AM 20T Instruksjonsbok

Hasonló dokumentumok
AM 20T Használati útmutató

AMX I10/ I10p/ I10e/ I10ep AMX I10x

VELUX INTEGRA KLI 110

Frostfri fryseskap. Jászberény Factory

A. Mettler-Toledo GmbH Issued on: Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44, 8606 Greifensee, Switzerland

Smart Home WiFi kültéri kamera Kézikönyv WiFi Kamera WiFi Cámara Camera WiFi Caméra WiFi

3016 Tóth Krisztina versei norvégül

EN EU Declaration of Conformity. DE EU-Konformitätserklärung. FR Déclaration de conformité UE. ES Declaración de conformidad UE A

Basic /

Használati útmutató Home View Pan Tilt Zoom Camera

-Annika mm LEKEHUS RØDHETTE. Art.Nr. 520

Resa Att ta sig runt. Att ta sig runt - Platser. Du vet inte var du är. Meg tudná nekem mutatni a térképen, hogy hol van?

Wilo-DrainLift KH 32-0,4 Beépítési és üzemeltetési utasítás

Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)

TE15. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

ATTACK EKO, PLQ, KLV, KLQ, E, EZ, P ÁLLÓ GÁZKAZÁN

Works for complete or part construction and civil engineering work

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

TE15. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

Sno-Thro. Platinum Series. Models Platinum 24 SHO EFI CE (SN )

HT 5-50 HT 5-60 HT 6-60 HT 6-70

Akkumulátor töltők # # # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

MELCO SYNCRETS INC. Kayabacho Tower Building 16th Shinkawa Chuo-ku Tokyo Japan

Buffalo Inc. AKAMONDORI Bldg., 30-20, Ohsu 3-chome, Naka-ku, Nagoya , Japan

EU Declaration of Conformity

Buffalo Inc. AKAMONDORI Bldg., 30-20, Ohsu 3-chome, Naka-ku, Nagoya , Japan

IMPORTANT INFORMATION Read before use and retain for future reference

EU Declaration of Conformity

Az Ön kézikönyve ZANUSSI ZRC 25 JA

A Griff halála. The Death of Griff. énekhangra / for voice. jön. œ œ. œ œ œ. œ J. œ œ œ b J œ. & œ œ. n œ œ # œ œ. szí -vű sze-gé-nyek kon-ga.

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Kösd össze az összeillı szórészeket!

Miscellaneous general and special-purpose machinery

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

version 1.0 MBX 22/9 T2 2,2kW ( XD)

Felsőasztalos kombinált gérvágó C 12YB. Használat előtt olvassa el és értse meg a Használati utasítást. Használati utasítás

Industrial machinery. Generell Informasjon. Oppdragsgiver. Versjonsendringer Contract award. Beskrivelse. Versjon 3

Education and training services

Endret dato :08

Works for complete or part construction and civil engineering work

148. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, de cem ber 5., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1701, Ft. Oldal

Construction work for water and sewage pipelines

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 2013 EC-DECLARATION OF CONFORMITY 2013 DECLARATION DE CONFORMITE DE LA CE, Die Firma Manufacturer La compagnie

Személyes Levél. Levél - Cím. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

Declaration of Conformity (No. TWK18U9)

GSS 700 P # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Birkichstraße 6 D Wolpertshausen. P.O.Box 8 Poèernická 120 CZ Karlovy Vary

Medical equipments. Generell Informasjon. Oppdragsgiver. Versjonsendringer Contract award. Beskrivelse. Versjon 5

1. Bevezetés. Szent-Györgyi Albert: Psalmus Humanus. œ œ. A-nyám? œ œ œ Œ Ó. Te al - kot - tál en-gem, vagyté-ged. œ Ó. meg-osz-szam?

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 241/13

Gyõr Megyei Jogú Város Önkormányzata egyszerû eljárás ajánlattételi felhívása (12070/2004)

2008. évi CVIII. tör vény. 2008/187. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 24697

Parts of engines or motors

Computer-related equipment

2012. január 1-én adóhátralékkal rendelkező adózók listálya:

ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Cse resz nyés le pény

75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE TARTALOM

Zenei tábor Bózsva

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

172. szám II. kö tet. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

ATTACK AK/AS, HR/HRS, TUV/TUVS, S/SS PUFFERTARTÁLYOK

LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft ja nu ár 27.

Használati útmutató Easy-Sander DS600 fal és mennyezetcsiszoló

TARTALOM. III. ÉVFOLYAM, 14. SZÁM Ára: 1700 Ft JÚLIUS 15. oldal oldal. A köz tár sa sá gi el nök 101/2011. (V. 20.) KE ha tá ro za ta

132. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, ok tó ber 4., csütörtök TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 966, Ft. Oldal

UT120. D Rührgerät Betriebsanleitung. GB Hand-Held Mixer Operating Instructions. F Malaxeuse Manuel d instruction

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Használati útmutató KOMPRESSZOR WZAC 190/6 OF. Eredeti használati útmutató. Felhasználóbarát útmutató ID: #05002

Systems support services

Ked ves Ta ní tók! Ked ves Szü lôk!

