Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar

Hasonló dokumentumok
A magyar jövevényszavak beilleszkedése a muravidéki szlovén irodalmi nyelv rendszerébe

DOKTORI DISSZERTÁCIÓ

1. A dolgozat témájának bemutatása:

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI DISSZERTÁCIÓ DUDÁS ELŐD A MURAVIDÉKI SZLOVÉN IRODALMI NYELV MAGYAR JÖVEVÉNYSZAVAI

Magyar nyelv és irodalom Fejlesztési terv

SZÁMÍTÓGÉPES NYELVI ADATBÁZISOK

TEGNAPI FILOLÓGIÁNK MAI SZEMMEL

Adamikné Jászó Anna Hangay Zoltán Nyelvi elemzések kézikönyve. Mozaik Oktatási Stúdió. Szeged.

A Tinta e-book könyvtár/lexikontár címei:

OS TANÉVBEN ÉRVÉNYES TANTÁRGYI PROGRAM LATIN NYELV I., LATIN NYELV II.

Csaplár-Degovics Krisztián A független Albánia létrejötte albán szemmel ( )

MAGYAR NYELV a 8. évfolyamosok számára. MNy2 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Szombathely, február 5. Dr. VÖRÖS FERENC PhD s.k. főiskolai tanár

Osztályozóvizsga 1/13. K ANGOL NYELV

SZILASSY ESZTER SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ

Zsemlyei János A MAI MAGYAR NYELV SZÓKÉSZLETE ÉS SZÓTÁRAI

Szlavisztika (orosz) (BA) SLOSANB1 képzési terv. Kód: SLOSANB1. Kreditkövetelmény. Módszer. Értékelés. Felelős PÉCSI TUDOMÁNYEGYETEM

Helyi tanterv az angol nyelv mint 2. idegen nyelv tanításához normál tantervű osztályokban

5. osztályos tananyag

Magyar nyelvtan tanmenet 4. osztály

LINGUA GAYA. A Lingua Gaya nyelv nyelvtana. 2002, Gajárszki László

Morfológia, szófaji egyértelműsítés. Nyelvészet az informatikában informatika a nyelvészetben október 9.

OSZTÁLYOZÓVIZSGA KÖVETELMÉNYEI OROSZ NYELV

NY/NYKK - Nyelvtudományi Doktori Iskola. Interkulturális nyelvészet doktori oktatási program

A Mazsola KORPUSZLEKÉRDEZŐ

középső o Nyelv eleje magasabban magas hátulja magasabban mély o Ajak kerekítés (labiális) rés (illabiális) o Hossz rövid hosszú Mássalhangzók o Idő

TAB 1101 Magyar nyelv I.

Nyelvtan, helyesírás 4. évfolyam. Tollal dolgozz! Ügyelj a külalakra! Jó munkát kívánunk!

Apatóczky Ákos Bertalan YIYU. THE DECIPHERING OF A SIXTEENTH CENTURY SINO- MONGOL GLOSSARY (YIYU. EGY 16. SZÁZADI KÍNAI-MONGOL SZÓTÁR MEGFEJTÉSE)

11. A reneszánsz világirodalmából, Petrarca vagy Boccaccio

Irodalom. II. A Biblia 4. A Biblia jellemzői Szereplők és történetek a Bibliából (Bibliai kislexikon című rész a füzetből)

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar. Katalinić Kristina MAGYAR JÖVEVÉNYSZAVAK A RÉGI HORVÁT IRODALMI NYELVBEN

EÖTVÖS LORÁND TUDOMÁNYEGYETEM BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR NYELVTUDOMÁNYI DOKTORI ISKOLA ROMANISZTIKA DOKTORI PROGRAM. Csaba Márta

Antalné Szabó Ágnes A magyar helyesírás vizuális rendszere. Anyanyelv-pedagógia 4. Melléklet

