A magyar irodalom recepciója Szlovéniában a XX. században
|
|
- Boglárka Jónás
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 1992. október 83 LUKÁCS ISTVÁN A magyar irodalom recepciója Szlovéniában a XX. században Irodalmak közötti folyamatok egyik lehetséges osztályozása megkülönböztet genetikus kapcsolatokat és tipológiai összefüggéseket.l Magyar-délszláv irodalmi érintkezések esetében a genetikus kapcsolatok feltárására eddig jóval több figyelem jutott, mint a tipológiai összefüggések vizsgálatára. Tegyük hozzá rögtön azt is, hogya magyar-szlovén irodalmi kapcsolatok vonatkozásában az irodalomtörténet-kutatásnak mindkét irányban vannak adósságai.2 A genetikus kontaktusok számbavételén túl a tipológiai rokonságokról sem szabadna megfeledkemi. Ez utóbbi elemzéseket indokolná az a körülmény is, hogy a történelmi, politikai és kulturális érintkezések nem voltak olyan jelentosek, mint a horvátok és a szerbek esetében.3 A magyar irodalom szlovéniai recepciójának fenti általános jegyein kívül szólnunk kell még az irodalmi közvetítoicrol, a szlovén hungaricákról, és ezzel összefüggésben a magyar slovenicákról,4 valamint a különféle közvetíto csatornákról. Irodalmak közötti folyamatok vizsgálatakor gyakorta megfeledkezünk, hogy e szellemi mozgásokat emberek irányítják, a jó irodalmi kapcsolatok mögött irodalmárok személyes kontaktusait kell látnunk. A szlovén-magyar érintkezések híven tükrözik ezt. Az ismert szlovén irodalomtörténész, Ivan Prijatelj ( ) Asbóth Oszkár ( ) felkérésére 19O3-ban rövid áttekintést adott a szlovén irodalomról az Egyetemes Irodalomtörténet számára.5 Levelezésüket ebben a tárgyban Angyal Endre közölte a Studia Slavicában (1967). Vilko Novak szlovén néprajztudós és szlavista és Pável Ágoston ( ) barátságának köszönhetoen a 30-as években sok publikáció jelenik meg Szlovéniában a magyar irodalomról és Magyarországon a szlovén literatúráról. A 60-as évektol kezdodoen Stefan Barbaric ( ) irodalomtörténész közöl alapos tájékozottságról tanúskodó ismertetéseket a magyar irodalomról. Barátságot köt Tamási Áronnal. és Illyés Gyula is személyes ismerosévé válik. A szlovén sajtóban a XX. században folyamatosan találkozunk magyar irodalommal foglalkozó írásokkal. A szlovén hungaricákra vonatkozó elso átfogó dolgozatot Vilko Novak írta meg a harmincas évek végén.6 Novak írása bibliográfiai pontossággal gyujti egybe az addigi hungaricákat. A szerzo külön is kiemeli a muratáji szlovén nyelvu tájirodalom közvetíto szerepének jelentoségét. Felsorolja azokat a magyar szerzo'ket, akiket ottani fordítók népszecúsítettek az ún. prekmurjei (murántúli) nyelvjáráson, pontosabban regionális irodalmi nyelveó. Novak dolgozatában számba veszi a magyar irodalom ljubljanai fogadtatását is. Megemlíti, hogy Petofi A hóhér kötele címu regényének két fordítása is megjelent Szlovéniában: 1911-ben és 1934-ben. Végezetül felsorolja a harmincas években írott saját, magyar vonatkozású cikkeit is. 7 Ezekbol az írásokból a szlovén olvasó betekintést kap a kortárs magyar irodalmi életbe. (Pável Ágoston szlovén és horvát vonatkozású írásait ugyanebben az idoben publikálja Magyarországon.) Századunk 30-as éveiben Magyarországon is érzékelheto nyitás, tapogatózó érdeklodés a szomszédok irányába. Nem vitatható, hogy ennek oka a belülrol fakadó oszinte érdeklodés, a szomszédaink szellemi értékei iránti kíváncsiság is. A novaki-páveli irodalomközvetítoi örökség igazi letéteményese és folytatója Szlovéniában
2 84 tiszatáj Stefan Barbaric lett. Pet6fi szlovénra fordított verseir61 a költ6 halálának 100. és születésének ISO. évfordulója kapcsán részletes áttekintést adott. 8 Szakszeru és elmélyült elemzése rámutat a fordítások gyengéire is. A Pet6fi-bibliográfiát 1973-ban Vilko Novak és Joie Munda egészíti ki.9 A már említett Ivan Prijateljnak az Egyetemes Irodalomtörténet számára a szlovén irodalomról adott áttekintése kapcsán Barbaric egy újabb tanulmányában az Enciklopedija Jugoslavije magyar és szlovén irodalmi kapcsolatokkal foglalkozó két szócikkének - A délszláv irodalom a magyaroknál, A magyar irodalom a délszlávoknál - hiányosságaira mutat rá.1o Kiegészítései els6sorban az 1945 el6tti korszakot érintik. Itt olvashatjuk azt is, hogy Vilko Novak e tanulmány megírásának id6pontjáig kb. 50 hungarisztikai vonatkozású bibliográfiai egységet hozott létre. Barbaric jelent6s kiegészítései egyúttal figyeimeztet6 értékuek: a magyar-szlovén irodalmi kapcsolatok filológiai föltárására több figyelmet kellene szentelni, a dilettantizmust és felületes megközelítést szakszeruséggel kellene fölváltani. Egy újabb tanulmányában, amelyet 1980-ban írt, már f6ként az 1945 utáni fordításokat veszi számba. 11Az összevont szlovén mérleg, írja, kb. 50 cím. Ez igen kedvem, hiszen sem a horvátok, sem a szerbek nem jelentettek meg ennyi magyar szépirodalmi muvet. A szlovén hungaricákkal párhuzamosan ejtsünk néhány szót a magyar slovenicákról, némileg enyhítve Vilko Novak megállapítását, amely így szól: ~Szinte nincs is olyan kiáltó példa Európában két szomszédos nép viszonylatában, mint volt - s részben ma is - a szlovénok nemtör6dömsége mindazzal szemben, ami magyar - és viszont. ~12A szlovén irodalom magyarországi népszerúsítésében Pável Ágoston nem pusztán délszláv tárgyú tanulmányokkal vette ki részét, hanem szlovén muvek fordítójaként is kiemelked6 szerepet vállaity Ivan Cankar ( ), a modem szlovén próza els6 számú képvisel6je muveinek 6 volt legels6 tolmácsolója nálunk. Pável szerepérol a magyar-szlovén kapcsolatokkal foglalkozó szakemberek is említést tesmek. A szlovén irodalom magyarországi fogadtatását vizsgálva - paradox módon - többnyire Szlovéniában publikált elemz6 írásokra kell hagyatkomunk Gállos Orsolya, a kortárs szlovén irodalom jó ismeroje Magyarországon a hetvenes évek elején írott tanulmányában rövid és nagyon vázlatos áttekintést ad a szlovén irodalom magyarországi fogadtatásáról. 14Felsorolja az addig lefordított muveket, és több magyarországi recenzióból is idéz. Stefan Barbaric a magyar irodalom szlovéniai fogadtatása kapcsán számadatokkal illusztrálja, hogy a magyar mérleg hasonló a szlovéniaihoz: a nyolcvanas évekig a budapesti Európa Könyvkiadó, a jugoszláviai Forum és a szlovéniai Pomurska zalozba kiadók összesen mintegy 35 címet jelentettek meg.15 A korábbi és az újabb fordításokat is számba vette Marjanca Mihelic.16 Áttekintéséool kitunik, hogy az utóbbi két évtizedben lefordított szlovén muvek jó áttekintést adnak a magyar olvasónak a kortárs szlovén irodalomról. Egy másik tanulmányában a magyarországi szlovenisztikai kutatások rövid áttekintését adja - bibliográfiai teljesség nélküly A magyar irodalom szlovéniai és a szlovén irodalom magyarországi népszecúsítésének a század folyamán kialakultak ma már jól körvonalazható kijzvetító csatornái. A muraláji szlovén lájirodalomban 1919-ig lépten-nyomon találkozunk magyar szerzoicszlovénra lefordított muveivel. Késoöb a szlovénok szellemi központja, Ljubljana építi tovább a magyar kapcsolatokat. Korábban itt is rá-rábukkanunk magyar vonatkozású írásokra, de ezek igen esetlegesek. A Pomurska zalozba (könyvkiadó) életre hívásával (1954) Muraszombat (Murska Sobota), amely korábban a Muratájnak fontos szellemi centruma volt, ismét részt vállal a kapcsolatok építésében: f6ként az itt kiadott magyar szerzoicszlovén nyelvre lefordított muveivel, szlovén-magyar kétnyelvu
