euro tested 1000km 0km D-Value: 8,7 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

Hasonló dokumentumok
euro tested 1000km 0km D-Value: 8,7 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 14,5 kn Couplingsclass: F kg? ECE R55 E11 55R Max. vertical load : 120 kg / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 9,2 kn Fig.2 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

Fig.2. 65Nm. M10x35(10.9) 110Nm. M12x70(10.9) 65Nm. M10x35(10.9) 5178/4. 65Nm. M10x35(10.9) 5178/6. 65Nm. M10x50(10.9) 5178/ / /2

euro tested 1000km 0km D-Value: 9,6 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? / /1

euro tested 1000km 0km D-Value: 9,6 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 12,5 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 7 kn Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / /1

583470/ / / /22. M10(10) 45Nm. M8x40 (10.9) 40Nm 5834/3. M12x40 (10.9) 110Nm. M8x40 (10.9) 40Nm 5834/2 5834/4

euro tested Template 5596 Place on outside bumper LHS RHS Cut out = = 1000km 0km D-Value: 8.00 kn 10.9 Bumper edge FIG. 2 Couplingsclass: A50-X

euro tested 1000km 0km D-Value: 9,7 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 9,9 kn Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? Max. vertical load : 75 kg / /1

euro tested 1000km 0km D-Value: 6,9 kn 10.9 Fig.3 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 15,0 kn Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? Max. vertical load : 120 kg / /1

1000km. 0km / / / /18. Copy of manufacturersplate. Max.: 75Kg MODIFICATION?

euro tested 1000km 0km D-Value: 10 kn Couplingsclass: A50-X E11 55R ECE/R55 kg? / / / /18

euro tested 1000km 0km D-Value: 10,05 kn Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: kn 10.9 Couplingsclass: A50-X ECE/R55 55R E / / / /14

Max.: 50Kg km. 0km / / / /14

Fitting instructions. Q3 (S-Line); > Type: 5518

euro tested 1000km 0km D-Value: 11,3 kn Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e / / / /14

euro tested 0km 1000km D-Value: 10,5 kn Fig.2 Couplingsclass: A50-X kg? 94/20/EC e / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 6,0 kn Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? / / / /14

NL GB D F S DK E I PL FS CZ H Rus. Lado interior del parachoques. Kofangerens inderside. Lado exterior Lato esterno del paraurti. Kofangerens yderside

110Nm. M12x90 (10.9) 5746/3. 110Nm. M12x85 (10.9) A /4. i stødfangeren sin tapa parachoques

E11 55R kg. NL GB D F S DK E I PL FS CZ H Rus

Max.: 52,5Kg km. 0km / /1. ø10,5mm. Bendline. ø18mm. Fig. 2 Fig / /10

Kia. Make: Rio NB (DE); 2005-> quality. Fitting instructions. Permanently. linked to. Type: 4595

euro tested 1000km 0km D-Value: 6,8 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

NL GB D F S DK E I PL FS CZ H Rus. Lado interior del parachoques. Kofangerens inderside. Lato interno del paraurti

euro tested 1000km D-Value: 10,0 kn Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R / / / /14

Fitting instructions Make: Peugeot 806/Expert, Make : Citroën Evasion/Jumpy, Type : Type : Your perfect fit brink.eu

Fitting instructions Make : Seat / VW Arosa ;1997->/ Lupo; 1998->

Fitting instructions Make : Mercedes. C-Serie Sedan/Combi; >

Fitting instructions. Astra Caravan. Type :

Palettenregal System PRO Pallet racking system PRO PL-PRO. Innovative Lagerlösungen Innovative Storage Solutions

EN 1317 Ütközés hevessége és Az utasok biztonsága

Espera KDJ. Pokyny k instalaci. Instrukcja montażu. Инструкция по установке. Assembly instruction. Інструкція по установці. Szerelési útmutató

GENUA. Seite/Page 3-7. Seite/Page 8-12

Protection Station 650/800

JAVA. Colli 3. Colli 1. Seite/Page 4-9. Colli 2. Seite/Page 10-15

Contact us Toll free (800) fax (800)

