Kányádi Sándor: Csendes pohárköszöntő újév reggelén



Hasonló dokumentumok
ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp május (péntek vasárnap) May 2016 (Friday Sunday)

1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT

OLYMPICS! SUMMER CAMP

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

82. FELADATLAP 3 feladat 3 szinten

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

Tel.: (+361) , FAX: (+361) vagy Honlap:

Lesson 1 On the train

Where are the parrots? (Hol vannak a papagájok?)

Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now?

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Emelt szint SZÓBELI VIZSGA VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY VIZSGÁZTATÓI. (A részfeladat tanulmányozására a vizsgázónak fél perc áll a rendelkezésére.

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

JustareminderaboutschoolphotosonThursday2May.Summeruniformplease.

PONTOS IDŐ MEGADÁSA. Néha szükséges lehet megjelölni, hogy délelőtti vagy délutáni / esti időpontról van-e szó. Ezt kétféle képpen tehetjük meg:

EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ

Személyes Jókívánságok

Intézményi IKI Gazdasági Nyelvi Vizsga

2. Tavasz Kupa. Uszonyos és Búvárúszó Verseny Kiírása

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2015 B CSOPORT

DF HELYETTESÍTŐ NYELVVIZSGA 1. (Angol nyelv) február 21. Név:. Neptunkód: 1. feladat

1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer.

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

NYELVPICIK 9. Az it személyes névmás és a this mutató névmás 1/6

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

Well, Already said. Pardon?

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F

EGY KIS ZŰRZAVAR. Lecke (Középhaladó 1. / 1.) SOMETIMES, SOMETIME VAGY SOME TIME?

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

7. osztály Angol nyelv

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS - 3. forduló

1x1 Fordítóiroda 1x1 Translations

Tudok köszönni tegezve és önözve, és el tudok búcsúzni. I can greet people in formal and informal ways. I can also say goodbye to them.

Bevándorlás Tanulás. Tanulás - Egyetem. Beiratkozás. Jelentkezés képzésre. Képzés típusa. Képzés típusa. Képzés típusa. Képzés típusa.

General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting

évi 6. Hírlevél

Calendar. Ecuador, egy életre szóló élmény. Subscribe Share Past Issues Translate

- Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány

Írni jó! Íráskészség fejlesztő foglalkozás nyelvvizsgára készülőknek

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

LEGYÜNK VÁLASZTÉKOSAK

ISMÉTLÉS 2. IGEIDŐK-SPECIÁLIS ESETEK

Jelentkezés Ajánlólevél / Referencialevél

Budapest By Vince Kiado, Klösz György

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 B CSOPORT

A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N

TANMENETJAVASLATOK. Általánosságban: egy lecke mindig egy heti anyagot jelent, a heti óraszámnak megfelelően.

LAKATOS PATRIK Első évem a Csányi Alapítványban 2010/2011 magyarul és angolul

MY ENGLISH BOOK Class 4

6. évfolyam Angol nyelv

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE

Az angol nyelv tantárgy 9. évfolyamos osztályozó vizsga témakörei (heti 2 óra)

Mellékeljük a meghívót. Az on vagy az alábbi telefon számon lehet rendelést tenni.

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 25. Beauty and the Beast Chapter Two Beauty s rose

HONORARY CONSULATE OF HUNGARY MAGYAR TISZTELETBELI KONZULÁTUSA

1 F őnevek és melléknevek


ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2011 B CSOPORT. for on off by to at from

Társasjáték az Instant Tanulókártya csomagokhoz

Januári Programjaink, melyekre sok szeretettel várjuk Önt:

KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017.

Képleírási segédlet középszintű angol nyelvi vizsgákhoz. Horváth Balázs Zsigmond, Lövey Zoltán. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

A jövedelem alakulásának vizsgálata az észak-alföldi régióban az évi adatok alapján

ANGOL SZINTFELMÉRŐ. Cégnév: Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia!

ALAPFOK KÉTNYELVŰ HALLÁS UTÁNI ÉRTÉS ANGOL NYELV

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Személyes Levél. Levél - Cím. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Személyes Levél. Levél - Cím. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

ANGOL NYELV Helyi tanterv

Széchenyi István Egyetem

PAST ÉS PAST PERFECT SUBJUNCTIVE (múlt idejű kötőmód)

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 24. Beauty and the Beast. A szépség és a szörnyeteg 1. rész

Túlélő angol kezdőknek 11. lecke Időjárás (Fordítás- megoldás)

BEMELEGÍTÉS. Lecke (Kezdő 2. / 1.) MELLÉKNEVEK. Olyan mellékneveket választottunk, amelyeket a hétköznapokban remekül lehet alkalmazni.

USER MANUAL Guest user

3. MINTAFELADATSOR EMELT SZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

mondat ami nélkül ne indulj el külföldre

Active / Passive Verb Forms Cselekvő és szenvedő igék

bab.la Cümle Kalıpları: İş Sipariş İngilizce-Macarca

bab.la Cümle Kalıpları: İş Sipariş Macarca-İngilizce

I must go now. He said he must leave early. You must learn the poem by heart.

Szent László TISZK (SZLTISZK) Kocsis Ibolya

FELELETVÁLASZTÓS TESZT

International Open TABLE TENNIS. Competition to the Memory of János Molnár RESULTS

Átírás:

2013. FEBRUÁR február 31. évfolyam 1. szám February 2013 Volume FEBRUARY 31, Issue 2013 1. Tartalom A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington Vezetőségi rovat 2 Farsang 3 Karácsony ünneplése 4 Sulisarok 7 Karácsonyi sütésről 8 Népitánc hírek 10 Ösztöndíjpályázat 12 Rajkó Együttes koncertje 13 Örök Fiatalok Klubja 13 Konzuli hírek 14 Tallózó 16 Egy kis időutazás 18 Hirdetés 19 Közelgő események 20 Contents Board s Column 2 Costume Party 3 Christmas Celebration 6 School Corner 7 Christmas Baking 9 Folk Dance News 11 Scholarship Contest 12 Rajko Band Concert 13 Forever Young Club 13 Consul s Corner 15 A Little Time Travel 18 Hungarian Press Review 17 Advertisements 19 Upcoming Events 20 Kányádi Sándor: Csendes pohárköszöntő újév reggelén Nem kívánok senkinek se különösebben nagy dolgot. Mindenki, amennyire tud, legyen boldog. Érje el, ki mit szeretne, s ha elérte, többre vágyjon, s megint többre. Tiszta szívből ezt kívánom. Szaporodjon ez az ország Emberségbe, hitbe, kedvbe, s ki honnan jött, soha soha ne feledje. Mert míg tudod, ki vagy, mért vagy, vissza nem fognak a kátyúk A többit majd apródonként megcsináljuk. Végül pedig azt kívánom, legyen béke. Gyönyörködjünk még sokáig a lehulló hópihékbe! (1956) Minden, ami lélek, egységes és oszthatatlan. A lelki magyarság is egyetlen és oszthatatlan, lényegéhez tartozik az egység. - Babits Mihály

