euro tested 1000km 0km D-Value: 8,7 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

Hasonló dokumentumok
euro tested 1000km 0km D-Value: 8,7 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 14,5 kn Couplingsclass: F kg? ECE R55 E11 55R Max. vertical load : 120 kg / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 9,2 kn Fig.2 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

Fig.2. 65Nm. M10x35(10.9) 110Nm. M12x70(10.9) 65Nm. M10x35(10.9) 5178/4. 65Nm. M10x35(10.9) 5178/6. 65Nm. M10x50(10.9) 5178/ / /2

euro tested 1000km 0km D-Value: 9,6 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? / /1

euro tested 1000km 0km D-Value: 9,6 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 12,5 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? / / / /14

583470/ / / /22. M10(10) 45Nm. M8x40 (10.9) 40Nm 5834/3. M12x40 (10.9) 110Nm. M8x40 (10.9) 40Nm 5834/2 5834/4

euro tested 1000km 0km D-Value: 15,0 kn Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? Max. vertical load : 120 kg / /1

euro tested 1000km 0km D-Value: 7 kn Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / /1

euro tested Template 5596 Place on outside bumper LHS RHS Cut out = = 1000km 0km D-Value: 8.00 kn 10.9 Bumper edge FIG. 2 Couplingsclass: A50-X

euro tested 1000km 0km D-Value: 9,9 kn Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? Max. vertical load : 75 kg / /1

euro tested 1000km 0km D-Value: 6,9 kn 10.9 Fig.3 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 9,7 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

1000km. 0km / / / /18. Copy of manufacturersplate. Max.: 75Kg MODIFICATION?

euro tested 1000km 0km D-Value: 10 kn Couplingsclass: A50-X E11 55R ECE/R55 kg? / / / /18

euro tested 1000km 0km D-Value: 10,05 kn Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: kn 10.9 Couplingsclass: A50-X ECE/R55 55R E / / / /14

Max.: 50Kg km. 0km / / / /14

Fitting instructions. Q3 (S-Line); > Type: 5518

euro tested 1000km 0km D-Value: 11,3 kn Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 6,0 kn Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? / / / /14

NL GB D F S DK E I PL FS CZ H Rus. Lado interior del parachoques. Kofangerens inderside. Lado exterior Lato esterno del paraurti. Kofangerens yderside

euro tested 0km 1000km D-Value: 10,5 kn Fig.2 Couplingsclass: A50-X kg? 94/20/EC e / / / /14

110Nm. M12x90 (10.9) 5746/3. 110Nm. M12x85 (10.9) A /4. i stødfangeren sin tapa parachoques

E11 55R kg. NL GB D F S DK E I PL FS CZ H Rus

Max.: 52,5Kg km. 0km / /1. ø10,5mm. Bendline. ø18mm. Fig. 2 Fig / /10

euro tested 1000km 0km D-Value: 6,8 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

NL GB D F S DK E I PL FS CZ H Rus. Lado interior del parachoques. Kofangerens inderside. Lato interno del paraurti

Kia. Make: Rio NB (DE); 2005-> quality. Fitting instructions. Permanently. linked to. Type: 4595

euro tested 1000km D-Value: 10,0 kn Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R / / / /14

Fitting instructions Make: Peugeot 806/Expert, Make : Citroën Evasion/Jumpy, Type : Type : Your perfect fit brink.eu

Fitting instructions Make : Mercedes. C-Serie Sedan/Combi; >

Espera KDJ. Pokyny k instalaci. Instrukcja montażu. Инструкция по установке. Assembly instruction. Інструкція по установці. Szerelési útmutató

Fitting instructions Make : Seat / VW Arosa ;1997->/ Lupo; 1998->

Fitting instructions. Astra Caravan. Type :

Palettenregal System PRO Pallet racking system PRO PL-PRO. Innovative Lagerlösungen Innovative Storage Solutions

