MAGYAR MUSA. Kök Bétsben 8* Auguftusban 17874

Hasonló dokumentumok
UJ ESZTENDŐRE KÉSZÜLT P E S T E N. Nyomtattatott Patzkó Ferentz Betűivel.

A kegyelem árad 193 A mélyből Hozzád száll szavam 101 A nap bíborban áll 50 A sötétség szűnni kezd már 181 A szívemet átadom én 64 A Te nevedben mi

q&8 (xev> $g» - 7 j, MAGYAR MÍJSA. Költ Bétsben i> Decemberben I7S^ - U-irifa*

309 Cxcvi) ^j 76 7 MAGYAR MÚS A. Edit Bétsbeo 5* Decemberben 1787, Efthajnalhoz.

URUNK JÉZUS KRISZTUS FELTÁMADÁSÁNAK ÜNNEPLÉSE NAGYSZOMBAT

Kök Bétsbea 3. Feb FILLIS* RAXkABASM

«(XXII.) w- *fc MAGYAR. MÜSA. Költ Bétsbea 17* Mart, 1:787.. JEígy Tárfángi Barátságos Alku* TfT napokban, hogy útamban egy helyen megfzáí-

Bali Mária Ildefonsa Kákonyi Mária Constantina: Kis Boldogasszony képeskönyve

Pillangó, ha lehetnék, Táncolnék, míg röpít a szél. S ha én lennék a cinege a fán, A dallal Istent dicsérném.

$0$ (LXXX.) %& 6& MAGYAR MüSA. Költ Bétsben lo. Októberben 1787.

Petőfi Sándor: FA LESZEK, HA...

wmmmmmm n i IIÍMMI mmmm i m iiiiiiiiiijiiiiéwi iiijiiiiiiiiip» ' - > ' " "' " '» '», i >» * * *m*»" 1 MAGYAR MÚSA*

ö ő í ő ü ö ö í ö ö ö ű ő ö í ü í ö ű í ő ö ö ú ö í ö ö í ö ú ö ő í ö ő Á ű ö

Á ú ú ű ű ú ú Í ú ú Ö ű Ö ű Ö Ö ű ű ú ÍÍ Í ú Í Í Í Í Í ú ú

Napszaki Áhítatok Liturgikus Füzete. Böjt idejére I. (Első két hét) (2016. február )

$&- (XCIV) $ MAGYAR MUSAu. Pölt Béesbea 2$«'Novemberbea xj%7* Edgy Mefe a vad kanról és Uróh

Indult Szeredán T S JB'ö L.

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

FO TISZTELENDŐ V IZ E R AD'ÁM SZENT BIRODALOMBÉLI LO VAGNAK, PÉ* a BÖLTSELKEDÓsI, És ISTENI a P ozsonyi MÉSZÁROS JÓZSEF

é ő é ó á é ő ó í á á é ö é á é í é á á é é ű á é ö ö ö ó é ü ö ö ő é ó é ő á í á é í é é á á é í ű ö é Í é ü ö é ó é ü á ű é á ö á Í é ő é á á ó ő é

A SZÁZEGYEDIK ASSZONY

Sötétségből a fénybe emelsz

SCHUMANN CHAMISSO. Frauenliebe und Leben. Asszonyszerelem, asszonysors

Ó Ó Ó Ü Í Ü Ü Ü Ü Ü Ü Á Ő Ü Ü Ü Ü Ó Ó Á Ü Ö

NYUGALOMBA LÉPÉSKOR MONDOTT PAPI BÚCSÚBESZÉD. *)

í ű í Ü ő ö ö Á Á Á

ü ó ó ó ó ó ó ü ó í ü ü ó ó ü ó ó ü ó ü ü í í ü ü í í ó ü ü Ö ü Ö ü ü ó

ő ő Ó

MAGYAR MÜSA, 0. _ Kök Bétsbet* 24, Nóvemberbefí i?87é. aí* Magyar Miifánaí btvitéfiré at ín Muj&m ezzel Kedveshdik / JD* /FI

