Gegus Ida: LILIOM KIRÁLYKISASSZONY

Robert Antoni. Bezárt szabadság. 31 nap az USA bevándorlási börtönében

Joachim Meyer. Bot. A vívás szabad lovagi és nemesi művészetének alapos leírása (1570) Fordította: Berki András

Jarabin Kinga. Kedves Olívia!

Szép karácsony szép zöld fája

Demjén Ferenc: Felnőtt gyermekek

András és Krisztina: A nagy út

Csillag-csoport 10 parancsolata

Phuket magyarul: Priváttúra, transzfer, idegenvezetés PHUKET SZIGETTÚRA

TEST IZ MAĐARSKOG JEZIKA

T. Ágoston László A főnyeremény

Hogyan mondjuk meg a gyerekeknek?

2. OSZTÁLY/3 ( )

Készült: Jászszentlászló Községi Önkormányzat Képviselő-testületének, december órai kezdettel megtartott rendkívüli képviselőtestületi

DOBERDÓ JAJ! Én Istenem, hol fogok én meghalni? Hol fog az én piros vérem kifolyni? Olaszország közepében lesz a sírom,

cselenyák imre illusztrálta: szonyi

a viszonyuk. És a lány nem is hozta rendbe a dolgokat, mielőtt az apja oly hirtelen elment. Visszatekintve már látta, hogy nagyon sok a hasonlóság

Szeretet volt minden kincsünk

Tegezés, magázás. Tegeződés: a beszélgetőpartnerünknek azt mondjuk, hogy te. Tegezünk: barátokat családtagokat gyerekeket és (legtöbbször) kollégákat

Örökkévaló 8. Rész. Gerilla! Tiszperger József. Publio Kiadó. Minden jog fenntartva!

XIV. Őszi bánat, csendes, szelíd virág Úgy körülölelted szívem. Kicsiny királyok. Minden virágod, mintha mosolyogna nekem.

Zordongó és Pillepanna barátsága

Nyitnikék nagycsoport

Móra Ferenc Zsombor deák

KORREKCIÓS SIMÍTÁS A IV. HÁZ SEGÍTSÉGÉVEL

Miklya Luzsányi Mónika

én elhajóztunk dél felé. Szép idő, napsütés, bámulatos és - mint már írtam - rendkívül

A Halál antropológiája című egyetemi kurzus létjogosultsága. Egy fogorvos találkozása a halállal

TÁVOL TŐLED 2 A MI SZÉTTÉPETT SZÍVEINK 2 KÉTSÉGEK KÖZÖTT 3 ESTE 3 GONDOLATBAN 4 EGY PÁR A PADON 4

GISELLE. FIATALEMBER HANGJA Szegény Nagyika! Micsoda világa volt a kottáival, fűszereivel, különös ételeivel.

EGY CSÓNAKBAN EVEZÜNK?

Egy férfi otthon bemegy a zuhanyzóba, miután a felesége éppen végzett a tusolással, amikor valaki csenget.

Csaplár Vilmos KURVA VAGYOK

Mándy Iván. A huszonegyedik utca. Regény

NATAŠA KRAMBERGER PUBLISHED BY: JAVNI SKLAD REPUBLIKE SLOVENIJE ZA KULTURNE DEJAVNOSTI - REVIJA MENTOR, 2007 TRANSLATED BY: GÁLLOS ORSOLYA

Főnixmadár. A hazugság polipkarjai

Cím: Gárdonyi Géza: Az én falum. (részlet) Forrás: mek.oszk.hu

kotorászott. Persze újra nagyon örült a viszontlátásnak, különösen örült annak, hogy a barátja bizalmára méltatta s hogy általában elbeszélgethettek,

Erasmus Albiban (Franciaország)

Jeremej Ajpin. Kihunyó tűzhely mellett. A Földet hallgatom

Csukás István A LEGKISEBB UGRIFÜLES. Könyv moly kép ző Ki adó

5 perc frontális Csomagolópapír, 1.sz. mell.