Montaj ve kullanma kılavuzu GB. Monterings- och skötselanvisning F FIN. Asennus- ja käyttöohjeet NL. Beépítési és üzemeltetési utasítás E

Economy-Regeltechnik. Wilo-ER 1, ER 1-A

Partnr.: Mercedes Sprinter. VW Crafter ,5 Nm 23 Nm 46 Nm 79 Nm EC 94/20. e (c) BOSAL Plant 34

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

BJM1001 PRECISION BISCUIT JOINTER 710W Original instructions 06. Eredeti használati utasítás fordítása 62

-1- Montageanleitung Notice de montage Handleiding voor de montage Montážní návod Szerelési utmutato Montaj talimatı

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

HW 130. cod EY

ISTRUZIONI PER L USO ED IL MONTAGGIO

WARNING. Pro Pack hordozható szórócsomag 3A1804B. Használat. 24F893-as típus Maximális üzemi nyomás: 0,083 MPa (0,83 bar, 12 psi)

KRISTALLRoll. TERASZOK.HU Élet a teraszon

PUA 80. Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend. ja ko zh cn. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Tetőcsomagtartó létraszállítóval

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN GEOGRAPHY

Montageanleitung // //

A Nem ze ti Kul tu rá lis Alap Bizottságának határozatai /2006. (IV. 3.) ha tá ro zat /2006. (IV. 3.

Küchenradio Keukenradio Radio de cuisine Radio para cocina Radio da cucina Kitchen radio Radio kuchenne Konyhai rádió Кухонне радіо Радио для кухни


PDF created with FinePrint pdffactory Pro trial version

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

DUP361. DE Akku-Astschere 71. Battery Powered Pruning Shears Akumulatorowy sekator ogrodniczy INSTRUCTION MANUAL 8 HU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 25

Montážny manuál Montážní manuál Szerelési útmutató

AF3-607 AF3-608 FAGOR HUNGÁRIA KFT BUDAPEST, DAMJANICH U

Bedienungsanleitung/Garantie

Utasítások. Üzembe helyezés

ö É É Ö É Ő É ü ŕŕ ő ő ő í í ü í ú ü ö É É É É Ő É É Ő É É É É ő ö í ď

510DS MINI NOTEBOOK DOCKING STATION 520DS USB2 MINI NOTEBOOK DOCKING STATION. User s manual V1.0

Használati útmutató. Rojaflex RUE1 1-csatornás külső rádióvevő. Minden Rojaflex távirányítóhoz / rádióadóhoz.

Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás

White Paper. Grounding Patch Panels

IT Istruzioni di montaggio e d'uso DE Montage- und Gebrauchsanweisung EN Instruction on mounting and use FR Prescriptions de montage et mode d emploi

Öt évfolyamos képzés nyelvi előkészítő angol német - reál Kód: 04

HASZNÁLATI ÉS TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ

// // //

Széchenyi István Egyetem

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

Wilo-Easy Control MS-L 1x4kW

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

Mode d'emploi Montagehandleiding

Boldog, szomorú dal. 134 Tempo giusto. van gyer - me- kem és. már, Van. Van. már, fe - le - sé - gem. szo-mo - rít - sam? van.

Construction of a cube given with its centre and a sideline

FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN

Instructions for Use. Impedance Audiometer AT235/AT235h


PRA 35. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 01

1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.-

Probl me J1 - Le trident

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas

Fitting instructions Make: Fiat Multipla; 1998-> Vehicle model code: 186 Type: Permanently linked to quality. Ref. Ellebi: 01212F

ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ÑÇÓÇÓ. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó ó ýêñïëóàòàöèè ÓÊÀÇÀÍÈß ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ È ÓÏÎÒÐÅÁÀ

ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ÑÇÓÇÓ



Átírás:

itting instructions Make: Peugeot/itroën Partner/erlingo; 2008-> Type: 5155

Approved RAYMON euro tested ouplingsclass: A50-X Approved 0km + 1000km 94/20/E Approved e11 00-7413 Max. mass trailer : 1600 kg Max. vertical load : 70 kg kg? kg kg -Value: 8,7 kn 10.9 10 515570/09-09-2013/1 515570/09-09-2013/14

5155/8 515570/09-09-2013/13 5155/7 5155/80 M10 (10.9) 45Nm 5155/6 5155/8 9463053 G E M10x35 (10.9) 65Nm 5155/4 M12x40 (10.9) 75Nm M12x65 (10.9) 110Nm M10 (10.9) 45Nm G 9463053 M12x40 (10.9) 75Nm 9530959 515570/09-09-2013/2

5155/8 5155/7 5155/80 5155/6 M10 (10.9) 42Nm 5155/8 9463053 G M10x35 (10.9) 62Nm E 5155/4 M12x65 (10.9) 95Nm M12x40 (10.9) 75Nm M10 (10.9) 42Nm G 9530959 9463053 M12x40 (10.9) 75Nm 515570/09-09-2013/3 A A A ig.1 A 515570/09-09-2013/12

7. Установить крюк с шаром, вместе со штепсельной платой. 8. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными на рисунке. Для инструкций по снятию и установке деталей автомобиля, обращайтесь к руководству для работников гаражей. Информацию о монтаже и средствах крепления вы найдете в схеме. ВНИМАНИЕ: * Если потребуются изменения конструкции транспортного средства, следует посоветоваться с дилером автомобиля. * Если в точках прикрепления имеется слой битума или противошумовой материал, его следует удалить. * Сведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа Вы можете получить у дилера автомобиля. * При сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и линии тормозной цепи и подачи горючего. * Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных гаек. * После монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в комплекте с технической документацией автомобиля. * Фирма rink не отвечает за ущерб, являющийся прямым или косвенным следствием неправильного монтажа, в том числе использования неподходящих инструментов и применения иного способа монтажа или других средств, чем предписано в инструкции, либо неправильного истолкования настоящей инструкции по монтажу. NL MONTAGEHANLEIING: Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken welke schets, in de handleiding, van toepassing is. 1. Sluit beide uiteinden van de buis af met de twee bijgeleverde doppen. 2. emonteer indien aanwezig de steunen A links en rechts. Zie figuur 1. 3. Plaats de steunen en bevestig deze op de punten, monteer het geheel handvast. Zie figuur 1. 4. Verwijder de bouten links en rechts. 5. Monteer de trekhaak op de achterwand van het voertuig op de punten, monteer het geheel handvast. 6. Plaats de steunen E en bevestig deze t.p.v. de punten en G, monteer het geheel los-vast. 7. Monteer de kogelstang inclusief stekkerplaat. 8. raai alle bouten en moeren overeenkomstig schets vast. 515570/09-09-2013/11 gereedschappen en het gebruik van andere dan de voorgeschreven montagewijze en middelen, dan wel onjuiste interpretatie van dit onderhavig montagevoorschrift. G ITTING INSTRUTIONS: efore you start the fitting you must check the type plate to determine which sketch, in the fitting instruction, is applicable. 1. Use the two included caps to stop both ends of the tube 2. Remove if present supports A at the left and right. See figure 1. 3 Position supports and attach them at points, fitting the whole thing finger-tight. See figure 1. 4. Remove the bolts to the right and left. 5. it the tow bar on the rear panel of the vehicle at points and fit the whole thing finger-tight. 6. Position the supports E and attach them at points and G, then fit the whole thing without fully tightening. 7. it the ball hitch, including socket plate. 8. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing. Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het werkplaats handboek. Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets. ELANGRIJK: * Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) van het voertuig dient men de dealer te raadplegen. * Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwezig is, dient deze verwijderd te worden. * Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw dealer te raadplegen. * ij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en brandstofleidingen niet worden geraakt. * Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren. * eze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te worden. * rink is niet aansprakelijk voor de schade die het direct of indirect gevolg is van onjuiste montage, daaronder begrepen gebruik van niet-geschikte or dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook. or fitting instructions and attachment method, see drawing. NOTE: * Should this installation process entail the cutting of the bumper conformation MUST be obtained by the installation engineer of the customer s acceptance prior to completion. rink Towing Systems do not accept responsibility for any matters arising as a result of this miscommunication. * All measurements are in mm! * The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s) "of the vehicle". * Remove the insulating material from the contact area of the fitting points. * onsult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball hitch 515570/09-09-2013/4