Ö ö Á ü ü ö ű ö ö ü ö Ö

Ü ű Í Ü ű Ő Ó Í Í Í Ö Í Ü Ó Í Í ű ű Í ű ű Í Í Í Í Í ű ű ű Á ű

ö ó Á ü ű ö ó ö ö ű ö ű ö ő ő ó ö ű ö ő í ő ó ő ó ö ó í í ó ő í í ő ö ő ő ó ő ö ű í ű í ö í ö í ű ö ö ú ö ú ö ő ó ő ö ő ő í ű ö ó ö í ó í í ő ó ü ő ő

Í ü ű Ö ö ö ü ö ö ü ü ö ö ű ű ö Í ű Á ö Á ö

í ü Ó ö í í í ó ó í í ü í ó ü ö ó ó ö ó ó ö í ö ö ó ó í ó í í ö ö ö í ú ö ó í ó ö ó ö ó í í ú ű ú

Ö ó ó ó í ó Ö ü ó ü ü Ö ó í í ú ü ó ó ó ó ó í í ú í Ö ú í ó ó ó í ó

Ü ü ü ú Ö ü ü Ö Ö Ö Ö Ő Ó ü Á Á Ö Ö Ö Ő ü Í ú ű Í ú ú

ú ú ő ő ő ú ü ő ő ü ú ő ő

á é é á ó á é ö Ű í É Á ó í á ü á ó

Á ó ű ú ó ö ü ű ű ó ó ö ü ó ö ó Ö ü ó ü ű ó ö ó ó ú ó ú ó ó ó ó ó ó ó Ö ö ó ó ó ó ö ó Ű ö ó ó ü Ó ű Í ó ó ó ó ó ó Ó ü ó ó ó ó ó ó ú ó ö

ű ű ű ű ú Í

ű ő ő ű Ü ő ő ő ű ű ő ú ő ú Á Á ő Á ő ő ő ű ő ű ú

A KIS KAKAS MEG A TÖRÖK CSÁSZÁR N é p m e s e

Ó ú ú

í ú Í í ö ö Á ü ö í í ö ö ö ü í ü í ű í ö ü í ü

Örvendjetek, mert Isten úgy szeret

ő ü ő ü ü Ö ő ő ü Ö ü Ö ü Ö ő ő

Í ö Ű ö Á Í Ü ü Í ö

ö ö ö ö Í ö ö ö ö ö ú ö ü ö ö ö ü ű ú ö ú ü ö ű ö ü

A' ROMAI TSÁSZÁRI ÉS AP. KIRÁLYI FELSÉGNEK KEGYELMES ENGEDELMÉVEL. t Indult BETSBÖL Szombaton 11. január

ö ö ö ü ö ö ö ö ö ö Ö ü ö ü ü ü ö ü í ü ö ü Ö ö í ű ö ö í í ö ö ü í ö ö ü í ö í ü ö ü í ö ű ö ü

AZ ELVESZETT ÉDEST. Igy szólt, igy esdett hevülettel, S a nő hallgatta szent gyönyörrel. Igy érzett ő is. Kebelét: Titkos érzések fölverek.

MAGYAR MÚSA. $& (LXIX.) %$ Kélt Betsbea i. Septemberbea

(XXXIII.) fze- ^'eken hirtelen meg-betegedve'n, midőn femmikép- nem gyógyíthatnák, Nikolfzburgban hagyaték olly

%# (Liv.)' %ü» m MAGYAR MUSA. Költ Bétsben 7<. Júliusban 1787.

Csak az Isten kegyelme segíthet


á ő ü á á ó ó ő ü ő ó ő á í á ó á í ü á á ó á á ö í á ó á ó í á á á á ó á ú ö ó ö ö á ü á á ő á á á ó á á á ó ö ö ö íö í á á ú ö ö á á ó á á á ó ű á ó

(XXXl3 j 0j 3. A* két fejű Sasnak FéfzkébóL

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

MAGYAR MÚSA.; Költ Bécsben 22. Septembérben 1787* Rélánd JMorjárí Galatéija*

á é é é é é é é é á é é é é á ú ó é ő á ő á é ű é á ó é é ő é ú ő á é é őá é é é é é é é á ő ö ő ö é á é ő é éé é é é á ő á é ő é á ó á ú á á é á é őí

DALSZÖVEGEK. (a példatárban 1-gyel jelölt szövegek további versszakai, az ottani sorszámmal)

MAGYAR MUSA. Költ Bécsben 2g. Jáliusban 1787.

