7. AL-ARAF THE HEIGHTS MAGASLATOK
Introduction to Surah Al-Araf (The Heights) Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-qur'an - The Meaning of the Qur'an Name This Surah takes its name from v. 46-47 in which mention of A'araf occurs. Period of Revelation A study of its contents clearly shows that the period of its revelation is about the same as that of Al- An'am, the last year of the Holy Prophet's life at Makkah, but it cannot be asserted with certainty which of these two was sent down earlier. As both have the same historical background the reader should keep in view the preface to Al-An'am. Topics of Discussion The principal subject of this surah is "invitation to the Divine Message sent down to Muhammad" (Allah's peace be upon him). This is because the Messenger had spent a long time in admonishing the people of Makkah without any tangible effect on them. Nay, they had turned a deaf ear to his message and become so obdurate and antagonistic that, in accordance with the Divine Design, the Messenger was going to be commanded to leave them and turn to other people. That is why they are being admonished to accept the Message but, at the same time, they are being warned in strong terms of the consequences that followed the wrong attitude of the former people towards their Messengers. Now that the Holy Prophet was going to migrate from Makkah the concluding portion of the address has been directed towards the people of the Book with whom he was going to come into contact. This meant that the time of migration was coming near and the "invitation" was going to be extended to mankind in general, and was not to be confined to his own people in particular as before. During the course of the address to the Jews, the consequences of their hypocritical conduct towards Prophethood have also been pointed out clearly, for they professed to believe in Prophet Moses but in practice opposed his teachings. At the end of the Surah, some instructions have been given to the Holy Prophet and his followers for carrying out the work of the propagation of Islam with wisdom. The most important of these is that they should show patience and exercise restraint in answer to the provocations of their opponents. Topics and their Interconnection In this passage, the people have been invited to follow the Message sent down to them through Muhammad (Allah's peace be upon him) and warned of the consequences of its rejection. 1-10 The story of Adam has been related with a view to warning his descendants against the evil devices of Satan who is ever ready to mislead them as he did in the case of Adam and Eve. 11-25 This passage contains some Divine instructions, and contrasts these with Satan's instructions, and depicts a graphic picture of the results and the consequences of the two. 26-53 As the Message has been sent down by Allah (Who is the Creator of the heavens and the earth and everything in them), it should be followed, for it is like the rain He sends down to give life to the dead earth. 54-58 Events from the lives of some well-known Prophets - Noah, Hud, Salih, Lot, Shu`aib, Moses (Allah's peace be upon them all) -- have been related to show the consequences of the rejection of the
Message, and the addressees of Prophet Muhammad (Allah's peace be upon him) have been admonished to accept and follow the Message in order to escape perdition. 59-171 As the Covenant with the Israelites was mentioned at the end of the preceding passage, the whole mankind has been reminded very appropriately of the Covenant that was made at the time of the appointment of Adam as the Vicegerent of Allah so that all of his descendants should remember it and accept and follow the Message that was delivered by the Holy Prophet. 172-174 The example of the one who had the knowledge of the Message but discarded it, has been cited as a warning to those who were treating the Message as false; they have been exhorted to use their faculties to recognize the Message; otherwise Hell would be there abode. 175-179 In this concluding portion of the Surah, some deviations of those who do not use their faculties properly to understand the Message have been dealt with and they have been admonished, reproved and warned of the serious consequences of their antagonistic attitude towards the Message of the Holy Prophet. 180-198 In conclusion, instructions have been given to the Holy Prophet, and through him to his followers, about the attitude they should adopt towards those who reject the Message and deviate from it. 199-206
Bevezetés az Al-Araf (Magaslatok) Szúrához Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-qur'an A Korán Jelentése c. munkája nyomán Elnevezés A Szúra neve a 46-47. versben hangzik el. Kinyilatkoztatás ideje A tartalom azt mutatja, hogy közel ugyanabban az időben nyilatkoztathatott ki, mint az Al-Anaam Szúra, tehát a Próféta utolsó Mekkában töltött évében, azonban nem dönthető el, hogy melyik a korábbi. Mivel mindkettőnek ugyanaz a történelmi háttere, ezért az Al-Anaam Szúra előszavában olvasottak itt is érvényesek. Tárgyalt témák A Szúra fő gondolata: Felhívás a Mohammed (béke reá) számára kinyilatkoztatott Isteni Üzenetre. A Próféta sok időt töltött el hatástalanul azzal, hogy Mekkában tanította, intette az ott lakókat. Süket fülekre talált az üzenet, majd durva ellenségeskedéssel fordultak felé, ami az Isteni Tervvel összhangban arra ösztönözte a Prófétát, hogy elhagyja ezt a helyet és más népnek terjessze az igét. Ezért találunk a versekben főleg intéseket, figyelmeztetéseket az elutasításra és a korábbi nemzedékek rossz hozzáállásának következményeire. Mivel küszöbön állt a Próféta Mekkából való menekülése, sok vers foglalkozik az Írás Népével, akikkel kapcsolatba fog kerülni. Medinai küldetése közeledett, ami egyben az üzenet világivá szélesedését, általánossá válását is jelentette. Megtaláljuk a Zsidókhoz intézett figyelmeztetéseket és a Hipokriták Próféciához való hozzáállásának következményeivel foglalkozó intéseket. A Zsidók Mózest tartották Prófétájuknak, de tanításait nem gyakorolták. A Szúra végén instrukciók hangzanak el a Próféta és követői számára az Iszlám bölcs terjesztésével kapcsolatban. A legfontosabb a türelem, önuralom, az ellenzők provokációinak elviselésére. Tárgykörök és összekapcsolódásaik Az emberek figyelmeztetése a Mohammednek (béke reá) leküldött Üzenet követésére és figyelem felhívása az elutasítás következményeire. 1-10 Ádám és utódainak története a Sátánnal, a példabeszéd mai aktualitása, Sátán csábításának és tévútra vezetésének felfedezése a mában. 11-25 Isteni instrukciók és ezek összevetése a Sátán instrukcióival 26-53 Az Allah által leküldött Üzenet olyan, mint a halott földre leküldött eső, amivel ott életet teremt. 54-58 A korábbi Próféták, Noé, Hud, Salih, Lót, Shu aib, Mózes (béke reájuk) földi fogadtatása, elutasításuk és annak következményei. Ezek összekapcsolása Mohammed (béke reá) üzenetének elutasításával és annak várható következményeivel. 59-171 Az Istennel kötött Szövetség, melyet Izrael megszegett, csak Izraelre hatott ki. A büntetés is csak Izraelt érintette. Isten Ádámmal kötött szövetsége más, mert az az egész emberiséget érinti, beleértve minket. Ádám Szövetségszegésének következménye az, hogy Iblisz jelen van életünkben. 172-174 Figyelmeztetés azoknak, akik az Üzenetet félreértelmezik és hamisan adják tovább. 175-179 Vannak, akik tudásukat nem használják megfelelően, szembeszállnak az Üzenettel. Ennek következményeiről látunk példákat. 180-198 Helyes magatartási formák ajánlása a Prófétának és követőinek azokkal szemben, akik ellenségesek. 199-206