pressure of your vehicle. * o not drill through electrical-, brake- or fuellines. * Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts. * This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after fitting the towbar. * rink is not liable for damage caused directly or indirectly by incorrect assembly, including the use of unsuitable tools, the use of other assembly methods and means than the ones outlined, and the incorrect interpretation of these assembly instructions. MONTAGEANLEITUNG: Vor eginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhängekupplung festzustellen welches ild in der Einbauanleitung maßgebend ist. 1. ie beiden Enden des Rohrs mit den zwei mitgelieferten Kappen abschließen. 2. alls vorhanden die Halterungen A links und rechts abmontieren. Siehe Abbildung 1. 3. ie Halterungen anlegen und bei den Punkten halbfest anbringen. Siehe Abbildung 1. 4. Schrauben links und rechts entfernen. 5. ie Anhängervorrichtung bei den Punkten halbfest an der Rückwand des ahrzeugs anbringen. 6. ie Halterungen E anlegen und bei den Punkten und G befestigen. Alles halbfest montieren. 7. ie Kugelstange einschließlich Steckdosenplatte montieren. 8. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung festdrehen. ür die emontage und Montage von ahrzeugteilen das Werkstatt- Handbuch zu Rate ziehen. ür die Montage und die efestigungsmittel die Skizze zu Rate ziehen. HINWEISE: * ür (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des ahrzeugs" ist der Händler zu Rate zu ziehen. * Im ereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser - vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden. * Vor dem ohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen beschädigt werden können. * Alle ohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schützen. * Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt - schweiß muttern. * ür das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres ahrzeugs ist IhrHändler zu befragen. * ie Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung nicht mehr garantiert ist! * rink haftet nicht für Schäden, die als direkte oder indirekte olge einer nicht ordnungsgemäßen Montage auftreten, darunter fallen auch die enutzung von ungeeigneten Werkzeugen, andere als die vorgeschriebenen Montageverfahren und Montagemittel sowie eine fehlerhafte Interpretation der betreffenden Montageanweisung. INSTRUTIONS E MONTAGE: Avant de commencer le montage veuillez vérifier la plaque signalétique de l attelage afin de déterminer la figure correspondante dans la notice de montage. 1. ermer les deux extrémités du tube d attelage avec les deux bouchons fournis. 2. émonter si présents les supports A à gauche et à droite. Voir la figure 1. 3. Positionner les supports et les fixer aux points, monter l ensemble sans serrer. Voir la figure 1. 4. Enlever les boulons à gauche et à droite. 5. ixer l attache-remorque à l arrière du véhicule aux points, monter l ensemble sans serrer. 