2013. FEBRUÁR 2 FEBRUARY 2013 HÍREK A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) két nyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington. HAAW P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124-5725 Tel: 206-340-0706 info@hungarianamerican.org Főszerkesztő /Editor-in-Chief: Zsuzsa Stanfield Contributors: Helen Szablya, Sue Isely, Christine Boldizsár, Peter Ferenczy, Anna Nemesszeghy Layout: Blanka Kopacz, Zsuzsa Stanfield Translator: Zsóka Jakab English proofreaders: Connie Connally, Timiah Bezovics Hungarian proofreaders: László Szeleczki, Anna Nemesszeghy, Ágnes Martó Tel: 425-313-1816 A beküldött kéziratokat és fényképeket nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének álláspontjával, azok tartalmáért az írójuk felelős. We do not save or return submitted articles and/or photos. We reserve the right to edit or shorten submissions. Opinions expressed in the newsletter are those of the contributors and not necessarily of the editors or the Association. Előfizetési díj $25.00 évente, a WMASz tagjainak ingyenes. Subscription fee is $25.00 a year or free for Association members. Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year. Következő lapzárta/ Next submission deadline: February 15, 2013 Vezetőségi rovat Az idei csodálatos ünnepekkel egy újabb sikeres évet zárt a Magyar Szövetség. Az év végével általában az értékelési vágy is elérkezik, és szeretünk visszatekinteni az elmúlt 365 nap eseményeire. Abban a pillanatban, amikor leültem, hogy áttekintsem a 2012-es évet, rögtön arra a következtetésre jutottam, hogy ez aztán egy igazán eseménydús tizenkét hónap volt a Magyar Szövetség életében! Folyamatosan növekvő iskolánk hangos a sok új és régi kisgyerektől, a Kisbetyárok népszerűsége töretlen és az Örök Fiatalok Klubja a nyugodtság szigete. A rendszeres klubjainkon kívül 2012- ben is rengeteg egyéb érdekes és szórakoztató eseményre hívtuk meg a Magyar Szövetség tagjait. Biztosan mindenki talált valmi érdekeset, amit meg tudott osztani magyar barátaival, hiszen voltak itt irodalmi estek, bulik, népzenés és néptáncos összejövetelek, kirándulások, vagy éppen szánkózás és piknik. 2012 a washingtoni Magyar Ház éve is volt: olyan közel voltunk hozzá, hogy gondolatban már éreztük is az új konyhánkban készülő gulyásleves illatát. Az ingatlanpiac mélypontja adta az ötletet és lehetőséget a vezetőség számára, hogy komolyan foglalkozzunk egy maradandó magyar ház ötletével. Őszintén köszönjük a sok érdeklődést és segítséget, amit a közösség számtalan tagjától kaptunk. Sajnos ezúttal nem sikerült. Az a ház, ami tökéletes helyszínt biztosított volna a teljesség igénye nélkül klubjaink, az iskola, bulik, és a könyvtár számára, mindamellett elég parkolóval rendelkezett és jó, központi helyen is lett volna elkelt, mielőtt a megfelelő összeget össze tudtuk volna hozni. Vezetőségünk nem adja fel! Tovább folytatjuk az aktív pénzgyűjtést és folyamatosan keressük a tökéletes ingatlant. Az idei ünnepek is a Mikulás érkezésével kezdődtek, aki nem hagyhatta ki a washingtoni magyar gyerekeket sem. Személy szerint számomra évek óta ez az a pillanat, amikor az ünnepek közelsége igazán érezhetővé válik. Ilyenkor kicsit tágabbra nyitom szívem ablakát, hogy az összes közösségünkből áradó melegség és boldogság betalálhasson. Ez az eseménydús év is a Magyar Szövetség Karácsonyi programjával ért véget, ahol mindannyian emlékezhettünk az ünnep lényegére, együtt élvezhettük családjaink és barátaink közelségét. Nagyon boldog új évet kívánunk! - Jobson Lívia, rendezvényfelelős Board s Column Another year has come to an end with a wonderful holiday season, as well as with our tendency to take stock of the past twelve months. As I sat down contemplating the events of 2012, I came to the conclusion that it has been an extremely eventful time for the Hungarian Association. The school is bustling with many new kids and families, the Kisbetyárok is more popular than ever, and the Forever Young Club is a little island of serenity in our busy lives. In addition to our regular clubs, the Hungarian community was offered a wide array of special events from parties to literary nights, music and dance gatherings, hiking, picnicking, and sledding, guaranteeing that everyone would find something interesting or fun to do with our Hungarian friends on a consistent basis. 2012 was also the year that brought the dream of owning a Hungarian House a bit closer to reality. With the buyer s market in full swing, the Board felt that this could be the time to finally establish a permanent home for the Association. We are grateful for all the interest and the action many of you took to help us with this endeavor. Unfortunately the house that came closest to fulfilling all of our needs and providing us with room for our clubs, the school, social event, and library (just to name a few), while also offering parking and a central location, was sold before we were able to secure the necessary funds. The Board is not giving up on this goal, however. We are continuing with active fundraising and searching for the ideal property. The HAAW holiday season began with Mikulás s magical visit to the Hungarian children. Personally, this is usually the time when I really begin to feel like celebrating; this is when I open the windows of my heart a little bit wider, letting in all the warmth and happiness our community offers. This busy year ended with our usual Christmas celebration, offering our members the opportunity to get together and focus on what is truly important in our lives: family and friends. Here s to an even better 2013! - Lívia Jobson, Social Co-Chair

2013. FEBRUÁR 3 FEBRUARY 2013 Saturday Feb 9, 13 6 PM $10 HAAW member $15 Non-member $5 kids (14 & under) Complimentary champagne for the first 50 guests! Costume contest for kids & adults Kids: most original; funniest; cutest Adults: most creative; funniest Music with DJ Drink Bar Dancing Fun Casino Games Poker, Roulette, Black Jack Pizza for kids $2 Hungarian Dinner $10 (székelykáposzta, beigli) Mercer Island Congregational Church 4545 Island Crest Way, Mercer Island, WA 89040

2013. FEBRUÁR 4 FEBRUARY 2013 Karácsony ünneplése Írta: Burai Andrea Kedves Családok! Nagy örömömre szolgál, hogy a Magyar Iskola szemszögéből megoszthatom tapasztalataimat Szövetségünk karácsonyi ünnepségéről. Kezdem az elejéről, amikor arra jelentkeztem, hogy az iskola csodálatos gyermekeit a karácsony meghittségére, a Betlehemes színdarabra, Jézus születésének előadására betaníthatom. Külön köszönet Orbán Csabának, aki megszervezte a programot és megírta a részletet a színdarabhoz, illetve Forgács Évának és Clough Andreának, akik szintén tanítottak - nem elfelejtve a sok szülőt, akik megtettek mindent, hogy a gyerekek megtanulják szerepüket. Először igazán nem is tudtam, hogy mire jelentkeztem, hiszen még csak ez volt a második alkalmam, hogy a Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség által rendezett karácsonyi ünnepségen részt vegyek és igazából az első alkalom, mikor a gyermekeim is szerepeltek. Csak rövid időnk volt ahhoz, hogy mindent betanuljunk, miután az iskola csak minden második héten találkozik, és az előtte álló forgalmas ünnepek, mint például a Halloween és a Hálaadás is megünneplésre kerültek. Ennek ellenére, a gyerekek és szülők komolyan vették a kihívást és a legjobbakat nyújtották. Én könnyesen hallgattam, amikor kicsik, nagyok mondták magyarul szerepüket, verseiket és a gyönyörű zene amit játszottak még különlegesebbé tette a műsort. A közös próbáknak köszönhetően pedig megerősödött az összetartozás érzése gyerekekben, szülőkben egyaránt. A legjobb az az volt, amikor a gyermekek izgatott arcát láttam a színpadon. Némelyik gyerek félt és némelyik alig várta, hogy megmutassa tehetségét. Én nagyon izgultam! A gyerekek gyönyörűen szerepeltek adván a rövid gyakorlási időt, és a közönség odaadását látni is fantasztikus élmény volt. Ez a karácsonyi ünnep nagyon jól sikerült. A néptáncosok nagyszerűek voltak és megemelték az ünnepség hangulatát, az Orbán család által szolgáltatott népzene ismét vidám foltja volt a műsornak, Ady Endre és Nagy László versét Bikki- Seres Franciska előadásában mindannyian gondolatainkba merülve hallgattuk. Szólistáink: Ábrahám-Csörgő Margit és Záborsky Borbála gyönyörű hangja meghitté tette az ünnepet, a kórus karácsonyi hagyományőrző énekeibe pedig többen is bekapcsolódtak a nézőtérről. A műsor végén Stanfield Zsuzsa, Szövetségünk elnöke köszönte meg a csoportvezetők és a vezetőség egész éves kitartó munkáját bemutatva őket az egész tagságnak. A gyerekek Thiry Márti kellemes zongorajátéka mellett élvezték, hogy ételeiket családjaikkal és barátaikkal együtt, ünnepi ruhában és környezetben fogyaszthatták el. Csodálatos élmény volt! A karácsonyi ünnepség megszervezése és kivitelezése rengeteg munkával jár, amit közösségünk vezetősége nem tudna a sok önkéntes segítő nélkül véghezvinni. Mindenkinek őszintén köszönjük a lelkes hozzájárulást. Külön köszönet illeti a konyhai segítőket, akik vagy egészében vagy részben még a Karácsonyi műsorról is lemaradtak, mert az ételek kettéosztásával és elrendezésével foglalatoskodtak, hogy minden kedves vendégünknek minél hamarabb jusson a finom falatokból. DaRe Lilla, Ámossy Györgyi és Erdélyi Tibi - örök hálánk, nélkületek nem tudtuk volna megcsinálni. Végezetül, tegyünk ismét így a következő évben is! Jó egészséget és sikerekben gazdag, boldog új évet kívánok mindenkinek!