3 1992. október 85 kiadványokkal és magyar nyelvu könyvekkel. A Muratájon ma kibontakozó magyar nemzetiségi szépirodalom mindkét irányba erosít(hetné)i a kapcsolatokat. "Muratáj " címmel 1988-ban.Irodalmi, muvelodési, társadalomtudományi és kritikai folyóirat" indult, amely földrajzi és szellemi helyzeténél fogva a kapcsolatépítésnek és -teremtésnek fontos láncszeme lehetne. Nem szabad megfeledkemünk a vajdasági magyar irodalomról sem, amely a szlovéniai magyar irodalomhoz hasonló pozíciót tölt be. Vajdasági magyar lapokban szlovén szerzok muveivel mindig is találkozhattunk. Az 1933-ban indult szombathelyi Vasi Szemle (1940-tol Dunántúli Szemle) még Pável életében, éppen a viszonosság elvét tartva szem elott, fölvállalta a szlovén irodalom magyarországi népszenísítését. De tették ezt a kor legismertebb szlavistái is Budapesten: Asbóth Oszkár, Melich János és Hadrovics László. Napjainkban a budapesti Európa Könyvkiadó kötelezte el magát a páveli hagyomány és örökség folytatása mellett. A Mura és a Rába közötti terület a X. századtól egészen 1919-ig a magyar állam fennhatósága alatt állott. Az évszázadok folyamán e területen kibontakozó és fejlodo szlovén nyelvu regionális tájirodalom több ponton is kötodött a magyar kultúrához. Az itt megjeleno könyveket kezdetben a magyar ábécé betuivel nyomtatták, késobb - leszámítva az 1941 és 1945 közötti idoszakot, amikor a Muratáj ismét Magyarországhoz tartozott, s az ún. Gaj-féle (horvát) helyesírás tilos volt - kizárólag a Gaj-féle helyesírássai. Ezeknek a könyveknek magyar mecénásai voltak. Magyar egyházi és iskolai könyveket rendszeresen fordítottak szlovén nyelvre. Petofi, Arany és Vörösmarty verseinek elso szlovén nyelvu fordításai ezekben a tankönyvekben láttak napvilágot. A nyelvi, kulturális és etnikai érintkezések révén e tájnyelvbe sok magyar nyelvi elem került.18 A Muratáj szellemi életébe Budapest és ljubljana felol beszüremkedo hatások itt részben lecsapódtak, de ú~ukat folytatták is, egymást keresztezve, a két kulturális központ irányába. Ez a földrajzi és politikai tájegység, amely a magyar-szlovén együttélés szerencsésnek mondható képz6dménye, természetesen nem pusztán mechanikus közvetíto közeg volt, hanem teremto és formáló szellemi térség is. Az aktuális politikai mozgások, események és fordulatok eszeliemi áramlásban mindig is meghatározó szerepet játszottak. Magyar vonatkozású írásokkal, vers- és pcózafordításokkal a múlt század végétol, bár nem oly gyakorisággal, mint a Muratájon, de Ljubljanában is találkozunk. Anton AMcerc( ), akinek költészete a szlovén realizmus csúcspontját jelenti Fred spomenilwm Petóftjevim (Petofi szobra elott) címu versében,19 amely pesti ú~ának emlékét orzi, éppen Petofi költészetének szellemében figyelmezteti a magyarságot, hogy elveszti szabadságát az a nemzet, amely másoknak meg nem adja. Josip Stritar ( ), aki a XIX. század második felének legjelentosebb szlovén irodalomkritikusa és esztétája, Dunajske elegijeiben (Bécsi elégiák) hasonló hangnemben és rokon politikai megfontolásból bírálja a nemzetiségekkel szemben intoleráns magyarságot. A foként politikai okokkal magyarázható AMcerc-Stritar-félekritikus hangnem a XX. század folyamán eltunik, helyette az új értékek feltárása kerül elotérbe. Alojz Gradnik ( ), a szlovén modem költészet egyik jeles alakja 1933-ban Ady, Kosztolányi és Reichard Piroska verseit jelenteti meg szlovén nyelven.20 Ezeknek az elszórt és esetleges szépirodalmi magyar vonatkozású információknak, utalásoknak a jelentoségét nem szabad túlbecsülnünk. A magyar irodalom ljubljanai fogadtatásának fordulópontját jelentették Vilko Novaknak a harmincas években születo írásai, amelyek szinte programszeníen figyelmeztették a szlovénokat, hogy többet kell tenniük a szomszédos magyarság jobb megismerése érdekében.21 Novak muravidéki származása, magyar nyelvismerete szinte predesztinálta ot a közvetítoi szerep felvállalására. A magyar iro-
4 86 tiszatáj dalmat és tudományt népszerusíto tevékenységének a betetozése volt Az ember tragédiájának átültetése szlovén nyelvre.22a muvet Novak nyersfordítása alapján Tine Debeljak ( ) költo és mufordító fordította. A fordítás egy tervezett bemutató alapjául szolgált volna, ám az eloadás 1941-ben politikai okok miatt nem valósulhatott meg. Szeli István újvidéki irodalomtörténész szerint a létezo hét horvát-szerb fordítás ellenében ez a szlovén nyelvu siketülta legjobban.23 Mindezek után természetesen nem kell csodálkomunk, hogy a második világháború éveiben magyar irodalmi vonatkozású írásra nem akadunk Ljubljanában. Az ötvenes években minden korábbinál agresszívebben a politikai viszonyok alakulása határozta meg a kulturális mozgásokat. Ez azután mély gyökereket vervén a kelet-közép-európai népek együttélésének, inkább egymás mellett élésének, vagy még inkább egymás ellen élésének szerves részévé vált napjainkig. A kommunista pártok Tájékoztató Irodájának 1948-as, Jugoszláviát megbélyegzo határozata mindkét részrol hallgatásra ítélte azokat, akik korábban is elkötelezett hívei voltak a magyar-délszláv közeledésnek. A dogmatikus irodalomfelfogásnak, természetesen, Jugoszláviában is vol tak hívei. Franc Sebjanic így jellemzi a háború el6tti magyar irodalmat: "A magyar irodalom a múltban igen távol állt a valóságos élettol, messze a magyar népt6i. Ugy ábrázolnám, mint egy felfuvalkodott uracskát teljes nemesi díszben a pesti szalon parkettjén, cigányzene és bárgyú úri szokások közepette, vagy úgy festeném le, mint egy felfuvalkodott mágnást vidéki kúriájában, valahol távol a romantikus pannon alföld peremén.,,24itt ugyan írókat és költo"1cet Sebjanic nem nevez meg, ám kétségünk sem lehet afelol, hogy Babits és Kosztolányi messze alul maradnak a sebjanici mércén. Nem éppen dicsér6 gondolatait, meglátásait szerzonk kiterjeszti a második világháború utáni magyar irodalomra is. Lesújtó ítéletébol Déry Tibor és Illyés Gyula sem marad ki. Nyilván tájékozódott a korabeli magyar irodalomkritika felm. Sajnálatos módon Sebjanienak jó alapul szolgálhatott az a Lukács Györggyel készült belgrádi interjú, amelyet 1948-ban a szlovénok is megjelentettek.25 Lukács a beszélgetésben kifejti, hogy az új társadalmi rendnek az irodalmi realizmusra van szüksége, a dekadens irányzatok kora lejárt, a szocialista irodalom számára csakis és kizárólag a Tolsztoj-féle muvészet, valóságábrázolás a követendo példa. Ebben az id6szakban - jellemzomódon - magyar népmeséket és ifjúsági irodalmat fordítottak szlovén nyelvre. Az ötvenes évek legkiemelked6bb, részben magyar történelmi vonatkozásokat is tartalmazó publikációja Ivan Grafenauer ( ) irodalomtörténész és néprajzkutató Slovenske pripovedke o Kralju Matjam (Szlovén népmesék Mátyás királyról) címu munkája. 