(Margitszigeti sétány, 1940 körül; MNM) Copyright Márai Sándor jogutódai L. C. Gaal (Toronto)

Palettenregal System PRO Pallet racking system PRO PL-PRO. Innovative Lagerlösungen Innovative Storage Solutions

A KÖZBESZERZÉSEK TANÁCSÁNAK HIVATALOS LAPJA

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

Üzembehelyezési Útmutató

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft

Declaration of Conformity (No. TBX17A9)

Electrical machinery, apparatus, equipment and consumables; lighting

A Kormány rendeletei

NC 900 KEZELÉSI KÉZIKÖNYV

122. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, ok tó ber 5., csütörtök TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1533, Ft. Oldal

ELEKTROMOS HUZATFOKOZÓ BERENDEZÉS ATTACK PV150 HASZNÁLATI UTASÍTÁS

HASZNÁLATI ÉS TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ

III. ÉVFOLYAM, 1. SZÁM Ára: 715 Ft JANUÁR 17.

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE T A R T A L O M

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 2016 EU-DECLARATION OF CONFORMITY 2016 DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ, 2016

ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

Termékleírás. Biztonsági és véd eszközök

Váš manuál ZANUSSI ZRC25JA

Endret dato :10

A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter 18/2009. (III. 6.) FVM rendelete. 2009/27. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 5065

Embankment works. Info. Indkøber. Versions ændringer Contract award. Beskrivelse. Version 4. Dato for offentliggørelse :11

Medical equipments, pharmaceuticals and personal care products

150. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, no vem ber 15., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1633, Ft. Oldal

KÖRNYEZETVÉDELMI ÉS VÍZÜGYI ÉRTESÍTÕ

LIX. ÉVFOLYAM ÁRA: 1365 Ft 4. SZÁM TARTALOM MAGYARORSZÁG ALAPTÖRVÉNYE. Ma gyar or szág Alap tör vé nye (2011. áp ri lis 25.)...

Átírás:

AM 20T 01.07- Instruksjonsbok N 51105836 07.08

e Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Hersteller oder in der Gemeinschaft ansässiger Vertreter / Manufacturer or his authorized representative in Community / Fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté / Fabrikant of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde / Fabricante o representante establecido en la Comunidad / Construtor ou Representante estabelecido na Comunidade / Costruttore oppure il suo rappresentante nella Comunità / Fabrikant eller dennesi Fællesskabet etablerede befuldmægtigede / Produsent eller agent innen felleskapet / Tillverkare eller representant inom EU / Valmistaja tai yhteisömaassa oleva edustaja / V robce nebo jeho zastoupení / Gyártó / producent albo jego przedstawiciel w EG (Wspólnota Europejska) / Κατασκευαστής ή όμιλος τοπικών αντιπροσώπων/ Üretici ya da Bölgedeki Yetkili Temsilci/ Proizvajalec ali pooblaščeni zastopnik s sedežem v EU / Výrobca alebo zástupca so stálym bydliskom v EÚ / Изготовитель или его представитель, зарегистрированный в стране Содружества/ Tootja või organisatsioonis paiknev esindaja/ Ražotājs vai vietējais uzņēmuma pārstāvis / Gamintojas arba šalyje reziduojantis atstovas Typ / Type / Tipo / Modello / Tyyppi / Tipo / ΤΥΠΟΣ / Típus / Tip / Тип / Tips / Tipas / Tüüp AM 22 / AM 30 / AM 15l / AM 20t / AM G20 / AM V05 / AMX 10 Zusätzliche Angaben / Additional information / Informations supplémentaires / Aanvullende gegevens / Informaciones adicionales / Dados complementares / Informazioni aggiuntive / Yderligere informationer / Videre data / Tilläggsuppgifter / Lisätietoja / Ostastní údaje / Kiegészitõ adatok / dodatkowe dane / Συμπληρωματικές οδηγίες/ek Bilgiler/ Dodatne informacije / Dodatočne údaje / Дополнительные сведения / Lisaandmed / Citi dati / Papildoma informacija Im Auftrag / Authorised signatory / pour ordre / Incaricato / Por orden de / por procuração / op last van / på vegne af / på uppdrag / Etter oppdrag/ psta./ Ülesandel / pavedus / v.i. / По поручению / megbízásából /длъжностно лице / z pověření / z poverenia / po nalogu / na polecenie / din sarcina / adına / κατ' εντολή Datum / Date / Data/ Fecha/ datum/ Dato/ päiväys/ Kuupäev/ Datums/ Дата/ Dátum/ dátum/ tarih/ Ημερομηνία 51165743 1-2 09.09 D EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die Unterzeichner bescheinigen hiermit, dass das im Einzelnen bezeichnete kraftbetriebende Flurförderzeug den Europäischen Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) einschließlich deren Änderungen sowie dem entsprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der Richtlinien in nationales Recht entspricht. Die Unterzeichner sind jeweils einzeln bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. G EU DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned hereby declare that the powered industrial truck described below in detail complies with the European Directives 2006/42/EC (Machinery Directive) including amendments as well as the legislative decree to incorporate the directives in national law. The signatories are in each case individually authorized to compile the technical documents. F DECLARATION DE CONFORMITE CE Les signataires certifient par la présente que les chariots à moteur désignés individuellement satisfont aux directives européennes 2006/42/CE (directive machine), y compris leurs modifications ainsi que les décrets légaux concernant la mise en œuvre des directives dans le droit national. Les signataires sont respectivement et individuellement autorisés à regrouper les documents techniques. H EG-CONFORMITEITSVERKLARING De ondertekenaars verklaren hiermee, dat de hieronder genoemde energiegedreven interne transportmiddelen voldoen aan de Europese richtlijnen 2006/42/EG (Machinerichtlijn), inclusief de wijzigingen en wetgeving voor de omzetting van de richtlijnen in nationaal recht. Ondergetekenden zijn ieder individueel gemachtigd het technisch dossier samen te stellen. E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Los signatarios certifican por medio de la presente que la carretilla industrial motorizada descrita en esta documentación cumple con la Directiva Europea 2006/42/CE (Directiva de máquinas), incluyendo sus respectivas modificaciones, así como con los Reales Decretos de transposición de la directiva al derecho nacional. Cada signatario dispone de una autorización individual que le permite compilar la documentación técnica. P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Os signatários vêm por este meio certificar que os veículos industriais motorizados descritos em pormenor cumprem as directivas europeias 2006/42/CE (directiva relativa a máquinas) incluindo as suas alterações e o respectivo documento legal com vista ao cumprimento das directivas no enquadramento legal nacional. Os signatários estão individualmente autorizados a compilar os documentos técnicos. I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Con la presente i firmatari attestano che il veicolo a motore per movimentazione interna è conforme alla direttiva europea 2006/42/CE (Direttiva Macchine), comprese le relative modifiche, nonché al documento legale per la trasposizione di tali direttive nel diritto nazionale. I sottoscritti sono singolarmente autorizzati alla creazione della documentazione tecnica. K EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Undertegnede erklærer hermed, at følgende kraftdrevne truck overholder de væsentligste krav i Rådets direktiv 2006/42/EF (Maskindirektivet) om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning. Alle undertegnede har fuldmagt til selvstændigt at sammensætte det tekniske materiale.