6. Positionner les supports E et les fixer à l'emplacement des points et 515570/09-09-2013/5 ŮLEŽITÉ *Pokud je potřeba provést na voze úpravy, obraťte se na svého prodejce. * Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou nátěru snižující hluk, odstraňte je. * Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte na svého prodejce. * Při vrtání dbejte zvýš ené pozornosti, zejména co se týče elektrických, brzdových a palivových kontaktů. * Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňte je. * Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla. * Společnost rink neodpovídá za př ímé ani nepř ímé š kody způ sobené nesprávnou montáží, včetně použití nevhodných nástrojů, použití jiných metod montáže a prostř edků než uvedených a nesprávným pochopením těchto pokynů k montáži. H SZERELÉSI ÚTMUTATÓ: Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a rögzítési útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó. 1. Zárja le a cső két végét a mellékelt sapkákkal 2. Távolítsa ha aktuális el a A a bal és jobb oldalon. Lásd az ábrát 1. 3. Állítsa az tartókra, és csatlakoztassa őket a pontokon, majd húzza meg ujjal a rögzítéseket. Lásd az ábrát 1. 4. Távolítsa el az anyákat a jobb és bal oldalra. 5. Illessze a vonórudat az pontokhoz a jármű hátfalához, majd húzza meg ujjal a rögzítéseket. 6. Helyezze el a E támasztékokat és illessze a és G pontokhoz, majd szerelje fel az egész tárgyat lazán felcsavarva. 7. Helyezze fel a gömb alakú rögzítőt, az illesztőlemezzel együtt. 8. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavarónyomatékig. A szétszerelés és a jármű alkatrészek összeillesztése érdekében, lásd a munkahelyi kézikönyvet. Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásd a rajzot. ONTOS * Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosítást kereskedœnktœl. * Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentœ anyaggal van bevonva, ezeket távolítsuk el. * A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérœl tájékozódjunk kereskedœnknél. * úrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és az üzemanyag-vezetékeket. * Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le róluk a mıanyag sapkát. * A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt. * A rink nem vállal felelő sséget a nem megfelelő szerelésbő l közvetlen vagy közvetett módon következő károkért. Ez vonatkozik a nem megfelelő szerszámok használatára, a leírtaktól eltérő módszerek és eszközök alkalmazására, valamint a szerelési útmutató téves értelmezésére. RUS РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА: Перед тем, как начинать монтаж, требуется проверить табличку с типом изделия для того, чтобы определить какую именно из иллюстраций в инструкции по установке нужно использовать. 1. Закрыть оба конца трубы двумя колпаками, входящими в комплект поставки. 2. Снять если имеется кронштейны A слева и справа. См. рисунок 1. 3. Установить кронштейны и закрепить их в точках, затянув крепежный материал не до конца. См. рисунок 1. 4. Удалить болты слева и справа. 5. Установить буксирный крюк на задней стенке автомобиля в точках, затянув крепежный материал не до конца. 6. Поставить кронштейны E и прикрепить их в точках и G, закрепив не до конца. 515570/09-09-2013/10