7. Al-Araf 7. Al-Araf THE HEIGHTS MAGASLATOK Total Verses: 206 Összes vers: 206 Revealed At: Makka Mekkai kinyilatkoztatás ب س م ه للا الر ح م ن الر ح يم In the name of God, Most Gracious, Most Merciful A Mindenható és Könyörületes Allah nevében 1. Alif, Lam, Mim, Sad. 1. Alif, Lam, Mim, Sad. المص ١ ص د ر ك ح ر ج هم ن ه ل ت نذ ر ب ه ذ ك ر ى ل ل م ؤ م ن ين ٢ ك ت اب أ نز ل إ ل ي ك ف ال ي ك ن ف ي 2. A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the erring) and teach the Believers) 1. 2. A Könyv kinyilatkoztatott neked, hát ne legyen kebledben afelől szorongás, hogy figyelmeztethess általa és emlékeztesd a hívőket 1. ات ب ع ا م ا أ نز ل إ ل ي ك م د ن ه أ ل ي اء ق ل يال م ا ت ذ ك ر ن ٣ هم ن ر هب ك م ال ت ت ب ع ا م ن 3. Follow (O men!) the revelation given unto you from your Lord, and follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is ye remember of admonition. 3. Kövessétek, mi kinyilatkoztatott nektek Uratoktól és ne kövessetek Rajta kívül oltalmazókat. Kevesen vannak, kik magukba szállnak. أ ه م ق آئ ل ن ٤ ك م هم ن ق ر ي ة أ ه ل ك ن اه ا ف ج اءه ا ب أ س ن ا ب ي ات ا 4. How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest 2. 1 The meaning is that the Prophet is consoled for all the difficulties which he encountered in his mission. We are in Mecca juts before his migration to Medina when Muslims were persecuted. A Próféta vigasztalást kapott küldetése véghezviteléhez. Mekkában vagyunk, a Medinai menekülés előtt, amikor a Muszlimok élete elviselhetetlenné vált. 2 The spiritual story of man begins with a prelude. Think of the towns and nations ruined by their iniquity. Allah gave them many opportunities, and sent them warners and teachers. But they arrogantly went on in their evil ways, till some dreadful calamity came and wiped out their traces. In a warm climate the disturbance in the
4. Hány települést pusztítottunk el (bűneik miatt)? Eljött hozzájuk haragunk, míg ők éjjeli, vagy nappali nyugvásukat töltötték 2. اه م إ ذ ج اءه م ب أ س ن ا إ ال أ ن ق ال ا إ ن ا ك ن ا ظ ال م ين ٥ ف م ا ك ان د ع 5. When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong." 5. Nem kiáltoztak mást, midőn eljött hozzájuk haragunk, csak mondták: Mi bűnösök voltunk! ال م ر س ل ين ٦ ل ن س أ ل ن ف ل ن س أ ل ن ال ذ ين أ ر س ل إ ل ي ه م 6. Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it 3. 6. Akkor majd megkérdezzük azokat, akikhez küldve volt (az Útmutatás) és megkérdezzük a Prófétákat 3. ف ل ن ق ص ن ع ل ي ه م ب ع ل م م ا ك ن ا غ آئ ب ين ٧ 7. And verily, We shall recount their whole story with knowledge, for We were never absent (at any time or place). 7. Mi elbeszéljük nekik (saját történeteiket) tudással, mert Mi nem hiányoztunk (sehonnan). از ين ه ف أ ل ئ ك ه م ال م ف ل ح ن ٨ ز ن ي م ئ ذ ال ح ق ف م ن ث ق ل ت م ال 8. The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper: 8. A megmérettetés ezen a Napon Igaz. Aki megmérettetéskor nehéznek (bizonyul), ezek ők, akik boldogulnak. از ين ه ف أ ل ئ ك ال ذ ين خ س ر ا أ نف س ه م ب م ا ك ان ا ب آي ات ن ا ي ظ ل م ن ٩ م ن خ ف ت م 9. Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs. 9. Aki megmérettetéskor könnyűnek (bizonyul), ezek ők, kik elvesztették magukat, miáltal Áyáinkat megrontották. ج ع ل ن ا ل ك م ف يه ا ل ق د م ك ن اك م ف ي األ ر ض م ع اي ش ق ل يال م ا ت ش ك ر ن ١٠ heat of the midday rest is even more than the disturbance at night. It was when the catastrophe came that the people realized their sins, but it was too late. Az elgondolkodtatáshoz vezetnek fel ezek az események. Gondolj a népekre, akiknek saját romlottságuk okozta végzetét. Allah lehetőséget adott nekik, küldött hozzájuk figyelmeztetőket, tanítókat, de ők önfejűen folytatták bűnös üzelmeiket, míg lesújtott rájuk balsorsuk és nyomuk sem maradt. Forró éghajlatú vidékeken nem csak éjjel, hanem a legelviselhetetlenebb koradélutáni órákban is pihenőre vonulnak az emberek. A csapás akkor jön, amikor az ember a legnagyobb biztonságban és nyugalomban érzi magát. 3 This scene shows a heavenly court where Allah is the Judge and both Prophets and people are asked. The Judge knows all, even more than the parties can tell. Egy égi bíróság jelenete rajzolódik ki, ahol Allah a bíró, a Prófétákat és az embereket pedig kérdezik tetteikről. A bíró mindent tud, még annál is többet, mint amit a kérdezett személyek tudnak.
10. It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give! 10. Mi elhelyeztünk titeket a Földön, megtettük nektek azon a megélhetést, kevés az, mit megköszöntök! ل م ل ل م آلئ ك ة اس ج د ا آلد م ف س ج د ا إ ال إ ب ل يس ل ق د خ ل ق ن اك م ث م ص ر ن اك م ث م ق ل ن ا هم ن الس اج د ين ١١ ي ك ن 11. It is We Who created you and gave you shape; then We bade the angels bow down to Adam, and they bowed down; not so Iblis; He refused to be of those who bow down 4. 11. Megteremtettünk titeket, majd képre formáltunk titeket, majd mondtuk az Angyaloknak: Boruljatok le Ádámnak és ők leborultak, csak Iblisz nem volt a leborulók közt 4. خ ل ق ت ه م ن ط ين ت س ج د إ ذ أ م ر ت ك ق ال أ ن ا خ ي ر هم ن ه خ ل ق ت ن ي م ن ن ار ق ال م ا م ن ع ك أ ال ١٢ 12. ((Allah)) said: "What prevented thee from bowing down when I commanded thee?" He said: "I am better than he: Thou didst create me from fire, and him from clay 5." 12. Mondta (Allah): Mi tartott vissza attól, hogy leborulj, mikor megparancsoltam neked? Mondta: Én jobb vagyok nála! Engem tűzből teremtettél és őt agyagból teremtetted 5. ق ال ف اه ب ط م ن ه ا ف م ا ي ك ن ل ك أ ن ت ت ك ب ر ف يه ا ف اخ ر ج إ ن ك م ن الص اغ ر ين ١٣ 13. ((Allah)) said: "Get thee down from this: it is not for thee to be arrogant here: get out, for thou art of the meanest (of creatures)." 13. Mondta (Allah): El innen! Nem teheted meg azt, hogy öntelt légy, távozz innen, te a lealacsonyultak közt vagy! 4 It was after Adam (as standing for all mankind) had been so taught that the angels were asked to prostrate to him, for, by Allah's grace, his status had actually been raised higher. Note the transition from "you" (plural) in the first clause to "Adam" in the second clause: Adam and mankind are synonymous: the plural is reverted to in 7:14, 16-18. Az Angyaloknak le kellet borulni Ádám előtt (aki az embereket jeleníti meg), ezzel jelezve azt, hogy státuszát Allah magasabbra emeli. Megfigyelhető, hogy a vers többes szám második személyben szól nektek, embereknek, majd Ádámhoz fordul. Ezzel jelzi, hogy ami Ádám számára elhangzik, az valójában az emberekhez szól. Ádám és az emberiség szinonimák, egymást váltva jelennek meg az üzenetekben. (7:14, 16-18) 5 Allah had not merely made man's body from clay, but had given him spiritual form, - in other words, had taught him the nature of things and raised him above the angels. This spiritual existence distinguishes us from other Creations. If we lose this feature we remain like beings. If we wake up and develop our spiritual attitude, we are again back to the level what Allah wanted at the beginning of the Creation. Allah az embert nem csupán agyagból teremtette, hanem spirituális formába is öntötte. Más szóval, megtanította őt a természet összefüggéseire és az Angyalok fölé emelte. Ez a spirituális létforma különböztet meg minket más Teremtménytől. Ha elveszítjük ezt a tulajdonságot, olyanok leszünk, mint a többi lény. Ha felébresztjük magunkban és fejlesztjük a spirituális attitűdöt, akkor visszakerülünk arra a szintre, ahova Allah akart minket helyezni a Teremtés kezdetén.