51165743 2-2 09.09 r DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Subsemnaţii adeveresc prin prezenta că utilajul de transport uzinal cu motor, descris individual, corespunde directivelor europene 2006/42/CE (Directiva privind maşinile) inclusiv modificărilor lor, precum şi actului legislativ corespunzător prentru transpunerea directivelor în dreptul naţional. Semnatarii sunt împuterniciţi individual să redacteze documentaţia tehnică. N EU-KONFORMITETSERKLÆRING Undertegnede bekrefter hermed at de enkelte betegnede gaffeltruckene med kraftdrift overensstemmer med de europeiske retningslinjene 2006/42/EC (masinretningslinje) med endringer, samt den tilsvarende rettsforordning til implementering i nasjonal lovgivning. De undertegnede er hver for seg bemyndiget til å sammenstille de tekniske dokumentene. S EG-KONFORMITETSFÖRKLARING Undertecknad intygar härmed att den specificerade trucken är tillverkad i överensstämmelse med de Europeiska direktiven 2006/42/EG (Maskindirektivet), inklusive ändringarna i dessa och motsvarande harmoniseringar i nationell rätt.undertecknade är var och en för sig berättigad att sammanställa de tekniska dokumenten. s EU-YHDENMUKAISUUSSELOSTUS Allekirjoittavat todistavat täten, että yksilöity moottoriajoneuvo vastaa eurooppalaista direktiiviä 2006/42/EY (konedirektiivi) kaikkine muutoksineen sekä säädöksiä, jolla direktiivi on saatettu osaksi kansallista lainsäädäntöä. Allekirjoittajilla on kullakin erikseen valtuudet laatia teknisiä dokumentteja. C EG - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Níže podepsaní tímto potvrzují, že podrobný popis vozidla s motorovým pohonem odpovídá Evropským směrnicím 2006/42/EC (směrnice pro strojní zařízení) včetně jejich pozdějších úprav, jakož i příslušným právním výnosům pro uplatnění příslušné směrnice v rámci národního práva. Každý z podepsaných je jednotlivě zplnomocněn k vytvoření technických podkladů. U EU KONFORMITÁSI NYILATKOZAT Alulírottak ezennel igazolják, hogy a részletesen leírt, gépi meghajtású önjáró targonca megfelel a 2006/42/EK (Gép Irányelv) Európai Irányelveknek, beleértve azok módosításait, valamint az irányelvek nemzeti jogba történő átültetésére irányuló, megfelelő jogi rendelkezést. Továbbá az alulírottak mindegyike rendelkezik meghatalmazással arra nézve, hogy összeállíthatja a műszaki dokumentációt. p DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI UE Sygnatariusze potwierdzają niniejszym, że wyszczególniony wózek jezdniowy z napędem odpowiada dyrektywie europejskiej 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa) wraz ze zmianami oraz rozporządzeniem prawnym dotyczącym wdrożenia dyrektywy do prawa krajowego. Każdy z sygnatariuszy jest upoważniony do samodzielnego zestawienia dokumentacji technicznej. g ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΟΚ Οι υπογράφοντες βεβαιώνουν διά της παρούσης ότι ο λεπτομερώς περιγραφόμενος μηχανοκίνητος φορέας διαδρόμου συμμορφώνεται προς την Κοινοτική Οδηγία 2006/42/ΕΚ («Μηχανές»), συμπεριλαμβανομένων των τροποποιήσεων, καθώς και των νομοθετικών διαταγμάτων για τη μεταφορά Οδηγιών στην εθνική νομοθεσία. Οι υπογράφοντες είναι σε κάθε περίπτωση εξουσιοδοτημένοι ατομικά να καταρτίσουν τα τεχνικά έγγραφα. T AB Uygunluk Açıklaması İmza sahipleri bu yazı ile, belirtilen kuvvet tahrikli istif aracının Avrupa Yönetmeliklerine 2006/42/EG (Makine Yönetmeliği), bunun getirdiği değişikliklere ve yasal yönetmeliklerin ulusal yasaya göre değişmesi için olan yasal genelgeye uygun olduğunu onaylamaktadırlar. Her bir imza sahibi teknik belgeleri oluşturma konusunda yetkilidir. L EU IZJAVA O SKLADNOSTI Podpisani potrjujemo, da podrobno opisano gnano vozilo za talni transport ustreza Evropski direktivi 2006/42/ES (Direktiva o strojih), vključno z njenimi spremembami in ustrezno pravno uredbo za izvajanje direktiv v nacionalno zakonodajo. Podpisniki so posamično pooblaščeni za sestavljanje tehnične dokumentacije. k vyhlásenie o zhode Podpísané osoby týmto potvrdzujú, že podrobne popísaný mechanicky poháňaný pozemný dopravník zodpovedá európskym smerniciam 2006/42/ES (smernica o strojných zariadeniach) vrátane ich zmien, ako aj príslušnému právnemu výnosu na uplatnenie smerníc v národnom práve. Podpísané osoby sú vždy jednotlivo splnomocnené na zostavovanie technickej dokumentácie. R Декларация соответствия стандартам ЕС Настоящим лица, подписавшие документ, удостоверяют, что напольное подъёмно-транспортное средство с силовым приводом в указанной спецификации соответствует Европейским директивам 2006/42/EG (Директива по машинам), включая изменения в них, а также соответствующему правовому документу по трансформации директив в национальное право. Каждое по отдельности лицо, подписавшее документ, имеет полномочия для составления технической документации. X EL vastavusavaldus Настоящим лица, подписавшие документ, удостоверяют, что напольное подъёмно-транспортное средство с силовым приводом в указанной спецификации соответствует Европейским директивам 2006/42/EG (Директива по машинам), включая изменения в них, а также соответствующему правовому документу по трансформации директив в национальное право. Каждое по отдельности лицо, подписавшее документ, имеет полномочия для составления технической документации. v ES atbilstības deklarācija Ar šo zemāk parakstījušās personas apliecina, ka detalizēti aprakstītais mehāniskās piedziņas iekrāvējs atbilst Eiropas Savienības direktīvām 2006/42/EK (Mašīnu direktīva), ieskaitot to izmaiņas, kā arī atbilstošo tiesisko rīkojumu direktīvu pielāgošanai nacionālajai likumdošanai. Parakstījušās personas ir atsevišķi pilnvarotas sastādīt tehniskās dokumentācijas.dokumentācijas. t ES atitikimơ deklaracija Žemiau pasirašę asmenys patvirtina, kad atskirai aprašytas elektra varomas pramoninis vežimėlis atitinka Europos Sąjungos direktyvą 2006/42/EB (Mašinų direktyva), įskaitant ir jos pakeitimus bei tai atitinkantį teisės aktą dėl direktyvų įgyvendinimo nacionaliniuose teisės aktuose. Pasirašę asmenys yra atskirai atitinkamai įgalioti sudaryti techninius dokumentus. b EВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ С настоящото подписаните удостоверяват, че специфицираното тук моторно подемно-транспортно средство отговаря на Европейските директиви 2006/42/EО (Директива за машините), включително на техните изменения, както и на съответното постановление за прилагане на директивите в националното право. Подписаните са съответно упълномощени поотделно да съставят техническата документация.