1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL

MagyarOK 1. tanmenetek

MagyarOK 1. tanmenetek

Külgazdasági és Külügyminisztérium. 1. sz. Melléklet

SZLAVISZTIKA ALAPSZAK

A szláv írásbeliség kialakulása. Lőrinczné dr. Bencze Edit

TARTALOM. Tartalom. 1. (Bevezető) fejezet A MAGYAR NYELV oldal. A határozott névelő: a gitár, az autó

DOKTORI DISSZERTÁCIÓ TÉZISEI. A dzsúdzsucu fogásrendszere és eszmeisége

NT MAGYAR NYELV ÉS KOMMUNIKÁCIÓ 6. TANMENETJAVASLAT. (heti 2 óra, azaz évi 74 óra)

TANEGYSÉGLISTA (BA) MODERN FILOLÓGIA KÉPZÉSI ÁG

Szlavisztika (horvát) (BA) SLHSANB1 képzési terv. Kód: SLHSANB1. Kreditkövetelmény PÉCSI TUDOMÁNYEGYETEM

MagyarOK 1. tanmenetek

Kézikönyvek, segédkönyvek

Szó-kincseink könnyedén

A nyelvtani szabályok bemutatási módjai három magyar nyelvkönyvben

A család a Magyar értelmező kéziszótár (ÉKsz. 2003) meghatározása szerint a szülők, a gyermek(ek) (és legközelebbi hozzátartozóik) közössége.



















Kérdésfelvetés Alapmódszer Finomítás További lehetőségek. Sass Bálint

Sibalinné Dr. Fekete Katalin Munkahely: Nemzeti Közszolgálati Egyetem RTK Idegennyelvi és Szaknyelvi Központ Beosztás:

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

KÖVETELMÉNYRENDSZER. Latin nyelv I. Semmelweis Egyetem, Fogorvostudományi Kar, Nyelvi Kommunikációs Igazgatóság

KÖTELES-SZŐKE MELINDA PUBLIKÁCIÓI (HIVATKOZÁSOKKAL, RECENZIÓKKAL) *

TÉMAKÖR: A MAGYAR NYELV TÖRTÉNETE 5. A NYELVMŰVELÉS ÉS NYELVTERVEZÉS JELENTŐSÉGE; SZEREPE NAPJAINKBAN

2016/2017. TANÉVBEN ÉRVÉNYES TANTÁRGYI PROGRAM

KIS BOTANIKAI LATIN. Dióhéjban a latin nyelvről A növényfajok nomenklaturájának szabályai BARTHA DÉNES 2010

Tagolatlan mondat szavakra tagolása, helyes leírása Ellenőrzés

ELTE Habilitációs Szabályzat 2. sz. függelék 131 KÉRELEM

Bárdosi Vilmos Szólások, közmondások eredete. Frazeológiai etimológiai szótár

Tantárgyi követelmény Gimnázium 12. évfolyam

A KRE Történettudomány Doktori Iskolát két oktatási program alkotja: A jelentkezés és a felvétel szabályai a doktori iskolában

Tartalomjegyzék. Tartalomjegyzék

VIZI KATALIN ANGOL MAGYAR ALAPSZÓTÁR

A TUDOMÁNYOS ÍRÁS MÓDSZERTANI FELKÉSZÍTŐ KURZUS

Szlovák Nemzeti Levéltár

J E G Y Zİ K Ö NYV. az MTA IX. Osztály Hadtudományi Bizottsága október 01-én tartott üléséről

Irodalom Szövegértés, szövegfeldolgozás 9. NY Órakeret:36 óra

SZLAVISZTIKA BA HÁLÓ NAPPALI KÉPZÉS

Dr`avni izpitni center MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM. 1. feladatlap. Nem művészi szöveg elemzése. Péntek, augusztus 27. / 60 perc

0. előadás Motiváció

Doktori (PhD) értekezés tézisei FALK NÓRA A RÉNTARTÁS ÉS TERMINOLÓGIÁJA AZ ÉSZAKI LAPPBAN