ي م ي ب ع ث ن ١٤ ق ال ف أ نظ ر ن ي إ ل ى 14. He said: "Give me respite till the day they are raised up." 14. Mondta: Adj nekem haladékot, míg fel nem támasztatnak. ق ال إ ن ك م ن الم نظ ر ين ١٥ 15. ((Allah)) said: "Be thou among those who have respite." 15. Mondta (Allah): A haladékot kapottak közt vagy. أ غ ي ت ن ي أل ق ع د ن ل ه م ص ر اط ك ال م س ت ق يم ١٦ ق ال ف ب م ا 16. He said: "Because thou hast thrown me out of the way, lo! I will lie in wait for them on thy straight way: 16. Mondta: Miáltal félreállítottál, én lesben állva várok rájuk a Te Egyenes Ösvényeden. ث م آلت ي ن ه م م ع ن ش م آئ ل ه م ال ت ج د أ ك ث ر ه ع ن أ ي م ان ه م هم ن ب ي ن أ ي د يه م م ن خ ل ف ه م ش اك ر ين ١٧ 17. "Then will I assault them from before them and behind them, from their right and their left: Nor wilt thou find, in most of them, gratitude (for thy mercies)." 17. Majd eljövök hozzájuk elölről, hátulról, jobbjukról, baljukról és nem fogod legtöbbjüket hálásnak találni. ق ال اخ ر ج م ن ه ا م ذ ؤ م ا م د ح ر ا ل م ن ت ب ع ك م ن ه م أل م ألن ج ه ن م م نك م أ ج م ع ين ١٨ 18. ((Allah)) said: "Get out from this, disgraced and expelled. If any of them follow thee,- Hell will I fill with you all. 18. Mondta (Allah): Távozz innen szégyenteljesen, száműzöttként. Mert bizony, akik téged követnek közülük, megtöltöm veletek, mindahányatokkal a Poklot! ال ت ق ر ب ا ه ذ ه الش ج ر ة ف ت ك ن ا ج ك ال ج ن ة ف ك ال م ن ح ي ث ش ئ ت م ا ز ي ا آد م اس ك ن أ نت م ن الظ ال م ين ١٩ 19. "O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden, and enjoy (its good things) as ye wish: but approach not this tree, or ye run into harm and transgression 6." 19. Ó Ádám! Lakj te és párod az Égi Kertekben. Egyetek abból, amit csak akartok, de ne közeledjetek ehhez a fához, mert elkárhoztok 6. 6 Now the story turns to man. He was placed in the Garden of innocence and bliss, but it was Allah's Plan to give him a limited faculty of choice. All that he was forbidden to do was to approach the Tree, but he succumbed to Satan's suggestions. It means that man turns often towards issue which is forbidden for him. Az ember felé fordul, aki a paradicsomban ártatlanul, boldogan élt, de Allah korlátok közt ugyan, de esélyt adott neki. Mindent lehetett, csak egyet nem: a fához nem közeledhetett, de végül elbukott a Sátán csábítása miatt. Ez azt is jelenti, hogy az emberek gyakran fordulnak tiltott dolgok irányába.
ق ال م ا ن ه اك م ا ء ات ه م ا س ل ه م ا الش ي ط ان ل ي ب د ي ل ه م ا م ا ر ي ع ن ه م ا م ن س س ف أ ت ك ن ا م ن ال خ ال د ين ٢٠ ر ب ك م ا ع ن ه ذ ه الش ج ر ة إ ال أ ن ت ك ن ا م ل ك ي ن 20. Then began Satan to whisper suggestions to them, bringing openly before their minds all their shame that was hidden from them (before): he said: "Your Lord only forbade you this tree, lest ye should become angels or such beings as live for ever 7." 20. A Sátán suttogni kezdett hozzájuk, hogy szégyenkezést hozzon rájuk, ami (eddig) rejtve volt előttük. Mondta: Uratok csak azért tiltott el titeket ettől a fától, hogy ne lehessetek Angyalok, vagy ne váljatok örökkévalókká 7! ق اس م ه م ا إ هن ي ل ك م ا ل م ن الن اص ح ين ٢١ 21. And he swore to them both, that he was their sincere adviser. 21. Majd mindkettőjüknek esküt tett: Én a ti tanácsadótok vagyok. ط ف ق ا ي خ ص ف ان ع ل ي ه م ا م ن ء ات ه م ا ف د ال ه م ا ب غ ر ر ف ل م ا ذ اق ا الش ج ر ة ب د ت ل ه م ا س ال ج ن ة ن اد اه م ا ر ب ه م ا أ ل م أ ن ه ك م ا ع ن ت ل ك م ا الش ج ر ة أ ق ل ل ك م ا إ ن الش ي ط آن ل ك م ا ر ق ع د م ب ين ٢٢ 22. So by deceit he brought about their fall: when they tasted of the tree, their shame became manifest to them, and they began to sew together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord called unto them: "Did I not forbid you that tree, and tell you that Satan was an avowed enemy unto you?" 22. Ármánnyal bukást hozott rájuk. Amikor megkóstolták a fát, rájuk tört szégyenérzetük és a Kertek leveleiből öltöttek össze magukra valót. Szólította őket Uruk: Nem tiltottam-e meg nektek ezt a fát és mondtam, hogy a Sátán nektek nyilvánvaló ellenségetek? ت ر ح م ن ا ل ن ك ن ن م ن ال خ اس ر ين ٢٣ ا ن ل م ت غ ف ر ل ن ا ق اال ر ب ن ا ظ ل م ن ا أ نف س ن ا 23. They said: "Our Lord! We have wronged our own souls: If thou forgive us not and bestow not upon us Thy Mercy, we shall certainly be lost." 23. Mondták: Urunk! Elkárhoztuk önmagunkat. Ha nem bocsájtasz meg, és nem kegyelmezel nekünk, a vesztesek közt leszünk. 7 The transition from the name "Iblis" to the name "Satan" is similar to that in 2:36. Our first parents as created by Allah (and this applies to all of us) were innocent in matters material as well as spiritual. They knew no evil. But the faculty of choice, which was given to them and which raised them above the angels, also implied that they had the capacity of evil, which by the training of their own will, they were to reject. They were warned of the danger. When they fell, they realized the evil. They were (and we are) still given the chance, in this life on a lower plane, to make good and recover the lost status of innocence and bliss. Az Iblisz névről hirtelen Sátánra váltott, ahogy a 2:36-ban. Ősszüleinket Allah (ahogy minket is), ártatlannak, esetlennek teremtette, akik sem az anyagi, sem a világi dolgokról nem tudtak. Nem ismerték a bűnt. A lehetőség az Angyalok fölé kerüléshez, magában rejtette a bűn elkövetésének esélyét, amit saját belső tulajdonságaik fejlesztésével el kellett volna kerülniük. Figyelmeztetve voltak a veszélyre. Csak akkor vették mindezt tudomásul, amikor már elbuktak. Még egy esélyt kaptak (ahogy mi is nap, mint nap), hogy az evilágon visszaállítsák az ártatlan boldogság státuszát.