Garay János: Viszontlátás Szegszárdon. kk s s. kz k k t. Kö - szönt-ve, szü-lı - föl-dem szép ha - tá-ra, Kö - szönt-ve tı-lem any-nyi év u-

KOMÁROM VÁRMEGYÉNEK VÁROSÁNAK, ES VÁRÁNAK MIDŐN FEBRUARIUS 20 NAPJÁN KORONÁJA B É T S B Ü L, BUDÁRA EZEN ÁLTAL KÖLTÖZŐT,


ö é é é ö é é í ó á á í é üé é á á á é é á á á é é ő é é í é ő ü á é é é é ó á é ó á ú é á é ü á é é á ó á ü á á á ö é ü á á í é á é ó é ó á é ó é ó ó

(III.)? *7. K'árnyülálláfoh Ez a' jelenvaló idö'nek azon meg -gyújtott Lármafája

A' mi mofloha nyelvünkén k'üít Európai Leveleknek minden rend-néíkal való rövid Summája.

A' ROMAI TSASZARIÍíS AP. KIRÁLYI FELS&G NEK KEGYELMES ENGEDELMÉVEL.

á ü ö ö ö ő í á ő ú á á ó í á ö öá á á ö á á á ő ö í ú ű ű ö ú í í ű ő á ő ü ó á ó ő í ííá ö á ó á ő ű ö ű á á á á ü í ő á í á á ü í á á í á á á ó ű ö

Í ú ü ü ú Ó É ü Í É ü Í ü ü Íü

VII. Az Al kot m ny b r s g el n k nek v g z se

A megváltás története, I. rész

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

VAGY: PAP: Testvéreim! Vizsgáljuk meg lelkiismeretünket, és bánjuk meg bűneinket, hogy méltóképpen ünnepelhessük az Úr szent titkait!

(XLix.) A' ROMAI TSASZARI ÉS AP. KIRÁLYI FELSÉGi NEK KEGYELMES ENGEDELMÉVEL. 27. Júniusban i?&g P

Gegus Ida: LILIOM KIRÁLYKISASSZONY

í í í í ó í ó ö ö í ű ü ó ó ü ú Á Á ó ó ó ó ó ó í ó ö ö ü Ó ö ü í ö ó ö í í ö í ó ó í ö í ú ó ú í ö ú ö ö ö í ó ó ó ú ó ü ó ö í ó ó í í í Á í ó ó ó

É Í Á Á É Ü Ó É É É É Í Ó Ó Ő Á Á É Á É É É É Á É É Á Á É É Á É Í

ö ő ő ü ü Ó ü ö ű Á ő ő ö ő Á Ó ű ö ü ő ő ű

ű ú ó ó ü í Á Á ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó í ó ü É ű ü ó í ü í í í í í ó í ü í í ó ó Á

ó É ó í ó ó í í ö í ó í ö ö ö ü ö ó ó ó ü ú ö ü ó ó ö ö ü ü ü ö ö ó ö í ó ű Ü ó í ú í ö í ö í Í ó ó í í ö ü ö ö í ö í ö ö ö ü ó í ö ö ó í ú ü ó ö

ű ö ú ö ö ö ö í ű ö ö ö ű ö ö ö í ü ú í ű í ö í ú ű í ü ö ö ú ö í ö ű ú ü ö ö í ö ü ö ú ű ö ö ö í Á í ü í ö ü ö í ü ö Ő ü ö í ű ü ö í í í í í

Petőfi Sándor A BOROZÓ. Gondüző borocska mellett Vígan illan életem; Gondüző borocska mellett, Sors, hatalmad nevetem.

ó ö í í ü Ű Ö ó ó ű ö ü Í í í ö Ö Ó ö Ű Ö ú ó ó í í ű ö ö ö ö í ó ö ö í ö ű ö ű ö ö ö ö ö í ó Ö Ö ü ú ö ó ü ö Ö ű ö Ö ü ó ö ö ó ö ö Ó í ű ö ű ö ö ű í

Amint ment, mendegélt egy nagy királyi városon keresztül, meglátta a folyosóról a király a nagy betűket s leküldte inasát, hogy nézné meg, mi van