2013. FEBRUÁR Karácsonyi fotóalbum Photos by Márta Horváth 5 FEBRUARY 2013 Christmas photo album

2013. FEBRUÁR 6 FEBRUARY 2013 Christmas Celebration Dear Families, I am excited for this opportunity to share my experience of the Christmas celebration from the standpoint of the Hungarian school. To start at the beginning, I signed up to help our wonderful children at the school teaching them about the spirit of Christmas through the manger scene and the birth of Jesus. Special thanks to Csaba Orbán who was the organizer and wrote the script, and to Éva Forgács and Andrea Clough who were also teaching, and not to forget all the parents who also helped with teaching their children the roles. At first I had no idea what I signed up for; this was only my second time attending the Christmas celebration organized by the Hungarian American Association of Washington and really the first time that my children participated. We only had a short time to learn, with school being every second week and with the By: Andrea Burai voices of our solo performers, Margit Ábrahám-Csörgő and Borbála Záborsky, filled all of our hearts, and many of us joined in the traditional songs performed by our choir. At the end of the celebration, Zsuzsa Stanfield, the president of our Association, expressed her gratitude and thanks one by one to the group leaders and the members of the board for their tireless contributions throughout the year. I was inspired to see the people who are contributing the most to keep our Association going from year to year. The children enjoyed listening to the delightful piano music by Márta Thiry and sharing meals together with families and friends in fancy clothes and a formal dining setting. What a delight! Organizing and running the annual Christmas celebration takes a lot of work, which the Board of the Hungarian American Association of Washington could not carry out without the unwavering support of our many volunteers. Thank you to all who end of year rush of events such as Halloween and Thanksgiving. Despite this, the children and parents took it seriously and did their best to participate. I was delighted to tears when I heard young and older saying their lines and poems in Hungarian. The music some played made this even more special. It was also a very special bonding time for the children while practicing. Best of all was to see the children s faces of excitement when on stage. Some were scared and some were excited to show their talent. I was definitely nervous. They did great, given the short practice time, and watching the audience s reaction was another rewarding moment. The Christmas celebration was a wonderful event. All the dancers were amazing and brought a special spirit to the event. The Orbán family s folklore music was again a key highlight of the evening, and we all listened intently to poems by László Nagy and Endre Ady read by Franciska Bikki-Seres. The jumped at the chance to step in and help out. A separate, special thank you is warranted for those who assisted in the kitchen. They missed parts of the Christmas program, or in certain cases the entire thing, while keeping busy with separating and organizing the potluck dishes so that each of our guests could enjoy all the wonderful food as soon as possible. Lilla Da Re, Györgyi Ámosy, and Tibi Erdélyi - Thank you. We couldn't have done it without you! In closing, let us do it again next year! Wishing you all a rewarding, healthy and joyous New Year!

2013. FEBRUÁR 7 FEBRUARY 2013 Sulisarok Írta/By: Anna Nemesszeghy School Corner Decemberben az ünnepi készülődés sokunk számára sűrű programmal jár. Nem volt ez másként a Magyar Iskola családjaival sem. Mint mindig, most is a Mikulás látogatásával kezdődtek az ünnepek. Ez nem kis felkészüléssel járt. Először megkértük magát a Mikulást, hogy látogasson el hozzánk és lepje meg az iskolás és táncos gyerekeket. Majd a csomagok elkészítése következett. Köszönjük szépen az adományokat és az önkéntesek segítségét. Öröm volt látni ahogy kicsik és nagyok ragyogó arccal vették át ajándékcsomagjaikat és figyelmesen hallgatták, mit mond a Mikulás. A bátrabbak még a kérdéseire is válaszoltak! Külön köszönet Nagy Tibornak a vendégszereplésért! A Magyar Szövetség karácsonyi ünnepségére mindig lelkesen készülünk. A november végén kiosztott Betlehemes játék szereplői szüleik segítségével otthon tanulgatták szerepüket az előadásra készülve. Az idén három alkalommal tartottunk próbát - nem csak az iskola tanulási időszakában, hanem órákon kívül is. A Betlehemes szövege és betanítása ebben az évben is Orbán Csabának köszönhető. Külön szeretném megköszönni a zenészek munkáját, akik odaadó játékukkal emelték az előadás színvonalát! Búcsút mondtunk Bollyky Palinak, aki a kicsik csoportjának remek vezetője volt. Pali nem csak tanított iskolánkban, játékfelelősünk is ő volt. Nagy lelkesedésével és kiváló ötleteivel vidám hangulatot teremtett a gyermekek oktatásához. Reméljük hamar barátokra lel a San Francisco-i magyar közösségben is. Szeretettel üdvözöljük Orbán Csabát a tanárok soraiban. Biztos vagyok benne, hogy a kiscsoportnak nagyszerű vezetője lesz az év hátralévő részére és sok sikert kívánunk a munkájához. Játékfelelőst keresünk illetve önkéntesek segítségét várjuk a drámajátékok és bábelőadások levezetéséhez. Ha valaki kedvet érez ezeknek a rövid, 10-20 perces foglalkozásoknak a megtartására, kérem jelentkezzen az iskolában. Iskolánkban február 16-án ünnepeljük a farsagot. Lesz közös játék, éneklés, jelmezbemutató és a gyerekek próbára tehetik kreativitásukat és alkotóképességüket a különböző állomásokon. Remélem minél több család csatlakozik majd hozzánk. Mindenkit szeretettel várunk! Iskolanaptár / School Calendar The December Holiday season is a busy period for many of us. This was no different for the Hungarian school families, either. As usual, the Holiday season started with the visit of Santa Claus. It meant quite a bit of preparations. First, we asked Santa himself to come and visit us and surprise the children from the Hungarian school and the dance group. Next we needed to prepare the goodie bags. A big thank you to those who had donated items or their time to make it happen. It was such a pleasure to see all the happy faces, as the children received Santa s gifts and listened to what Santa had to say. The braver ones even answered his questions! Special thanks to Tibor Nagy for his wonderful performance. We are always eager to prepare for the Christmas celebration of the Hungarian Association. At the end of November we handed out the lines of the nativity play, and the children, with the help of their parents, started to study them at home. This year we had three rehearsals, not only during classes, but outside the walls of the Hungarian school as well. Big thanks to Csaba Orbán for writing the play and getting everybody prepared for their roles. We are also most grateful to the musicians, whose excellent contributions made the performance even more special. We said good-bye to Paul Bollyky recently, who was an excellent leader to our little ones. Paul not only taught at our school, but was also running our play time at the beginning of our school sessions. His enthusiasm and excellent ideas added fun and cheer to the task of teaching our young. We hope he will find new friends soon in the Hungarian community of San Francisco. I would like to welcome here Csaba Orbán as our new teacher. We are very happy to have him as the leader of the younger ones for the rest of the school year. We wish him success in his new role. We are looking for helpers to run organized games at the beginning of the school day as well as volunteers to help organize the puppet theater and drama performances. If you would like to join us and run one of these 10-20 minute sessions, please let us know. We are organizing a special event celebrating Farsang at February 16 th at the Hungarian school. We will play and sing together, and the children will have the opportunity to show off their costumes. They can also try their talent in creative activities at four different stations. Everybody is welcome. Translated by Géza Nemesszeghy Iskolai napok/classes: Every other Saturday, 10:00 am -12:00 pm February 2nd & February 16th Hely/Location: Mercer Island Congregational Church 4545 Island Crest Way, Mercer Island, WA 98040 Info: Nemesszeghy Anna 206-499-0698 Mindenkit szívesen várunk! Photo by Márta Horváth

2013. FEBRUÁR 8 FEBRUARY 2013 Karácsonyi sütésről 2012. december 8-án - engedve Velcsov Judit rábeszélésének - részt vettem a Seattle-i Magyar Refurmátus Egyház karácsony előtti süteményvásár beigli-sütő délutánján. Judittal belépve a templom nagy, jól felszerelt konyhájába Thiry Márta egy óriási nagy lábasban fővő krumplilevesének étvágygerjesztő, ínycsiklandozó illata fogadott. "Na itt már éhen nem halunk" - futott át agyamon a gondolat, de nem volt időm az elmélkedésre. Lengyel Ilonka, egy igazi konyhafőnök sokat gyakorolt rutinjával azonnal kezembe adott egy kötényt és a mákos és diós beigli receptjét. "Mérjed és gyúrjad - hála Istennek sokat rendeltek tőlünk" - mondta hangjában nem kis örömmel, miközben ő is mérte és gyúrta hihetetlen gyorsasággal és frissességgel a zserbó finom tésztáját. Először Ámosy Györgyivel próbáltunk kitenni "egy emberszámot", de sok volt a munka, ezért társamnak más helyen kellett helytállnia. Így egy-kettőre egyedül maradtam. Hamarosan több segítség érkezett; kellett a sok fürge, ü- gyes kéz, sok volt a rendelés. Mindenki egyszerre beszélt, kérdezett, magyarázott, így hamarosan egy zümmögő méhkaptárhoz hasonlított a konyha és környéke. Mint ilyenkor szokás, felpezsdült a közösen végzett munka közbeni jó hangulat, végül még karácsonyi zene és énekek is előkerültek. A hamar kialakuló móka és jókedv még gyorsította is a nyújtófákat nagy gyakorlattal forgató kezek mozgását. A finom sütemények állandó, éber "minőség-ellenőrzése" mellett Nagy Krisztina finom székelykáposztája is hozzásegített bennünket, hogy erőnlétünk és jókedvünk egész délutánra megmaradjon. Este 9 órára a közben Portlandból megérkezett Nt. Dr. Lányi Gábor lelkész segítségével gyorsan rendberaktuk a nagy konyhát és környékét. Mindnyájan fáradtak voltunk, de élvezettel néztünk végig a magukat kínáló, szépen, ízlésesen becsomagolt beiglik, pogácsák, puszedlik, zserbók sokaságán. Jövőre hívás nélkül is megyek, hiszen nem mindig talál az ember ilyen hasznos munkát, ilyen kellemes társaságban. Ha ez a kis írás meggyőzött arról, hogy a közösségért végzett munka öröm, akkor jövőre Téged is szeretettel várunk! Írta: Fazekas Katalin