nych nakrętek. - Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie. - Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowaniu. - Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej. Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bezpieczeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały okres jego użytkowania. * irma rink nie ponosi odpowiedzialnoś ci za straty poniesione poś rednio lub bezpoś rednio na skutek niewł aś ciwego montażu, w tym użycia niewł aś ciwych narzędzi i sposobów montażu niezgodnych z instrukcją, oraz niezastosowanie się do treś ci instrukcji. S ASENNUSOHJEET: Ennen asennusta, selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piirros koskee kyseistä autoa 1. Sulje putken molemmat päät mukana toimitetuilla tulpilla. 2. Irrota mikäli olemassa tuet A vasemmalta ja oikealta. Ks. kuva 1. 3. Aseta tuet ja kiinnitä ne kohtiin, kiinnitä kaikki käsin. Ks. kuva 1. 4. Poista pultit vasemmalta ja oikealta. 5. Kiinnitä vetokoukku ajoneuvon takaseinään kohtiin, kiinnitä kaikki käsin. 6. Aseta kannattimet E ja kiinnitä ne kohtiin ja G, kiinnitä ne kaikki löyhästi. 7. Kiinnitä kuulavetolaite sekä pistorasialevy. 8. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti. Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytetty käsikirja. Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros. TÄRKEÄÄ: * "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta sovellutuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä. G, monter l ensemble sans serrer. 7. Monter la barre de la rotule y compris la prise électrique. 8. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma. Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la notice du fabricant. onsulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation. REMARQUE: * Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez consulter le concessionnaire. * Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventuellement les points de fixation. * Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire. * Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de frein et de carburant. * Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure par point. * ette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après montage de l'attelage. * rink décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient directement ou indirectement résulter d un montage incorrect, y compris l utilisation d outils inappropriés et l utilisation d un mode d emploi et de moyens autres que ceux prescrits, ou bien résulter d une interprétation inexacte des présentes instructions de montage. * Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistettava. * Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleenmyyjältä. * Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin sähkö-, jarru- tai polttoainejohtojen kanssa. * Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset. * Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajoneuvoa koskevien papereiden kanssa. * rink ei ole vastuussa vioittumisesta, joka on suoraan tai epäsuoraan aiheutunut väärästä asennuksesta samoin kuin sopimattomien työkalujen käytöstä, muiden kuin ohjeissa mainittujen asennusmenetelmien tai välineiden käytöstä sekä kyseisten asennusohjeiden väärintulkinnasta. Z POKYNY K MONTÁŽI: Před instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili, který nákres v pokynech pro instalaci máte použít. 1. Kuzavř ení obou konců trubice použijte dvě př iložená víčka 2. Sejmete pokud existují podpory A nalevo a napravo. Viz schéma 1. 3. Umístěte podpěry a přiložte je k bodům, utáhněte ručně tento celek. Viz schéma 1. 4. Odstraňte šrouby nalevo a napravo. 5. Přiložte tažnou tyč na zadní panel vozidla k bodům a utáhněte ručně tento celek. 6. Umístěte vzpěry E a připevněte je v bodech a G, pak připevněte celou tuto část aniž byste ji plně utáhli. 7. Připevněte kulovou tažnou hlavici včetně destičky se zásuvkou. 8. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve výkrese. Před demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní příručku. Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu. 515570/09-09-2013/9 3. Avlägsna till höger och vänster skruvarna. Placera hållare och fäst vid punkterna utan att dra åt helt. Se figur 1. 4. 5. Montera dragkroken vid punkterna mot fordonets bakvägg utan att dra åt helt. 6. Placera stöden E och fäst dem vid punkterna och G, fäst sedan det hela utan att dra åt ordentligt. 7. Montera kulstången inklusive kontaktplattan. 8. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt figuren. Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets delar. Se skissen för montering och monteringsmaterial. OS: * Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras. * Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall detta avlägsnas. * Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kultryck. * Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningarna inte skadas. * Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrarna. * Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsammans med bilens övriga dokument. * rink är inte ansvariga för skada som orsakats direkt eller indirekt av felaktig montering, inklusive användning av olämpliga verktyg, andra monteringsmetoder och processer än de som beskrivs, samt felaktig tolkning av dessa monteringsinstruktioner. S MONTERINGSANVISNINGAR: öre du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att kunna bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som skall användas. 1. Använd de två medföljande kåporna för att stoppa båda ändarna på röret 2. Avlägsna om dessa finns stöden till höger och vänster. Se figur 1. K MONTAGEVEJLENING: or at vælge rigtigt spændingsmoment, er det vigtigt at aflæse serienummeret på typepladen, for at kunne vælge hvilket af de medsendte diagrammer der skal anvendes. 515570/09-09-2013/6