Forord ORIGINALBRUKSANVISNINGEN har til formål å gi den nødvendige kjennskap som er en forutsetning for sikker bruk av trucken. Informasjonen presenteres på en kortfattet og oversiktlig måte. Kapitlene er sortert alfabetisk. Hvert kapittel begynner med side 1. Sidemerkingen består av kapittelbokstaven etterfulgt av sidenummeret. Eksempel: side B 2 er den andre siden i kapittel B. I denne bruksanvisningen dokumenteres ulike truckvarianter. Ved betjening og vedlikeholdsarbeid må man forsikre seg om at man refererer til beskrivelsen som gjelder den aktuelle trucktypen. F M Z t o Sikkerhetsanvisninger og viktige forklaringer er merket med følgende piktogrammer: Angir sikkerhetsanvisninger som må overholdes for å unngå personskader. Angir anvisninger som må overholdes for å unngå materielle skader. Angir anvisninger og forklaringer. Angir standardutstyr. Angir tilleggsutstyr. Våre maskiner utvikles stadig videre. Vis forståelse for at vi forbeholder oss retten til endringer i form, utstyr og teknikk. Ut fra innholdet i denne bruksanvisningen må det derfor ikke stilles krav til bestemte egenskaper for maskinen. Opphavsrett Opphavsretten til denne bruksanvisningen tilhører JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - TYSKLAND Telefon: +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com 0108.N

0108.N

Innholdsfortegnelse A B Korrekt bruk Truckbeskrivelse 1 Anvendelse... B 1 2 Komponent- og funksjonsbeskrivelse... B 1 3 Tekniske data - standardutførelse... B 2 3.1 Spesifikasjoner for ytelse, standardtruck... B 2 3.2 Dimensjoner... B 3 4 Bruksbetingelser... B 3 5 Plassering av merking og typeskilt... B 4 5.1 Typeskilt... B 4 C Transport og første gangs idriftsetting 1 Transport... C 1 1.1 Ta jekktrallen fra hverandre... C 1 1.2 Transportere jekktrallen... C 2 1.3 Sette jekktrallen sammen... C 3 2 Sikre trallen for transport... C 4 3 Første gangs idriftsetting... C 4 D Betjening 1 Sikkerhetsbestemmelser for bruk av trallen... D 1 2 Beskrivelse av betjeningselementene... D 2 3 Ta trallen i bruk... D 2 3.1 Kontroller og gjøremål før daglig idriftsetting... D 2 4 Arbeid med trallen... D 3 4.1 Sikkerhetsregler for kjøring... D 3 4.2 Kjøre, styre, bremse... D 4 4.3 Løfte og sette av last... D 5 5 Trygg parkering av trallen... D 5 6 Montere hjuloppheng med gaffelsko (o)... D 6 0708.N I 1

E Vedlikehold av tallen 1 Driftssikkerhet og miljøvern... E 1 2 Sikkerhetsforskrifter for vedlikehold... E 1 3 Vedlikehold og inspeksjon... E 2 4 Ny idriftsetting... E 2 5 Sette trallen ut av drift... E 3 5.1 Forholdsregler før driftspausen... E 3 5.2 Forholdsregler under driftspausen... E 3 5.3 Forholdsregler ved avsluttet driftspause... E 3 6 Sikkerhetskontroll etter en viss brukstid og etter uvanlige hendelser. E 4 7 Sette trucken endelig ut av drift, kondemnering... E 4 0708.N I 2