NÉMET TÁRSALGÁS Deutsche konversation

Óravázlat- kémia: 1. fejezet 1. óra

A magyar gyógynövények neveinek történeti-etimológiai szótára

Syllabus. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom

Rátki Zoltán IS - SE. Őfelsége a (Magyar) Nyelv 01 - IO

1. A dolgozat tárgya és célkitőzései

12. osztály nyelvtan anyaga: Nyelvi szinkrónia és diakrónia; a nyelv eredete és típusai

Szerkezetek és kategóriák. Szerkezetek és kategóriák. Szerkezetek és kategóriák. Szerkezetek és kategóriák

DOBI EDIT szakmai önéletrajza

Átírás:

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI Dudás Előd A MURAVIDÉKI SZLOVÉN IRODALMI NYELV MAGYAR JÖVEVÉNYSZAVAI Nyelvtudományi Doktori Iskola Vezető: Prof. Dr. Bárdosi Vilmos CSc Szláv Nyelvtudomány Doktori Program Vezető: Prof. Dr. Bańczerowski Janusz DSc A bíráló bizottság tagjai: A bizottság elnöke: Prof. Dr. Nyomárkay István MHAS Hivatalosan felkért bírálók: Prof. Dr. Bańczerowski Janusz DSc Prof. Dr. Gadányi Károly DSc A bizottság titkára: Dr. Lesfalviné Dr. Csengődi Ágnes PhD A bizottság további tagjai: Dr. habil. Vig István PhD Dr. habil. Pátrovics Péter PhD (póttag) Dr. Embersics Erzsébet PhD (póttag) Témavezető: Dr. Lukácsné Dr. Bajzek Mária PhD Budapest, 2014 1

2

1. A dolgozat célkitűzései A magyar szláv nyelvi kapcsolatok kutatása során eddig a szlovén nyelvet ért magyar nyelvi hatásnak kevesebb figyelmet szenteltek, mint pl. a horvát nyelvre gyakorolt magyar hatás vizsgálatának. A magyar szlovén nyelvi kapcsolatok a történelmi Magyarország délnyugati részén elhelyezkedő Muravidéken bontakoztak ki, tehát elsősorban az ezen a területen beszélt muravidéki szlovénben érhetők tetten, amely a 18. sz. végére standardizálódott irodalmi nyelvi normává fejlődött. Ez az irodalmi nyelvi norma egészen az első világháborút követő területrendezésig volt használatban, ezt követően ugyanis a szlovén irodalmi nyelv végleg kiszorította. Ugyan a muravidéki szlovén irodalmi nyelv magyar jövevényszavaival foglalkozó csekély számú tanulmány érdekes és fontos megállapításokat tartalmaz, ennek ellenére a magyar jövevényszavak monografikus feldolgozása eddig nem történt meg. Dolgozatom elsődleges célja a magyar jövevényszavak történeti-etimológiai szócikkekben történő feldolgozása volt. A szótári részt bevezetendő a magyar szlovén nyelvi kapcsolatok történeti hátterének bemutatásával, a magyar jövevényszavak korával és rétegződésével, a fonéma- és morfémahelyettesítéssel, továbbá a magyar jövevényszavaknak a szóképzésben betöltött szerepükkel foglalkoztam. 2. Kutatási módszerek A szócikkek alapjául szolgáló magyar jövevényszavak mind saját gyűjtésemből származnak, amely 2010-ben kezdődött el, s 2012. év végéig tartott. A gyűjtés alapjául szolgáló korpusz összeállításakor arra ügyeltem, hogy valamennyi jelentős muravidéki szlovén szerző és az összes jelentős muravidéki könyv szerepeljen a forrásművek közt. A korpuszt végül mintegy 20 szerző közel 50 műve alkotja. Figyelemmel voltam arra is, hogy lehetőség szerint az első kiadásokból gyűjtsem a szavakat, s ettől csak néhány kivételes esetben tekintettem el, mégpedig akkor, ha az adott mű első kiadásához nem férhettem hozzá. A forrásművek közt a legtöbb vallásos témájú, de számos tankönyv is 3

