LYRICS DALSZÖVEGEK. 1977 Wind & Wuthering. 1977 Szél És Süvöltés



Hasonló dokumentumok
Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017.

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 25. Beauty and the Beast Chapter Two Beauty s rose

Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now?

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer.

Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2015 B CSOPORT

LEGYÜNK VÁLASZTÉKOSAK

It Could be Worse. tried megpróbált while miközben. terrifying. curtain függöny

ANGOL SZINTFELMÉRŐ. Cégnév: Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia!

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT

7. osztály Angol nyelv

1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2011 B CSOPORT. for on off by to at from

Túlélő angol kezdőknek 11. lecke Időjárás (Fordítás- megoldás)

7. Bemutatom a barátomat, Pétert. 8. Hogy hívják Önt? 9. Nagyon örülök, hogy találkoztunk. 10. Nem értem Önt. 11. Kérem, beszéljen lassabban.

PONTOS IDŐ MEGADÁSA. Néha szükséges lehet megjelölni, hogy délelőtti vagy délutáni / esti időpontról van-e szó. Ezt kétféle képpen tehetjük meg:


Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

82. FELADATLAP 3 feladat 3 szinten

ISMÉTLÉS 4. (MÓDBELI) SEGÉDIGÉK

50 bónusz kártya az Instant Friends csomagokhoz

ALAPFOK KÉTNYELVŰ HALLÁS UTÁNI ÉRTÉS ANGOL NYELV

ISMÉTLÉS 2. IGEIDŐK-SPECIÁLIS ESETEK

Ady Endre: Párizsban járt az Ősz című versének és angol fordításainak alakzatvizsgálata

Felhívás. érted is amit olvasol? (Apostolok Cselekedetei 8:30)

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 24. Beauty and the Beast. A szépség és a szörnyeteg 1. rész

6. évfolyam Angol nyelv

Where are the parrots? (Hol vannak a papagájok?)

Lesson 1 On the train

3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

PAST ÉS PAST PERFECT SUBJUNCTIVE (múlt idejű kötőmód)

Prepositions Előljárószavak, prepozíciók

TANMENETJAVASLATOK. Általánosságban: egy lecke mindig egy heti anyagot jelent, a heti óraszámnak megfelelően.

Well, Already said. Pardon?

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

Na de ennyire részletesen nem fogok belemenni, lássuk a lényeget, és ha kérdésed van, akkor majd tedd fel külön, négyszemközt.

Budapest By Vince Kiado, Klösz György

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS - 3. forduló

Légyavilágvilágossága évi karácsonyi kezdeményezés november 24. december 25.

Király Linda - Can't Let Go dalszöveg - lyrics

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

UTÓKÉRDÉSEK (Tag-questions)

GENESIS SINGLES Phil Collins Era LYRICS DALSZÖVEGEK

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Könnyen, Gyorsan Angolul!

I must go now. He said he must leave early. You must learn the poem by heart.

1 F őnevek és melléknevek

VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

Annak megkérdezése, hogy az adott személy beszél-e egy bizonyos nyelven

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

IGEIDŐK -ÖSSZEFOGLALÓ HALADÓ SZINT

ANGOL NYELV Helyi tanterv

Seven Verses. from the Bhagavad Gita. by Swami Shyam. in Hungarian. magyarul

MINTAFELADAT B. írásbeli Kis- és középvállalkozások ügyvezetője I.

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Nyelvi felvételi vizsga Angol nyelvből

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

mondat ami nélkül ne indulj el külföldre

(Ability) (Megj.: ez nem modális segédige, de hasonló jelentést hordozó modális kifejezés)

Tel.: (+361) , FAX: (+361) vagy Honlap:

TARTALOM. Összefoglaló-ellenőrző feladatok... 55

Tanmenetjavaslat heti 3 óra

Technika, életvitel és gyakorlat

Nebuló Alapítvány a Gyerekekért Megyei idegen nyelvi verseny (2015. november 27.)

LYRICS DALSZÖVEGEK Invisible Touch Láthatatlan Érintés

Személyes Jókívánságok

A MUTATÓNÉVMÁSOK. A mutatónévmások az angolban is (mint a magyarban) betölthetik a mondatban

There is/are/were/was/will be

Mondd el zenével! Magyar dalok. Nézz körül itt: sayitwithasong.coke.com

Angol C nyelvi programkövetelmény

Személyes Levél. Levél - Cím. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Személyes Levél. Levél - Cím. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

EGY KIS ZŰRZAVAR. Lecke (Középhaladó 1. / 1.) SOMETIMES, SOMETIME VAGY SOME TIME?