A Z Korrekt bruk Retningslinjer for korrekt og forskriftsmessig bruk av industritrucker (utgitt av Verband Deutscher Maschinen- und Anlagebau e.v.) inngår i maskinleveransen. Disse retningslinjene utgjør en del av denne instruksjonsboken, og skal følges. Nasjonale forskrifter har uinnskrenket gyldighet. Trucken som beskrives i denne instruksjonsboken er en industritruck som egner seg til løfting og transport av last. Trucken må brukes, betjenes og vedlikeholdes i henhold til veiledningene i instruksjonsboken. Bruk av trucken på annen måte er ikke korrekt bruk, og innebærer fare for personskade, skader på trucken eller materielle skader. Fremfor alt må man unngå overbelastning som følge av for tung last eller last som ikke er jevnt fordelt. Spesifikasjonene for maksimal lasteevne, angitt på maskinens typeskilt eller lastdiagram, skal overholdes. Trucken må ikke brukes i omgivelser med fare for brann eller eksplosjon, i omgivelser som kan forårsake korrosjon eller der den utsettes for mye støv. Operatørens plikter: I denne instruksjonsboken defineres eieren/operatøren som enhver fysisk eller juridisk person som selv bruker trucken eller som har gitt noen i oppdrag å bruke den. I spesielle tilfeller (f.eks. ved leasing, utleie) er eieren/ operatøren den personen som er pålagt driftsansvaret i henhold til gjeldende kontrakt mellom eier og bruker av gaffeltrucken. M Eieren/brukeren må forsikre seg om at trucken kun benyttes på korrekt måte og at enhver risiko for brukeren eller tredjepersons liv og helse unngås. Dessuten skal forskrifter til forebygging av ulykker, øvrige sikkerhetstekniske normer samt retningslinjer for drift, vedlikehold og reparasjon overholdes. Operatøren skal forsikre seg om at alle brukere har lest og forstått denne instruksjonsboken. Dersom veiledningene i denne instruksjonsboken ikke følges, medfører det at garantidekningen bortfaller. Tilsvarende gjelder også dersom kunden og/eller tredjeperson har utført ikke-forskriftsmessig arbeid på gjenstanden uten samtykke fra produsentens kundeserviceavdeling. Montering av tilbehørsutstyr: Montering eller innbygging av tilleggsanordninger som innvirker på eller som supplerer truckens funksjoner, er kun tillatt hvis produsenten har gitt sin skriftlige godkjennelse. Eventuelt skal det innhentes en godkjennelse fra de lokale myndigheter. En tillatelse fra myndighetene erstatter imidlertid ikke produsentens godkjennelse. A 1

A 2

B Truckbeskrivelse 1 Anvendelse Kjøretøyet er en jekktralle beregnet for bruk på flatt gulv for transport av gods. Den kan løfte paller med åpen lasteflate eller med tverrplanker utenfor lasthjulenes område. I samenleggbar utførelse kan trallen tas fra hverandre i to deler uten verktøy, for å legge transporten. Jekktrallen takler ujevnt terreng bedre dersom den blir utstyrt med ekstrautstyret hjulopheng med gafelsko. Transportveier som er ujevne på grunn av skinner, løs jord eller kantsteiner blir lette å passere med ekstarutstyret hjuloppheng med gaffelsko. Lasteevnen fremgår av typeskiltet og lasteevneskiltet Qmax. 2 Komponent- og funksjonsbeskrivelse H 5 S 4 3 2 6 1 8 7 9 Pos. Betegnelse 1 t Styrehjul 2 t Styrestang 3 t Håndtak løfte/senke lastegaffel 4 t Bøylehåndtak 5 t Kjøre- og parkeringsbrems 6 t Lastegaffel 7 t Gaffelhjul 8 t Typeskilt 9 t Fotbetjent parkeringsbrems t = Standardutstyr o = Tilleggsutstyr B 1

3 Tekniske data - standardutførelse Z Tekniske data i henhold til VDI 2198. Med forbehold om tekniske endringer og komplettering. 3.1 Spesifikasjoner for ytelse, standardtruck Betegnelse AM20T (795 mm) AM20T (1 150 mm) Drivverk manuelt manuelt Q Nominell lasteevne 2000 2000 kg c Avstand til lastens tyngdepunkt 400 600 mm x Lastavstand 535 890 mm Senkehastighet med/uten last 0,09 / 0,02 0,09 / 0,02 m/s B 2

3.2 Dimensjoner Betegnelse AM20T (795 mm) AM20T (1 150 mm h 3 Løftehøyde 122 122 mm h 13 Høyde senket 83 83 mm h 14 Høyde styrestang i hvilestilling 1234 1234 mm y Hjulavstand 755 1110 mm s/e/l Gaffelmål 53/150/795 53/150/1150 mm L 1 Totallengde 1165 1520 mm L 2 Total lengde inkl. gaffelrygger 373 373 mm b 1/ b 2 Totalbredde 520/680 520/680 mm b 5 Utvendig gaffelavstand 520/680 520/680 mm m 2 Bakkeklaring 30 30 mm Ast Arbeidsbredde 800 x 1200 lengderetning 1784 1784 mm Ast Arbeidsbredde 1000 x 1200 lengderetning 1584 1734 mm Wa Snuradius 919 1274 mm 4 Bruksbetingelser Omgivelsestemperatur - under drift -10 C til 50 C Omgivelsesbelysning - ved drift minst 50 Lux B 3

5 Plassering av merking og typeskilt 8 Pos. Betegnelse 8 Typeskilt 5.1 Typeskilt 10 11 12 13 14 15 16 Z Pos. Betegnelse 10 Type 11 Tilleggsutstyr 12 Serienr. 13 Byggeår 14 Nominell lasteevne i kg 15 Egenvekt 16 Produsent Vennligst referer til serienummeret (12) ved spørsmål vedrørende kjøretøyet eller ved bestilling av reservedeler. B 4