EN 1317 Ütközés hevessége és Az utasok biztonsága

GENUA. Seite/Page 3-7. Seite/Page 8-12

JAVA. Colli 3. Colli 1. Seite/Page 4-9. Colli 2. Seite/Page 10-15

Montaj ve kullanma kılavuzu GB. Monterings- och skötselanvisning F FIN. Asennus- ja käyttöohjeet NL. Beépítési és üzemeltetési utasítás E

Protection Station 650/800

Contact us Toll free (800) fax (800)

Partnr.: Mercedes Sprinter. VW Crafter ,5 Nm 23 Nm 46 Nm 79 Nm EC 94/20. e (c) BOSAL Plant 34

Economy-Regeltechnik. Wilo-ER 1, ER 1-A

HW 130. cod EY

-1- Montageanleitung Notice de montage Handleiding voor de montage Montážní návod Szerelési utmutato Montaj talimatı

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

BJM1001 PRECISION BISCUIT JOINTER 710W Original instructions 06. Eredeti használati utasítás fordítása 62

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN


ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

KRISTALLRoll. TERASZOK.HU Élet a teraszon

Montageanleitung // //

ISTRUZIONI PER L USO ED IL MONTAGGIO

DUP361. DE Akku-Astschere 71. Battery Powered Pruning Shears Akumulatorowy sekator ogrodniczy INSTRUCTION MANUAL 8 HU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 25

Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás

Öt évfolyamos képzés nyelvi előkészítő angol német - reál Kód: 04

IT Istruzioni di montaggio e d'uso DE Montage- und Gebrauchsanweisung EN Instruction on mounting and use FR Prescriptions de montage et mode d emploi

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

PDF created with FinePrint pdffactory Pro trial version

FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN GEOGRAPHY

// // //

Széchenyi István Egyetem

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

WARNING. Pro Pack hordozható szórócsomag 3A1804B. Használat. 24F893-as típus Maximális üzemi nyomás: 0,083 MPa (0,83 bar, 12 psi)

Boldog, szomorú dal. 134 Tempo giusto. van gyer - me- kem és. már, Van. Van. már, fe - le - sé - gem. szo-mo - rít - sam? van.

PUA 80. Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend. ja ko zh cn. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00


A Nem ze ti Kul tu rá lis Alap Bizottságának határozatai /2006. (IV. 3.) ha tá ro zat /2006. (IV. 3.

Resa Att ta sig runt. Att ta sig runt - Platser. Du vet inte var du är. Meg tudná nekem mutatni a térképen, hogy hol van?

Fitting instructions Make: Alfa Romeo 147; Vehicle model code: 937A / 937B Type: Ref. Ellebi: 02076F Your perfect fit brink.

Osztályozóvizsga követelményei


Bedienungsanleitung/Garantie

Küchenradio Keukenradio Radio de cuisine Radio para cocina Radio da cucina Kitchen radio Radio kuchenne Konyhai rádió Кухонне радіо Радио для кухни

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN :2014

Utasítások. Üzembe helyezés

Fitting instructions Make: Fiat Multipla; 1998-> Vehicle model code: 186 Type: Permanently linked to quality. Ref. Ellebi: 01212F

Using the CW-Net in a user defined IP network

VELUX INTEGRA KLI 110


Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

Construction of a cube given with its centre and a sideline

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas

1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.-

Budapest, május 04. Mit tehet a munkahely a dolgozók egészségéért?

AF3-607 AF3-608 FAGOR HUNGÁRIA KFT BUDAPEST, DAMJANICH U

PA 350 GEBRUIKSHANDLEIDING MANUAL DE UTILIZAÇÃO INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Tetőcsomagtartó létraszállítóval

ö É É Ö É Ő É ü ŕŕ ő ő ő í í ü í ú ü ö É É É É Ő É É Ő É É É É ő ö í ď

VW Transporter T4 (closed) 1996/1-2003/ F. Approval No.: e *94/20*

Wilo-Easy Control MS-L 1x4kW

Mercedes C-Klasse 2000/6- (Lim. and Kombi)

Átírás:

itting instruction Make: Peugeot/itroën Partner/erlingo; 2008-> Type: 5156

Approved RAYMON euro tested ouplingsclass: A50-X Approved 0km + 1000km 94/20/E Approved e11 00-7414 Max. mass trailer : 1600 kg Max. vertical load : 70 kg kg? kg kg -Value: 8,7 kn 10.9 10 515670/15-07-2014/1 515670/15-07-2014/14