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Asking for help. Asking if a person speaks English

Függő beszéd az angolban - reported speech

LAKATOS PATRIK Első évem a Csányi Alapítványban 2010/2011 magyarul és angolul

KJF Nyelvvizsgaközpont. Alapfok Írásbeli. Angol nyelv. Mintafeladatsor

TURKEY The Plastic Ono Band

EGYSZERŰNEK TŰNIK III.RÉSZ

A ~ You're adorable. W, X, Y, Z... It's fun to wander through, The alphabet with you, 1. To tell you what you mean to me

MODÁLIS SEGÉDIGÉK (Modal Auxiliaries)

NYELVPICIK 9. Az it személyes névmás és a this mutató névmás 1/6

A függő beszéd azt jelenti, hogy valakinek a szavait idézzük, de nem szó szerint, hanem tárgyi mellékmondattal (Azt mondja, hogy ; Azt mondta, hogy ).

Calgary Public Library

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 B CSOPORT

agree to do sg. (beleegyezik, hogy...) pl. I agree to tell him the truth. (Egyetértek, hogy mondjuk meg neki az igazat.)

LYRICS DALSZÖVEGEK Unfulfillment Beteljesületlenség

Átírás:

LYRICS DALSZÖVEGEK

LYRICS DALSZÖVEGEK 1977 Wind & Wuthering 1// Eleventh Earl Of Mar 2 2// One For The Vine 3 3// Your Own Special Way. 4 4// Wot Gorilla? 5 5// All In A Mouse s Night 6 6// Blood On The Rooftops. 7 7// Unquiet Slumbers For The Sleepers 8 8// In That Quiet Earth. 9 9// Afterglow. 10 1977 Szél És Süvöltés 1// Mar tizenegyedik grófja 2 2// Egy a szőlőtőért. 3 3// A te különös utad.. 4 4// Milyen Gorilla?. 5 5// Mindez egy egér éjszakáján. 6 6// Véres háztetők. 7 7// Az alvók nyugtalan szendergése. 8 8// Azon a nyugodt földön. 9 9// Alkonypír.. 10 1