1. Luk begge rørender med de medfølgende propper 2. emonter om de findes støtterne A til venstre og højre. Se fig. 1. 3. Anbring beslagene og fastgør dem på punkterne, fastgør det hele med håndkraft. Se fig. 1. 4. jern bolte til venstre og højre. 5. Monter trækkrogen på køretøjets bagvæg på punkterne, fastgør det hele med håndkraft. 6. Anbring støtterne E og monter disse ved punkterne og G monter det hele manuelt. 7. Monter kuglestangen, inklusive kontaktplade. 8. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegning. Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdspladshåndbogen. Rådfør for montage og montagemidler skitsen. EMÆRK: * Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede ændring(er) på køretøjet. * Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an mod bilen. * Kontakt eres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft og det tilladte kugletryk. * Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange * jern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m trikker. * rink er ikke ansvarlig for skade der direkte eller indirekte er forårsaget af forkert montage, herunder også iberegnet brug af forkert værktøj og anvendelse af anden montagemetode og andre montagemidler end de foreskrevne samt fejltolkning af den medfølgende montagevejledning. * ENNE MONTERINGSVEJLENING SKAL MERINGES VE SYN. E INSTRUIONES E MONTAJE: Antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa descriptiva del enganche con el fin de determinar la figura correspondiente en la reseña de montaje. 1. Use los dos tapones incluidos para cerrar ambos extremos del tubo. 2. Retire si presentes los soportes A a la izquierda y a la derecha. Véase la figura 1. 3. olocar los soportes y fijarlos a la altura de los puntos, montar el conjunto sin apretar mucho. Véase la figura 1. 4. esmontar los tornillos a la izquierda y a la derecha. 5. oloque el enganche para remolque en el panel trasero del vehículo en los puntos y colóquelo todo apretando a mano. 6. olocar los soportes E y fijarlos a la altura de los puntos y G, montar el conjunto sin apretar mucho. 7. Montar la barra de la bola inclusive placa enchufe. 8. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del gráfico. onsultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el manual de instalación de taller. onsultar el croquis para el montaje y medios de fijación. N..: * Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al concesionario. * Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay que quitarla. * onsulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la presión de la bola admitida de su vehículo. * No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina" * Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de soldadura por punto. * Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo después del montaje del enganche. * rink no se responsabiliza por daños causados, directa o indirectamente, por un montaje incorrecto, incluyendo el uso de herramientas inadecuadas, por el uso de métodos de montaje y medios distintos a los indi- 515570/09-09-2013/7 cados y por la interpretación incorrecta de estas instrucciones de montaje. I ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO: Prima di iniziare il montaggio verificare la terghetta per determinare quale disegno, presente nelle istruzioni, è applicabile. 1. hiudere entrambe le estremità del tubo con i tappi in dotazione 2. Smontare se presente i sostegni A a sinistra e a destra. Vedi figura 1. 3. Montare i sostegni e fissare il tutto manualmente in corrispondenza dei punti. Vedi figura 1. 4. Rimuovere il bulloni a sinistra e destra. 5. Montare il gancio traino manualmente nella parte posteriore del veicolo, in corrispondenza dei punti. 6. Posizionare i sostegni E e fissarli manualmente in corrispondenza dei punti ed G. 7. Montare l asta della sfera, completa di piastra di contatto. 8. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel disegno. Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consultare il manuale tecnico dell officina. onsultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio. N..: * Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consultare il fornitore. * Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco. * Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il Vostro rivenditore autorizzato. * Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i cavi del freno e i condotti del carburante. * Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per punto. * Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del veicolo dopo l'installazione del gancio. * rink non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni direttamente o indirettamente dovuti ad un errato montaggio, intendendo con ciò anche l'uso di attrezzi non idonei e l'uso di metodi e mezzi di montaggio diversi da quelli prescritti, nonché all'errata interpretazione delle seguenti istruzioni di montaggio. PL INSTRUKJA MONTAŻU: Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić tabliczkę znamionową, żeby ustalić, który z szablonów znajdujących się w instrukcji montażowej należy wykorzystać. 1. Użyj dwóch dołączonych zaślepek do zablokowania obu końców rury 2. Zdemontować gdy obecny wsporniki A po lewej i po prawej stronie. Patrz rysunek 1. 3. Umieścić wsporniki i umocować je w punktach, całość lekko przymocować. Patrz rysunek 1. 4. Usunąć śruby po lewej i po prawej stronie. 5. Zamontować hak holowniczy na tylnej ścianie pojazdu w punktach, całość lekko przymocować. 6. Umieścić wsporniki E i umocować je w punktach i G, lekko przymocować całość. 7. Zamontować drąg kuli wraz z płytą z gniazdem wtykowym. 8. okręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem. o do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z podręcznikiem warsztatowym. o do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem. Wskazówki: - Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane. - Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie znajdują się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydrauliczne lub przewody paliwowe. - Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją. - Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawa- 515570/09-09-2013/8