... Talyigán vetett ágy. hózz mosni, takarftaxri, én meg ideástam e mögé a dög taliga mögé és

kiderül, hogy nincs is rajta bugyi. No, akkor te mit képzelsz róla? Nagyon érdekes hasonlat, bár én Látjátok, itt ütközik ki a generációs különbség

Ők ugyanis a sérült gyerekük mellett óvodát működtetnek szintén sérült gyerekek részére.

Név: Szép Veronika. Dátum: december 4. Munkanapló sorszáma: XV. Építésziroda neve: Mlacomba. Fogadó város: Palma de Mallorca

Bogdán László. Richardo Reis Tahitin. 36. Második levél Bernardo Soareznek

A MEGFELEZETT AJÁNDÉK

Javítókulcs Szövegértés A gyűrűk ura

Séta a szülőfalumban. Beder Beáta V. osztályos tanuló

Kálmán Mari. Talyigás Irma és az Ürdög

Ariadné fonala BALLAI LÁSZLÓ COPYRIGHT 2004, BALLAI LÁSZLÓ, MINDEN JOG FENNTARTVA. EZ A MŰ AZ ÍRÓ HONLAPJÁRÓL, A

Dániel könyve. Világtörténelem dióhéjban

MAHLER. Lieder aus Des Knaben Wunderhorn. A fiú csodakürtje

BORNEÓ. Esõerdõk õse. Szöveg és fotó: BUZÁS BALÁZS VILÁGJÁRÓ UTAZÁSI MAGAZIN

Átírás:

KISZELY GYULA Szerencseállat Regény 2011

ELŐSZÓ Egy szövevényes bélyegzésű csomagot kaptunk. Ez nem volt szokatlan. Az sem volt szokatlan, hogy a csomagban terjedelmes kézirat volt. Magában az sem lett volna szokatlan, hogy a kézirat papírja a jellegzetesen kínai rizsháncspapír volt. Ami a többivel együtt szokatlanná tette az egészet, az az volt, hogy a kínai papírra írt, szövevényes bélyegzésű kézirat magyar nyelvű volt. Hogy a szokatlansága mellett érdekes is volt-e, azt ítéljék meg kedves olvasóink. Mi közreadtuk, mert a közreadása közérdekűnek látszott. Ám ezt is ítéljék meg a kedves olvasók. Tisztelt Főszerkesztő Úr! Ezen a világvégen nem sokat számít, ki mi volt otthon, vagy egykor. Az számít csak, ki mennyi egyéniség most is itt. Én itt nem vittem sokra. Úgy látszik, nem is voltam idevaló egyéniség. Itt hát nem is törődik velem senki. Repülőgépek azonban már innen is járnak és a posta is elvisz sok hírt. A pletyka, meg az ő kiszámíthatatlan útjain még többet. Lehet, hogy ez a három alkalmatosság énrólam is elhord valamit. Otthon meg én is voltam annyi, hogy szerettek sokan olyanok is, akik a kalandorságot elítélik. A kérésem tehát az, adják ki, amit küldök. Hisz vannak otthon, akik meg a kalandos meséket szeretik. Lesznek olyanok is, akik megértik, hogy mi, akik sokat szenvedtünk, 5

miért értettük meg, miért kívántuk meg és miért kerestük az Engesztelődést. És legyenek olyanok is, akik gondolnak rá, ha otthon a kávéjuknál azt olvassák: A Reuter (vagy Havas), vagy egyéb ügynökség jelenti, hogy Ning-po elesett, vagy Ning-pót felmentették mennyi intrikát és mennyi tragédiát jelent az itt. Ha meg talán olyanok is lesznek, akik észreveszik, hogy hány honavesztett magyar fiú vergődik veszett idegenben akkor értsék meg, hogy az Engesztelődést, amelyet mi nem bírtunk itt, a pogány Keleten meg kell kezdeni. De hisz ezt elmondja May a végén. Én, mondom, nem sokra vittem itt. Nem láthattam magas távlatokból az összefüggéseket. Azt mondom el csak, ami a saját bőrünkön történt. Azok azonban, akiknek a tájékozottságát a Reuterek nap mint nap kiegészítik, meg fogják érteni azt is: élet, szerelem, diplomácia, világtörténet néha egy csepp szerencseállaton múlik. 6