9463053 5155/8 515670/15-07-2014/13 5155/7 M10 (10.9) 45Nm 5155/6 5155/8 G E M10x35 (10.9) 65Nm 5155/4 M12x40 (10.9) 75Nm M12x65 (10.9) 110Nm M10 (10.9) 45Nm G M16x45 270Nm 9463053 9530040 M12x40 (10.9) 75Nm 5154/9 515670/15-07-2014/2

5155/8 5155/7 M10 (10.9) 42Nm 5155/6 5155/8 G 9463053 M10x35 (10.9) 62Nm E 5155/4 M12x40 (10.9) 75Nm M12x65 (10.9) 95Nm M10 (10.9) 42Nm G M16x45 230Nm 9463053 9530040 M12x40 (10.9) 75Nm 5154/9 515670/15-07-2014/3 A A A ig.1 A 515670/15-07-2014/12

рисунке. Для инструкций по снятию и установке деталей автомобиля, обращайтесь к руководству для работников гаражей. Информацию о монтаже и средствах крепления вы найдете в схеме. ВНИМАНИЕ: * Если потребуются изменения конструкции транспортного средства, следует посоветоваться с дилером автомобиля. * Если в точках прикрепления имеется слой битума или противошумовой материал, его следует удалить. * Сведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа Вы можете получить у дилера автомобиля. * При сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и линии тормозной цепи и подачи горючего. * Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных гаек. * После монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в комплекте с технической документацией автомобиля. * Фирма rink не отвечает за ущерб, являющийся прямым или косвенным следствием неправильного монтажа, в том числе использования неподходящих инструментов и применения иного способа монтажа или других средств, чем предписано в инструкции, либо неправильного истолкования настоящей инструкции по монтажу. NL MONTAGEHANLEIING: Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken welke schets in de handleiding van toepassing is. 1. 7. Monteer de T-bone inclusief stekkerplaat. 8. Monteer de twee-gats flenskogel. 9. raai alle bouten en moeren overeenkomstig de schets vast. Sluit beide uiteinden van de buis af met de twee bijgeleverde doppen 2. emonteer indien aanwezig de steunen A links en rechts. Zie fig. 1. 3. Plaats de steunen en bevestig deze op de punten, monteer het geheel los-vast. Zie fig. 1. 4. Verwijder de bouten links en rechts. 5. Monteer de trekhaak op de achterwand van het voertuig op de punten, monteer het geheel handvast. 6. Plaats de steunen E en bevestig deze op de punten en G, monteer het geheel los-vast. 515670/15-07-2014/11 is van onjuiste montage, daaronder begrepen gebruik van niet-geschikte gereedschappen en het gebruik van andere dan de voorgeschreven montagewijze en middelen, dan wel onjuiste interpretatie van dit onderhavig montagevoorschrift. G ITTING INSTRUTIONS: efore you start the fitting you must check the type plate to determine which sketch, in the fitting instruction, is applicable. 1. 5. it the tow bar on the rear panel of the vehicle at points and fit the whole thing finger-tight. 6. Position the supports E and attach them at points and G, then fit the whole thing without fully tightening. 7. Attach the T-bone including the socket plate. 8. it the two-hole flange ball. 9. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing. Use the two included caps to stop both ends of the tube 2. Remove if present supports A at the left and right. See fig. 1. 3. Position the supports and attach them at points, then fit the whole thing without fully tightening. See fig. 1. 4. Remove the bolts to the right and left. Raadpleeg voor demontage en montage van voertuigonderdelen het werkplaatshandboek. Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets. ELANGRIJK: * Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) van het voertuig dient men de dealer te raadplegen. * Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwezig is, dient deze verwijderd te worden. * Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw dealer te raadplegen. * ij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en brandstofleidingen niet worden geraakt. * Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren. * eze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te worden. * rink is niet aansprakelijk voor de schade die het direct of indirect gevolg or dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook. or fitting instructions and attachment method, see drawing. NOTE: * Should this installation process entail the cutting of the bumper conformation MUST be obtained by the installation engineer of the customer s acceptance prior to completion. rink Towing Systems do not accept responsibility for any matters arising as a result of this miscommunication. * All measurements are in mm! * The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s) "of the vehicle". * Remove the insulating material from the contact area of the fitting points. * onsult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball hitch 515670/15-07-2014/4