C Transport og første gangs idriftsetting 1 Transport 1.1 Ta jekktrallen fra hverandre Still jekktrallen på et jevnt underlag. Senk lastegaffelen helt ned Slå de to sikringsbøylene (1) utover 1 Trekk utløserspaken (3) mot gaffelspissene og hold samtidig spaken Heve/senks lastegaffelen (2) i senksposisjon. 3 2 Med uttrukket utløserspak og uttrukket betjeningshåndtak vippes styrestangen (4) mot gaffelspissene. Opptakstappene (5) glir ut av lagrene (6) på leddet og kulehodet (9) løsner fra opptaket (8). Jekktrallen er tatt fra hverandre i to deler. 7 8 9 4 5 6 C 1

1.2 Transportere jekktrallen Bær styrestang-/ og gaffelkomponentene som vist på bildet. C 2

1.3 Sette jekktrallen sammen Plasser lastegaffelen (7) på et jevnt underlag. Åpne de to sikringsbøylene(1). Hold håndtaket heve/senke lastegaffelen i senket posisjon. Plasser styrestangen (4) skråstilt med kulehodet (9) under opptaket (8) i lastegaffelen. Still styrestangen loddrett, påse at opptakstappene (5) i lageret (6) griper inn i leddet. 7 8 9 4 5 6 Lukk sikringsbøylene (1) på begge sider. 1 Z Luft jekktrallen hver gang den er satt sammen. Pump lastegaffelen helt opp. Sett styrestangen (4) i vannrett posisjon og senk lastegaffelen fullstendig. Still styrestangen loddrett igjen. 4 C 3

2 Sikre trallen for transport Ved transport på lastebil eller tilhenger må trallen være lastet på fagmessig korrekt måte, og den må være sikret med stoppeklosser ved hjulene. 3 Første gangs idriftsetting For å klargjøre trallen etter levering skal følgende prosedyrer gjennomføres: Z Kontroller at utrustningen er komplett og i feilfri stand. Sett trallen sammen på foreskrevet måte (se kapittel C). Når trallen er parkert kan hjulenes slitebane trykkes flate. Disse flate partiene forsvinner igjen etter en kort kjøretid. C 4

D Betjening 1 Sikkerhetsbestemmelser for bruk av trallen Brukerens rettigheter, plikter og forholdsregler: Brukeren må være opplyst om sine rettigheter og plikter, opplært i betjening av trallen og fortrolig med innholdet i denne instruksjonsboken. Brukeren må være gitt de nødvendige rettighetene. Bruk av uvedkommende er forbudt: brukeren er ansvarlig for trallen i brukstiden. Brukeren plikter å forby uvedkommende å betjene trucken. Ingen personer skal tas med eller løftes. Skader og mangler: Skader og øvrige mangler på trallen skal straks meldes til oppsynspersonalet. Usikre traller (f.eks. med slitte hjul) må ikke brukes før de er satt i forskriftsmessig stand. Reparasjoner: Det må ikke foretas reparasjoner eller forandringer på trallen uten utdannelse eller uten brukerens samtykke. Sikkerhetsinnretningene må ikke deaktiveres eller justeres. Z Fareområde: Fareområdet er det området der personer settes i fare på grunn av trallens kjøre- eller løftebevegelser, lastegaffelen (gafler eller påmontert utstyr) eller lastegodset. Dette området omfatter også områder som kan treffes av lastegods eller arbeidsutstyr som faller ned. Uvedkommende må vises bort fra fareområdet. Hvis det kan oppstå risiko for personer, skal varselsignal gis i god tid. Dersom uvedkommende ikke forlater fareområdet til tross for at de blir bortvist, må trallen stanses umiddelbart. Sikkerhetsinnretninger og varselskilt: Sikkerhetsinnretningene og varselanvisningene som er gitt her, skal påaktes. D 1

2 Beskrivelse av betjeningselementene 1 2 Pos. Betjenings- hhv. displayelement Funksjon 1 Håndtak løfte/senke lastegaffel t Heve/senke lastegaffel manuelt. 2 Styrestang t Bevege og styre kjøretøyet. t = Standardutstyr o = Tilleggsutstyr 3 Ta trallen i bruk F Før trallen kan tas i bruk, håndteres eller løfte en last, må brukeren forsikre seg om at ingen befinner seg i risikoområdet. 3.1 Kontroller og gjøremål før daglig idriftsetting Kontroller hele trallen (særlig hjul og lastegaffel) for synlige skader. D 2

4 Arbeid med trallen 4.1 Sikkerhetsregler for kjøring Kjøreveier og arbeidsområder: Det må bare kjøres på veier som er godkjent for kjøring. Uvedkommende tredjepersoner må holde seg borte fra arbeidsområdet. Lasten må bare plasseres på steder som er beregnet for dette. Prosedyrer for kjøring: Brukeren skal tilpasse farten til de aktuelle forholdene. Det skal kjøres med redusert fart i eksempelvis svinger, i trange passasjer, ved kjøring gjennom døråpninger og på uoversiktlige steder. Føreren skal alltid holde sikker avstand til forankjørende truck og alltid ha full kontroll over trallen. Plutselig stopp (med unntak av i faresituasjoner), rask vending og forbiskjøring på farlige eller uoversiktlige steder er forbudt. Krav til sikt under kjøring: Brukeren skal ha blikket vendt i kjøreretningen og alltid ha tilstrekkelig overblikk over området som beferdes. Ved transport av last som reduserer sikten, skal trallen om mulig rygges slik at lasten befinner seg i motsatt ende av kjøreretningen. Skulle dette ikke være mulig, må en ledsager gå foran trallen som ekstra sikring. Kjøring i stigninger eller skråninger: Det er kun tillatt å kjøre i stigninger hhv. skråninger såfremt disse er egnede kjøreveier, er rene og gir godt grep samt at de er tilfredsstiller kjøretøyets tekniske spesifikasjoner som sikre og farbare. Lasteenheten skal i så fall alltid vende oppover bakken. Det er forbudt å snu, kjøre skrått eller parkere trallen i bakker. I nedoverbakker er det bare lov å kjøre med redusert hastighet og permanent bremseberedskap. Kjøring i heis eller på lasterampe: Man må bare kjøre i heiser på lasteramper dersom disse har tilstrekkelig bæreevne, er bygget slik at de er egnet for kjøringen og er godkjent for kjøring av eieren/operatøren. Dette skal verifiseres før kjøring. Trallen skal kjøres inn i heisen med lasten foran og innta en posisjon som utelukker at tralle eller last kan komme i berøring med sjaktveggen. Personer som skal følge med i heisen, må først gå inn i heisen når trallen er sikret. Ingen personer må befinne seg på trallen mens heisen er i bevegelse. Krav til lastens beskaffenhet: Brukeren må forsikre seg om at lasten er i forskriftsmessig beskaffenhet. Bare sikre og omhyggelig oppsatte laster skal beveges. Dersom det er bare for at lasten tipper eller faller ned, må egnede sikringstiltak settes i verk. D 3