Ü

í í É í ó ó É ö í ó í ó í ó ó í ó í í ó ó ó í ö ö ö ö í í í ó ó ö ó

í ü í ü ő ő ü Í ő ő ő ú í ő ő ö ö ö ű ü í ő ő í ú ö ö ú ő ő ú í ő í ő ö ö í ő ü ü í ő ö ü ü ú í í ü ő í ü Í í í í ö ő ö ü ő í ő ő ü ű ő ő í ő í í ő ő

ó á á ö ő á ű í ü á ö ű ö ú íű ő á ő á á ő á á í ú ú í ö ö á ű á ö ő ő ü ü í á á ő á á öü á á ü ó ó ü ú á í ű ő ű ó á á ó ó á ö ö ő á ü á ó í ű ó ő ü

Morajló tenger. Bíró Krisztina. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

Ö Ö Ö Ö Ö Á Ű É Ö Ö Ö

ö ö ö Ö ö ú Ö í Ö ű ö í Ö í ö ü ö í ú Ö Ö ö í ű ö ö í ö ö Ő ö í ü ö ö í Ö ö ö í ö í Ő í ű ű í Ö Ó í ö ö ö ö Ö Ö ö í ü ö ö Ö í ü Ö ö í ö ö ö ö ö Ö ö í

XX. L E V É L. Költ Komáromban Sz. Mihály-Havának 5. Napján. ÁERON. Levegő-égben való útazás' le írásának folytatása.

Í Ó ü ü í ü ü ü í Í í É í í Í Í ü ü ü í Í ü

ú Ü Í ú ú ú ú ú ú

Ö ő ü Ö Ö Ő ü ő Ö Ö ü ű Á Í Ö ű ü ő ő ő Ö ü ü ő ő ő Ü ü ő ő ő ü ő ő ü ü

ö Ó ű ö ó í ó ü ö Ó ó í ö ö ó Ö ó ö í ó í ó Á í ó Á Á Ő ú ü ó Í ü ú ü

Ö Ö ö Ó Ó Ó Ó Ü ú ü Ű Ö Ö Ö ö Ü ö Í ü ű

Átírás:

' - *. %# (LXIII.) ;% 0( «' f03 I... ' V ' ' í! -' U ' ' ' MAGYAR MUSA. Kök Bétsben 8* Auguftusban 17874 -á* Kupidé 9 Zafzloja alatt* "g^dgy SzÚz, ki fzinlo máz nélktli fzőz f Jll* Kinél nints idegen buja tíizj Szeretetemnek úgy kívánta jó jelét, Hogy néki fzívemnek által adjam felét* Mellyet meg-is tselekedtem, Néki nyílván vallást tettem, Hogy e' verfek fzerént kedves rabja lettem* Angyalom! úgy sérted fzívem ^ majd meg-halok érted : Erted az én kebelem' égeti hév fzerelenu Dífze fzemélyednek, két tsillagi fénye fzemeditek* Hogy fzemeimbe sütött, engemet által ütött. Gyenge inoíblygását fzádnak, 's ort2úd' lobogását 9 Van tüzes ütközetem, ho^y ha tekinti fzemem. Hogy ha reád intek, *s ragyogó fzemeidbe tekintek : Nézvén termetedet, drága tekintetedet. Hol tüzeflen gyúlok, hol-fzinte viafzba borulok/ A* tegzes fzereíem ezt tselekedte velem, Tsókjaid édefek, ortzáim azokba tüzellek ; Így van az^ a' fzeretet kit veled öfzve vetett^ Hogy meg-ölelt edgyfzer kezed > azt meg~bánram ezerfzer, Ifert több.bajt okozott? víg napot a* mi hozott. LH Méz- Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára Jelzet: 306.976