I. FEJEZET Úgy tangóztunk azon az estén, mintha részeg néger matrózok lennénk. A jazz veszettül üvöltött, mi meg összecsikorított fogú szenvedéllyel fogtuk magunkhoz a leányokat. Nagyon sok szép leány volt együtt és csupa elszánt képű jobber. A terem azt a benyomást tette, mintha a világ összes népének valami mintavására volna. Válogatott példány minden nemzetből. És minden példány eladó Demokratikus volt különben a vásár, amint demokratikus itt most minden. A stréber Ning-po előbb is Sanghajt játszott, most, amióta jól-rosszul körül van véve ellenséggel, a mandarinok komáznak a csőcselékkel A dölyfös idegenek is komáznak a kinézerrel. Áttört a kínai porcelánfal. A mennyei helytartó mandulaszemű leánya az angol attaséval táncolt egész éjjel, a Bank von Deutschland felesége meg a szovjet-gyanús Me zersz kivel bújta a sarkot. Én, a bérautós, az esti fuvarommal táncoltam folyton. May volt a fuvarom azon az estén. A leány kitört az idegenek korzójának sétapletykáló mezőnyéből és nekifutott az autóstanknak. Akkor láttam legelőször. A bolondos kinézer napgolyó úgy vágódott éppen az öböl vitorlái közé, mintha ott fönt, a lila-sárga magasságban, valami rézistennek a fejét csapták volna el a nyakától az izzó vére küllős csíkokban fröcsögött szét a horizonton és a May sugár alakját káprázatosan körülaureolázta. A leány 7

felnyújtott, kíváncsiskodó nyakkal már messziről nézelődött. Azután egyenesen a Vörös Johnnak tartott. John már emelte a sapkáját és a pipát zsebre vágta A leány azonban megrázta a nagy kalapját Nem, nem megyünk hadarta az ő szeles és muzsi kás beszédmodorában. Van itt egy ember, árbocmagas de most nem látom Kisasszonylába és bagariaillata van Mind bőrszagúak vagyunk a bőrruhától biztatta John May azonban türelmetlenül nyújtogatta tovább a nyakát, mint valami messzi tájról való madár, amely párját hívja a dzsungelben, közben meg folyton szeleskedett: Ez nem visel bőrruhát, khakit visel, mint az angol kapitányok, ha a harctérre mennek A visszavasalt pantallója fölött mesés harisnya látszik Én régi bécsi fiákeresek módján a Lanciám ernyője alatt ültem. Elkezdtem csendesen visszahúzni a lábam. A khakiről és a harisnyáról magamra ismertem. Az ember, hiába, ha sofőr lett is, öltözködik bizonyos fokig, az azonban nem szükséges, hogy ha sofőr lett is, a lábáról keressék, vagy a szagáról a kollegák közt. John szerencsére rossz kolléga, ha fuvar van szóban. Már visszavágta a fülére a sapkát és a pipáját is visszahelyezte az agyarára. I don t know dörmögte a vállát vonva. Azt hittem, hogy nem találnak rám fuvarnak ép pen nem szeretem a szeles hisztérikákat fuvar egyébként is van elég ezen a lázas tengerparton ekkor hozta oda az ördög Xilost és megbökte a kövér, nehezen mozgó nyelvét 8

Xilos a May bankárja és mindig a leány nyomában talpal. Sötétmájú ember, aki szeret kajánkodni a mások dolgán. Ott állt a leány háta mögött és a vastag havannájával hanyagul mutatott felém: Ha csak kisasszonyláb kell, May van itt egy pár. May elém toppant, egy olyan saroktól főig pillantással mértéket vett rólam, azután azt mondta: Na, végre kérem, vigyen az Admirálba Mindjárt felfogta a térde fölött a selymeit és a derekának egy csodálatos vonaglásával a födél alá fészkelődött. Máskor úgy támaszkodik a gépéhez, mint egy autóisten azért nem láttam magyarázta. Nagyon szép leány May, de bakafántos kedvemben voltam. Holnaptól kisasszonylábúnak neveznek az egész standon. Sajnálom foglalva vagyok hazudtam egész hat láb hosszúságomban May pajkosan kacagott az ernyő alól. Maga, ugye, nemrég autós? A taxizászlója áll, mint a Sión hegye Ne bánja, hogy hallotta, amit magáról mondtam én nem bánom én sokszor azért beszélek, hogy hallják, amit mondok. Hát ez szeles ördög, de eszes ördög. Valamit, úgy látszik, evett rajtam Divat lehetek a korzón, vagy ilyesféle. Mindegy. Szép leány. Gyerünk az Admirálba. Hisztérikának már nem tartottam. Az ilyen gyorsszájú leányok nem alattomosak. Elfogulatlanok a férfiakkal. Gyújtottam és kanyarodtunk neki a tengerpartnak Még hallottam, amint Xilos veszekedni kezdett az ernyő alatt. 9