26 Mátyás királya szlovén népköltészetben szinte mitikus Msnek számít. Grafenauer egybegyujtötte a TÓlaszóló szlovén népmeséket, és nagyon alapos tanulmányban jellemezte a srlovén népköltészet Mátyás-hagyományát: "A Mátyás királytól szóló szlovén népmesék Kelet és Nyugat között helyezkednek el, a bizánci és a román-német világ között; azaz nem olasz-németek és nem bizánci-balkániak, hanem mindkett6 egyszerre, tehát európaiak, egyben pedig sajátosan a mieink:, szlovénok". Grafenauer a Mátyásról szóló népmesékkel foglalkozó tudományos publikációknak egész európai panorámáját adja, ám egyetlen magyar történelmi, néprajzi írást nem említ. Nyilván nem tudott magyarul. A Grafenauer,publikálta néprajzi. anyagot rövid id6n belül Milko Matieetov néprajzkutató egészíti ki.2 Korábban Pável Agoston is foglalkozott behatóan ezzel a kérdéssel.28 A Mátyásról szóló népmesék több jelent6s szlovén írót és költot is megihlettek. Anton ASkerc Stara pravda (Osi juss) címu, a XVI. századi parasztlázadásokról szóló verses történelmi tablójának egyik darabja a Mátyás feltáwadását váró nagyapáról s három unokájáról szól, akik más-más szempontból "
5 1992. október 87 szeretnék a király újbóli eljövetelét. A Junaki (Hosök) C., szándéka szerint - anakronisztikus - szlovén népi eposz megalkotására töro, négy darabból álló epikus verses muvének utolsó egysége úgyszintén Mátyás királyról szól. A verses "népmese" a királyról szóló népmeséknek és népdaloknak szerencsétlen és elhibázott kompilációja. Oton Zupancic ( ), Karel Destovik-Kajuh ( ) és Fran Eller ( ) költoket is megihlette a népmesei Mátyás-motívum. Ivan Cankar ( ) Sodba (ítélet) címu költeménye a feltámadó király és a világ minden tájáról összesereglett szenvedo emberiség párbeszéde. (Potepuh Marko in Kralj Matjai (Mihasma Marko és Mátyás király) c. kisregényének egész gondolatvilágát átszövi a Mátyásmítosz. Végezetül említsük meg Ferdo Kozak ( ) drámaíró szatirikus Kralj Matjai (Mátyás király) c. darabját. A hatvanas években Szlovénia minden korábbinál nyitottabbá vált a magyar irodalom befogadása iránt. A Rákosi-korszak béklyóibólocsúdó magyar irodalmat akkor valóban a pezsgés jellemezte. Megkezdodött a leszámolás a dogmatikus marxista irodalomfelfogással. A magyarországi folyamatokról több tudósítást is olvashatunk ezekbol az évekbol. Külön figyelmet érdemelnek azok a híradások, amelyek az egzisztencializmus körüli magyarországi vitákkal foglalkomak. E viták, nyilván, tanulsággal szolgálhattak a szlovénok számára is,29 Stefan Barbaric kituno magyar irodalomismeretérol azokból a tanulmányokból is meggyozodhetünk, amelyekben bemutatja Tamási Áront, Déry Tibort, Sánta Ferencet és Németh Lászlót.30Dolgozatait néhány rövidebb regényrészlet fordításával teszi még értékesebbé. Az alábbi jelentosebb magyar szerzokmuveijelentek meg könyv alakban ebben az idoszakban: Illyés Gyula Petofije (Ljubljana, 1960.), a Puszták népe (Murska Sobota, 1962.), Zilahy Lajostól Valamit visz a víz (Lj., 1963.), Fejes Endre Rozsdatemetoje (M. S., 1964.), Móricz Zsigmond Légy jó mindhaláligja (M. S., 1966.), Moldova György Sötét angyala (M. S., 1966.), Jókaitól Az aranyember (M. S., 1966, 1967, Lj., 1975.), Németh László Is~nya ~M. S., 1966.), Mikszáth Kálmán Különös házassága (M. S., 1968.), Tamási Aron Abelje (M. S., 1968.), Ljubezen (Szerelem) címmel válogatás a kortárs magyar prózából (M. S., 1969.), Jókai: Fekete gyémántok (M. S., 1969.) és az Egy magyar nábob (M. S., 1969.).31 A hetvenes években a megelozo évtizedhez képest tényleges változás nem következett be. Napvilágot látott Gállos Orsolya tanulmánya a hatvanas évek magyar Iírájáról,32 kilenc magyar költo verseivel illusztrálva, valamint Palkó István dolgozata a magyar irodalom fejlodésérol 1945-tol,33Örkény Macskajátékát is bemutatták Ljubljanában, de a kritikai fogadtatás, mint korábban A Tótéké, igen vegyes volt. Magyar klasszikusok muveinek kiadása változatlanul napirenden van - kortárs szerzoktol alig jelenik meg valami. Jókai, Gárdonyi, Móricz és Németh László muvei mellett szinte eltunik Kertész Ákos Makrája (M. S., 1973.) és Lakatos Menyhért Füstös képei (M. S., 1977.). Petofi Apostola (M. S., 1973.) az elso magyar verses epikai mu szlovén nyelven. Két fontos verseskötetet mindenképpen meg kell említenünk, hiszen mindketto nagy adóssága volt a szlovénoknak: Ady Endre válogatott versei Kri in zlato (Vér és arany) címmel jelentek meg (M. S., 1977.) és a Madiarska lirika 20. stoletja (Huszadik századi magyar líra) címu antológia, úgyszintén 1977-es kiadással, Adytól Tandoriig ad képet költészetünkrol. Amíg a hatvanas, s részben a hetvenes években is a szlovén irodalmi közvélemény szinte naprakész információkat kapott a magyar irodalom aktuális kérdéseirol, némi ízelítot klasszikus és kortárs muvekbol, addig a nyolcvanas években nagyon kevés híradással találkozhatott irodalmi s egyéb lapokban. Stefan Barbaric 1980-ban írott dol-