fo4 «tö» & %f Méz-ize t$ákodnak t duplás ö'leléfe karodöak Meg-foga, meg kötözött gyenge fzerelme közd'tt. Szívemet el-vetted, lábain' békdba vetetted, Útaimat ki-jfeabod 5 mert vagyok a' te rabod* Meg-kotözéi engem y *s minthogy karikádba kerengeni Tsak tipegek topogok, bár igyekezni fogok. E' rabi zár nékem, nints minthogy egyéb menedékem Angyalom! óh be bajos! sőt gyakorizbe jajos* Bár de jajos léfzen ; de helyet kebelembe ha véfzen Edefeni, én kebelem; édes ez a' fzerelem. Mert bizony ágy véljed, fzívem mágnefie fzemélyed Von kebeledbe nagyon, 9 s fzívem' öledbe vagyon* Es mint a méhek a* ró fa bokort, mikor éhek Lépdefik és kereíik ; méz-eledelre leíik. Ugy lefem ortzáid^ s azokon ragyogó violáid' Mézre vezéri ajakad, méz foiyamatíya fakad, Es ha feléd fzállok; kedves rósákra találok, Szín mézet legelek tsókra forogva vélek, Boldog is úgy lérzek egyedxtl; réfzt abba ha véfzek* Onnan azért remekem ] réfzemét ad-ki nekem; Meri ez az orvoűag a* mellyre vezéri az okoflag: Szívem fzívb&l vár, fzívedet add ide már Két arany ólmaid'^ '$ vélek illatozd violáid* Ea velem öfzve fzorisd, nyílt kebelembe borísd* Ontani mert vért-is nem fzánnék érted, azért-is Jer kertemre kerfilj, kerti mezőmre terülj ímhol az én fzívem! nem sérti te fzíved* ez ívem, Mert ha tüzet fzerez-is, edgyezik azzal ez-is. Sziiz vala még a' tűz fogadom, 's tudom a'tiéd-isfzuz, Melly ha belől melegít vifzfza fzeretni fegít. Edgybe meg-enyhűlok mihelyen veled öfzve keriilok Enyhítsd hát febemet^ vefs tüzeimre fz-emet. Hadd vélek éledjek; 's Ölelő karadon melegedjek, SzívodAs edgy fzerelem hadd melegítt$e velem. Sok Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára Jelzet:

*ts ' $Ö w Sok fzereto fzent tsők f fok tifeta galambi kegyes fzók Adjanak újj napokat, Jábeíi boldogokat* így ha fogunk élni ^ *s edgymásnak ölébe henyélni MámusJis azt feleli: kedveit abba leli. Máfok-is azt valják, e párofodásra 9 habalják; Jól történe bíz az; párofodástok igaz. SÍRÓ HERÁKLITUS ÁRIÁJA, m elfő Jtőlt Jtmocmtzim napján 178& 'Július* nak 2&-dikán* C i &b Jéfes! ártatlan életnek példája,,? Itt nyög Felségednek edgy fzegény fzolgája; A* mint te; tígy ez-is, a' világ tsudája, Nézz bát^könyörül^ízeinekkel reája \ Ártatlan életem került galyibába % Ezt nyertein» edgy világ fzép rofzfz Afzfzanyába# - Te vetetted fzegény zolgádaak nyakába: Segítts hát; badd lépjek Meílerem nyomába. Halálra ke^efett téged edgy Tanítvány $ Engemet-is fzím úgy üldözött edgynehány; A' mellyetj Júdásnak, a* ki nem ingovány a A- más világon-is méltán ízemére hány, *) Szerelmefed, híven foha fem. fzeretett. Azért 9 hogy másképpen bofzfzút nem tehetett*. Idegen fzeretok fzemébe nevetett, 'S néked, édes Jéíusl titkon gántspt vásott* Ö > Királyné módra olt volna kedvéi*,. 5 S a* helyett feegénység égett a körmére,. Mert férje nqm : vágyott femmi piperére $, 'S azért nem-is; tettek korpnát Ajére* *) Ecclefia judaíca~.