4.2 Kjøre, styre, bremse F Det er i enhver situasjon forbudt med passasjer på trallen. Kjøring Ta trallen i bruk (se kapittel C). Trallen kan trekkes eller skyves ved hjelp av bøylehåndtaket (4) eller styrestangen (2). Styring Sving styrestangen (2) til venstre eller høyre, svingområde ca 115. Bremsing I en nødsituasjon kan trallen bremses ved å slippe ned lasten. H 3 S 4 1 2 o o F Trykk håndtaket (1) i retning S. Lasten slippes ned. Bremsing med parkeringsbrems på styrestang Aktiver den parkeringsbremsen på styrestangen (3) til bremsen går i inngrep. Trallen kan bremses under kjøring ved å trekke lett i spaken. Bremse med fotbetjent parkeringsbrems Trykk fotbremsen (5) i retning A til anslag. Bremseskoen trykkes mot hjulene og blokkerer dem. Trykk venstre side på pedalen i retning B for å løsne bremsen. Fjæren trykker bremseskoen tilbake og frigjør hjulene. Forsøk aldri å betjene bremsen med hånden. 5 D 4

4.3 Løfte og sette av last M Løfting Før trallen skal løfte en last, må brukeren forsikre seg om at lasten er forskriftsmessig palletert, og at truckens tillatte løftekapasitet ikke overskrides. Det er ikke tillatt å plukke opp lang last på tvers. Z Z Kjør gaffelen helt inn under lasten. Trykk håndtaket (1) i retning H. Beveg styrestangen (2) opp og ned inntil ønsket høyde er oppnådd. Hurtigløft virker opp til 120 kg. Ved paller på mer enn 120 kg virker hurtigløft for bevegelser inn under pallen. Så snart lasten løftes, kobles det om til normalløft. Senking Trykk håndtaket (1) i retning S. Lasten slippes ned. Sett håndtaket (1) i posisjon nøytral. Ved kjøring med last må håndtaket (1) stå i posisjon nøytral. H S 1 2 5 Trygg parkering av trallen F Trallen må alltid parkeres forsvarlig. Ikke parker trallen i en stigning. F Senk lastegaffelen Når trallen står, skal lastegaffelen alltid være senket helt ned. D 5

6 Montere hjuloppheng med gaffelsko (o) Sett gaffelskoene på gaflene og sikre dem på begge sider med låsen (6). Kjør trallen inn i pallen. Hev lastegaflene til maksimal høyde. 6 Hekt hjulopphenget med tappene (8) inn i gaffelspissene (7). 7 8 Fast hjulopphenget med de røde låsehendelene (9) og senk lastegaffelen. Nå står trallen med de monterte hjulene på lastesiden, og gir betydelig større bakkeklaring. 9 D 6

E Vedlikehold av tallen 1 Driftssikkerhet og miljøvern F M De kontroller og vedlikeholdsarbeider som omhandles i dette kapitlet må utføres i henhold til fristene. Enhver endring på trallen - særlig på sikkerhetsanordningene - er forbudt. Det er under ingen omstendighet tillatt å endre trallens arbeidshastigheter. Kun originale reservedeler har gjennomgått vår kvalitetskontroll. For å garantere en sikker og pålitelig drift må det kun brukes originale deler fra produsenten som reservedeler. Gamle deler, brukt olje og smøremidler må avfallsbehandles på forskriftsmessig måte i samsvar med gjeldende miljøvernforskrifter. I forbindelse med oljeskift tilbyr oljeprodusentene en egen returordning. Etter gjennomførte kontroller og servicearbeider skal prosedyrene i avsnittet "Ny idriftsetting" utføres. 2 Sikkerhetsforskrifter for vedlikehold Servicepersonell for vedlikehold: Vedlikehold og reparasjonsarbeid på traller skal kun utføres av servicepersonell som er autorisert av produsenten. Produsentenes service-organisasjon har spesialutdannede og mobile serviceteknikere til slike oppgaver. Vi anbefaler derfor å inngå en serviceavtale med produsentens lokale merkeverksted. Løfting og oppjekking: Hvis trallen må heves, skal festeanordninger anbringes kun i de punkter som er beregnet for dette. Ved oppjekking skal det benyttes egnede midler (stoppeklosser etc.) for å sikre at trallen ikke kan skli eller kantre. M Rengjøring: Trallen må ikke rengjøres med bruk av brennbare væsker. Før rengjøring skal samtlige sikkerhetsforanstaltninger foretas for å unngå gnistdannelse. Rengjøring med dampstråle er ikke tillatt. Etter rengjøring skal prosedyrene som er beskrevet i avsnittet "Ny idriftsetting" gjennomføres. Innstillingsverdier: Ved reparasjoner og ved utskifting av hydrauliske komponenter, må det tas hensyn til truckens innstillingsverdier. Dekk: Dekkenes kvalitet har innvirkning på trallens stabilitet og kjøreegenskaper. Ved utskifting av de fabrikkmonterte hjulene/rullene skal kun produsentens originale reservedeler benyttes ettersom det ellers vil føre til endring av truckens spesifikasjoner. Når det skiftes hjul eller dekk må det påses at trallen ikke blir stående skjevt (hjulbytte skal f.eks. alltid foretas samtidig på venstre og høyre side). Hydraulikkslanger: Etter en brukstid på seks år må hydraulikkslangene skiftes ut. Ved utskiftning av hydrauliske komponenter bør også de tilhørende hydraulikkslangene skiftes ut. 0708.N E 1