megtalálható köztük. Igazi üde színfoltot képvisel Kossics József munkássága, aki magyar nyelvtant, népművelő könyvet írt, továbbá feldolgozta a Magyar Királyság, s a magyarországi szlovénok történetét is. Igaz, ez utóbbi csak halála után jelent meg. A forrásművek közé a 19. sz. második felében kibontakozó muravidéki publicisztika termékei közül csupán az első újság, a Prijátel második évfolyama került. Ahol az első évfolyam egyes számaira hivatkozom, ott ezt Vilko Novak muravidéki szlovén nyelvtörténeti szótára alapján teszem. A forrásművek listáját gazdagítja a Toldi estéjének muravidéki szlovén fordítása is, azonban ebből csak azokat a szavakat vettem fel, amelyek egyébként máshol csak egyszer adatolhatók, vagy pedig az addigi gyűjtésben nem fordultak elő. 3. A szócikkek felépítése A szócikkek címszava minden esetben a muravidéki szlovén szó. A címszót a mai szlovén helyesírás szerint írtam át, viszont a muravidéki szlovén nyelvre jellemző diftongusokat (ei, ou) és a kettős mássalhangzókat megtartottam. A címszót a grammatikai adatok követik. A főneveket egyes szám alany esetben, pl. birka, jezernik, (kivételt képeznek a csak többes számú főnevek (plurale tantum), pl. bajusi); a mellékneveket és melléknévi igeneveket egyes szám hímnem alany esetben, pl. hirešen, aldüvajouči; az igéket főnévi igeneves alakjukban közöltem, pl. batriti. A főnevek után feltüntettem az egyes szám birtokos esetét (plurale tantumoknál a többes szám birtokos esetét), a melléknevek és melléknévi igenevek esetében a nőnemű és semlegesnemű alakot, az igéknél pedig az egyes szám jelen idejű első személyű alakot. A grammatikai adatok után különböző stílusjelzőket alkalmaztam, amelyek a szófajt jelölik, pl. adv., adj., a főneveknél a nemet: masc., fem., n., az igéknél pedig az aspektust: impf., perf. A címszavakat irodalmi szlovén és magyar jelentéssel értelmeztem, amelyeket a jel választ el egymástól. A jelentések megadása után a címszó adatoltságára vonatkozó szótári hivatkozások találhatók: szláv és szlovén etimológiai szótárak (Miklosich 1886; ESSJ; SES), 4

Pleteršnik szlovén-német szótárának (Plet. 1, 2), a szlovén irodalmi nyelv szótárának (SSKJ), muravidéki szlovén nyelvjárási (Novak 1996; Mukič 2005; Bajzek Lukač 2009) és a muravidéki nyelvtörténeti szótárak (Novak 1988; Novak 2006) adatai. A magyar jövevényszó etimológiájának bemutatásában elsősorban a TESz és EWUng adataira támaszkodtam, amelyeket bizonyos esetekben kiegészítettem Hadrovics László (Hadrovics 1965, 1975, 1985) és Kniezsa István (Kniezsa 1975) kutatásainak eredményeivel. Az etimológiai magyarázat után a muravidéki szlovén szó magyar eredetét igazoló tények bemutatása következik. A szócikkeket nyelvtörténeti anyag zárja, amelynek összeállításakor az alábbiakat vettem figyelembe: - minden esetben közlöm a szó első és utolsó előfordulási helyét, s amennyiben ez lehetséges, még egy harmadik példát is közlök. A szócikkenkénti három példa kiválasztásakor igyekeztem ügyelni arra, hogy ha van 18. és 20. századi előfordulás, akkor egy 19. századit közöljek harmadikként. Ahol a szóra az első adat a Martyánczi énekeskönyvből való, akkor azt, ha van, a 18. századi előfordulás követi; - a szemléltető anyag példáit mindig eredeti helyesírásukban közlöm. A képzett szavakat alszócikkekben dolgoztam fel, amelyek címszavait a főszócikktől a jel választja el. Az alszócikk felépítése azonos a főszócikkével. A többjelentésű szavakat pedig jelentésük szerint arab számokkal jelölve egy szócikken belül közöltem. 4. Eredmények 4.1. A muravidéki szlovén irodalmi nyelv magyar jövevényszavainak kora A muravidéki szlovén irodalmi nyelv magyar jövevényszavai korának megállapítása azért is okoz különös nehézséget, mert legrégibb írott emlékünk a Martyánczi-énekeskönyv egyes részei is csak a 16. századból való. Ezzel szemben a magyar történeti fonológia és szemantika segítségével kimutatható a 5