6 88 tiszatáj gozatában a megelow két termékeny évtizedet mintegy lezárva máig érvényes megállapításokkal szolgál fordítók és kritikusok számára egyaránt. 34 Felhívja a figyelmet a fordítás elotti alapos történelmi és kultúrtörténeti elotanulmányok jelentoségére (nagyon sok félrefordítás éppen ennek hiányából fakad), és szól a megjelenést követo kritikai visszhang fontosságáról. A magyar irodalom szlovéniai fogadtatásánál gyakorta mindkét tényewt figyelmen kívül hagyják. E korszaknak két kiemelkedo mufordítása egy újabb Ady-kötet35 és Weöres Sándor válogatott versei. 36 Az évi Vilenica nemzetközi irodalmi dijat, amelyet a Szlovén írószövetség alapított, Esterházy Péternek ítélték oda. A dijjal azokat jutalmazzák, akik muvészetükben a kelet-közép-európai térség aktuális kérdéseit fogalmazzák meg meggyow muvészi erovel és hitelességgel. Azóta kiadták Esterházynak A szív segédigéi címu regényét (valószínuleg ezzel a muvével tudott a fordító a legkönnyebben megbirkómi).37 A nyolcvanas évek utolsó felében egyre több híradással találkozhatunk szlovén lapokban a magyar irodalom fejlodésérol, szellemi életünk változásairól és néhány jelentosebb kortárs alkotóról. 38 A radikális politikai változások gyökeres megújulást hoztak hazai irodalmunkban. Korábban tiltott és üldözött írók mára ünnepelt muvészekké váltak. A külföld, így Szlovénia is, szívesen figyel rájuk. Konrád György Antipolitikáját már 1988-ban lefordították. 39 A kelet-közép-európaiság gondolatának Szlovéniában is egyre több híve van. Talán nem alaptalan az az állítás, hogy az utóbbi egy-két esztendoben tapasztalható érdeklodés a magyar irodalom iránt egy új, felívelo korszak kezdetét is jelentheti. A vajdasági magyar irodalom helyzeténél fogva nyitott, ily módon alkalmas arra és képes is rá, hogy többirányú közvetítést lásson el. A Magyarország felol érkew hatások, információk gyakorta éppen innen jutottak Ljubljanába. A második világháború elott kevésbé, késoöb egyre inkább. A kultúrát irányító politika, kiváltképpen az ötvenes években - hasonlóan a maga különállásához, elhatárolódásához Kelettol s Nyugattól - igyekezett a jugoszláv népek irodalmát is hasonló elvekre építeni, keretek közé szorítani. Kétségtelen tény, hogy ebben az idoszakban muvészi szabadság dolgában Jugoszlávia messze fölülmúlta a környew szocialista országokat. Franc Sebjanic már idézett dolgozatában, ahol a zsdanovi elvek alapján nyilatkozik a háború elotti és utáni magyar irodalomról, az újvidéki Híd c. folyóirat méltatása mellett felsorolja a legjelentosebb vajdasági magyar írókat, majd így folytatja: "A vajdasági magyar írók és költok bármely alkotása ma jobban képviseli a kortárs haladó magyar irodalmat, mint egynémely magyarországi irodalmi mu."40 Mindebbol világosan kitunik, hogy az ötvenes években bizonyos szlovéniai irodalmi körökben (természetesen politikai megfontoláslx?l) mennyire felérte'kelodött a vajdasági magyar irodalom. Egy késoöbi dolgozatában Stefan Barbaric a tole megszokott józansággal és alapossággal tátja fel a vajdasági magyar irodalom kapcsolatrendszerét.4 Méltatja B. Szabó Györgynek ( ) a szlovén-magyar kapcsolatok terén kifejtett közvetítoi szerepét, s említést tesz a Hídról, amelynek vállalt küldetése volt a jugoszláv népek irodalmának magyar nyelvu népszerusítése. A Pável Ágoston által 1933-tól szerkesztett, Szombathelyen megjeleno Vas; Szemle a lapalapító életében elkötelezte magát a szlovén-magyar kulturális közeledés mellett. Pável saját lapjában a Ljubljanában élo Novakhoz hasonlóan rendszeresen tájékoztatta olvasóit a legjelentosebb irodalmi eseményekrol Szlovéniában. Személyesen is ellátogat a szlovén fovárosba, hogy ottani elvbarátait megismertesse a nálunk zajló irodalmi élettel.42 A Budapest és Ljubljana közötti földrajzi távolságot is mintegy áthi-
7 1992. október 89 dalva Szombathely szellemi kikötoje, állomása lett a szlovén-magyar irodalmi kapcsolatoknak. Pável halálát követoen vált igazán világossá, hogy a késobbiek folyamán intézményessé, s ezzel formálissá is váló kapcsolatok korá~ban a legteljesebb mértékben lelkes irodalombarátok odaadó igyekezetén alapultak. Stefan Barbaric így jellemzi a Pável halálát követo korszakot:.eloször az o halála, majd a jugoszlávellenes uszftások a sztálinizmus idején eloidézték azt, hogya szlovén vonatkozású információk Magyarországon a hét esztendo alatt majdnem teljesen eltuntek, s a megváltozott körülmények ellenére ennek következményeit nem kis mértékben ma is érezzük, éspedig elsosorban a megbízhatatlan publicisztikai információkban, a pontatlan fordításokban, amelyek többnyire szerbhorvát nyelvu fordítások alapján készülnek..43 A Szlovéniából érkezo kulturális információknak Budapest egyfajta végállomása is volt. Idonként a magyar irodalom szlovéniai népszerusítése is itt bonyolódott. Jó példa erre Imre Agustich ( ) Pesten kiadott, múlt századi szlovén nyelvu Prijatelj c. folyóirata - természetesen szlovén anyanyelvueknek szánva. Magyar klasszikusok muveinek szlovén nyelvu fordításai is helyet kaptak a lapban. Melich János ( ) a század elején elkészítette a muratáji szlovén nyelvu tájirodalom bibliográfiáját.44 Bevezetojében ezt írja:.e vendek irodalmának az ismertetése, nézetem szerint, elsosorban a magyar tudományos irodalom feladata. Könyveik nagy részben nem csupán magyarországi sajtótermékek, de testestül-lelkestül magyar emberek munkái, magyar helyesírással..45 Vilko Novak Melichhel vitázva éppen e két mondatban foglalt állítást cáfolja.46 Ó a muvek szlovén jellegét domborítja ki. Érdemes megemlíteni Hadrovics László 1939-es A szlovének címu írását, amelynek bevezeto gondolata máig érvényes:.ha délszláv problémákról beszélünk, nagyon is megszoktuk, hogy csupán a szerbeket és horvátokat tartjuk szem elott, mint a le~fontosabb államalkotó nemzetet. A szlovénség létkérdéseirol vajmi kevés szó esik.. 7 A Csuka Zoltán ( ) által szerkesztett kérészéletu Déli Csillag ( ) a második világháborút követoen a Magyar-Jugoszláv Társaság folyóirataként népszerusítette Jugoszlávia népeinek kultúráját. Szlovén szerzokis helyet kaptak a lapban, így Oton Zupancic, Prezihov Voranc és Ivan Cankar. Angyal Endre ( ) A vend kérdés c. dolgozatában a muravidéki szlovénság sorsát követi nyomon a xx. században. A történelmi tények elemzése mellett több kultúr- és irodalomtörténeti adattal is találkozunk írásában.48 A szlovén irodalom magyarországi jelenlétét illusztráló példáink azt igazolják, hogya magyarság a horvát és a szerb kultúra mellett valójában sohasem feledkezett meg a szlovénról. Ezzel kapcsolatos kritikus észrevételünk talán csak az lehetne, hogya magyar-délszláv komparatisztikai kutatásoknak a magyar-szlovén ága mostohagyermeke volt. Fried István A szlovén és a magyar irodalom.találkozásai.-t elemezve és értékelve 49 arra a megállapításra jut, hogy irodalmi jelenségek, korszakok tipológiai vizsgálata déli szomszédaink közül leginkább a szlovénok esetében indokolt, mert a két irodalom nagyon keveset tudott egymásról. Az általa összevetésre javasolt korszakok: a protestáns irodalom, felvilágosodás, romantika, romantika és realizmus együttélése, a szlovén Moderna és a magyar századvég. A sor természetesen folytatható, hiszen kortárs irodalmainkban is találkozunk rokon jelenségekkel, törekvésekkel.