2013. FEBRUÁR 9 Christmas Baking FEBRUARY 2013 By: Katalin Fazekas I let myself be convinced by Judit Velcsov to participate in the baking afternoon for the Christmas bake sale for the Reformed Church on December 8th, 2012. As Judit and I entered the church s spacious, wellequipped kitchen, we were greeted by the appetizing smell of Mártha Thiry s delicious Hungarian potato soup that was cooking in an oversized pot. Well, we won t starve to death here, that s for sure the thought ran through my mind, but I didn t really have much time to speculate. Helen Lengyel quickly gave me an apron and the recipe for the poppy seed and walnut rolls, as expected from a great chef with experienced routine. Measure and mix! Thank God, we got a lot of orders, she said with enthusiasm while she also was measuring and mixing the fine dough of zserbo with incredible speed. At the beginning I was working with Györgyi Ámosy, but she was needed somewhere else, so I was left alone in no time. Soon more help arrived: we needed many fast and able hands, for we had many orders to fill. Everyone talked, asked questions and explained at the same time, so very soon the kitchen and its surroundings sounded like a busy beehive. And as it always happens, the good mood got elevated very quickly during the busy work together, and to top it off we even had some Christmas music and songs playing, too. This great atmosphere sped up the already speedy hands on the rolling pins. In addition to the constant quality control of the freshly baked goods, Krisztina Nagy s delicious Sekler cabbage helped us keep going throughout the afternoon. Dr. Gábor Ladányi, pastor, arrived at 9 pm from Portland, and with his help we quickly cleaned up the kitchen area. We were all so tired but we looked at the beautifully wrapped walnut & poppy seed rolls, pogacsas, puszedlis and zserbos with great satisfaction. Magyar Istentisztelet 2013. március 24-én, vasárnap du. 2.15-kor a Magnolia Presbyterian templomban, a Dravus és a 28th Ave. W. sarkán. Hungarian Worship Service On Sunday, March 24th at 2:15 PM at the Magnolia Presbyterian Church. The corner of Dravus and 28th Ave. W. All are welcome Felekezettől függetlenül mindenkit szívesen várunk. regardless of denomination. Istentisztelet után uzsonna After the service there will be a coffee hour at the church. lesz a helyszínen. Additional information: Judit Velcsov seattlereformatus@gmail.com www.seahunref.org Next year I will help without being asked, since it is hard to find such useful work in such wonderful company. If this short story has convinced you that volunteering for a community can be fun, then we look forward to having you at our baking event next year! Translated by Zsuzsa Stanfield Wass Albert: Mert nagyon szeretlek Könnycsepp a szempilládon este: én vagyok. Én vagyok az a kíváncsi csillag, mely rád kacsingat és rád ragyog. A csók, a csókod, az is én vagyok. Végigálmodom az álmodat, ölelésedben én epedek el, csak én tudom minden kis titkodat. A kulcs vagyok, mely szíved rejtett zárjait kinyitja, s a nyíl vagyok, amely sivítva holttá sebzi vágyad madarát. A dal vagyok, mely belöled zokog holt mámorok tört ívén át az éjbe: s én vagyok az a sápadtság, amit éjfél után, ha bálból jössz haza, rád lehel a sarki lámpa fénye.

2013. FEBRUÁR 10 FEBRUARY 2013 Népitánc hírek Írta: Sue Isely Kisbetyárok Énekeseket keresünk! Első ízben az Északnyugaton... falusi, népi hagyományú lakodalom színpadi bemutatására készülünk, a menyasszony öltöztetésével, gyertyafényes búcsú felvonulással, lakodalmi tánccal, beszédekkel és gyönyörű dalokkal. Ehhez keresünk háttér énekeseket. Szeretsz énekelni? Örömmel vennénk, ha jelentkeznél közénk. Tánctudás nem szükséges, de ha kedved van táncolhatsz is. Jelentkezni lehet a kisbetyarok@gmail.com címen. A lakodalmast a 2013 Northwest Folklife Fesztiválon a Bagley-Wright színpadon Memorial Day hétvégéjén, május 25-én szombat délután fogjuk bemutatni. December hónapja sok szórakozást hozott. A táncosok csatlakoztak a Magyar Iskola diákjaihoz egy közös mikulásnapi ünneplésre és Mikulás-látogatásra. A Kisbetyárok házilag sült kekszek díszítésével töltötték a Mikulásra várás idejét a táncok szünetében. Ti Ti Tábor - Magyar népi tábor Újdonság: Tábor az egész családnak! Magyar népi táborunk, a Ti Ti Tábor új vezetőgárdával és programmal bővül. Az idei tábor ismét megrendezésre kerül a washingtoni Raft Island All Saints Centerjében 2013. augusztus 4-11 között. Ez alkalommal az eseményt az egész család számára alakítottuk ki. A zenészek és táncosok foglalkoztatása mellett örömmel kínálunk két új, egésznapos programot: egy ének programot és egy gyermek-foglalkoztatást. Jöhetnek a táborozók mint zenészek, táncosok, énekesek vagy mint a gyerekfoglalkoztatás résztvevői. Van még egy külön kategória azok számára is, akik szeretnék élvezni a táborozást és az esti programokat, de nem kívánnak részt venni a tanfolyamokon. Az Egyesület karácsonyi ünnepsége is jól sikerült. A gyerekek örömmel bontották ki a karácsonyi ajándékcsomagokat, szaladgáltak a tágas térségben, sok jót ettünk a bőséges terüljterülj asztalkám választékából, beszélgettünk a sok ismerőssel és süteményeket és egyéb finomságokat vásárolhattunk a karácsonyi vásáron. Jól szervezett program volt a karácsonyi összejövetel. Magyar hegedűórák Szeretne magyar népzenei leckéket venni? Orbán Laci, autentikus, magyar falusi zenész csoportos hegedűórákat tart a seattle-i Phinney Ridge Neighborhood Centerben szombat reggelenként 9:30-10:00 óráig. Sokan hallhatták már Laci játékát leánykái társaságában a Szövetség rendezvényei alkalmával. Ez az első hegedűtanfolyam felnőttek és gyermekek részére vegyesen lesz megtartva. Költség: 8 lecke $100.00. További információért vegye fel a kapcsolatot Sue Isely-val a kisbetyarok@gmail.com címen. Ezeket az órákat nem szponzorálja a Szövetség, de remek lehetőséget kínálnak azoknak, akiket érdekel a népi hegedülés elsajátítása. A gyerekek programja számos magyar népmese alkalmazásával fogja bemutatni a különféle kézműves foglalkozásokat, játékokat, dalokat, táncokat és egyéb szabadtéri tevékenységeket. A gyermekprogram vezetője Carlile-Kovács Flóra lesz, aki egy tapasztalt gyermektánc tanár. Flóra a közelmúltban költözött Magyarországról a Northwestre, és most Seattle-ben él a családjával, miközben filcművészként dolgozik. Örömmel üdvözöljük az idei tábor tanárai között. Minden este lesz táncház, kezdve a gyermekek táncházával. A Dűvő zenekar és tanítványaik muzsikája tölti majd meg a nagytermet. Cimbi és Bea tánctanárok, részt vesznek majd az esti összejöveteleken is, és tanító körtáncokat vezetnek, így mindenkinek lesz lehetősége a táncolásra! Van még néhány speciális esemény is tervbe véve: magyar ételek szabadtéri sütése, népi kézműves bemutatók, esti tábortüzek, kulturális program, a tanári kar által készített magyar lakoma és egy tréfás búcsúelőadás. Ja, és el ne felejtsem: a tábori koszt nagyon finom! Ha nem tud jönni az egész hetes táborba, lehetőség lesz arra is, hogy csatlakozzon hozzánk az esti programokra! Ha anyagi támogatásra szorul, ösztöndíjunk is van és munka fejében tandíjkedvezményt nyújtunk. A korai jelentkezőknek május 1-ig árkedvezményt biztosítunk. Kérjük, látogasson el honlapunkra további információért: www.tititabor.org A fotók Larry Morandi felvételei és megtalálhatók a honlapunkon. Fordította: Horváth Márta