jövevényszavaknak egy olyan rétege, amely legkésőbb a 15. századig átkerült a muravidéki szlovénba, sőt egyes szavak első írásos előfordulásuknál akár több száz évvel is korábbiak lehetnek. A muravidéki szlovén irodalmi nyelvbe került legrégebbi magyar jövevényszavak a következők: beteg betegség, bin bűn, čata csata, deački latin, džündž gyöngy, fotif/fotiv fattyú, djingavi/gingavi/ginglavi gyenge, herceg herceg, jal álnokság, mertik mérték, pišpek püspök, tenta tinta, varaš város. 4.2. A magyar jövevényszavak rétegződése a muravidéki szlovén irodalmi nyelvben A magyar jövevényszavakat összesen 18 fogalomkörbe lehet besorolni: 1. anyagi, tárgyi kultúra (69), 2. fogalmak (59), 3. egyház, vallási élet (41), 4. foglalkozások (24), 5. tevékenységek (20), 6. hadi- és katonai terminológia (16), 7. állatok (15), 8. helyet jelölő fogalmak (14), 9. tulajdonságok (12), 10. államigazgatás és igazságszolgáltatás (10), 11. növények (10), 12. mértékegységek, mennyiségfogalmak (6), 13. ételek, italok (4), 14. nemzetiség (4), 15. indulatszó (3), 16. testrészek (2), 17. család (1), 18. szám (1). A fogalomkörök szerinti csoportosításnál csak a szótári rész főszócikkeinek címszavait vettem figyelembe, amelyek száma 311. Az egyes fogalomkörök szerinti számszerű megoszlás azt mutatja, hogy a legtöbb magyar jövevényszó az anyagi, tárgyi kultúra köréből került ki, míg a testrészek és a család fogalomkörébe tartozó szó alig van. 4.3. A magyar jövevényszavak beilleszkedése a muravidéki szlovén irodalmi nyelv rendszerébe A fonémahelyettesítés elsősorban a magánhangzókat érintette, s az alábbi esetekben került rá sor: - szó belsejében: magy. /ø/ mszln. /o/, magy. /e:/ mszln. /ej/, magy. /o:/ mszln. /ou/ és magy. /ɔ/ mszln. /o/ 6