8 90 tiszatáj JEGYZETEK 1. Duri!in, Dionyz: Összehasonlító irodalomkutatás. Budapest, "A szlovén és a magyar irodalmi kapcsolatok kultúrtörténetünknek alig ismert fejezete." - állapítja meg Stefan Barbari~. A szlovén irodalom elso magyar nyelvu áttekintése. In.: Délszláv-magyar irodalmi kapcsolatok I. Újvidék, Pried István hasonló következtetésekrejut: A szlovén és a magyar irodalom "találkozásai". In.: P. 1.: Utak és tévutak Kelet-Közép-Európa irodalmaiban. Bp Tipológiai összefüggéseket vizsgáinak magyar-szlovén viszonylatban: Pog~nik, Joze: France Prderen és Petofi Sándor. In.: Délszláv-magyar irodalmi kapcsolatok 1. Újvidék, ; Lókös István: Simbolizam i socijalna angaziranost u stvaralastvu Cankara, Mastma i Endreja Adyja (Szimbolizmus és szociális elkötelezettség Cankar, Mato! és Ady Endre muveiben). Znanstveni inuitut Pilozofske fakultete. Ljubljana, ; Pried István: France Preseren és az európai romantika. In.: P. 1.: i. m Szlovén hungarica=a szlovén irodalomban eloforduló magyar vonatkozású írások; magyar slovenica=a magyar irodalomban eloforduló szlovén vonatkozású írások. 5. Stefan Barbaric részletesen is ír a Prijatelj által az Egyetemes Irodalomtörténet számára a szlovén irodalomról készült cikke megszületésérol és megjelenésérol. B., S.: i. m. 6. Novak, Vilko: Hungarica pri Slovencih (Szlovén hungaricák). Cas, KIny. 1938/ sz A Slovenec címu folyóirat magyar cikkei: Madjari in Slovenci (Magyarok és szlovénok) sz. - Pismo o MadZarski (Levél Magyarországról) sz. - Novo madbrsko leposlovje (Új magyar szépirodalom) sz. - Pogled v sodobno madbrsko knjizevnozivljenje (Betekintés a kortárs magyar irodalmi életbe) sz. - Na!i kultumi stiki z MadZari (Kulturális kapcsolataink a magyarokkal) sz. 8. Barbari~, Stefan: Popravila in dopolnila k Petófiju v slovemáni (Megjegyzések és kiegészítések Petofi szlovénra fordított verseihez). Nova obzorja, sz , valamint B., S.: Stopedeseta obletnica Petofyevega rojstva (Petofi születésének 150. évfordulója). Knjiga, sz Munda, Joze-Novak, Vilko: Sándor Petofi v. slovem~ini. Bibliografija prevodov (Petofi Sándor szlovén nyelven. Fordítások bibliográfiája). Ljubljana, B., S.: i. m. L. a 3. jegyzetet. 11. Barbaric, Stefan: Manifestacija tvornega sosedstva. Bogata slovensko-madbrska izmenjava (Az alkotó szomszédság manifesztálása. Gazdag szlovén-magyar csere). Na!i razgledi, sz Novak, Vilko: Odgovornost prevajanja iz madzar!l~ine(a fordítás felelossége magyarból). Jezik in slovstvo, 1970/ sz Pável Ágoston munkásságába az alábbi muvek adnak jó betekintést: P. Á.: Válogatott mufordításai és versei. Szombathely, P. Á.: Válogatott tanulmányai és cikkei. Szombathely, Pável Ágoston (bibliográfm). Kiadta a Berzsenyi Dániel Megyei Könyvtár, Szombathely, Gállos, Orsolya: Nekaj odmevov na slovensko literaturo v madbrskih prevodih (Magyarra fordított szlovén muvek visszhangja). Sodobnost, sz B., S.: i. m. L. a 12. jegyzetet. Barbam ebben a dolgozatában Tóth Ferencnek a Knjiga számában megjelent bibliográfiájára támaszkodik. 16. MiheliC, Marjanca: Na kad obsojena ribica razmulja o srednji Evropi. Odmev slovenske misli in umetnuke besede na MadZarskem (A kádra ítélt halacska Közép-Európáról gondolkodik. A szlovén eszme és szépirodalom magyarországi visszhangja). Na!i razgledi, sz M., M.: K madzarski slovenistiki od Avgusta Pavla dalje (Adalékok a magyar szlovenisztikához Pável Ágostontól napjainkig). Slavisti~narevija, sz
9 1992. október Igen alapos áttekintést ad errol a témáról Novak, Vilko: A murántúli irodalom magyar kapcsolatai c. dolgozatában. In.: Délszláv-magyar irodalmi kapcsolatok 1. Újvidék, Továbbá: Novak, Vilko: Izbor prekmurskega slovstva (Válogatás a murántúli irodalomból). Ljubljana, Ljubljanski zvon, Ljubljanski zvon, N., V.: i. m. L. a 7. jegyzetet. 22. Madách, Imre: Tragedija ~Ioveka. Ford.: Tine Debeljak, Vilko Novak. Zalotba Ijudskih iger, Kranj, Ljubljana, Szeli István: A Tragédia délszláv képe. In.: Sz. 1.: Utak egymás felé. Újvidék, Sebjani~, Franc: O sodobni madtarski knjaevnosti (A kortárs magyar irodalomról). Nova obzorja, Görg (sic) Lukacs o zivih tradicijah oseminuiridesetega leta (Lukács György negyvennyolc élo hagyományairól). VpraSanjanaSihdni, sz Ljubljana, Mati~etov, Milko: Kralj Matjat v lu~i novega slovenskega gradiva in novih raziskavanj (Mátyás király az újabb szlovén néprajzi anyag és kutatások tükrében). Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Razprave IV. Ljubljana, Pável Ágoston: A Hunyadiak a délszláv népköltészetben, Mátyás király és a szlovének. In.: P. Á.: Válogatott tanulmányai és cikkei. Szombathely, A. R.: Nova "tretja pot". Pogled v sodobno madtarsko knjaevnost (Az új "hannadik út". Betekintés a kortárs magyar szépirodalomba). Delo, (VI. 18.) 165. sz. 8., valamint Zadravec, Franc: Sreeanje z madtarskimi knjaevniki (Találkozás magyar írókkal). NaSi razgledi, sz Barbari~, Stefan: Madtarska literarna gosta (Magyar íróvendégek). Delo, (IV. 27.) 115. sz B., S.: Belezka o pisatelju, Déry Tibor (Jegyzet az íróról. Déry Tibor). Problemi, sz B., S.: Sánta Ferenc. Dialogi, sz B., S.: Ljudska mudrost Árona Tamásija. Pokojnemu pisatelju za slovo in v spomin (Tamási Áron emberi bölcsessége. A megboldogult író dicsoségére és emlékére). Dialogi, sz Forrásul az alábbi muvet használtuk: Moder, Janko: Slovenski leksikon novej~ega prevajanja (Az újabb fordítások szlovén lexikona). Zalotba Lipa Koper, Gállos, Orsolya: Madtarska lirika ~estdesetih let. (A hatvanas évek magyar lírája). Sodobnost, 1974,6. sz Palkó, István: DanaSnja madtarska knjaevnost (Mai magyar irodalom). Dialogi, sz ,6. sz ,7-8. sz B., S.: i. m. L. a 12. jegyzetet. 35. Ady Endre: Pesmi (Versek). Ljubljana, Weöres Sándor: Boben in ples (Dob és tánc). Ljubljana, Esterházy, Péter: Pomozni glagoli srca. Ljubljana, Az egyik legnépszeruöb és legismertebb irodalmi és társadalomkritikai folyóiratban, a NaSi razgledi-ben, például az 1989-es esztendoben a következo magyar vonatkozású írásokkal találkoztunk: Novak, Bogomir: Intelektualec je nosilec internacionalizma (Az Internacionalizmus hordozója az értelmiségi). György Konrád: "Antipolitika". Srednjeevropske meditacije (Közép-európai meditációk). KRT, Ljubljana, (recenzió) N. r., sz Ladik, Katalin: Pesmi (Versek). (Szerbhorvátból fordította Drago Bajt.) N. r., sz Konrád, György: Uresni~ljiva Evropa. Integracija enakopravnih. Po obdobjih superiornosti in inferiornosti je tej celini potrebna avtonomija (Európa megvalósítható. Egyenjogúak integrációja. A szuperioritás és az inferioritás korszaka után ebben a térségben autonómiára van szükség). N. r., sz Végei, László: Srednjevzhodno-evropska elkimija. Kjer stoji sedaj nam~ljeno mesto, bodo jutri
10 92 tiszatáj nami. ljenen~evine (Kelet-közép-európai alkímia. Ahol ma elképzelt város áll, ott holnap elképzelt romok hevernek). N. r., sz Végei, László: Ma~inska elegija. Po ~Iov~kem zemljevidu obcegahodi prikaz: manjlinkski ~Iovek (Kisebbségi elégia. Az általános emberi térképen kísértet jár: a kisebbségi ember.) N. r., sz Konrád, György: Antipolitika, Ljubljana, S., F.: i. m L. a 26. jegyzetet. 41. Barba~, Stefan: Vojvodinska.Odprta vrata" (Vajdasági.Nyitott ajtó"). Sodobnost, sz E látogatás emlékét orzi egy interjú. V. B. (Novak, Vilko): Pogled v sodobno madzarsko knjifevno fivljenje (Betekintés a kortárs magyar irodalmi életbe). Slovenec, sz Barbari~, Stefan: Levstik in Cankar v madfa~ini (Levstik és Cankar magyarul). Delo, (III. 12.) 70. sz Melich János: A magyarországi vend (szlovén) nyelvu irodalom bibliográfiája. Magyar Könyvszemle, m N., V.: i. m. L. a 19. jegyzetet. 47. Hadrovics László: A szlovének, Magyar Szemle, XXXVI. k. 1. (141.) sz Angyal Endre: A vend kérdés. Klny. az MTA Dunántúli Tudományos Intézetének "Komplex földrajzi és történelmi kutatások újabb eredményei a Dunántúlon. c. kötetébol, Bp., F. 1.: i. m. L. a 3. jegyzetet.