2013. FEBRUÁR 11 FEBRUARY 2013 Folk Dance News Kisbetyárok Singers Needed! First time ever in the Northwest...we are preparing a folk wedding to present on stage with traditions including dressing of the bride, a candlelight procession, party dances, speeches, and beautiful songs. We are looking for bac-up singers. Do you like to sing? We would love to have you. No dancing required, but you are welcome to do that as well. Just email the group at Kisbetyarok@gmail.com. We will be performing the wedding at the 2013 Northwest Folklife Festival on the Bagley-Wright Theater Stage on Saturday afternoon, Memorial Day weekend, May 25th. December was a fun month. The dancers joined the language school for St. Nicholas' visit. Children had fun decorating Christmas cookies in between dances! The performance for the Association's Christmas Celebration was fun. It was so exciting opening Christmas gifts, running around the spacious space, eating good potluck selections, visiting with everyone, and buying Christmas pastries at the bazaar. A well organized program! By: Sue Isely for children. You can come to camp as a musician, a dancer, a singer, or for the children's activities! There is even a "happy camper" category for those who want to come enjoy the camp and evening programs, but not attend the classes. The children's program will introduce several Hungarian folk tales and craft, games, songs, dances, and outdoor activities that follow the theme of the folk tales. Flóra Carlile-Kovács will lead the children's program. Flóra, an experienced children's dance teacher, recently moved from Hungary to the Northwest and now lives in the Seattle area with her family and makes her living as a felt maker. We are happy to have her onboard for this year's camp. Every evening there is a dance party, starting with a children's táncház. Dűvő (the folk band) and their students fill the lodge with music. Cimbi and Bea, our dance teachers, attend the evening parties as well and organize teaching circles so everyone has an opportunity to dance! We also have some special events planned: some Hungarian cuisine cooked over the fire, several folk craft presentations, evening bonfires, a cultural program, a Hungarian banquet night prepared by the teachers, and an evening of performances and skits all about camp! Oh, and did I mention...camp food is great! Hungarian Violin Lessons Do you want to learn how to play Hungarian folk music? Laci Orbán, authentic Hungarian village musician, is teaching group violin lessons at the Phinney Ridge Neighborhood Center in Seattle on Saturday mornings from 9:30 to 10:00am. Most of you have heard Laci play at Association events with his daughters! This first class has both adults and children as students. Cost: $100 for 8 lessons. For further information, you can contact Sue at kisbetyarok@gmail.com. If you can't come for a whole week, there are opportunities to join us for the evening programs! If you are on a limited budget, there are scholarships and work exchanges available. Reduced "early bird" prices are offered through May 1st. Please visit our website for more information at www.tititabor.org. Pictures are made by Larry Morandi and can be found on our website. Ti Ti Tábor Hungarian Folk Camp A Camp for the Whole Family! Look what's new! The Ti Ti Tábor Hungarian Folk Camp is under new management and the program will be expanding. This year's camp will be held once again at the All Saints Center on Raft Island, WA from August 4-11, 2013. It is now an event for the whole family! Besides lessons for musicians and dancers, we are pleased to offer two new full-time programs: one for singers and one

2013. FEBRUÁR 12 FEBRUARY 2013 Ösztöndíjpályázat Scholarship Contest 2013-as ösztöndíjpályázat Tanulj magyarul a Szövetség segítségével! Háttér: 1989-ben Gábor Péter Csaba 1900 dollárral létrehozott egy ösztöndíjalapot a magyar nyelv elsajátításának és a magyar kultúra terjesztésének elősegítésére. A WMASz vezetősége korábbi években már több diáknak fizetett ki ösztöndíjat. Az eredeti összeget a Microsoft megduplázta, és mások nagylelkű adományaival is nőtt az alap. Az ösztöndíjalapban jelenleg 6839 dollár van. Ösztöndíj kifizetésére csak az összegyűlt kamat használható fel, aminek jelenlegi összege 2794 dollár. További adományokat szívesen fogadunk az ösztöndíjalap javára. Cél: A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) jelenlegi vezetősége úgy határozott, hogy 2013-ban pályázatot hirdet diákok részére, akik közül egy diákot fog kiválasztani az öt tagból álló vezetőség által kinevezett Ösztöndíj Bizottság. Az Ösztöndíj Bizottság és a vezetőség fenntartja a jogot az ösztöndíj visszatartására, amennyiben a benyújtott jelentkezések nem felelnek meg az előírt követelményeknek. 2013-ban az ösztöndíj összege 300 dollárig terjed (ha a program költsége kevesebb mint 300 dollár, a vezetőség a tényleges összeget fizeti ki). Az ösztöndíj a program regisztrációs díjára és a repülőjegy kifizetésére használható fel. Határidő: Kérjük, a jelentkezési lapot a fogalmazással a WMASz címére (P.O. Box 84425 Seattle, WA, 98124) vagy e- mailen Gyulai Katinak (katiseattle@yahoo.com, tel.: 562-310- 1845) beküldeni legkésőbb 2013. március 31-ig. Az Ösztöndíj Bizottság április 15-ig értesíti a nyertest. Így az ösztöndíjat a nyáron vagy a következő tanévben is fel lehet használni. Megjegyzés: A Bíráló Bizottság közvetlen hozzátartozói nem jelentkezhetnek. Minden család csak egyszer nyerhet, akkor is, ha több gyerek van a családban. A Bizottság nem diszkriminál anyagi helyzet, a magyar közösségen belül végzett tevékenységek, állampolgárság, faj, nem, és vallás alapján. Az ösztöndíjjal kapcsolatos további információért és a jelentkezési lap letöltéséhez látogasson el Egyesületünk honlapjára: www.hungarianamerican.org. HAAW Scholarship Contest 2013 Learn Hungarian with the Help of the HAAW! Background: Csaba Péter Gábor started a scholarship fund with $1900 in 1989 for the purpose of promoting the learning of Hungarian language and culture. The scholarship has been awarded to several students by the former HAAW Board. The original fund has been matched by Microsoft, and since then other people have also donated to the fund. We welcome new donations to the fund. The current amount of the fund is $6,839 Only the accumulated interest, which is currently about $2,794, is available for the scholarship for the coming years. Goal: The current Board of HAAW decided to invite students to apply for the scholarship based on the rules listed in HAAW s website (see address below). One winner will be chosen by the Judging Panel for the year of 2013. Five people will be invited to the Judging Panel by the Board. The Judging Panel and the Board have the right not to award the scholarship in 2012 if they decide that none of the submitted applications meet the criteria. The amount of scholarship to be awarded in 2013: up to $300. (If the costs of the program are under $300, HAAW will only reimburse that amount.) The scholarship can be applied toward the registration fee of the activity and the airfare. Deadline: Please send in your application with the essay to the HAAW address (P.O. Box 84425 Seattle, WA, 98124) or via email to Kati Gyulai( katiseattle@yahoo.com, phone: 562-310-1845) by no later than March 31st, 2013 The scholarship committee will infor the winner by no later than April 15th. In consequence the scholarship can be used this coming summer or in the next school year. Note: Close relatives of the scholarship committee members are not allowed to apply. Every family can only win once, even if there are several children in the family. The committee will not discriminate because of financial situation, worked performed at the Hungarian Association, citizenship, ethnicity, gender and/or religion. For further information and the application form, please visit our website at www.hungarianamerican.org. Ők is emberek voltak - Irodalmi est 2013. február 2, szombat du. 4 Ady Endre Előadó: Dr. Hegyváry Csaba Kérjük hozzanak egy kis harapnivalót közös elfogyasztásra a szünetben. Köszönjük! MI Presbyterian Church 3605 84th Ave. SE Mercer Island Info: Krupanics Zsuzsa krupazsu54@yahoo.com

2013. FEBRUÁR 13 FEBRUARY 2013 RAJKÓ BAND - Concert & Dinner Date: Sunday, March 3, 2013 6pm Tickets: $35 members $40 guests Complimentary glass of champagne to all guests! Dinner: Stuffed Cabbage Bread, Zserbó, coffee Kirkland Woman s Club 407 1st St Kirkland, WA 98033 Reservation: 425-223-9630 Örök Fiatalok Klubja Februárban lesz a következő gyűlésünk. 23-án szombaton találkozunk ismét a Mercer Islanden a Presbiteriánus templom Fireside termében du. 1 órakor. Mindenkit sok szeretettel várunk egy kellemes együtt töltött délutánra, egy közös beszélgetésre és eszegetésre. Kérünk mindenkit, hogy hozzon magával egy kis harapnivalót is! Örök Fiatalok Klubja/ Seniors Club Következő gyűlés/next meeting: Sat, February 23rd @ 1 pm Hely/Location: Mercer Island Presbyterian Church Fireside Room 3605 84 th Ave SE Mercer Island, WA 98040 Info: Alex & Christine Boldizsár 425-883-1787 Everyone is welcome! Írta/By: Christine Boldizsár Forever Young Club The seniors who come together for Forever Young are an interesting group of individuals. They have had fascinating careers; they continue to have varied interests and are active volunteering for the Association, Seattle Pecs Sister City or making sandwiches for St. Martin deporres, or filling Christmas stockings for the homeless and the military. They take computer classes, exercise such as Jazzercise and Yoga or walking, book clubs, quilting, gardening and many other activities. This is why we enjoy getting together once a month knowing that each person who comes provides companionship as well as stimulating and interesting conversation. This just gives you a glimpse of the people who come to Forever Young. In December, we met again in the Fireside room where a large decorated Christmas Tree stood in the corner; we felt the warmth from the fireplace and enjoyed a delicious meal. We had a terrific time together and look forward to our next get together next time. Our future dates that we come together are February 23 rd, March 23 rd, April 27 th, and May 18 th. We meet at the Mercer Island Presbyterian Church at 1:00 p.m. in the Fireside room. Please join me and please bring along some type of food to share with everyone. I look forward to seeing you.