م س ت ق ر م ت اع إ ل ى ح ين ٢٤ ق ال اه ب ط ا ب ع ض ك م ل ب ع ض ع د ل ك م ف ي األ ر ض 24. ((Allah)) said: "Get ye down. With enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood,- for a time." 24. Mondta (Allah): Szálljatok le, egyik a másikának ellensége! A Földön lesz nektek egy ideig lakhelyetek és gondviselésetek. ق ال ف يه ا ت ح ي ن ف يه ا ت م ت ن م ن ه ا ت خ ر ج ن ٢٥ 25. He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last) 8." Mondta: Azon éltek, azon meghaltok, s abból hozattok elő 8! ى ذ ل ك خ ي ر ذ ل ك ل ب اس الت ق ء ات ك م ر يش ا ار ي س ي ا ب ن ي آد م ق د أ نز ل ن ا ع ل ي ك م ل ب اس ا ي ه للا ل ع ل ه م ي ذ ك ر ن ٢٦ م ن آي ات 26. O ye Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover your shame, as well as to be an adornment to you. But the raiment of righteousness,- that is the best. Such are among the Signs of Allah, that they may receive admonition 9! 26. Ó, Ádám gyermekei! Lebocsátottuk nektek az öltözéket, hogy elfedje szégyenkezéseteket, s hogy ékesség legyen. De az őrizkedés öltözéke, az jobb. Ezek Allah Áyái, hátha tán magukba szállnak 9. 8 This whole passage about Adam with the passage in 2:30-39, and with other passages in subsequent Surahs. In places the words are precisely the same, and yet the whole argument is different. In each case it exactly fits the context. In Surah 2, the argument was about the origin of man. Here the argument is a prelude to his history on earth, and so it continues logically in the next section to address the Children of Adam, and goes on afterwards with the story of the various prophets that came to guide mankind. Truth is one, but its apt presentment in words shows a different facet in different contexts. A 2:30-39-ben elkezdődött az Ádám jelenet, itt folytatódott és a későbbi Szúrákban visszatér. A Korán újabb csodája, hogy mindenhol ugyanazokat a szavakat használja, de a jelentés más és más. Minden alkalommal tökéletesen illeszkedik az érvanyag a tartalomhoz. A második Szúrában az ember teremtéséről volt szó. Itt az ember földi léte előtti történetét olvashattuk, ami logikusan felvezeti a következő Szúrák mondanivalóját Ádám gyermekeiről. Azok pedig becsatlakoznak az emberekhez elküldött Próféták sorsába. Az Igazság Egy, de a szóhasználattal, szövegkörnyezettel, változik az Egy igazság megközelítése. 9 Spiritually, Allah created man "bare and alone" (6:94): the soul in its naked purity and beauty knew no shame because it knew no guilt: after it was touched by guilt and soiled by evil, its thoughts and deeds became its clothing and adornments, good or bad, honest or meretricious, according to the inner motives, which gave them colour. So in the case of the body: it is pure and beautiful, as long as it is not defiled by misuse: its clothing and ornaments may be good or meretricious, according to the motives in the mind and character: if good, they are the symbols of purity and beauty: but the best clothing and ornament we could have comes from righteousness, which covers the nakedness of sin, and adorns us with virtues. Allah az embert meztelenül és magányosan (6:94) teremtette. A lélek, a maga meztelen tisztaságában és szépségében nem szégyelli magát, mert nem ismeri a bűnt. Csak azt követően költözik a gondolkodásba az öltözék és ékesség, miután az értelmet megérintette a bűn és a gonosz rontó ereje. A bűn felismerése váltja ki elfedésének szükségét. Az öltözék is saját belső értékítéletünkből változhat, hiszen karakterünk elhatározásán múlik, mivel fedjük magunkat. Minden ruhadarabunk ránk vall, szimbolizálják jellemünket, jó és rossz tulajdonságainkat, erényünket, vagy hivalkodásunkat. A legjobb öltözék és dísz, nem ruhadarab, hanem a jócselekedet, ami elfedi a lelki mezítelenséget és valós erényt mutat.
ي ا ب ن ي آد م ال ي ف ت ن ن ك م الش ي ط ان ك م ا أ خ ر ج ل ي ر ي ه م ا س أ ب ي ك م هم ن ال ج ن ة ي نز ع ع ن ه م ا ل ب اس ه م ا ق ب يل ه م ن ح ي ث ال ت ر ن ه م إ ن ا ج ع ل ن ا الش ي اط ين ء ات ه م ا إ ن ه ي ر اك م ه أ ل ي اء ل ل ذ ين ال ي ؤ م ن ن ٢٧ 27. O ye Children of Adam! Let not Satan seduce you, in the same manner as He got your parents out of the Garden, stripping them of their raiment, to expose their shame: for he and his tribe watch you from a position where ye cannot see them: We made the evil ones friends (only) to those without faith. 27. Ó, Ádám gyermekei! Ne kísértsen meg titeket a Sátán, mint ahogy távozásra késztette ősszüleiteket az Égi Kertből. Letépte róluk öltözéküket, hogy ráébressze őket szégyenükre. Ő és a saját fajtája látnak titeket onnan, ahonnan ti nem láthatjátok őket. Mi megtettük a Sátánokat oltalmazókul azoknak, akik nem hisznek. ج د ن ا ع ل ي ه ا آب اءن ا ه للا أ م ر ن ا ب ه ا ق ل إ ن ا ذ ا ف ع ل ا ف اح ش ة ق ال ا ب ال ف ح ش اء أ ت ق ل ن ع ل ى ه للا م ا ال ت ع ل م ن ٢٨ ه للا ال ي أ م ر 28. When they do aught that is shameful, they say: "We found our fathers doing so"; and "(Allah) commanded us thus": Say: "Nay, Allah never commands what is shameful: do ye say of Allah what ye know not?" 28. Amikor becstelenséget tesznek, mondják: Ezen találtuk atyáinkat, és Allah is ezt parancsolta. Mondd: Mert bizony, Allah nem parancsol becstelenséget. Olyat mondotok-e Allahra, amit nem tudtok? اد ع ه م خ ل ص ين ل ه ال ه د ين ك م ا م س ج د ب ال ق س ط أ ق يم ا ج ه ك م ع ند ك هل ق ل أ م ر ر هب ي ب د أ ك م ت ع د ن ٢٩ 29. Say: "My Lord hath commanded justice; and that ye set your whole selves (to Him) at every time and place of prayer, and call upon Him, making your devotion sincere as in His sight: such as He created you in the beginning, so shall ye return 10." 29. Mondd: Uram megparancsolta az Igazságosságot, s hogy álljatok fel, szembenézve (Vele) minden imahelyen, fohászkodjatok Hozzá, elhivatottá téve magatokat Előtte a vallás iránt. Ahogy elindított titeket, úgy tértek meg 10. 10 Our devotion should be sincere, not as in other men's sight, but by presenting our whole selves, heart and soul, to Allah. Even so, it may not be enough; for the sight of our heart and soul may be faulty. We should call upon Allah to give us the light, by which our sincerity may commend itself to Him as true sincerity "as in His sight" Kiállásunknak, eltökéltségünknek komolynak kell lennie. Nem más ember szemében kell látszanunk, hanem Allahnak. De még sok esetben ez sem elég. Szívünk és lelkünk lehet, hogy hibásnak ítél minket. Ekkor Allahot kell kérnünk, hogy adjon világosságot. Ezzel kifelé mutatott komolyságunk valós tartalommal telítődik és nem csak a külvilág számára, hanem Felé is komolyak leszünk.