ELEVENTH EARL OF MAR [Banks/Hackett/Rutherford] The sun had been up for a couple of hours, It covered the ground with a layer of gold. Spirits were high and the raining had stopped, The larder was low, but boy that wasn't all. Eleventh Earl of Mar Couldn't get them very far. Daddy! Oh Daddy. You Promised. Out on the road in the direction of Perth, Backwards and forwards in a circle they went. Found a city half open and ready to greet, Those conquering heroes, with blisters on their feet. Eleventh Earl of Mar Somehow got them all this far. Daddy! You Promised, You Promised. See the Stewart all dressed up He's got eyes in the back of his head. Who came in a cockleshell boat That could only just float. Couldn't even lift a sword. Dressed too fine and smelling of wine. Daddy you've got to go! Here comes the bishop all dressed up He's gonna bless you if you're ready to pay One wave of his funny old stick, There's a band of light across your eyes. Waited a week still they hadn't appeared. That glorious timing that everyone feared. So they're riding along on the crest of a wave. They're headed for London, And that will be their grave Eleventh Earl of Mar Well he couldn't get them down that far Daddy! I'm waiting, I'm waiting Time to go to bed now Never seems too keen To be a guest now In a house of dreams Flying from a hillside Beckoning the trees A sailboat's awning Mimicking the breeze I'm fighting gravity falling My Daddy won't let them get me A voice screams seems to be calling The face turns features are burning. Daddy, you've got to go! See the fifteen going by, Tell the Lairds and the Lords They're running backwards today, And once again you stand alone. Bury your memories bury your friends, Leave it alone for a year or two. Till the stories go hazy and the legends come true, Then do it again. Some things never end. Eleventh Earl of Mar Won't be going very far. You Promised. You Promised. You Promised. DADDY! MAR TIZENEGYEDIK GRÓFJA [Banks/Hackett/Rutherford] A nap már fenn volt egy pár órája, Aranyréteggel beborítva a tájat. Emelkedett hangulat és az eső elállt, A kamra csendes volt, de ez még nem minden. Mar Tizenegyedik Grófja Nem engedhette őket túl messzire. Papa! Ó Papa, Megígérted. Kinn az úton, Perth irányába, Oda-vissza, köröket írtak le. Félig kitárulkozó városra leltek, üdvözlésre készen, Azok a hódító hősök, hólyagos lábakkal. Mar Tizenegyedik Grófja Valahogy irányította őket a távolból. Papa! Megígérted, Megígérted. Nézd a Stewart már felöltözött Még a tarkóján is szeme van. Kagylóvázú hajón érkezett Csak hogy úszkálhasson. Nem azért, hogy kardot rántson. Túlöltözve és borszagúan. Papa, menned kell! Itt jön a püspök nyakig beöltözve Meg fog áldani, ha kész vagy fizetni Hullám van a mókás régi botján, Fénycsóva halad a szemeiden át. Egy hét várakozás után sem bukkantak fel. Mindenki rettegett a dicső ütemtervtől. Hát ellovagolnak egy hullám gerince mentén, Megcélozták Londont, Ami egyben a sírjuk is lesz Mar Tizenegyedik Grófja Nem engedhette volna ilyen messzire őket Papa! Én várok, én várok Ideje ágyba bújni Bár sosem túl lelkesítő Vendégnek lenni Az álmok házában Egy domboldalról feszállva Integetnek a fák Egy vitorlás ponyváját A szellő formálja Küzdök a gravitáció ellen Apám nem engedi, hogy elkapjanak Egy sikoltás hangja hallatszik Az arc elfordul, lángolnak a vonalai. Papa, menned kell! Nézd, a tizenöt tovaszáll, Szólj a Birtokosoknak és az Uraknak Ma visszafelé szaladnak majd, És téged ismét magadra hagynak. Temesd el emlékeid, ásd el barátaid, Felejtsd el az egészet egy-két évre. Míg a történet elködösödik, s a legenda valóra válik, Majd kezd újra. Valami sosem ér véget. Mar Tizenegyedik Grófja Nem juthat túl messzire. Megígérted. Megígérted. Megígérted. PAPA! 2

ONE FOR THE VINE [Banks] Fifty thousand then were sent to do the will of one. His claim was phrased quite simply, though he never voiced it loud. I am he, the chosen one. In his name they could slaughter, for his name they could die. Many there were believed in him, still more were sure he lied, But they'll fight the battle on. Then one whose faith had died Fled back up the mountainside. But before the top was made, A misplaced footfall made him stray From the path prepared for him. Off of the mountain, On to a wilderness of ice. This unexpected vision made him stand and shake with fear, But nothing was his fright compared with those who saw him appear. Terror filled their minds with awe. Simple were the folk who lived Upon this frozen wave. So not surprising was their thought. This is he, God's chosen one, Who's come to save us from All our oppressors. We shall be kings on this world. Follow me! I'll play the game you want me, Until I find a way back home. Follow me! I give you strength inside you, Courage to win your battles - No, no, no, this can't go on, This will be all that I fled from. Let me rest for a while. He walked into a valley, All alone. There he talked with water and then with the vine. They leave me no choice. I must lead them to glory or most likely to death. They travelled cross the plateau of ice, up to its edge. Then they crossed a mountain range and saw the final plain. Still he urged the people on. Then, on a distant slope, He observed one without hope Flee back up the mountainside. He thought he recognised him by his walk, And by the way he fell, And by the way he Stood up, and vanished into air. EGY A SZŐLŐTŐÉRT [Banks] Ötvenezer embert küldött el, hogy teljesítsék akaratát. Követelését egyértelműen közölte, habár még sohasem kiabált. Én vagyok ő, a kiválasztott. A nevében mészárolhattak, a nevéért meg is halhattak. Sokan hittek benne, még többen vélték tudni, hogy hazudik, Mégis folytatni fogják a csatát. Akkor egy, kinek hite meghalt, Visszaszökött a hegyoldalra. De még mielőtt a csúcsra felért, Egy rosszul elhelyezett lépés letérítette A számára kitaposott ösvényről. Le a hegyről, A jeges pusztaságba. E váratlan látomás megállította és félelemmel rázta meg, De ijedtsége nem volt összehasonlítható azokéval, akik felbukkanni látták őt. Rémület költözött lelkükbe, s rettegés. Egyszerű emberek éltek Ezen a fagyott hullámon. Hát nem is volt meglepő gondolatuk. Ez ő, Isten választottja, Ki eljött, hogy megszabadítson Minden elnyomónktól. Mi leszünk e világ királyai. Kövessetek! Eljátszom a szerepet, amit akartok, Míg rá nem találok a hazavezető útra. Kövessetek! Erőt öntök belétek, Bátorságot a csaták megnyeréséhez - Nem, nem, nem, ez nem mehet tovább, Pont ezek elől szöktem el. Hadd pihenjek le egy kicsit. Besétált a völgybe, Egyedül. Ott beszélt a vízzel, majd a szőlőtővel. Nem hagytak választást. Diadalra kell vezetnem őket, vagy ami valószínűbb, a halálba. Átkeltek a jég-fennsíkon, egész el a legvégére. Majd keresztül a hegyláncon és meglátták a végső síkságot. Mégis noszogatta őket. Aztán, egy távoli lejtőn, Észrevett egy reményvesztettet Visszaszökni a hegyoldalra. Felismerni vélte őt a járásáról, És ahogy összerogyott, És arról ahogy Felállt, majd nyomtalanul eltűnt. 3