Az osztályozó vizsga követelményei. Szakközépiskola IRODALOM
Az osztályozó vizsga követelményei Szakközépiskola IRODALOM Az irodalom tantárgy osztályozó vizsgáján az osztályzat kialakítása az egységes követelmények szerint történik (40%-tól elégséges). Írásbeli
[Erdélyi Magyar Adatbank] Bori Imre: A jugoszláviai magyar irodalom története BORI IMRE
BORI IMRE BORI Imre (Bácsföldvár, 1929. dec. 28. Újvidék, 2004. ápr. 22.), irodalomtörténész, kritikus, szerkesztő. Az általános iskolát szülőhelyén, a gimnáziumot Petrovgradban (Zrenjanin), Becsén, Zentán
TARTALOM. Bevezetés I. ÁLTALÁNOS RÉSZ 7
TARTALOM Bevezetés I. ÁLTALÁNOS RÉSZ 7 1. KÖNYV. KÖNYVKIADÁS. KÖNYVTERJESZTÉS. KÖNYVTÁRÜGY. SAJTÓ 7 Bibliográfia 7 Nyomdászattörténet. Nyomdászat 8 Bibliofilja. Könyvművészet 8 Könyvkiadás 8 A könyvkiadás
Vendégünk Törökország
2014/04/23-2014/05/31 1. oldal (összes: 9) 2. oldal (összes: 9) [1]2014. április 23. és május 31. között tekinthető meg a modern Törökországot és a modern török irodalom egy-egy darabját bemutató kamarakiállítás
OSZTÁLYOZÓ- ÉS JAVÍTÓVIZSGA LEÍRÁSA IRODALOM TANTÁRGYBÓL 2013-2014 9-12. ÉVFOLYAM
OSZTÁLYOZÓ- ÉS JAVÍTÓVIZSGA LEÍRÁSA TANTÁRGYBÓL 9-12. ÉVFOLYAM A felsorolásban megjelölt, a tankönyvben elemzett irodalmi művek (versek, novellák és regények ismerete, azok elolvasása) kötelező. A vizsga
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2016-2017 A félévi vizsga szóbeli vizsga az első félévre megadott témakörökből. Az év végi vizsga írásbeli vizsga (feladatlap) az egész évre megadott témakörökből,
MAGYAR TÉTELEK. Témakör: MŰVEK A MAGYAR IRODALOMBÓL I. KÖTELEZŐ SZERZŐK Tétel: Petőfi Sándor tájlírája
MAGYAR TÉTELEK IRODALOM 1. Tétel: Petőfi Sándor tájlírája 2. Tétel: Arany János balladaköltészete 3. Tétel: Ady Endre emberi és költői arca a Léda-versek tükrében 4. Tétel: Babits Mihály: Jónás Könyve
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2015-2016
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2015-2016 A félévi vizsga szóbeli vizsga az első félévre megadott témakörökből. Az év végi vizsga írásbeli vizsga (feladatlap) az egész évre megadott témakörökből,
Osztályvizsga Évfolyam: 12. Írásbeli Időtartam 240p Próbaérettségi
A TANULMÁNYOK ALATTI VIZSGÁK MAGYAR IRODALOMBÓL A tanulmányok alatti vizsgák szerkezete és az értékelés elvei Osztályozóvizsga Írásbeli Szóbeli Időtartam 60p 10p Aránya az értékelésnél 70% 30% A vizsga
Szóbeli tételek. Irodalom. 9.évfolyam. I. félév. 2. Homéroszi eposzok: Iliász. Az eposz fogalma, trójai mondakör, Akhilleusz alakja, központi téma.
9.évfolyam 1. Mi a Biblia? Két fő része? Ismertessen egy-egy történetet részletesen! 2. Homéroszi eposzok: Iliász. Az eposz fogalma, trójai mondakör, Akhilleusz alakja, központi téma. 3. Homéroszi eposzok:
Érettségi témakörök és tételek magyar irodalom 12. C
Érettségi témakörök és tételek magyar irodalom 12. C 1. Tétel : Hagyomány és újítás Petőfi Sándor tájleíró költészetében 2. Tétel : Arany János a tragikus alkatú balladaköltő 3. Tétel : Látomásos szimbolizmus
Irodalom tételsor Középszintű érettségi vizsga 12.K osztály 2017.