ف ر يق ا ح ق ع ل ي ه م الض ال ل ة إ ن ه م ات خ ذ ا الش ي اط ين أ ل ي اء م ن د ن ف ر يق ا ه د ى ي ح س ب ن أ ن ه م م ه ت د ن ٣٠ ه للا 30. Some He hath guided: Others have (by their choice) deserved the loss of their way; in that they took the evil ones, in preference to Allah, for their friends and protectors, and think that they receive guidance. 30. Néhányat Ő vezet, de néhány kiérdemli az eltévedést, mert a Sátánokat vették oltalmazókul Allahon kívül és azt tartották magukról, hogy jó úton vannak vezetve. م س ج د ي ا ب ن ي آد م خ ذ ا ز ين ت ك م ع ند ك هل ال ت س ر ف ا إ ن ه ال ي ح ب اش ر ب ا ك ل ا ٣١ ال م س ر ف ين 31. O Children of Adam! wear your beautiful apparel at every time and place of prayer: eat and drink: But waste not by excess, for Allah loveth not the wasters. 31. Ó, Ádám gyermekei! Vegyétek magatokra ékességeiteket minden imahelyen, egyetek, igyatok, és ne pazaroljatok. Ő nem szereti a pazarlókat. ال ط هي ب ات م ن الهر ز ق ق ل ه ي ل ل ذ ين آم ن ا ف ي ق ل م ن ح ر م ز ين ة ه للا ال ت ي أ خ ر ج ل ع ب اد ه ل ق م ي ع ل م ن ٣٢ خ ال ص ة ي م ال ق ي ام ة ك ذ ل ك ه ن ف ص ل اآلي ات ال ح ي اة الد ن ي ا 32. Say: Who hath forbidden the beautiful (gifts) of Allah, which He hath produced for His servants, and the things, clean and pure, (which He hath provided) for sustenance? Say: They are, in the life of this world, for those who believe, (and) purely for them on the Day of Judgment. Thus do We explain the signs in detail for those who understand 11. 32. Mondd: Ki tiltotta meg Allah ékességeit, mit szolgálóinak hozott elő, s az üdvös gondviselést? Mondd: Ezek, azokat illetik az Evilágon, akik hisznek, (és) eltökéltek a Feltámadás Napjában. Ekképpen részletezzük az Áyákat azoknak, kik tudnak 11. أ ن اإل ث م ال ب غ ي ب غ ي ر ال ح هق م ا ب ط ن اح ش م ا ظ ه ر م ن ه ا ق ل إ ن م ا ح ر م ر هب ي ال ف ل م ت ش ر ك ا ب ا ه لل م ا أ ن ت ق ل ا ع ل ى ه للا م ا ال ت ع ل م ن ٣٣ ي ن هز ل ب ه س ل ط ان ا 11 Asceticism often means the negation of art and beauty, it has no necessary sanctity attached to it. The beautiful and good things of life are really meant for, and should be the privilege of those with faith in Allah. Our Faith in Allah's wisdom is unshaken and we know that among the attractions there are a lot of deceptions which have to be rejected but there are some which can be considered as rewards. Among the two categories is the man who has faith and takes decision. Aszketizmus alatt gyakran a művészet és szépség nélkülözése értendő. Ez fölösleges és értelmetlen megtartóztatás, ami nem tükrözi Allah akaratát. A szép és jó dolgok hozzá tartoznak az élethez, melyek Allah kiváltságaiba illeszthetők. Hitünk Allah bölcsességében töretlen és tudjuk, hogy a vonzások között rengeteg a csábítás, aminek kihívását el kell vetni és van olyan is, ami jár. A kettő között van maga az ember a hittel, aki dönt.
33. Say: the things that my Lord hath indeed forbidden are: shameful deeds, whether open or secret; sins and trespasses against truth or reason; assigning of partners to Allah, for which He hath given no authority; and saying things about Allah of which ye have no knowledge. 33. Mondd: Uram megtiltotta a ledérséget, annak látszatát és valóját, a vétkeket, az igaztalan túlkapást. (Megtiltotta), hogy társat állítsatok Allahnak, minek nem rendeltetett hatalom, s hogy azt mondjátok Allahról, amit nem tudtok. ال ي س ت ق د م ن ٣٤ ل ك هل أ م ة أ ج ل ف إ ذ ا ج اء أ ج ل ه م ال ي س ت أ خ ر ن س اع ة 34. To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation). 34. Minden népnek kijelölt ideje van. Amikor eljön idejük, egy órát sem késlekedhetnek, s nem is siettethetik. ي ا ب ن ي آد م إ م ا خ ف أ ص ل ح ف ال ي أ ت ي ن ك م ر س ل هم نك م ي ق ص ن ع ل ي ك م آي ات ي ف م ن ات ق ى ال ه م ي ح ز ن ن ٣٥ ع ل ي ه م 35. O ye Children of Adam! whenever there come to you apostles from amongst you, rehearsing My signs unto you,- those who are righteous and mend (their lives),- on them shall be no fear nor shall they grieve. 35. Ó, Ádám gyermekei! Eljönnek hozzátok a Próféták közületek, hogy elbeszéljék nektek az Én Áyáimat. Aki őrizkedik és jócselekedetű, nem kell félniük és nem kell bánkódniuk. أ ل ئ ك أ ص ح اب الن ار ه م ف ي ه ا خ ال د ن ٣٦ اس ت ك ب ر ا ع ن ه ا ال ذ ين ك ذ ب ا ب آي ات ن ا 36. But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the Fire, to dwell therein (for ever). 36. De akik meghazudtolják Áyáinkat, s gőggel fordulnak felé, ezek ők, a Pokol gazdái, amiben ők mindörökkön lesznek. أ ك ذ ب ب آي ات ه أ ل ئ ك ي ن ال ه م ن ص يب ه م هم ن ف م ن أ ظ ل م م م ن اف ت ر ى ع ل ى ه للا ك ذ ب ا ه للا ق ال ا ف ن ه م ق ال ا أ ي ن م ا ك نت م ت د ع ن م ن د ن ي ت ال ك ت اب ح ت ى إ ذ ا ج اءت ه م ر س ل ن ا ش ه د ا ع ل ى أ نف س ه م أ ن ه م ك ان ا ك اف ر ين ٣٧ ض ل ا ع ن ا 37. Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects His Signs? For such, their portion appointed must reach them from the Book (of decrees): until, when our messengers (of death) arrive and take their souls, they say: "Where are the things that ye used to invoke besides Allah." They will reply, "They have left us in the lurch," And they will bear witness against themselves, that they had rejected Allah. 37. Ki bűnösebb annál, mint aki kieszeli Allahra a hazug szót, vagy meghazudtolja Áyáit? Ezek maguk ellen hívják részüket a Könyvből. Mígnem eljönnek küldötteink (Angyalaink), hogy lelküket magukhoz vegyék, mondják: Hol vannak azok, amikhez fohászkodtatok Allahon kívül? Mondják: Letérítettek minket és maguk ellen tesznek vallomást, mert tagadók voltak.