YOUR OWN SPECIAL WAY [Rutherford] Go far enough and you will reach, A place where the sea runs underneath. We'll see our shadow, high in the sky. Dying away in the night. I've sailed the world for seven years. And left all I love behind in tears. Won't you come here, wherever you are, I've been all alone long enough. You, you have your own special way, Of holding my hand keep it way 'bove the water, Don' t ever let go - Oh no, no, no. You, you have your own special way, Of turning the world so it's facing The way that I'm going, don't ever don't ever stop. Who's seen the wind not you or I, But when the ship moves she's passing by. Between you and me I really don't think, She knows where she's going at all. You, you have your own special way, Of carrying me twice round the world Never closer to home than the day, The day I started. You, you have your own special way, Hold onto my hand keep it way 'bove the water. Don't ever let go - no, no, no. What mean the dreams night after night. The man in the moon's a blinding light. Won't you come out whoever you are, You've followed me quite long enough. You, you have your own special way, Of holding my hand, don't ever let go. You, you have your own special way, Of turning the world so it's facing The way that I'm going. Don't ever, Don't ever leave me. A TE KÜLÖNÖS UTAD [Rutherford] Ha elég messzire mész, biztos elérsz, Egy helyre, ahol a tenger alábukik. Meglátjuk majd árnyunkat, fenn az égen, Beleveszni az éjbe. Átvitorláztam a világot hét év alatt, Könnyekbe borítottam a szeretett dolgokat. Nem bukkannál fel, akárhol is jársz, Elég sokáig voltam egymagam. Te, a te különös utadat járod, A kezemet fogva, a víz felé tartva, Sose engedd el - Ó ne, ne, ne. Te, a te különös utadat járod, A világ forgása áll szemben az Utammal, amin járok, de te sose, sose állíts meg. Ki látta a szelet, nem te sem én, De ha a hajó megmozdul, ő továbbáll. Köztünk szólva, tényleg nem gondolom, Hogy ő tudja, merre jár egyáltalán. Te, a te különös utadat járod, Kétszer viszel körbe a világon Sosem lesz közelebb otthonom, mint akkor, Amikor elindultam. Te, a te különös utadat járod, Kapaszkodj kezembe, a víz felé tartva. Sose engedd el - ne, ne, ne. Mit jelentenek az álmok, éjszakáról éjszakára. Az ember a holdon csak egy villanás. Nem bújnál elő, akárki is vagy, Elég régen követsz már. Te, a te különös utadat járod, A kezemet fogva, sose engedd el. Te, a te különös utadat járod, A világ forgása áll szemben az Utammal, amin járok. De te sose, Sose se hagyj el. 4

WOT GORILLA? [Banks/Collins] Instrumental MILYEN GORILLA? [Banks/Collins] Instrumentális 5