Nem szeretem, May, ha így bizalmaskodik kétes elemekkel A szeszélyeihez szokva vagyok, de Ez nem kétes elem csapott le rá fiatal vércse módján May, kalandor jó Mindnyájan kalandorok vagyunk ezen a tengerparton Ő is, maga is, én is csakhogy Xilos jónak látta ekkor valami idegen nyelvbe csapni, a motor is dolgozni kezdett. Valami hiúság ösztökélt, hogy hatalmas tempót vegyek és úgy száguldtam velük a kínai művészettel kicirkalmazott makadámon, mintha öngyilkosjelölt volnék Az Admirált nem lampionnal világítják, hanem a külön kínai szivárvány hét helyett kétszáz színében játszó nyugati villanyfénnyel. Az egész Ning-po se pierre-lottis. Már claude-farrères sem. Azt a benyomást kelti, mintha egy habszakállú jobber jobb business kedvéért öltözött volna mandarinnak, vagy musmének. A tengerpart házai kacéron nézik a fogsorukat az öböl vizében, igazában azonban józan és merev betonszerkezetek, amelyeket csak a boltos fantázia kendőzött színessé pókhasú urnákkal és rikító selymekkel. A városra egyszerre ráhasal a trópusi, hirtelen sötétség, akkor a koldusnegyedben néhány fakó papírgömb gyúl ki és a jobber rajok fehér flanelesen bújnak elő az Idegenek korzóján Ez minden. Az Admirál is ott állhatna nálunk a Király utcában. Mikor stoppoltam a fénykoszorús portálja előtt, marsall bérruhás kapus hajbókolt a fuvarom elé, egy bambuszpálcás rendőr meg rám vakkantott, hogy siessek félre. May és Xilos egyszerre nyújtotta felém a kezét Ők azon az idegen idiómán egész úton veszekedtek és fölöttem vesze- 10

kedtek. Éreztem a füleimen, hogy May többször a koponyámra mutatott. Xilos most egy nagy bankót lobogtatott dölyfösen elém. Itt van mehet May ellenben valami puhát és hideg tapintásút csúsztatott a tenyerembe. Vegye el a pénzt, de maradjon Amíg kijövök, magára bízom Patsyt Bent nem szeret köhög az ópiumfüsttől A leány azzal eltűnt a fénykoszorú tündöklésében, én meg a tengerbe bámultam Patsy egy aranyvörös, pikkelytestű gyíkforma kis hüllő volt, amely mereven bámult fel rám a csillogó drágakő-szemével. Vágja zsebre a pénzt, Mr. Hunth és hajtson hozzám Itten állok a pálma alatt A csonka Tedd volt, aki a sárhányómra hágott. Szeretem ezt a százforradásos angolt. A tengerpart leghazárdabb sofőrje. Fél kézzel elmanővereztem a gépet. Vagy úgy mondta Tedd, ez a varangy van a kezében. Nagyszerű fuvart fogott. Ismeri a fuvaromat tudakoztam, mialatt pipára csiholtunk. Sokszor hordom az éjszakában őket. Olyankor nekem is a markomba nyomja a varangyot. A szerencseállata dörmögte Tedd fél szájjal a pipa mellől. Lehet azonban keresni rajtuk. Az ember is jól fizet, a leány meg éppen. Én más dologra voltam kíváncsi. Tulajdonképpen kiféle népek kérdeztem, apa, férj, barát? 11