اإل نس ف ي الن ار ك ل م ا د خ ل ت أ م ة ق ال اد خ ل ا ف ي أ م م ق د خ ل ت م ن ق ب ل ك م هم ن ال ج هن ل ع ن ت أ خ ت ه ا ح ت ى إ ذ ا اد ار ك ا ف يه ا ج م يع ا ق ال ت أ خ ر اه م أل ال ه م ر ب ن ا ه ؤ الء أ ض ل ن ا ف آت ه م ع ذ اب ا ض ع ف ا هم ن الن ار ق ال ل ك هل ض ع ف ل ك ن ال ت ع ل م ن ٣٨ 38. He will say: "Enter ye in the company of the peoples who passed away before you - men and jinns, - into the Fire." Every time a new people enters, it curses its sisterpeople (that went before), until they follow each other, all into the Fire. Saith the last about the first: "Our Lord! it is these that misled us: so give them a double penalty in the Fire." He will say: "Doubled for all" : but this ye do not understand 12. 38. Mondja: Térjetek be a Pokolba, az emberek és Dzsinnek népei közé, akik előttetek múltak el. Ahányszor egy csapat betér, elátkozza nővérét (sajátjait), míg egymás nyomába nem érnek. Mondják utójuk eleiknek: Urunk! Ezek eltérítettek minket, duplán bocsásd rájuk a Pokol kínját! Mondja: Mindenkinek dupla jár! De ők ezt nem tudják 12. ق ال ت أ ال ه م أل خ ر اه م ف م ا ك ان ل ك م ع ل ي ن ا م ن ف ض ل ف ذ ق ا ال ع ذ اب ب م ا ك نت م ت ك س ب ن ٣٩ 39. Then the first will say to the last: "See then! No advantage have ye over us; so taste ye of the penalty for all that ye did!" 39. Eleik mondják utóiknak: Nincs felettünk kiváltságotok, hát ízleljétek meg a büntetést azáltal, mit elnyertetek. اب الس م اء ال ي د خ ل ن ال ج ن ة اس ت ك ب ر ا ع ن ه ا ال ت ف ت ح ل ه م أ ب إ ن ال ذ ين ك ذ ب ا ب آي ات ن ا ك ذ ل ك ن ج ز ي ال م ج ر م ين ٤٠ ح ت ى ي ل ج ال ج م ل ف ي س هم ال خ ي اط 12 The earlier generations committed a double crime: - their own sins, - the bad example they set for those that followed. We are responsible not only for our own misdeeds, but for those which our example and our teaching to our juniors may induce them to commit. Further, the later generations have to answer for two things: - their own sins, and - their failure to learn from the past, from the experiences of those who preceded them. They should have an advantage in this respect, being "in the foremost files of Time," but they did not learn. Thus there was nothing to choose between the earlier and later generations in the matter of guilt. But how few people understand this! In 6:160, we were told that good was rewarded tenfold, but evil was punished according to its guilt, in perfect justice. This verse is in no way inconsistent with it. Two crimes must have a double penalty. A korábbi generációk bűne kettős: 1. Saját bűnük. 2 Rossz példával jártak elöl. Ezért mi nem csak saját bűneink miatt vagyunk felelősek, hanem a példával is, amit az utánunk jövők számára mutatunk. Az utódok is két szempontból tehetők felelőssé: 1. Elkövetik-e elődeik bűnét? Ha elkövetik, akkor azért. 2. Továbbá azért, mert nem tanultak elődeik példáiból. Az előttünk lezajlódó történelem, nem egyszerű mesekönyv, hanem példák sora, amiből le kell vonnunk a következtetéseket a ma számára. Ha ugyanazokat a hibákat követjük el, mint elődeink, akkor nincs semmit a szemükre vetnünk és ugyanaz a büntetés jár ki nekünk, mint nekik. A 6:60-ban olvashattuk, hogy a jóért tízszeres viszonzás jár, a rosszért hasonló rossz, amit elkövettünk. Ez a vers nem ütközik az előző mondanivalójával. Itt nem dupla büntetésről, hanem két külön bűn elkövetéséről van szó, amiért két külön büntetés jár.
40. To those who reject Our signs and treat them with arrogance, no opening will there be of the gates of heaven, nor will they enter the garden, until the camel can pass through the eye of the needle: Such is Our reward for those in sin. Akik meghazudtolják Áyáinkat, gőggel kezelik azt, nem nyílnak meg számukra az Ég kapui és nem térnek be az Égi Kertbe, míg a teve át nem bújik a tű fokán. Ekképpen adunk viszonzást a bűnözőknek. ل ه م ك ذ ل ك ن ج ز ي الظ ال م ين ٤١ اش ف ق ه م غ هم ن ج ه ن م م ه اد م ن 41. For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong. 41. Nekik a Pokol a nyugvóhely, fölöttük (is az) a takaró. Ekképpen büntetjük a bűnösöket. س ع ه ا ع م ل ا الص ال ح ات ال ن ك هل ف ن ف س ا إ ال ال ذ ين آم ن ا ف يه ا خ ال د ن ٤٢ ه م أ ل ئ ك أ ص ح اب ال ج ن ة 42. But those who believe and work righteousness,- no burden do We place on any soul, but that which it can bear,- they will be Companions of the Garden, therein to dwell (for ever). 42. Kik hisznek és jókat cselekszenek, hát nem rójuk fel a léleknek, csak azt, mit elbír. Ezek ők, az Égi Kert gazdái, melyben ők mindörökkön örökké. ص د ر ه م ن ز ع ن ا م ا ف ي ه د ان ا ل ه ذ ا هم ن غ هل ت ج ر ي م ن ت ح ت ه م األ ن ه ار ق ال ا ال ح م د لل ه ال ذ ي ن د ا أ ن ال أ ن ه د ان ا ه للا ل ق د ج اءت ر س ل ر هب ن ا ب ال ح هق م ا ك ن ا ل ن ه ت د ي ل ت ل ك م ال ج ن ة أ ر ث ت م ه ا ب م ا ك نت م ت ع م ل ن ٤٣ 43. And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury;- beneath them will be rivers flowing;- and they shall say: "Praise be to Allah, who hath guided us to this (felicity): never could we have found guidance, had it not been for the guidance of Allah. indeed it was the truth, that the apostles of our Lord brought unto us." And they shall hear the cry: "Behold! the garden before you! Ye have been made its inheritors, for your deeds (of righteousness) 13." 43. Kitépjük a keblükbe szorult bántalmat. Alattuk folyók futnak, s mondják: Dicsőség legyen Allahnak, Aki ide vezetett minket! Nem találtunk volna ide, ha nem Allah vezetett volna minket! 13 A man who may have suffered or been disappointed may have a lurking sense of injury it the back of his mind, which may spoil his enjoyment on account of past memory intruding in the midst of felicity. In such cases memory itself is pain. Even sorrow is intensified by memory. But that is in this our imperfect life. In the perfect felicity of the righteous, all such feelings will be blotted out. No "heartaches" then and no memories of them! The clouds of the past will have dissolved in glorious light, and no past happiness will be comparable with the perfect happiness which will have then been attained. Nor will any sense of envy or shortcoming be possible in that perfect bliss. Aki szenvedett, csalódott, tudata alatt sérülést, bántódást hordoz, ami megrontja életének élvezetes perceit. Ebben az esetben az emlékezés fájdalommal jár. Az emlékezés a bánatot is felerősítheti. Ha az életben terheket hordunk, akkor azt a tudat cipeli. Egy jótét, tiszta életvezetés mellett, még ha vannak is terhek, azok eloszlanak, ködbe vesznek. Nincs szívfájdalom és depressziót hozó emlék. A múlt felhői dicsőséges fényben oldódnak fel és a múlt örömeit felülírja a tökéletes öröm, amit nem lehet az előzőekkel összehasonlítani. Nem törheti meg ezt a boldogságot irigység, vagy balszerencse.