Irodalom tételsor Középszintű érettségi vizsga 12.K osztály 2017. Készítette: Imrik Gyöngyi szaktanár 1 1. Tétel Művek a magyar irodalomból Petőfi Sándor tájköltészete 2. Tétel Művek a magyar irodalomból
Vállalkozás, kultúra, polgárosodás
2011/11/04 Page 1 of 5 [1]Az Országos Széchényi Könyvtár és az MTA OSZK Res libraria Hungariae Kutatócsoport 19. századi műhelye címmel közös kiállítást rendez Heckenast Gusztáv (1811 1878) születésének
Érettségi témakörök és tételek irodalomból 12. A
Érettségi témakörök és tételek irodalomból 12. A 1. Tétel: Hagyomány és újítás Petőfi Sándor költészetében 2. Tétel: Arany János a tragikus alkatú balladaköltő 3. Tétel: Látomásos szimbolizmus : Ady Endre
Osztályozóvizsga témakörök
Osztályozóvizsga témakörök 9 12. évfolyam általános tantervű osztályok 9. évfolyam 1. Műnemek, tanult műfajok 2. A homéroszi eposzok 3. Az antik görög színház. Szophoklész: Antigoné 4. Az antik római irodalom
A dolgok arca részletek
1 Bakonyi István: A dolgok arca Arcképvázlat Pék Pálról Nagykanizsa, Czupi Kiadó Pannon Tükör, 2007. A dolgok arca részletek Pék Pál 1939. július 26-án született Nagykanizsán. A szülőhely mindmáig lakóhelye
Könyvkiállítás 12 KÖNYVTÁRÜGY 12 A könyvtárügy általános kérdései 12 Könyvtárak 12 Olvasóközönség. Olvasómozgalom 14 SAJTÓ 14 A sajtó általános
TARTALOMJEGYZÉK BEVEZETÉS 5 I. ÁLTALÁNOS RÉSZ 7 1. KÖNYV. KÖNYVKIADÁS. KÖNYVTERJESZTÉS. KÖNYVTÁRÜGY. SAJTÓ 7 BIBLIOGRÁFIA 7 NYOMDÁSZAT. NYOMDÁSZATTÖRTÉNET 8 BIBLIOFILLÁ KÖNYVMŰVÉSZET. KÖNYVRITKASÁGOK 8
Analógiák és eltérések szövevénye
Thomka Beáta Irodalomtörténeti Közlemények (ItK) 117(2013) Analógiák és eltérések szövevénye Sőtér István komparatista módszeréről Az európai önismeret és a közös hagyományát őrző művelődéstörténet megbecsülése
Az iskola könyvtár gyűjtőköri leírása
1. sz. melléklet Melykóné Tőzsér Judit iskolai könyvtári szakértő véleménye alapján módosítva 2005. jan. 5-én. Az iskola könyvtár gyűjtőköri leírása Az iskolai könyvtár gyűjtőkörének alapelvei A Könyvtár
BALOGH ISTVÁN MŰVEINEK BIBLIOGRÁFIÁJA 1990-1996. 1990.
Major Zoltán László BALOGH ISTVÁN MŰVEINEK BIBLIOGRÁFIÁJA 1990-1996. 1990. Balogh István: Pusztai pásztorélet és szállások a XVIII. század végén. (Egy debreceni emlékirat 1794-ből) = Történeti-néprajzi
JOBB KÁNON A BALKÁNON
Figyelő 1033 JOBB KÁNON A BALKÁNON Szegedy-Maszák Mihály: Irodalmi kánonok Csokonai Kiadó, Debrecen, 1998. 196 oldal, 750 Ft (Bev.) A z I r o d a l m i k á n o n o k e g y m e g f o n t o l t i r o d a
Ady Endre Városi Könyvtár és Művelődési Központ, Zsinagóga, Baja, Munkácsy M. u. 9. Eötvös József Főiskola, Baja, Szegedi út 2.
Ady Endre Városi Könyvtár és Művelődési Központ, Zsinagóga, Baja, Munkácsy M. u. 9. Eötvös József Főiskola, Baja, Szegedi út 2. A konferencia harminchárom előadója a következő intézmények oktatója vagy
A szlovéniai magyar könyvkiadás.
Közlemények 463 Az 1944-ben a nyomdai vállalkozásokat érő sorscsapások" nem szűntek meg a háborút követő, demokratikusan induló új társadalmi kibontakozás eredményeként. 1948-ban a nagy nyomdavállalatok
1.,, 8. 10. 2007. 2. % &a( ), 16. 10. 2007. 3.,& &, -. & & 1 (& ) ( ). & 1 - & - ( :!"# $#%# &' &(!)'*+! 19. *'&# 4. &.,, -. & &, && &.
1 I, 1.,, 8. 10. 2007. 2. % &a( ), 16. 10. 2007. 3.,& &, -. & & 1 (& ) ( ). & 1 - & - ( :!"# $#%# &' &(!)'*+! 19. *'&# 4. &.,, -. & &, && &. & 1.. +'/!"# # #0,.. ( : 21. 02. 2005). & 1 - & - (: ) 5 -,
11. A reneszánsz világirodalmából, Petrarca vagy Boccaccio
Témakörök pótvizsgára magyar irodalom 9. évfolyam 1. A művészet és a valóság jellemzése, a műnemek és a műfajok definiálása példával. 2. A Biblia 3. A homéroszi eposzok világképe, embereszménye 4. Szophoklész:
Olvasásra ajánljuk a% évi választások alkalmával
A Magyar Népköztársaságban minden hatalom a dolgozó népé. A város és a falu dolgozói választott és a népnek felelős küldöttek útján gyakorolják hatalmukat." (Idézet a Magyar Népköztársaság Alkotmányából.)
SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK
SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK LEXIKOGRÁFIAI FÜZETEK 2. Szerkesztőbizottság BÁRDOSI VILMOS, FÁBIÁN ZSUZSANNA, GERSTNER KÁROLY, HESSKY REGINA, MAGAY TAMÁS (a szerkesztőbizottság vezetője), PRÓSZÉKY GÁBOR Tudományos
KULTÚRÁK EGYMÁSRA HATÁSA, INTERETNIKUS VISZONYOK A KÁRPÁT- MEDENCÉBEN
Köznevelési reformok operatív megvalósítása TÁMOP-3.1.15-14-2012-0001 KULTÚRÁK EGYMÁSRA HATÁSA, INTERETNIKUS VISZONYOK A KÁRPÁT- MEDENCÉBEN GONDA ZSUZSA A kutatás-fejlesztés közvetlen céljai Szakmai-módszertani
A Bibliotheca Hungarica és a Szlovákiai Magyar Adatbank. Roncz Melinda. MKE 49. Vándorgyűlése, Miskolc, 2017.
A Bibliotheca Hungarica és a Szlovákiai Magyar Adatbank Roncz Melinda Úgy érzem, hogy a szlovákiai magyarságnak szüksége van egy olyan tudományos báziskönyvtárra, amely egy fedél alatt őrzi szülőföldünk
SZÓBELI TÉMAKÖRÖK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL közpészint 2013
Tatabányai Integrált Szakiskola Középiskola és Kollégium Cím: 2800 Tatabánya, Cseri u. 35. Telefon: +36 34 309 545 E-mail: ititkar@is-kola.hu Web: www.is-kola.hu Fax: +36 34 309 549 SZÓBELI TÉMAKÖRÖK MAGYAR
Tematika. FDB 2208 Művelődéstörténet I. (ID 2551 Egyetemes művelődéstörténet)
Tematika FDB 2208 Művelődéstörténet I. (ID 2551 Egyetemes művelődéstörténet) 1. hét: Az emberiség őstörténete, az őskor művészete 2. hét: Az ókori Közel-Kelet 3. hét: Az ókori Egyiptom 4. hét: A minósziak
Az aradi magyar színjátszás 130 éve könyvbemutató
2018/03/29 2018/03/21 Március 29-én, 17 órakor kezdődik Piroska Katalin és Piroska István az aradi színjátszást feldolgozó két részes művének második, az 1905 és1948 közötti időszakot feldolgozó kötetének
Károlyi Mihály Magyar Spanyol Tannyelvű Gimnázium SZÓBELI ÉRETTSÉGI TÉTELEK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL C
Károlyi Mihály Magyar Spanyol Tannyelvű Gimnázium SZÓBELI ÉRETTSÉGI TÉTELEK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL 2015 13.C Hári Andrea (HA) Vámosné Polyák Krisztina (VPK) 2015 SZÓBELI ÉRETTSÉGI TÉTELSOR MAGYAR
Hazám tudósi, könyvet nagy nevének!
Hazám tudósi, könyvet nagy nevének! Arany János pályájának művelődéstörténeti olvasatai Szerkesztette: Cieger András MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont Országos Széchényi Könyvtár Universitas Könyvkiadó
TARTALOMJEGYZÉK A TÁJÉKOZTATÁS TARTALOMJEGYZÉKE ÉRETTSÉGI
TÉMAKÖRÖK 2017 MÁJUS 1 A TÁJÉKOZTATÁS TARTALOMJEGYZÉKE TARTALOMJEGYZÉK 1Kötelező szerzők Művek a magyar irodalomból I...2 1.1Petőfi Sándor...2 1.2Arany János...2 1.3Ady Endre...2 1.4Babits Mihály...2 1.5Kosztolányi
Szemle. Kimondható és elbeszélhető tartományok. Z. Varga Zoltán, Önéletrajzi töredék, talált szöveg, Balassi Kiadó, Budapest 2014, 201 p.