2013. FEBRUÁR 14 FEBRUARY 2013 Konzuli hírek Írta: Szablya Ilona, tb. főkonzul Kedves Olvasók! Sokat írtam már a most megjelenő angol nyelvű könyvemről. Címe: My Only Choice 1942-1956 Hungary. A nagy könyvbemutató, amit a WMASZ és a Kirkland Parkplace Bookstore, valamint a Seattle-Pécs Testvérvárosi Szövetség együttesen szponzorálnak 2013. március 10-én lesz, 14.00 órakor (du. 2.00). Szeretettel hívok meg mindenkit és kérem, hogy hozzák el úgy magyar, mint amerikai barátaikat. Dr. Pintér Olivér konzul úr Los Angeles-ből küldött egy hosszú magyarázatot a magánútlevelekről. Ez a WMASz honlapján olvasható. Én csak röviden szeretném összefoglalni. Magánútlevélre a magyar állampolgárok jogosultak. Érvényességi ideje: 6 éves életkor betöltéséig 3 év 6-18 éves életkor közöttiek esetén 5 év 18-70 éves életkor közöttiek esetén 5 év, illetve kérelemre 10 év 70 éven felüliek esetén 10 év előző, le nem járt érvényességi idejű magyar útlevél, ennek hiányában az előző, le nem járt érvényességi idejű útlevél elvesztéséről, eltulajdonításáról, megsemmisüléséről felvett jegyzőkönyv (Ha az előző, le nem járt érvényességi idejű útlevelet eltulajdonították, a rendőrségi bejelentésről a jegyzőkönyvet is csatolni kell.) az eljárási illeték és konzuli díj a kérelmező igazolványképe, csak akkor kell ha a kérelmező személyes megjelenését egészségi állapota nem teszi lehetővé A kérelmező arcképmása, aláírása, valamint újjlenyomata a kérelem benyújtásakor kerül felvételezésre. Ez az eljárás legalább 15 percet vesz igénybe, de nehezen olvasható ujjnyomat esetén ez az idő meghosszabbodik. Az eljárási illeték és konzuli díj mértéke: 5 évig érvényes okmány 95 USD 10 évig érvényes okmány 125 USD 1 évig érvényes okmány 72 USD 70 év felettiek okmánya 72 USD A kihelyezett konzuli nap keretében benyújtott útlevél iránti kérelem esetén további 20 USD kiszállási díj kerül felszámolásra. A díjat a Főkonzulátus (Consulate General of Hungary in Los Angeles) nevére kiállított pénzes utalvány (Money Order vagy Cashier s Check) formájában lehet leróni. Személyi csekket, bank- vagy hitelkártyát nem áll módunkban elfogadni. Ha az új útlevél kiállítására az elveszett, megsemmisült, vagy utazásra alkalmatlanná vált úti okmány helyett kerül sor, az eljárási illeték kétszeres. Külképviseleten soron kívüli eljárás nem kezdeményezhető. A magánútlevél iránti kérelmet személyesen kell benyújtani. A kérelem benyújtásakor az alábbi iratok bemutatása, illetve csatolása szükséges: érvényes személyazonosításra alkalmas okmány (állandó személyazonosító igazolvány, útlevél, kártya formátumú vezetői engedély) ha van, akkor magyarországi személyi azonosítóról és a lakcímről szóló hatósági igazolvány magyar születési anyakönyvi kivonat házas vagy elvált családi állapot esetén magyar házassági anyakönyvi kivonat magyar állampolgárságot igazoló okirat (érvényes magyar személyazonosító igazolvány vagy útlevél vagy állampolgársági bizonyítvány vagy honosítási okirat) A Central European University, Budapest, nyári kurzusai megtekinthetők a http://www.summer.ceu.hu weboldalon. A Debreceni nyári egyetem is hirdeti programjait: magyar nyelvtanulás, magyar kulturával, kirándulásokkal egybekötve. Honlap: www.nyariegyetem.hu/ Kellemes tavaszt kívánok minden kedves Olvasónak! Hungarian Consulate in Seattle Helen Szablya, Honorary Consul General Tel.: 206-432-9767 Fax: 206-432-9774 E-mail: konzul@hungarianamerican.org For up-to-date consular news visit the Association s website: www.hungarianamerican.org

2013. FEBRUÁR 15 FEBRUARY 2013 Consul s Corner Dear Readers, I have written a lot about my book that will be available soon, My Only Choice, 1942-1956 Hungary. The big booklaunching event will take place at the Kirkland Parkplace Bookstore, co-sponsored by the bookstore, the HAAW and the Seattle-Pécs Sister City Association, on March 10 at 2 PM. Please accept my invitation and bring with you not only your Hungarian, but also your English-speaking friends. Consul Olivér Pintér from Los Angeles sent a long explanation about how to get private passports. This is posted on the HAAW website in Hungarian. I would like to summarize it in a nutshell. Private passports can be issued only to Hungarian citizens. Period of validity: Up to 6 years of age, 3 years Between 6 and 18 years of age, 5 years Between 18 and 70 years of age, 5 years, but 10 years if requested Above 70 years of age, 10 years Application for a private passport can be presented only in person. At the time of application the following documents will have to be presented or attached: valid personal ID (permanent personal ID, a passport, or a driver s license) then personal and residence ID issued by Hungary, if you have this Hungarian birth certificate In case you are married or divorced, Hungarian marriage certificate Document to prove Hungarian citizenship (valid Hungarian personal ID, or passport, or citizenship certificate or naturalization document) By: Ilona Szablya, Hon. Consul General Previous, valid Hungarian passport In case your passport was stolen, lost or damaged, then records of notification of the fact. If a still-valid passport was stolen, then police records of the fact have to be attached. Processing and consular fees Applicant s passport photos are required only if the applicant cannot appear in person because of health problems. Applicant s photo, signature and fingerprints will be taken at the time the application is submitted. This process takes at least 15 minutes, but if the fingerprint is hard to read then it can take longer. Processing and consular fees as follows: Document with 5-year validity 95 USD Document with 10-year validity 125 USD Document with 1-year validity 72 USD Document for person older than 70 years, valid for 10 years 72 USD In case of remote consular days, an additional $20.00 fee is due. The fee has to be paid by a money order, or a cashier s check made out to Consulate General of Hungary in Los Angeles. The Consulate cannot accept debit or credit cards, personal checks or cash. If the new passport is needed because the old one was stolen, damaged or became unfit for travel, the processing fee is double. The Consulate cannot accept expedited applications. The Central European University s summer courses in Budapest can be viewed at http://www.summer.ceu.hu The Debrecen Summer University is also advertising their programs, Hungarian language studies, including adventures in Hungarian culture and excursions. Website: www.nyariegyetem.hu/ Happy Spring! A Seattle-i magyarság és Szövetségünk tagja, Deáky Ildikó nagy elismerésben részesült. Meghívást kapott a rendszeresen megrendezésre kerülő Los Angeles-i Magyar Cserkészbál díszelnöki tisztségére. Ildikó tizenhárom éven keresztül oktatta az ottani cserkészeket, és több tábornak volt a leányparancsnoka. Ildikó elmondta, hogy a cserkészet volt életének azon küldetése, ahol életreszóló barátságokat kötött. Gratulálunk!" Ildikó Deáky, a member of the Seattle Hungarian community and of our association, has been awarded an invitation to the Honorary Presidency of the traditional Hungarian Scout Ball in Los Angeles. Ildikó taught the scouts there for 13 years and was the commander of several camps. According to Ildikó, this has been a mission in her life, and she made friends for life here. Congratulations!