Eljöttek Urunktól a Próféták az Igazzal. Szólították őket, hogy ez itt az Égi Kert, amit ti örököltetek meg azért, mit tettetek 13. ج دت م م ا ع د ن ا ر ب ن ا ح ق ا ف ه ل ج د ن ا م ا أ ص ح اب ال ج ن ة أ ص ح اب الن ار أ ن ق د ن اد ى ن ه م أ ن ل ع ن ة ه للا ع ل ى الظ ال م ين ٤٤ ع د ر ب ك م ح ق ا ق ال ا ن ع م ف أ ذ ن م ؤ هذ ن ب ي 44. The Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire: "We have indeed found the promises of our Lord to us true: Have you also found Your Lord's promises true?" They shall say, "Yes"; but a crier shall proclaim between them: "The curse of Allah is on the wrong-doers;- 44. Az Égi Kert követői szólítják a Pokol követőit: Azt találtuk, amit Urunk ígért nekünk, valóban. Ti is azt találtátok-e, amit Uratok ígért, valóban? Mondták: Igen. Majd felkiált egy kikiáltó közülük: mert bizony, Allah átka a bűnösökre! ه م ب اآلخ ر ة ك اف ر ن ٤٥ ج ا ه للا ي ب غ ن ه ا ع ال ذ ين ي ص د ن ع ن س ب يل 45. "Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: they were those who denied the Hereafter." 45. Azok, kik akadályoznak Allah útján és tekervényessé kívánják azt tenni, ők a Túlvilágon hitetlenek. ع ل ى األ ع ر اف ر ج ال ي ع ر ف ن ب ي ن ه م ا ح ج اب أ ن س ال م ع ل ي ك م ل م ي د خ ل ه ا ا أ ص ح اب ال ج ن ة ك ال ب س يم اه م ن اد ه م ي ط م ع ن ٤٦ 46. Between them shall be a veil, and on the heights will be men who would know every one by his marks: they will call out to the Companions of the Garden, "peace on you": they will not have entered, but they will have an assurance (thereof) 14. 14 This is a difficult passage, and Commentators have interpreted it in different ways. Three distinct schools of thought may be discerned in the interpretation. 1. One school thinks that the men on the Heights are angels, or such men of exalted spiritual dignity (e.g., the great prophets), as will be able to know the souls at sight as regards their real worth: the Heights will be their exalted stations, from which they will welcome the righteous with a salutation of peace, even before the righteous have entered heaven; the salutation of peace being itself an assurance of salvation to those whom they salute. 2. Another school of thought thinks that the men on the Heights are such souls as are not decidedly on the side of merit or decidedly on the side of sin, but evenly balanced on a partition between heaven and hell. Their case is yet to be decided, but their salutation to the righteous is a wistful salutation, because they hope for Allah's Mercy. 3. The third line of interpretation, with which I agree, is close to the first, with this exception, that the partition and the Heights are figurative. The higher souls will rejoice at the approaching salvation of the righteous. A magyarázók különböző módon kommentálják ezt a verset. 1. Az egyik iskola szerint a Magaslatokon levő emberek, Angyalok, vagy emelkedett spiritualitással megáldott emberek, mint pl. Próféták, akik felismerik a lelkeket azok jegyeiről, értékeiről. A Magaslatok lesznek az ő dicső helyeik, ahonnan békeüdvözléssel köszönthetik a jótét embereket, még mielőtt azok a Mennyországba beérkeznének. A köszöntés maga is biztosítéka üdvözülésüknek. 2. Egy másik iskola szerint a Magaslatok emberei nem egyértelműen sorolhatók az érdemek, vagy bűnök oldalára. Ők a mérleg nyelve, a Mennyország és a Pokol között. A jóravalók felé intézett köszöntésük csupán reményt sugall számukra az üdvözüléshez, Allah kegyelmének elnyeréséhez. 3. A harmadik elmélet, amellyel én is egyetértek, az elsőhöz áll közel, azzal a különbséggel, hogy az emberek szétosztása és a Magaslatok jelképes. A magasabb lelkületűek örvendeznek a jóravalók üdvözülésének.
46. Kettejük közt ott lesz a lepel. A Magaslatokon emberek lesznek, kik mindenkit felismernek jegyeikről. Az Égi Kert követőit szólítják: Béke veletek! Nem térnek be oda, de nagyon vágyják 14. أ ص ح اب ص ر ف ت أ ب ص ار ه م ت ل ق اء ا ذ ا الن ار ق ال ا ر ب ن ا ال ت ج ع ل ن ا م ع ال ق م الظ ال م ي ن ٤٧ 47. When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: "Our Lord! send us not to the company of the wrong-doers." 47. Mikor tekintetüket a Pokol követői felé fordítják, mondják: Urunk! Ne tégy minket együvé a bűnösök népével! أ ص ح اب األ ع ر اف ر ج اال ي ع ر ف ن ه م ب س يم اه م ق ال ا م ا أ غ ن ى ع نك م ج م ع ك م م ا ن اد ى ت س ت ك ب ر ن ٤٨ ك نت م 48. The men on the heights will call to certain men whom they will know from their marks, saying: "Of what profit to you were your hoards and your arrogant ways? 48. A Magaslatok gazdái szólítják az embereket, akiket jegyeikről felismernek, mondják: Miben segített titeket az, amit felhalmoztatok, és hogy gőgösködtetek? أ نت م ال أ ه ؤ الء ال ذ ين أ ق س م ت م ال ي ن ال ه م ه للا ب ر ح م ة اد خ ل ا ال ج ن ة ال خ ف ع ل ي ك م ت ح ز ن ن ٤٩ 49. "Behold! are these not the men whom you swore that Allah with His Mercy would never bless? Enter ye the Garden: no fear shall be on you, nor shall ye grieve." 49. Ezek nem azok tán, kikre (úgy) esküdtetek, hogy ne érdemeljék ki Allah kegyelmét? Térjetek be az Égi Kertbe, ne legyen rajtatok félelem, s ne is bánkódjatok. أ أ ص ح اب ال ج ن ة أ ن أ ف يض ا ع ل ي ن ا م ن ال م اء أ ص ح اب الن ار ن اد ى ق ال ا إ ن ه للا ح ر م ه م ا ع ل ى ال ك اف ر ين ٥٠ م م ا ر ز ق ك م ه للا 50. The Companions of the Fire will call to the Companions of the Garden: "Pour down to us water or anything that Allah doth provide for your sustenance." They will say: "Both these things hath Allah forbidden to those who rejected Him." 50. Szólítják a Pokol követői az Égi Kert követőit: Öntsetek ránk vizet, vagy mit Allah adott nektek a gondviselésből. Mondják: Allah megtiltotta azt a hitetleneknek. - ف ال ي م ن نس اه م ك م ا ن س ا ل ق اء غ ر ت ه م ال ح ي اة الد ن ي ا ل ع ب ا ال ذ ين ات خ ذ ا د ين ه م ل ه ا م ا ك ان ا ب آي ات ن ا ي ج ح د ن ٥١ ي م ه م ه ذ ا 51. "Such as took their religion to be mere amusement and play, and were deceived by the life of the world." That day shall We forget them as they forgot the meeting of this day of theirs, and as they were wont to reject Our signs. 51. Akik vallásukat nevetség és játék tárgyává tették, s elcsábította őket az Evilági élet. A Napon elfelejtjük őket, ahogy ők is elfelejtették e Napjuk találkozóját és megtagadták Áyáinkat.