5o6 %».$, " í^a A2 én Szereímefem álnok dühöflege Onnét áradt; hogy nem töit-bé kevélysége 9 Neili engedte férje közép fzeríisége: Es így Kleopátra nem lehetett; 's vége! Édes Jéfus! ámbár éltél Szegénységbe: De különös gond volt te reád az égbe : Uram! én feni voltam femmi nagy ízükségbe, De rellietetlen fziv volta' feleségbe. -Ali! Jérusálemet, fzemed mért siratta? Melly maga fegyverét gyilkos kézbe atta i 'S jegyeié felibe hóhérul állatta, Sota* gyilkos kezét maga igazgatta. Éz előtt fzájából fzép &ó jött, Ilofánna! De már, ha négyfelé vágnának fe 9 ízánna, Fefzítsd-meg! fefzítsd-meg! ezt hallod ütánnaj így bánt én velem-is M&Mfitzi S^^-úa 9 Szerelinefed, magát máfokkal kellette, Pilátust, Kajafást emberévé tette, *S a' fzent tanátsot-is lábáról le-vette; így ofztán mind edgyik fel-állott mellette. Az Bnyím, járt útnak látná ezt az utat, Ezen járt, J * talált-ds Jdfefhek ö kutat, A* kitártatlannok vallott, már moft rátae Mázol rá, 's ellene Contra-Mar'fot futat. Mondád; hogy a* Mátkád mástól külömbozött Sot tsupa Liliom, a*virágok között; (Cam. )! De, tsaíóka fzíne tsupa költsönözött, 'S feftett fzépségével idegen tokozott. Az én Liliomom árnyéka fekete, Nékem- itt a kotzka ugyan vakot vete, Szám *s ajakam, réá jaj I Miért nevete? Mikor foha íe* vóh előtte kellette* Liliom! légy immár mérges farkas alma, Ha érted eleveiueftemnek sír-halma, " :. Lát*

Láttzik; legyek ég *s fold örökös siralma! Te légy az a' ki vagy: arany alma, fzalma! El-vefztem én y minthogy ónként el-vefztettél Feleség képibe gyiíkoíbmmá lettél 7 Mert tsendes tengerről* hogy Ztigóra vettél; Jól eveztem ; még-is belé merítettél* Uh Jéfiis í Galambnak mondod jegyefedet, Ugy í^ja Salaman fzerelmes fzívedet; De Galamb helyett Sas tépi hív lelkedet; Pedig hogy ebbe-is követlek Tégedet. Ah! Jéíiisi fzép név! arany emlékezet 1. Te ellened júdás aranyért vétkezett: Nyomába M^^j^-tzi &4*éz*& érkezett^ 'S házam arannyá vált: mert arra éhezett. így tette y egyetlen egyemet árvává, Tsinos köntös kéj ét koldus tarifznyává ; Ah! gyilkos* kit az ég kéfzített 3nyává 5 Hogy lettél egyetlen egyed gyilkosává? Ártatlanságomról bizonyságot'tettél,. Sot könyhúllatáftal 's tsókkal elefzgettél; De mikor Jéfusnak fzóv'al hízelkettél: Végtéi*e Júdáfsai edgy falatot ettél. SÖt valamint V Saír^ a* maga tollával- Lóvib-meg; úgy Te-is magam aranyával JHarrzoltál ellenem, olly Stratagémával, Mellyet Júdás fel-nem, ért fántáaiával. Oh Jéfas I nagy teher feküdt vállaidon, TVak halál könnyített ezer kínnyaidon;, Myugfzom azért, nyugfzom! hét fzépfzavaidoa 'S én-is holtig megyek a* te nyomdokicíon. ]De már ennyi teher? fok edgy Herkulesnek, Kivált attól a' kit véltem fzérelmesnek ; Óh Jéfus! légy Atlásí' ál j -irt el lém felesnek; Mert egyedül téged nézlek már kegyesnek. Meg^

jo8 Sö* ^ %j. Ms^hóJtáf! Hadd mennyek én-is fold gyomrába; De, mikor rneg-bóltál a' Nep gyáfz ruhába Öltözött, 's a* fold-is rélzketett kínnyába, Mert nem láthatott bűnt ártatlan. Urába; Fel-támadott tefted, fzép fzínt vett magára, Uram Jéfus! én fe vágyok más pompára, Tsak hogy így keljek-fel^ világ* bofzfzújára, 'S így forduljon viízfza ízegény fzoígád kára, MÁSODIK ária. Szokott Feleséghez írott búsúlulevéh IVi. Volt, az Arany-ido ki-nyílt virágjában. Volt Aftreának-is Temploma magában Építve, a* Pindus Hegye oldalában, ^Vélted volna lenni tizedik Másának; Mert mind edgy idejük *s edgy formák valának, De nem tettzett a' fold a' fzűz Afireának, 'S más fzállást válafztott az égben magának, *De tsak ugyan buzgott fzeretettel váré, Emlékezvén néha régi fzerelmére ; *S mikor el-érkezett a* Nap Sziíz-Jegyére Le-fzállott a* Pindus Hegyé tetejére. Te pedig, ki magad Aflréának, 's fzüznek Színletted 9 helyt adván az idegen tűznek f Büdöfebb pervátát kerestél a' bűznek 9 Nem tsnda hát 9 róllad hogy már tsáfot űfznek, 3 S hát már a* Szűz Jegyét te-is tsak el-várod? Vágy annál-is tovább ki-terjed határod? Ha tsak ugyan vefzni tértél a* te károd! En, mintha foh3 fem voltam volna Párodé Tudom j nem Aílréa marad-el mellőlem, Xantippe tűnik-el véletlen elöltem 9 A'ki