pressure of your vehicle. * o not drill through electrical-, brake- or fuellines. * Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts. * This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after fitting the towbar. * rink is not liable for damage caused directly or indirectly by incorrect assembly, including the use of unsuitable tools, the use of other assembly methods and means than the ones outlined, and the incorrect interpretation of these assembly instructions. MONTAGEANLEITUNG: Vor eginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhängerkupplung festzustellen, welche Einbauskizze in dieser Montageanleitung die richtige ist. 1. ie beiden Enden des Rohrs mit den zwei mitgelieferten Kappen abschließen. 2. alls vorhanden die Halterungen A links und rechts abmontieren. Siehe Abbildung 1. 3. ie Halterungen anlegen und bei den Punkten befestigen. Alles halbfest montieren. Siehe Abbildung 1. 4. Schrauben links und rechts entfernen. 5. ie Anhängervorrichtung bei den Punkten halbfest an der Rückwand des ahrzeugs anbringen. 6. ie Halterungen E anlegen und bei den Punkten und G befestigen. Alles halbfest montieren. 7. as T-Stück einschließlich Steckdosenplatte montieren. 8. ie 2-Loch-lanschkugel montieren. 9. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung festdrehen. ür die emontage und Montage von ahrzeugteilen das Werkstatt- Handbuch zu Rate ziehen. ür die Montage und die efestigungsmittel die Einbauskizze zu Rate ziehen. HINWEISE: * ür (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des ahrzeugs" ist der Händler zu Rate zu ziehen. * Im ereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser - vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden. * Vor dem ohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen beschädigt werden können. * Alle ohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schützen. * Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt - schweiß muttern. * ür das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres ahrzeugs ist IhrHändler zu befragen. * ie Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung nicht mehr garantiert ist! * rink haftet nicht für Schäden, die als direkte oder indirekte olge einer nicht ordnungsgemäßen Montage auftreten, darunter fallen auch die enutzung von ungeeigneten Werkzeugen, andere als die vorgeschriebenen Montageverfahren und Montagemittel sowie eine fehlerhafte Interpretation der betreffenden Montageanweisung. INSTRUTIONS E MONTAGE: Avant de commencer le montage veuillez, vérifier la plaque signalétique de l attelage afin de d'identifierr l'illustration correspondante dans la notice de montage. 1. ermer les deux extrémités du tube d attelage avec les deux bouchons fournis. 2. émonter les supports A à gauche et à droite. Voir la figure 1. 3. Positionner les supports et les fixer aux points, monter l ensemble sans serrer. Voir la figure 1. 4. Enlever les boulons à gauche et à droite. 5. ixer l attache-remorque à l arrière du véhicule aux points, monter l ensemble sans serrer. 6. Positionner les supports E et les fixer à l'emplacement des points et 515670/15-07-2014/5 příručku. Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu. ŮLEŽITÉ * Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou nátěru snižující hluk, odstraňte je. * Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte na svého prodejce. * Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla. * Společnost rink neodpovídá za přímé ani nepřímé škody způsobené nesprávnou montáží, včetně použití nevhodných nástrojů, použití jiných metod montáže a prostředků než uvedených a nesprávným pochopením těchto pokynů k montáži. H SZERELÉSI ÚTMUTATÓ: Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a rögzítési útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó. 1. Zárja le a cső két végét a mellékelt sapkákkal 2. Távolítsa ha aktuális el a A a bal és jobb oldalon. Lásd az ábrát 1. 3. Helyezze el a támasztékokat és illessze a pontokhoz, majd szerelje fel az egész tárgyat lazán felcsavarva. Lásd az ábrát 1. 4. Távolítsa el az anyákat a jobb és bal oldalra. 5. Illessze a vonórudat a jármű hátfalához a pontokhoz, majd húzza meg ujjal a rögzítéseket. 6. Helyezze el a E támasztékokat és illessze a és G pontokhoz, majd szerelje fel az egész tárgyat lazán felcsavarva. 7. satlakoztassa a T-idomot az aljzatlemezzel együtt. 8. Illessze fel a kétlyukú peremgömböt. 9. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavarónyomatékig. A jármű alkatrészeinek szétszerelési és összeillesztési módját lásd a munkahelyi kézikönyvben. Az összeillesztési útmutatót és az alkatrészek csatlakoztatási módját lásd a rajzon. ONTOS * Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosítást kereskedœnktœl. * Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentœanyaggal van bevonva, ezeket távolítsuk el. * A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérœl tájékozódjunk kereskedœnknél. * úrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és az üzemanyag-vezetékeket. * Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le róluk a mıanyag sapkát. * A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt. * A rink nem vállal felelősséget a nem megfelelő szerelésből közvetlen vagy közvetett módon következő károkért. Ez vonatkozik a nem megfelelő szerszámok használatára, a leírtaktól eltérő módszerek és eszközök alkalmazására, valamint a szerelési útmutató téves értelmezésére. RUS РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА: Перед тем, как начинать монтаж, требуется проверить табличку с типом изделия для того, чтобы определить какую именно из иллюстраций в инструкции по установке нужно использовать. 1. Закрыть оба конца трубы двумя колпаками, входящими в комплект поставки. 2. Снять если имеется кронштейны A слева и справа. См. рисунок 1. 3. Поставить кронштейны и прикрепить их в точках, закрепив не до конца. См. рисунок 1. 4. Удалить болты слева и справа. 5. Установить буксирный крюк на задней стенке автомобиля в точках, затянув крепежный материал не до конца. 6. Поставить кронштейны E и прикрепить их в точках и G, закрепив не до конца. 7. Установить Т-образный крюк вместе со штепсельной платой. 8. Установить фланцевый шар с 2 отверстиями. 9. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными на 515670/15-07-2014/10

- Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawanych nakrętek. - Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie. - Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowaniu. - Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej. Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bezpieczeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały okres jego użytkowania. * irma rink nie ponosi odpowiedzialności za straty poniesione pośrednio lub bezpośrednio na skutek niewłaściwego montażu, w tym użycia niewłaściwych narzędzi i sposobów montażu niezgodnych z instrukcją, oraz niezastosowanie się do treści instrukcji. S ASENNUSOHJEET: Ennen asennusta selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piirros koskee kyseistä autoa 1. Sulje putken molemmat päät mukana toimitetuilla tulpilla. 2. Irrota mikäli olemassa tuet A vasemmalta ja oikealta. Ks. kuva 1. 3. Aseta kannattimet ja kiinnitä ne kohtiin, kiinnitä ne kaikki löyhästi. Ks. kuva 1. 4. Poista pultit vasemmalta ja oikealta. 5. Kiinnitä vetokoukku ajoneuvon takaseinään kohtiin, kiinnitä kaikki käsin. 6. Aseta kannattimet E ja kiinnitä ne kohtiin ja G, kiinnitä ne kaikki löyhästi. 7. Kiinnitä T-kappale sekä pistorasialevy. 8. Asenna kaksireikäinen laippakuula. 9. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti. Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytetty käsikirja. Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros. G, monter l ensemble sans serrer. 7. Monter la barre de la rotule y compris la prise électrique. 8. Monter la rotule à bride à deux trous. 9. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma. Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la notice du fabricant. onsulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation. REMARQUE: * Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventuellement les points de fixation. * Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire. * ette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après montage de l'attelage. * rink décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient directement ou indirectement résulter d un montage incorrect, y compris l utilisation d outils inappropriés et l utilisation d un mode d emploi et de moyens autres que ceux prescrits, ou bien résulter d une interprétation inexacte des présentes instructions de montage. TÄRKEÄÄ: * "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta sovellutuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä. * Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistettava. * Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleenmyyjältä. * Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin sähkö-, jarru- tai polttoainejohtojen kanssa. * Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset. * Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajoneuvoa koskevien papereiden kanssa. * rink ei ole vastuussa vioittumisesta, joka on suoraan tai epäsuoraan aiheutunut väärästä asennuksesta samoin kuin sopimattomien työkalujen käytöstä, muiden kuin ohjeissa mainittujen asennusmenetelmien tai välineiden käytöstä sekä kyseisten asennusohjeiden väärintulkinnasta. Z POKYNY K MONTÁŽI: Před instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili, který nákres v pokynech pro instalaci máte použít. 1. K uzavření obou konců trubice použijte dvě přiložená víčka. 2. Odstraňte vzpěry A nalevo a napravo. Viz schéma 1. 3. Umístěte vzpěry a připevněte je v bodech, pak připevněte celou tuto část aniž byste ji plně utáhli. Viz schéma 1. 4. Odstraňte šrouby nalevo a napravo. 5. Přiložte tažnou tyč na zadní panel vozidla k bodům a utáhněte ručně tento celek. 6. Umístěte vzpěry E a připevněte je v bodech a G, pak připevněte celou tuto část aniž byste ji plně utáhli. 7. Připevněte kulovou tažnou hlavici včetně destičky se zásuvkou. 8. Připevněte dvou otvorovou přírubovou kouli. 9. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve výkrese. Před demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní 515670/15-07-2014/9 6. Placera stöden E och fäst dem vid punkterna och G, fäst sedan det hela utan att dra åt ordentligt. 7. äst T-beslaget inklusive kontaktplattan. 8. Montera flänskulan med två hål. 9. Momentdra alla skruvar och muttrar enligt figuren. Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets delar. Se figuren för montering och monteringsmaterial. OS: * Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras. * Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall detta avlägsnas. * Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kultryck. * Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningarna inte skadas. * Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrarna. * Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsammans med bilens övriga dokument. * rink är inte ansvariga för skada som orsakats direkt eller indirekt av felaktig montering, inklusive användning av olämpliga verktyg, andra monteringsmetoder och processer än de som beskrivs, samt felaktig tolkning av dessa monteringsinstruktioner. S MONTERINGSANVISNINGAR: Innan du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att kunna bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som ska användas. 1. Använd de två medföljande kåporna för att stoppa båda ändarna på röret 2. Avlägsna om dessa finns stöden A till höger och vänster. Se figur 1. 3. Placera stöden och fäst dem vid punkterna, fäst sedan det hela utan att dra åt ordentligt. Se figur 1. 4. Avlägsna till höger och vänster skruvarna. 5. Montera dragkroken vid punkterna mot fordonets bakvägg utan att dra åt helt. K MONTAGEVEJLENING: Inden du starter montage, skal du se på typeskiltet, hvilken tegning i vejledningen der skal anvendes. 1. Luk begge rørender med de medfølgende propper 2. emonter om de findes støtterne A til venstre og højre. Se fig. 1. 3. Anbring støtterne og monter disse ved punkterne ; monter det hele manuelt. Se fig. 1. 515670/15-07-2014/6