2013. FEBRUÁR 16 FEBRUARY 2013 Tallózó Összeállította: Ferenczy Péter Magyarság Magyarország és az Egyesült Államok nyugati partján élő magyarság mára maga mögött tudta hagyni azokat a történelmi traumákat, amelyek miatt nehéz volt az egymásra találás - összegezte telefonon Los Angeles-ből a kaliforniai magyar szervezetek képviselőivel folytatott csaknem egyhetes konzultációsorozatát Kumin Ferenc, nemzetközi kommunikációért felelős helyettes államtitkár. Az államtitkár Los Angeles, San Diego és a kaliforniai Orange megye magyar szervezeteinek és intézményeinek képviselőivel, egyházi vezetőkkel, valamint a tudományos és kulturális élet jeles, magyar származású képviselőivel találkozott. Szociális helyzet Jövő évtől nem lehet nevelőotthonokba beadni 12 évesnél fiatalabb gyereket. Az a cél, hogy ehelyett nevelőszülőkhöz, családba kerüljenek - mondta Soltész Miklós, szociális, család- és ifjúságügyért felelős államtitkár sajtótájékoztatóján. A családok megerősítése mellett a kormány kiemelkedő feladata volt, hogy segítse a gyermeket vállalni akarókat. E körbe sorolta az államtitkár a gyes intézményének három évre szóló visszaállítását és a családi adókedvezmény bevezetését. Az utóbbi időben felgyorsult az abortuszok csökkenésének üteme: míg 2010-ben mintegy 40 ezer abortusz volt, addig 2012-ben már csak 36 ezer. Történelmi megemlékezés Erdő Péter bíboros, prímás, esztergom-budapesti érsek ünnepi szentmisét mutatott be Árpád-házi Szent Margit emléknapjához kapcsolódóan a margitszigeti domonkos kolostor romjainál. Szent Margit rövid életének nagy részét ezen a szigeten élte le a 13. században. Szent Margit valószínűsített sírjára 1971-ben helyeztek el márvány emléktáblát. Kolostorba szülei, IV. Béla király (1235-1270) és Laszkarisz Mária királyné döntése nyomán került, a királyi pár ugyanis a tatároktól elszenvedett muhi vereség (1241) után született Margitot "az ország javáért Istennek ajánlották". Közigazgatás Több mint kilencven Pest megyei önkormányzat küldte el a közép-magyarországi régió kettéválását támogató testületi határozatát az aláírásgyűjtést kezdeményező Gomba községnek. Kezdeményezték, hogy a jelenlegi közép-magyarországi régió az Európai Unió 2014 és 2020 közötti költségvetési időszakában már két régiót jelentsen: külön Budapestet és külön Pest megyét. Véleményük szerint csak akkor van esélye a fővárossal egy régióba sorolt Pest megyének a felzárkózásra, ha a területfejlesztési törvény módosításával lehetővé teszik, hogy leváljon és önállósodjon. Kultúra Csoóri Sándor író, költő kapta a Duna Televízió fennállásának 20. évfordulója alkalmából idén alapított Duna-díjat. A húszéves jubileum alkalmából rendezett fővárosi gálaesten Csoóri Sándor, a Duna Televízió egyik alapítója vehette át a díjat. A csatorna közlése szerint az elismerést olyan alkotónak vagy szervezetnek ítélik oda, aki vagy amely a Duna Televízió működéséhez, tevékenységéhez és céljai eléréséhez tevékenyen hozzájárult. Utóbbiak közül kiemelték a magyar kultúra ápolását, illetve közvetítését a határon túli magyarsághoz. A Duna-díjjal oklevél, egy Melocco Miklós által készített műalkotás és egymillió forint jár. Közlekedés Emelkedik a motorra, a tehergépkocsira, illetve autóbuszra szóló vezetői engedély megszerzésének korhatára. Az "A" kategóriás, motorkerékpárra szóló jogosítvány esetében 21-ről 24 évre emelkedik a korhatár. Teherképkocsira ezentúl 18 helyett 21 éves kortól lehet "C" kategóriás vezetői engedélyt szerezni. Az autóbusz vezetésére szóló "D" kategóriás jogosítvány megszerzésének alsó korhatára pedig 21-ről 24 évre emelkedik. Borászat Cégér - Jó bornak tervezz címkét! címmel tíz magyar borász borából és hozzá a tíz képzőművész tervezte címkéből nyílt borkóstolóval egybekötött kiállítás a Római Magyar Akadémián. A kiállítás két hétig látható, azután Berlinben a Collegium Hungaricumban, majd a Párizsi Magyar Intézetben mutatják majd be a bor és a képzőművészet kapcsolatát, amely a boros üvegen valósul meg. Bár az olaszok és a franciák is Európa vezető borhatalmai, a szervezők remélik, hogy a minőségi magyar borral fel lehet kelteni a figyelmet ezekben az országokban is. Utazás Több ezer kilométeres útra készül kerékpárral Ausztráliában, Új- Zélandon és az Ausztráliához tartozó Tasmaniában Zelei József, Ausztriában élő és dolgozó magyar békeaktivista. Útja fő állomásain mindhárom országban helyi külképviselet-vezetőkkel és helyi magyar szervezetek tagjaival is találkozik majd. Számítása szerint egy teljes nap alatt 200-250 kilométert tud megtenni. A tervek szerint repülővel utazik a tasmaniai Hobartba ahol egy magyar egyesület várja, amely szállást, étkezést biztosít számára és a kerékpárt is beszerezi, mert Európából odaszállítani egy biciklit nagyon költséges volna. Gazdasági élet A kormány bejelentette, hogy visszamenőlegesen átlagosan mintegy 35 százalékos forrásadót vet ki az adóelkerülési céllal külföldre kivitt pénzekre. Becslések szerint 1000 milliárd forintnyi magyar eredetű vagyon lehet svájci bankszámlákon, míg egy tavalyi becslés szerint 275-320 milliárd forint hagyta el Magyarországot egy év alatt. Az Observer nemrég nyilvánosságra hozott adatai szerint az 1970 és 2010 közötti 40 évben összesen 242 milliárd amerikai dollár értékű mozgó tőke hagyta el Magyarországot, amely a magyar államadósság kétszerese. Egészségügy A tbc-szűrést újraszabályozó rendelettervezet szerint a területi alapon elrendelt kötelező tüdőszűrés meg for szűnni, sehol nem lehet majd elrendelni ezt a fajta "tömeges" szűrést. Csak a rizikócsoportokban tartják meg a kötelező rendszert, amelybe többek között az aktív betegek környezetét, hajléktalanokat, és a börtönökben valamint a sürgősségi osztályon dolgozókat sorolják be. Tavaly két és fél millió ember szűrésével háromszáz tbc-s beteget találtak.