A* ki kigyót békát költött én felslleitt* Tsak hogy átkozottul el-válbaflbn tollem. Óh! bár tsak Aftréa lenne még végtére ^ Hogy a* Szűz jegyébe jöhetne eízére; De ha idegentől posványos a* vére; Nyftstény Szarvas~bó ptrj sétáljon kedvért LáíTad azért, képzelt boldogságot várván $ Ha már álnok Í2Íved érzéketlen marván; Meg-bélíyegzetc Lelked? Iften ellen járván: Hogy hagyod ártatlan gyermekedet árván? {A" * jele annak, hogy a károm ds'ők tzétemra köus n$x$tuk légyenek.) HARMADIK ÁRIA. Ugyanarról TTj* l-nevettem ugyan magam' hajdanába* SLJÍ Mikor azt olvastam edgy hiftóriába, A' mit az efzembe juttat moftanába A* vidám Apolló f nevető formába. De a' nevetésnek nyögés már a' vége, \ Mert az irigy Janó' álnok meftersége \ Arra vitt; hogy a' m&s fzerentsétlensége '\ Enyim; 's magam vagyok magam nevettsége. 5 Ezt nevettem régen; hogy volt Attikába Eskhilus, edgy híres Poéta magába. Kinek, bolondjába moly esvén hajába; j Pafzfssaportot fe' kért 9 siető útjába* 'S a mint meg-kopafzúit az Eskhilus feje; I. FürtÖzött hajának fejérlik a helye, { Nints fzeri fe 5 fzáma 5 fe* rendek ideje f! Mindenkor Hold töltet matat a* teteje. Edgyfzer az ebédjét mikor már meg-ette* 'S Tök-levéllel fejét bé-nem terítette, Edgy dögöt leső fas, el-repui felette, * kopafz koponyáját> dog r tsoiunak képzetté. 'Edgy

fidgy TekenÖs-békát^ a* mint nieg-körmözött* A* nagy koponyától lévén öfztönozott; El-veti; '» a' fzegéíiy kopafzfzba ütközött* Fel-fordul Eskhilus élet 5 s halál között. Az én Fejem agyán ficamot tart hajára; Mert még azt nem híztam molyos borotvára; De, az én példámon, nézd csak! "vond rámára Edgy dög után.járó-ias, beh / gonofz pára I Kivált, ha Afzfzony bö'rt hií2hat Sas.fejéré > *S minden nap más bóhát tehet tetejére; Aíh a Rodopé fzép tzipellö jére; Mert az efett-hustól vitzkándoyi!< vére. Van edgy dög leső Sas; a' ki ineg-rsnfított, " Feleség* képibe jói meg-kopaízított? *S mikor már mindenből fzépen ki-pnfziított j Dögnek nézett; '* azzal hoinlokba' hajított. Kis Fijam «, körme közt tsüggöre «> mint edgy laptá-, Öt ízegénykét 5 xollem Házasról ej-kapta; *S fzivetskéjét aúdig maitzongta, harapta ; Hogy Házát el-adta; 's magit földhöz csapta, Jíyílván kövérebb Dög akadt a' fzemébe, De, mikor Tekenös béka volt körmébe. Kár volt el-hajítni reménység fejébe.* Nem kap az Eskhilus agya velejébe! A* ki Kaijuly helyett Sast akar nevelni; Már irt legkönnyebben fel-iehet azt lelni; Galambot 's Gerlitzét ha talál képzelni, Dög kereső Sasba nem fog kedve telni! Sas a' Sas! nincs annak füízerfzám. inyé ; e;, De a' btifzhödt dögöt meg látja mefzfzére, Mióíta fzárnyon jár, döggel éjt kedvére. Ezután-is attól bővüljön a'vére! Ts. JPóóts Andr&s* i