3 Vedlikehold og inspeksjon M Et grundig og faglig korrekt utført vedlikehold er en av de viktigste forutsetningene for sikker bruk av trallen. Hvis det ikke utføres regelmessig vedlikehold kan dette føre til at trallen svikter, og dessuten en økt risiko for personskader og driftsuhell. Bruksbetingelsene for trallen har betydelig påvirkning på stilasjen av vedlikeholdskomponentene. Vi anbefaler at det foretas en bruksanalyse på bruksstedet utført av Jungheinrichs kunderådgiver, og at det utarbeides avstemte vedlikeholdsintervaller på bakgrunn av denne for å begrense slitasjeskader. De angitte vedlikeholdsintervallene forutsetter ettskiftsdrift og normale driftsforutsetninger. Ved hardere belastning, slik som ved betydelig støvutvikling, store temperatursvingninger eller flerskiftsdrift, må intervallene forkortes tilsvarende. Hver 4000 driftstimer, men minst hvert 2. år må oljestanden kontrolleres (kun type HV 32) og eventuelt etterfylles (kapasitet: 0,36 liter) samt leddene må smøres med MoS2-holdig glidelakk. I trallens innkjøringsfase - etter ca 100 driftstimer - må eieren/operatøren sørge for at hjulmuttere og hjulbolter kontrolleres, og hvis nødvendig etterstrammes. 4 Ny idriftsetting En ny oppstart etter rengjøring eller serviceettersyn må først skje etter at følgende prosedyrer er fullført: Lufing av hydraulikksystemet (se kapittel C). 0708.N E 2

5 Sette trallen ut av drift M Dersom trallen blir stående ubrukt - eksempelvis av driftsårsaker - lenger enn 2 måneder, skal den lagres frostfritt og i et tørt rom. Prosedyrene før, under og etter driftspausen skal gjennomføres slik som beskrevet nedenfor. I den perioden trallen er satt ut av drift må den være jekket opp slik at alle hjulene er fri fra underlaget. Dette er nødvendig for å unngå skader på hjul og hjullagre. Dersom trallen skal settes ut av drift i mer enn 6 måneder, skal ytterligere forholdsregler avtales med produsentens kundeservice. 5.1 Forholdsregler før driftspausen Rengjør trallen grundig. Kontroller hydraulikkoljenivået, etterfyll etter behov Alle ulakkerte mekaniske komponenter påføres en tynn olje- eller smørefettfilm. Smør leddene med glidelakk 5.2 Forholdsregler under driftspausen Ingen tiltak er nødvendig 5.3 Forholdsregler ved avsluttet driftspause Rengjør trallen grundig. Smør leddene med glidelakk Kontroller hydraulikkoljen for kondens, ev. skift. Ta trallen i bruk (se kapittel C). 0708.N E 3

6 Sikkerhetskontroll etter en viss brukstid og etter uvanlige hendelser Z En sikkerhetskontroll i henhold til de nasjonale forskriftene skal utføres. Junheinrich anbefaler kontroll iht. FEM retningslinje 4.004. For disse kontrollene har Jungeinrich etablert en spesiell sikkerhetsservice bestående av medarbeidere med adekvat utdannelse. Trucken må kontrolleres minst en gang i året (vær oppmerksom på nasjonale forskrifter) eller etter uvanlige hendelser av en person som er spesielt kvalifisert for dette. Den sakkyndige må gi sin bedømmelse og vurdering uten hensyntagen til driftsmessige eller økonomiske forhold, men kun basert på sikkerhetsaspektene. Vedkommende må ha tilstrekkelig kjennskap og erfaring til å kunne vurdere en gaffeltrucks tilstand og verneinnretningenes funksjon i henhold til tekniske krav og de grunnleggende prinsippene for kontroll av gaffeltrucker. I den forbindelse skal det gjennomføres en fullstendig kontroll av gaffeltruckens tekniske tilstand med tanke på ulykkesforebyggende sikkerhet. Dessuten må gaffeltrucken også bli grundig undersøkt med tanke på skader som kan ha oppstått som resultat av eventuelt ikke-forskriftsmessig bruk. Det skal fremlegges en prøveprotokoll. Som minstekrav skal resultatene fra prøvene oppbevares frem til kontrollen etter den etterfølgende. Z Eieren/operatøren er ansvarlig for at mangler utbedres umiddelbart. Som visuell merking blir gaffeltrucken forsynt med et testbevis etter bestått kontroll. Denne oblaten viser hvilken måned i hvilket år den neste kontrollen skal foretas. 7 Sette trucken endelig ut av drift, kondemnering Z Når trucken settes ut av drift og kondemneres må man ta hensyn til den gjeldende lovgivningen i brukerlandet. Man må ta spesielt hensyn til bestemmelsene ang. kasting av batteriet, forbruksmaterialer, elektronikken og det elektriske anlegget. 0708.N E 4