ر ح م ة هل ق م ي ؤ م ن ن ٥٢ ل ق د ج ئ ن اه م ب ك ت اب ف ص ل ن اه ع ل ى ع ل م ه د ى 52. For We had certainly sent unto them a Book, based on knowledge, which We explained in detail,- a guide and a mercy to all who believe. 52. Elküldtük hozzájuk a Könyvet, mit tudással értelmeztünk. Útmutatás és Kegyelem a hívők népének. ل ه ل ي نظ ر ن إ ال ت أ يل ه ي م ي أ ت ي ت أ يل ه ي ق ل ال ذ ين ن س ه م ن ق ب ل ق د ج اءت ر س أ ن ر د ف ن ع م ل غ ي ر ال ذ ي ك ن ا ن ع م ل ق د ر هب ن ا ب ال ح هق ف ه ل ل ن ا م ن ش ف ع اء ف ي ش ف ع ا ل ن ا خ س ر ا أ نف س ه م ض ل ع ن ه م م ا ك ان ا ي ف ت ر ن ٥٣ 53. Do they just wait for the final fulfilment of the event? On the day the event is finally fulfilled, those who disregarded it before will say: "The apostles of our Lord did indeed bring true (tidings). Have we no intercessors now to intercede on our behalf? Or could we be sent back? then should we behave differently from our behaviour in the past." In fact they will have lost their souls, and the things they invented will leave them in the lurch. 53. Másra várnak-e, mint annak beteljesülésére? A Napon eljön a beteljesülés! Azok, kik megfeledkeztek erről azelőtt, mondják: Eljöttek a Próféták Urunktól az Igazzal. Vannak-e nekünk közbenjáróink, akik közbenjárnak érdekünkben? Vagy vissza tudnának küldeni? Akkor másképp cselekednénk, mint ahogy cselekedtünk. Elveszejtették önmagukat és letérítette őket az, mit kieszeltek. ى ع ل ى ال ع ر ش األ ر ض ف ي س ت ة أ ي ام ث م اس ت ات إ ن ر ب ك م ه للا ال ذ ي خ ل ق الس م ا الش ي غ ش ي الل ي ل الن ه ار ي ط ل ب ه ح ث يث ا ال خ ل ق الن ج م م س خ ر ات ب أ م ر ه أ ال ل ه ال ق م ر م س األ م ر ت ب ار ك ه للا ر ب ال ع ال م ين ٥٤ 54. Your Guardian-Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in six days, and is firmly established on the throne (of authority): He draweth the night as a veil o'er the day, each seeking the other in rapid succession: He created the sun, the moon, and the stars, (all) governed by laws under His command. Is it not His to create and to govern? Blessed be Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds 15! 15 A sublime verse, comparable to the Throne Verse 2:255. The Creation in six Days is of course metaphorical. In 45:14, "the Days of Allah" refer not so much to time as to the growth in us of a spiritual sense, a sense of sin and a sense of Allah's Mercy. In 22:47, we are told that a Day in the sight of Allah is like a thousand years of our reckoning, and in 70:4, the comparison is with 50,000 of our years. In the history of our material earth, we may reckon six great epochs of evolution. The significance of the figure six will be discussed in connection with 41:9:12, where the, matter is referred to in more detail. A Trónvershez (2:255) hasonlóan alapvető aya. A Teremtés hat napja metafora. A 45:4-ben Allah Napjai nem az idővel, hanem spirituális lényünk fejlődésével foglalkozik. A 22:47-ben pedig azt olvashatjuk, hogy egy nap Allahnál annyi, mint ezer év a mi számításunk szerint. A 70:4-ben pedig egy nap Allahnál ötvenezer év. Az anyagi világ evolúciója mai ismereteink szerint is hat szakaszban zajlódott le. A hatos szám jelentőségét a 41:9-12-ben ismertetjük részletesebben.
54. Uratok az, Ki megteremtette az Egeket és a Földet hat nap alatt, majd elhelyezkedett a Trónon. Az Éj ráborítja leplét a Nappalra, azok egymást váltakozásra késztetik. Az Ő parancsának alárendeltjei a Nap, a Hold és a Csillagok. Csak Övé a Teremtés és a parancsolás. Legyen Dicső Allah, a Világok Ura 15. اد ع ا ر ب ك م ت ض ر ع ا خ ف ي ة إ ن ه ال ي ح ب ال م ع ت د ين ٥٥ 55. Call on your Lord with humility and in private: for Allah loveth not those who trespass beyond bounds. 55. Fohászkodjatok Uratokhoz alázattal és rejtve. Ő nem szereti a törvénysértőket. ط م ع ا إ ن ر ح م ت ه للا ق ر يب هم ن اد ع ه خ ف ا ال ت ف س د ا ف ي األ ر ض ب ع د إ ص ال ح ه ا ال م ح س ن ين ٥٦ 56. Do no mischief on the earth, after it hath been set in order, but call on Him with fear and longing (in your hearts): for the Mercy of Allah is (always) near to those who do good 16. 56. Ne rontsatok a Földön annak rendbetétele után. Fohászkodjatok Hozzá félve, vágyakozva. Mert bizony, Allah kegyelme közel van a jótét lelkeknek 16. ه ال ذ ي ي ر س ل الهر ي اح ب ش ر ا ب ي ن ي د ي ر ح م ت ه ح ت ى إ ذ ا أ ق ل ت س ح اب ا ث ق اال س ق ن اه ل ب ل د ن خ ر ج ب ه ال م اء ف أ خ ر ج ن ا ب ه م ن ك هل الث م ر ات ك ذ ل ك ال م ت ى ل ع ل ك م ت ذ ك ر ن م هي ت ف أ نز ل ن ا ٥٧ 57. It is He Who sendeth the winds like heralds of glad tidings, going before His mercy: when they have carried the heavy-laden clouds, We drive them to a land that is dead, make rain to descend thereon, and produce every kind of harvest therewith: thus shall We raise up the dead: perchance ye may remember 17. 16 Do no mischief on the earth, after it hath been set in order, or don t spoil it. This sentence can be the logo of any organization dealing with environmental protection. It says that Allah has set everything in order by His Creation. So please don t spoil it. We have to discover His Creation in order to use it properly. Ne rontsatok a Földön, annak rendbetétele után. Ez a mondat akár egy környezetvédelemmel foglalkozó szervezet logója is lehetne. Allah mindent rendbetett a Teremtéssel. Ezért ne tegyük azt tönkre. Fel kell fedeznünk az Ő Teremtését, hogy mindent rendeltetésszerűen tudjunk használni. 17 The Parable is complete in its triple significance. 1. In the physical world the winds go like heralds of glad tidings; they are the advance guard, behind which is coming the great army of winds driving heavily laden clouds before it; the wise Providence of Allah is their General, who directs them towards a parched land, on which the clouds deliver their gladdening showers of mercy, which convert the dead land into a living, fertile, and beautiful land bearing a rich harvest. 2. In the spiritual world, the winds are the great motive forces in the mind of man, or in the world around him, that bring the clouds or instruments of Allah's Mercy, which descend and fertilize souls hitherto spiritually dead. 3. If we can see or experience such things in our life here below, can we doubt the resurrection?