ALL IN A MOUSE'S NIGHT [Banks] LOVING COUPLE: I can't see you but I know you're there. Got to get beside you cos it's really cold out here. Come up close to me you'll soon be warm, Hold me tightly like we're sheltering from a storm. MOUSE: Think I might go out for a stroll Into the night and out of this hole. Maybe find me a meal. Walking along this new shag pile Presents a problem all the while. Nearly the door. Suddenly he bumps into wood, the door is closed A voice from the bed, he'll be exposed. Which way to run, must make for the hole. But the light's been turned on, now he's blind as a mole in coal. Now I can see they're coming at me, They've blocked off my door, I haven't a chance in hell. COUPLE: Come on baby let the poor thing go. I'm not sleeping with that thing around here, no. Alright then, I'll fetch a box from below, Guard him carefully, they're very quick you know. MOUSE: The door's been opened, my chance to escape. Must run out quick, better sorry than late. I'm out on the stairs. They won't catch me now, I've the run of the house now I'll make it downstairs and into the breadbin. That would be nice. Suddenly he bumps into fur, that's very unwise A cat is much quicker than men and their eyes. The chase that ensues can have only one end, Unless outside help steps in for our friend in need. But now the cat comes in for the kill, His paw is raised, soon blood will spill, yes it will. CAT: Hard luck mouse, this is the end of your road. The signpost says inside me, let me bear your heavy load. But it's not to be, that final pounce Knocks a jar upon his head, and lays him out. But it s all in a mouse's night To take on all those who would fight CAT'S STORY: There I was with my back to the wall, Then comes this monster mouse, he's ten feet tall, With teeth and claws to match It only took one blow MINDEZ EGY EGÉR ÉJSZAKÁJÁN [Banks] SZERELMESPÁR: Nem látlak, de tudom, hogy ott vagy. Melletted a helyem, mert idekinn dermesztő a hideg. Bújj közelebb hozzám, hamar felmelegedsz, Ölelj szorosan, ahogy behúzódunk a vihar elől. EGÉR: Azt hiszem, kimehetnék kószálni Az éjszakába, na és ki ebből a lyukból. Még ételt is találhatok. Elhaladva az új szőr halom mellett Egy probléma mindenkor felmerülhet. Közel az ajtó. Hirtelen belerohan a fába, az ajtó zárva. Egy hangra az ágyból, felkapja a fejét. Merre rohanjon, el kell érje a lyukat, De a lámpa felgyullad, most olyan vak, mint egy szenes vakond. Most már látok, jönnek felém, Elzárták az ajtóm, esélyem sincs a pokolban. PÁR: Gyere kicsim, hagyd szegényt elfutni. Én nem alszom, míg ez az izé itt szaladgál, nem. Jól van, akkor kerítek egy dobozt lentről, Vigyázz rá jól, tudod, mind nagyon gyors. EGÉR: Az ajtó kitárul, itt az esély megszökni. Gyorsan ki kell futnom, mert még megbánom. Kinn vagyok a lépcsőn. Már nem kaphatnak el, most kirohanok a házból. Lejutok a földszintre és be a kenyértartóba. Így nagyszerű lesz. De belerohan egy bundába, ami nem bölcs dolog, Egy macska gyorsabb az embernél és a szemüknél. Az üldözésnek csak egy vége lehet, Hacsak kint nem kap segítséget barátunk a szükségben. De most a macska gyilkolni kész, Mancsa felemelve, hamarosan folyik a vér, így lesz. MACSKA: Peches egér, utad itt véget ér. Valami azt jelzi bennem, át kell vegyem nehéz terhed. De ez nem lehet, a végső csapás Korsó koppan a fején, mely kiteríti. S mindez egy egér éjszakáján Így járhatnak mindazok, akik harcolnának A MACSKA TÖRTÉNETE: Ott álltam háttal a falnak, Aztán jött ez a szörny egér, vagy tíz láb magas, Fogakkal és karmokkal, megmérkőzni Csak egyetlen csapás volt 6