2013. FEBRUÁR 17 FEBRUARY 2013 Hungarian Press Review Hungarians Hungary and the Hungarians living on the west coast of the US have left behind the historical traumas that made it difficult to find each other, said Ferenc Kumin, deputy secretary of state in charge of international communication, after an almost weeklong series of phone consultations with leaders of Hungarian organizations in California. Mr. Kumin has met leaders of Hungarian organizations, institutions and religious groups from Los Angeles, San Diego and Orange County. Historical commemoration Peter Erdo, cardinal and archbishop of Esztergom-Budapest, held a commemorative mass at the ruins of the Dominican monastery on Margit Island, in honor of Saint Margaret from the house of Arpad. Margaret, who lived in the 13th century, spent most of her short life on this island. The likely grave of St. Margaret was marked with a marble commemorative plaque in 1971. Margaret, who was born after the battle of Muhi that the Hungarians lost to the Mongols, was dedicated to God for the good of the country by her parents, King Bela IV and Queen Maria Laszkarisz. Public Administration/Services More than ninety localities in Pest County have signed a petition initiated by the village of Gomba, requesting the splitting up of the mid-hungarian region. They are requesting that in the European Union financial period of 2014-2020 the current mid-hungarian region be divided into two entities, with Budapest separated from the rest of Pest County. Their opinion is that a modification of the current regional development law, allowing separation from the capital city, will provide the best chance for the rural areas of Pest County to catch up. Culture The Duna Prize, honoring the 20th anniversary of the establishment of the Duna Televizio, was awarded to author and poet Sándor Csoóri. Csoóri, one of the founders of the Duna Televizio, has received the award at the 20th anniversary gala held in Budapest. The Duna Prize is awarded to persons or organizations who have significantly contributed to the operations, activities and goals of the Duna Televizio. One of the main goals of the channel is the support of Hungarian culture and its broadcasting to Hungarians who live outside the current borders of the country. The prize consists of a diploma, artwork by Miklos Melocco and one million forints. Translated by Zsóka Jakab Social issues Starting next year, orphanages will not take children younger than 12 years. The goal is to place younger children with foster families, said Miklos Soltesz, secretary of state in charge of social, family and youth affairs. Aside from the strengthening of families, a primary task of the government is to assist those who wish to have children. Measures designed to support increased childbirth are the reinstitution of GYES, a three-year child-rearing support leave, and the family tax deduction. Lately the number of abortions has decreased: compared to 40 thousand abortions in 2010, there were only 36 thousand in 2012. Wines The Hungarian Academy in Rome opened an exhibit called Design a Label for a Good Wine! The exhibit and associated wine-tasting promotes wines from 10 Hungarian producers with labels designed by 10 artists. After two weeks, the exhibit emphasizing the relationship between wine and wine labels as an art form will move to the Collegium Hungaricum in Berlin, then to the Hungarian Institute in Paris. The organizers are hoping to promote good Hungarian wines even in the traditional lead countries of European winemaking such as Italy and France. Travel Jozsef Zelei, a peace activist working and living in Austria, is planning a multi-thousand-kilometer-long bike ride through Australia, New Zealand and Tasmania. He is planning to meet Hungarian diplomats and members of local Hungarian organizations in the major cities on his route. Zelei is planning to ride 200-250 kilometers a day. He is planning to fly to Tasmania, where the Hungarian Association in Hobart will provide him with food, lodging and a bike, since flying his bike from Europe would be too expensive. Economy The government had announced that it will assess a tax of approximately 35% on money that has been transferred abroad with the intention of committing tax evasion. It is estimated that approximately 1000 billion forints are currently deposited in various Swiss accounts, or that last year approximately 275-320 billion forints left Hungary. According to data published by the Observer, during the 40 years between 1970 and 2000, capital worth approximately 242 billion American dollars left Hungary. This sum is approximately double the current government debt. Traffic The minimum age limit for obtaining a driver s license for motor bikes, trucks and busses is increasing. The minimum age for obtaining a Category A license for motor bikes is increasing from 21 to 24 years. For the Category C needed for truck drivers the minimum age will be 21 instead of 18, and for Category D needed for driving busses the minimum age will increase from 21 to 24 years. Public health According to new regulatory drafts, geographically based mass screening for tuberculosis will no longer be mandatory. The screening will be mandatory only for high-risk groups such as people who are in frequent touch with ill patients, the homeless and people working in jails and emergency rooms. Last year 300 TBC cases were found through screening twoand-a-half million people.

2013. FEBRUÁR 18 FEBRUARY 2013 Egy kis időutazás 1983-ban járunk, mikor erős kommunista rendszer uralkodott hazámban, Székelyföldön, ahol felnőttem. Gyerekként sok mindent megéltem, rosszat, jót egyaránt. De a jó az, ami bennem maradt, hisz ma annak a jónak köszönhetek mindent. Miért mondom ezt? Mert a szüleim és nagyszüleim mellett felnőni és elsajátítani mindazt ami ma egy kultúra része, nagyon szerencsés dolog. Hiszen számomra a húsfélékkel való foglalkozás a kultúra része, sőt maga a művészet. Rengeteg recept öröklődött apáról fiúra, és most én szeretném átadni ezeket a hagyományos recepteket Önöknek. Azért döntöttem úgy, hogy Amerikába, a lehetőségek országába jövök, hogy felépítsek itt egy olyan üzemet, amely minden igényt kielégít. Nem volt egyszerű az idáig vezető út sem, mivel nagyon sok volt a buktató. Azonban kitartásunknak és akaraterőnknek köszönhetően minden akadályt sikeresen vettünk. Meg kellett felelnünk a USDA igen magas elvárásainak. Nagyon sokáig kerestük a megfelelő helyet üzemünk részére, miután megtaláltuk, itt is jöttek a problémák. Kemény munkával átépítettük az üzemet, nagy figyelemmel újítottunk és fejlesztettünk mindent, küzdve a felmerülő anyagi és egyéb mindennapi problémákkal, ami ugye nem volt egyszerű. De korán megtanultam, hogy a sikerért és a jóért nagyon meg kell dolgozni. A cég tervei, hogy egészen a nagy üzletekig eljussunk, hiszen nem csak a magyarokat vagy az erdélyieket szeretnénk ellátni, hanem az amerikaiakat is. Szeretném, hogy terjeszkedjünk például a Costco, Safeway, QFC és egyéb más nagy üzletek irányába. Remélem, hogy az Adalbert & Nagy Sausage Company minden kedves vásárlója elégedett lesz. Így a beléfektetett energia megtérül, és mindig bizalommal fordulhatnak majd hozzánk. Hisz gyermekként megálmodva, ma e álomnak részese lehetek, amire igazán büszke vagyok. "Per aspera ad astra." - Göröngyös úton a csillagokig. Üdvözlettel, az Adalbert család A Little Time Travel Adalbert & Nagy Sausage Company is a meat delicatessen product producer with a definite European flair. We specialize in freshness and taste. We use Washington state grown all natural meat products. We aim to please your palate with a unique authentic blend of spices and meat. It all started a long time ago, in a small village in Transylvania called Lazarea. My ancestors specialized in meat preparation and especially sausages! I loved watching them work and smelling the aroma of the products. Now, I want to share it with you!!! Yearning for freedom and liberty I defeated from the obsessive communist regime of Ceausescu, in Romania I immigrated to the U.S in the summer of 1983, a place where with hard work anything you desire is possible with the only limitation is what you set yourself. My family specialized in Charcuterie and meat cutting for three generations. As a young boy growing up around the shop, I remember my grandfather telling me that you know you have a great product when someone gets up in the morning with the purpose of stopping by your shop just to get a smell of the fresh sausages. People even came from nearby towns to buy our product, which was difficult given the communism! Those words were true then and they are true now. From the time I arrived in America my goal was to own my very own Charcuterie shop because our family recipes are too good to be forgotten or lost. I believe that there is always room for a great product on the market and it will only enhance the family of culinary delights. To open my place was not easy, I had to rebuild the entire facility according to USDA standards and I am very proud of it because high standards is a family motto then and now. We make all our Sausages and food recipe in a traditional and as natural as possible following all USA government rules related and using all local prime quality ingredients! I invite you to taste all our products, for sure you will love them! See you all at the store! - The Adalbert Family 1225 E. Angelo St., Seattle, WA 98108 206-445-8070 www.transilvaniadeli.com Mon-Sat: 11am to 6pm

2013. FEBRUÁR 19 FEBRUARY 2013 Hirdetés/Advertisements Erdelyi Izek Seeking Apartment UW student looking to rent an apartment in the Seattle University District or surrounding areas. Minimum 1+ bedroom. Please contact Alexandra at mayera2@uw.edu or 253-740-7548 Hazai ízekre vágyik?! Látogasson el újonnan megnyílt üzletünkbe! Családunk évszázadok óta kolbász, szalámik, sonkák és egyéb receptekre specializálódott. Üzletünk a belvárostól néhány percre található, korlátlan mennyiségű magyar húsfélékkel várjuk Önöket. Nyitásunk alkalmából egy héten át 10%-os nyitási árkedvezményt adunk. Adalbert & Nagy Sausage Co. 1225 E. Angelo St., Seattle, WA 98108 206-445-8070 www.transilvaniadeli.com Mon-Sat: 11am to 6pm

HUNGARIAN AMERICAN ASSOCIATION OF WASHINGTON P.O. BOX 84425 SEATTLE, WA 98124-5725 FEBRUARY 2013 RETURN SERVICE REQUESTED NON-PROFIT ORG. U.S. POSTAGE PAID ISSAQUAH, WA PERMIT NO. 250 2013. FEBRUÁR 20 FEBRUARY 2013 Közelgő események Upcoming Events Febr. 2: Irodalmi előadás, du. 4-kor Részletek a 12. oldalon. Febr. 9: Farsang, este 6-kor Részletek a 3. oldalon. Febr. 23: Örök Fiatalok Klubja, du. 1-kor Részletek a 13. oldalon. ELŐZETES: Márc. 3: Rajkó Zenekar koncertje vacsorával (13. oldalon) Márc. 10: Szablya Ilona könyvbemutatója Márc. 16: 1848. márc. 15-re emlékezünk Márc. 17: Kirándulás Márc. 23: Örök Fiatalok Klubja Feb 2: Literary Night (in Hungarian), 4 PM Details on page 10. Feb 9: Farsang (Costume Party), 6 PM Details on page 3. Feb 23: Forever Young Club, 1 PM Details on page 13. LOOKING AHEAD: March 3: Rajkó Band from Hungary, concert & dinner March 10: Helen Szablya s Book Review March 16: Commemoration of 1848 Hung. Revolution March 17: Hiking March 23: Forever Young Club Happy Valentine s Day! Website: www.hungarianamerican.org E-mail: info@hungarianamerican.org