- szó végén magy. /ø:/ mszln. /e/ és magy. /o:/ mszln. /ov/ > /ouv/. Fonémahelyettesítés mássalhangzóknál: - szó belsejében: magy. /c/ mszln. /t/, intervokális helyzetben /ʧ/ - szó végén: magy. /ɲ/ mszln. /n/. Ezek alapján kijelenthetjük, hogy fonémahelyettesítésre a szó elején sem a magán- sem pedig a mássalhangzók esetében sem került sor. A fonémahelyettesítés mellett honosító képzőt is kaphatott a magyar jövevényszó. A honosító képző szerepe az, hogy a tipológiailag a muravidéki szlovéntól eltérő magyar szó a flektáló rendszerbe beilleszkedjen, ragozhatóvá váljon. A főnevek esetében az alábbi honosító képzőket találtuk: 1. -a, pl. baja baj, barda bárd, bauta bolt, čonta csont, fela féle, gomba gomb, kefa kefe, kočia kocsi, oproda apród, saga szag, vama vám, varmedja/varmedjeva/varmedjija/varmedjöva vármegye ; 2. -i, pl. bajusi bajusz, hami hám ; 3. -ek, pl. hasek haszon. A magyar melléknevekhez a következő honosító képzők járulhattak: 1. -asti, pl. barnasti/brnasti barna, butasti buta ; 2. -avi, pl. djingavi/gingavi/ginglavi gyenge, šantavi sánta ; 3. -en, pl. čalaren csalárd, hamičen/hamišen hamis, hirešen híres ; 4. -ski/-ški, pl. lendjelski lengyel, nemeški nemes. A magyar igék beilleszkedése a következő honosító képzők segítségével történt: 1. -ati, pl. koronati koronáz, šantati sántít, šarcati se sarcol, turbekati turbékol, zbantati megbánt ; 2. -avati, pl. predikavati prédikál ; 3. -iti, pl. batoriti bátorít, vigasztal, dičiti dicsér, dicsőít, koroniti koronáz, tanačiti tanácsol, vadliti vall ; 4. -ivati, pl. batrivati bátorít, vigasztal, citaralivati citeráz, šilabizalivati silabizál, tanačivati tanácsol, zbantivati megbánt ; 7

5. -iviti, pl. batriviti bátorít, vigasztal ; 6. -ovati, pl. harcovati se harcol ; 7. -uvati/-üvati, pl. alduvati/aldüvati áldoz, bantüvati bánt, engedüvati enged, kebzüvati vigyáz, kivanüvati kíván, koronüvati koronáz, mentuvati/mentüvati ment, predikuvati/prediküvati prédikál, prikapčüvati hozzákapcsol, rendeluvati/rendelüvati rendel, šarcuvati se sarcol, tanačüvati tanácsol, vadluvati/vadlüvati vall, verostüvati/veröstüvati/verustüvati/virostüvati/vörostuvati/vörostüvati/vör ustuvati/vörustüvati virraszt, zbantuvati/zbantüvati megbánt. 4.4. A szóképzés A jövevényszavaknak az adott nyelv rendszerébe való beilleszkedését jól mutatja a szóképzés terén kifejtett aktivitásuk. Ha egy jövevényszó az átvevő nyelv szóképzési szabályai szerint új szavak alkotására képes, akkor megszűnt az átvevő nyelvben idegennek lenni. A muravidéki szlovén irodalmi nyelv magyar jövevényszavainak a szóképzés területén kifejtett aktivitását mi sem mutatja jobban, mint hogy a közvetlen átvételek és a belőlük képzett szavak száma nagyjából azonos. Egy-egy szó, pl. beteg, kinč, vadlüvati pedig igen népes szócsaládot alkotott. A magyar jövevényszavak esetében a prefixáció ritkább szóalkotási eljárásnak bizonyult a szuffixációnál. A főnévből képzett főnevek és melléknevek száma a legnagyobb, míg számnévből képzett számnév mindössze egyetlen-egy fordul elő korpuszunkban. 8

5. Összefoglalás A muravidéki szlovén irodalmi nyelv magyar jövevényszavainak szótárszerű feldolgozása során az a cél vezérelt, hogy a rendelkezésre álló írott források alapján minél pontosabb képet kapjunk a muravidéki szlovén irodalmi nyelvben élő magyar jövevényszavak számáról. Emellett természetesen nem hagyhattam figyelmen kívül az eddigi kutatás történetének ismertetését, valamint a magyar szlovén nyelvi kapcsolatok kialakulását befolyásoló tényezők bemutatását sem. Dolgozatomban olyan kérdésekre is igyekeztem választ adni (fonéma- és morfémahelyettesítés, a magyar jövevényszavak kora, a jövevényszavak rétegződése, a jövevényszavaknak a szóképzésben betöltött szerepük), amelyeket az eddigi kutatások nem érintettek. A szócikkek a magyar és szlovén szómutatóval kiegészítve pedig hasznos segítséget nyújtanak az egyes nyelvek jelentései szerinti kereséshez is. 9