4. jern bolte til venstre og højre. 5. Monter trækkrogen på køretøjets bagvæg på punkterne, fastgør det hele med håndkraft. 6. Anbring støtterne E og monter disse ved punkterne og G; monter det hele manuelt. 7. Monter T-beslaget inklusive kontaktpladen. 8. Monter den tohullede flangekugle. 9. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegningen. Rådfør værkstedshåndbogen for demontering og montage af dele til køretøjet Rådfør for montage og montagemidler skitsen. EMÆRK: * Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede ændring(er) på køretøjet. * Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an mod bilen. * Kontakt eres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft og det tilladte kugletryk. * Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange * jern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m trikker. * rink er ikke ansvarlig for skade der direkte eller indirekte er forårsaget af forkert montage, herunder også iberegnet brug af forkert værktøj og anvendelse af anden montagemetode og andre montagemidler end de foreskrevne samt fejltolkning af den medfølgende montagevejledning. * ENNE MONTERINGSVEJLENING SKAL MERINGES VE SYN. E INSTRUIONES E MONTAJE: Antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa descriptiva del enganche con el fin de determinar la figura correspondiente en la reseña de montaje. 1. Use los dos tapones incluidos para cerrar ambos extremos del tubo. 2. esmontar los soportes A a la izquierda y a la derecha. Véase la figura 1. 3. olocar los soportes y fijarlos a la altura de los puntos, montar el conjunto sin apretar mucho. Véase la figura 1. 4. esmontar los tornillos a la izquierda y a la derecha. 5. oloque el enganche para remolque en el panel trasero del vehículo en los puntos y colóquelo todo apretando a mano. 6. olocar los soportes E y fijarlos a la altura de los puntos y G, montar el conjunto sin apretar mucho. 7. Montar la barra de la bola inclusive placa enchufe. 8. Montar la bola de brida de dos orificios. 9. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del gráfico. onsultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el manual de instalación de taller. onsultar el croquis para el montaje y medios de fijación. N..: * Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al concesionario. * Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay que quitarla. * onsulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la presión de la bola admitida de su vehículo. * No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina" * Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de soldadura por punto. * Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo después del montaje del enganche. * rink no se responsabiliza por daños causados, directa o indirectamente, por un montaje incorrecto, incluyendo el uso de herramientas inadecuadas, por el uso de métodos de montaje y medios distintos a los indicados y por la interpretación incorrecta de estas instrucciones de montaje. 515670/15-07-2014/7 I ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO: Prima di iniziare il montaggio verificare la terghetta identificativa per determinare quale disegno, presente nelle istruzioni, è applicabile. 1. hiudere entrambe le estremità del tubo con i tappi in dotazione 2. Smontare se presente i sostegni A a sinistra e a destra. Vedi figura 1. 3. Posizionare i sostegni e fissarli manualmente in corrispondenza dei punti. Vedi figura 1. 4. Rimuovere il bulloni a sinistra e destra. 5. Montare il gancio traino manualmente nella parte posteriore del veicolo, in corrispondenza dei punti. 6. Posizionare i sostegni E e fissarli manualmente in corrispondenza dei punti ed G. 7. Montare il pezzo a T completo della piastra di collegamento. 8. Montare la sfera flangiata a due fori. 9. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel disegno. Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consultare il manuale tecnico dell officina. onsultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio. N..: * Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consultare il fornitore. * Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco. * Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il Vostro rivenditore autorizzato. * Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i cavi del freno e i condotti del carburante. * Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per punto. * Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del veicolo dopo l'installazione del gancio. * rink non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni direttamente o indirettamente dovuti ad un errato montaggio, intendendo con ciò anche l'uso di attrezzi non idonei e l'uso di metodi e mezzi di montaggio diversi da quelli prescritti, nonché all'errata interpretazione delle seguenti istruzioni di montaggio. PL INSTRUKJA MONTAŻU: Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić tabliczkę znamionową, aby ustalić, który z rysunków znajdujących się w instrukcji montażowej należy wykorzystać. 1. Użyj dwóch dołączonych zaślepek do zablokowania obu końców rury 2. Zdemontować gdy obecny wsporniki A po lewej i po prawej stronie. Patrz rysunek 1. 3. Umieścić wsporniki i umocować je w punktach, lekko przymocować całość. Patrz rysunek 1. 4. Usunąć śruby po lewej i po prawej stronie. 5. Zamontować hak holowniczy na tylnej ścianie pojazdu w punktach, całość lekko przymocować. 6. Umieścić wsporniki E i umocować je w punktach i G, lekko przymocować całość. 7. Przymocować trójnik wraz z płytką do montażu opraw. 8. Zamontować dwu otworową kulę z kryzą. 9. okręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem. o do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z podręcznikiem warsztatowym. o do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem. Wskazówki: - Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane. - Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie znajdują się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydrauliczne lub przewody paliwowe. - Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją. 515670/15-07-2014/8