BLOOD ON THE ROOFTOPS [Collins/Hackett] Dark and grey an English film, the Wednesday Play We always watch the Queen on Christmas Day Won't you stay? Though your eyes see shipwrecked sailors you're still dry The outlook's fine though Wales might have some rain Saved again. Let's skip the news boy (I'll make some tea) Arabs and Jews boy (too much for me) They get me confused boy (puts me off to sleep) And the thing I hate - Oh Lord! Is staying up late, to watch some debate, on some nation's fate. Hypnotised by Batman. Tarzan, still surprised! You've won the West in time to be our guest. Name your prize! Drop of wine, a glass of beer dear what's the time? The grime on the Tyne is mine all mine all mine Five past nine. Blood on the rooftops - Venice in the Spring The Streets of San Francisco - a word from Peking The trouble was started by a young Errol Flynn Better in my day - Oh Lord! For when we got bored, we'd have a world war, happy but poor So let's skip the news boy (I'll go make that tea) Blood on the rooftops (too much for me) When old Mother Goose stops - and they're out for 23 Then the rain at Lord's stopped play Seems Helen of Troy has found a new face again. VÉRES HÁZTETŐK [Collins/Hackett] Szürke és sötét, egy angol film, a Szerdai Vetítés Mindig megnézzük a Királynőt Karácsonykor Nem maradsz még? Bár hajótörött tengerészeket nézel, te száraz vagy még A kilátás csodás, bár Walesben lehet, hogy esik Mi megúsztuk megint. Hagyjuk az újságot, fiam (csinálok teát) Arabok és Zsidók, fiam (túl sok nekem) Összezavarnak, fiam (megzavarják álmomat) És amit utálok - Ó Uram! Sokáig fennmaradni és nézni, ahogy a nemzetek sorsát eldöntik. Batman által hipnotizálva. Tarzant még csodálom! Megnyerted a Nyugatot, idővel a vendégünk lesz. Nevezd meg jutalmadat! Egy csepp bor, egy pohár sör, drágám, mennyi az idő? A szenny a Tyne-on mind-mind az enyém Öt perccel múlt kilenc. Véres háztetők - Velence Tavasszal San Francisco Utcái - egy üzenet Pekingből A baj elindítója az ifjú Errol Flynn volt Jobb volt az én időmben - Ó Uram! Mert ha unatkoztunk, volt egy világháború, boldog, de szegény Hát hagyjuk az újságot, fiam (megcsinálom azt a teát) Véres háztetők (túl sok nekem) Ha öreg Liba Mama megáll - és ők kinn vannak 11-ig Akkor az Úr által leállított eső rázendít Úgy tűnik Trója Helénája ismét új arcra talált. 7

UNQUIET SLUMBERS FOR THE SLEEPERS... [Hackett/Rutherford] Instrumental AZ ALVÓK NYUGTALAN SZENDERGÉSE... [Hackett/Rutherford] Instrumentális 8

... IN THAT QUIET EARTH [Banks/Collins/Hackett/Rutherford] Instrumental...AZON A NYUGODT FÖLDÖN [Banks/Collins/Hackett/Rutherford] Instrumentális 9

AFTERGLOW [Banks] Like the dust that settles all around me. I must find a new home. The ways and holes that used to give me shelter, Are all as one to me now. But I, I would search everywhere Just to hear your call, And walk upon stranger roads than this one In a world I used to know before I miss you more Than the sun reflecting off my pillow, Bringing the warmth of new life. And the sounds that echoed all around me, I caught a glimpse of in the night. But now, now I've lost everything, I give to you my soul. The meaning of all that I believed before Escapes me in this world of none, no thing, no one. And I would search everywhere Just to hear your call, And walk upon stranger roads than this one In a world I used to know before. For now I've lost everything, I give to you my soul. The meaning of all that I believed before Escapes me in this world of none, I miss you more. ALKONYPÍR [Banks] Ahogy a pornak is, mely körém telepszik, Új otthont kell találnom. Az utak és lyukak, melyek menedékként szolgálnak, Mind ugyanazok számomra. De én, én kutatnék mindenfelé Csak hogy halljalak, És ennél ismeretlenebb utakon járnék Egy világban, melyet azelőtt ismertem Jobban hiányzol Mint a párnámon tükröződő nap, Mely az új élet melegét hozza. És a hangok, melyek köröttem visszhangzanak, Futó pillantást vetek az éjszakában. De most, már elveszítettem mindent, Átnyújtom neked a lelkem. Mindazok jelentése, amikben valaha hittem Kimenekítenek a semmi világából, semmié, senkié. És én kutatnék mindenfelé Csak hogy halljalak, És ennél ismeretlenebb utakon járnék Egy világban, melyet azelőtt ismertem. Mára elveszítettem mindent, Átnyújtom neked a lelkem. Mindazok jelentése, amikben valaha hittem Kimenekítenek a semmi világából, Jobban hiányzol. 10

11

12