Szemle Kimondható és elbeszélhető tartományok Z. Varga Zoltán, Önéletrajzi töredék, talált szöveg, Balassi Kiadó, Budapest 2014, 201 p. Az önéletrajzról szóló elméletek kidolgozása az elmúlt évszázad 70-es
KÖNYVEKRÕL, FOLYÓIRATOKRÓL MURÁNYI ISTVÁN
KÖNYVEKRÕL, FOLYÓIRATOKRÓL MURÁNYI ISTVÁN Foglalkoztatáspolitika: problémák és megoldások (Csoba Judit Czibere Ibolya [szerk.]: Tipikus munkaerõ-piaci problémák atipikus megoldások, Kossuth Egyetemi Kiadó,
Dénes Zsófia. Úgy ahogy volt és
Dénes Zsófia Úgy ahogy volt és DÉNES ZSÓFIA Úgy ahogy volt és 2011 Fapadoskonyv.hu Kft. Dénes Zsófia jogutódja Az én nyelvem a tükrözések nyelve. Nyelv, amelyen fehér kőtükrömmel lemásolom a láthatót.
90 Éves az MST. Kilencven éves a Statisztikai Szemle
Hunyadi László Kilencven éves a Statisztikai Szemle A Statisztikai Szemle az egyik legrégibb szakmai folyóirat, 1923 januárja óta gyakorlatilag folyamatosan megjelenik. Sokan, sokat írtak a történetéről.
Osztályozó vizsga anyaga történelemből
Miskolci Magister Gimnázium Osztályozó vizsga anyaga történelemből Ismeretszerzési és feldolgozási képességek A tanulónak írott forrásokat kell tudni értelmezni, feldolgozni és feladatokban alkalmazni.
Főszerkesztő: Felelős szerkesztő: Szerkesztők: SZABÓ G. Zoltán. Nyitólap: www.iti.mta.hu/szorenyi60.html
Nem sűlyed az emberiség! Album amicorum Szörényi László LX. születésnapjára Főszerkesztő: Felelős szerkesztő: Szerkesztők: JANKOVICS József CSÁSZTVAY Tünde CSÖRSZ Rumen István SZABÓ G. Zoltán Nyitólap:
További olvasnivaló a kiadó kínálatából: Alister McGrath: Tudomány és vallás Békés Vera Fehér Márta: Tudásszociológia szöveggyűjtemény Carl Sagan:
Tudomány és kultúra További olvasnivaló a kiadó kínálatából: Alister McGrath: Tudomány és vallás Békés Vera Fehér Márta: Tudásszociológia szöveggyűjtemény Carl Sagan: Korok és démonok Dombi Péter: Hiszem
jétől érvényes jogi dokumentumok
2017. 01. 01-jétől érvényes jogi dokumentumok 100/1997. (VI. 13.) Korm. rendelet az érettségi vizsga vizsgaszabályzatának kiadásáról Az érettségi vizsga részletes követelményeiről szóló 40/2002. (V. 24.)
SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON
1 SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON 2 A MAGYAR NYELV KÉZIKÖNYVEI VII. Sorozatszerkesztõ KISS GÁBOR A»stílus«eleven energia, amely a szavak médiumán át érzékiesen, lüktetõ érveléssel továbbít egy személyiséget
ű ő ő ű ő ő ő ő ő ő ő ű ű ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 7. MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2012. május 7. 8:00 Az írásbeli vizsga idtartama: 240 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM
Vetélkedő. Keresztury Dezső születésének 110. évfordulója alkalmából. 12 18 évesek számára
Vetélkedő Keresztury Dezső születésének 110. évfordulója alkalmából 12 18 évesek számára A pályázó csapat neve: (egyéni pályázó esetén a pályázó neve) A csapattagok nevei: Elérhetőség (postacím, e mail):
Kishartyán Községi Önkormányzat Képviselő-testületének. 6/2002. (VIII.30.) számú rendelete a HELYI KÖZMŰVELŐDÉSI TEVÉKENYSÉGRŐL
Kishartyán Községi Önkormányzat Képviselő-testületének 6/2002. (VIII.30.) számú rendelete a HELYI KÖZMŰVELŐDÉSI TEVÉKENYSÉGRŐL Kishartyán Községi Önkormányzat Képviselő-testülete a kulturális javak védelméről
SZÍNEK, EVEK, ÁLLOMÁSOK
SZÍNEK, EVEK, ÁLLOMÁSOK In memóriám Kaffka Margit NAP KIADÓ TARTALOM CSAK A SZÓT MEGTALÁLJAM" Kaffka Margit: Önéletrajz (In: Az Érdekes Újság Dekameronja, II. k. Bp., 1912) 7 Karlka Margit levelei Nemestóthy
MEGNYITÓ, ART VIENNA-BUDAPEST. 2012. május 8., 18 óra, Bécs. nyelvét hívjuk segítségül. Különösen így van ez akkor, ha a történelmi
MEGNYITÓ, ART VIENNA-BUDAPEST 2012. május 8., 18 óra, Bécs Tisztelt (az eseményen jelenlévők függvénye). Különleges és talán minden másnál alkalmasabb két egymáshoz ezernyi szállal kötődő nemzet kapcsolatainak
Osztályozó vizsga anyag Magyar irodalom 9. évfolyam. dráma: Madách Imre: Ember tragédiája, líra: Petőfi Sándor: Nemzeti dal)
Magyar irodalom 9. évfolyam 1.) Műnemek, műfajok (líra, epika, dráma) - Példákkal magyarázva (alkotó neve, mű címe) ( példákkal: epika: Gárdonyi Géza: Egri Csillagok, dráma: Madách Imre: Ember tragédiája,
Javító-, különbözeti, osztályozó és javítóvizsga tételek magyar nyelv és irodalomból
Javító-, különbözeti, osztályozó és javítóvizsga tételek magyar nyelv és irodalomból A vizsga szóbeli és írásbeli vizsgarészből áll. A magyar nyelv és irodalom szakközépiskolában és szakiskolában egy tantárgynak
A könyvet az Oktatási Hivatal TKV/5-14/2013. határozati számon augusztus 31-ig tankönyvvé nyilvánította. Sorozatszerkesztô: Kuknyó János
School Kiadó Nyíregyháza, 2012 A könyvet az Oktatási Hivatal TKV/5-14/2013. határozati számon 2018. augusztus 31-ig tankönyvvé nyilvánította Sorozatszerkesztô: Kuknyó János Szerzôk: Lôkös Dóra Móré Mariann
Kisebbségi és többségi identitáselemek a Volkan-elmélet tükrében. Mirnics Zsuzsanna Nacsa Nella
Kisebbségi és többségi identitáselemek a Volkan-elmélet tükrében Mirnics Zsuzsanna Nacsa Nella Az identitás megőrzése, mint sajátos kisebbségi jellemző A kisebbségi identitás része a lényegesnek ítélt
Galambos Ferenc repertóriumok a MEK-ben
2015/01/23 Galambos Ferenc sok más irodalomtörténeti munkája mellett élete végéig ötvennél több bibliográfiát is készített, köztük a Nyugat, az Irodalomtörténet, az Irodalomtörténeti Közlemények, a Magyar
2013/2014 őszi és tavaszi szemeszter (Budapest, ELTE BTK)
PESTI BÖLCSÉSZ AKADÉMIA KULTÚRÁRA AKADVA 2013/2014 őszi és tavaszi szemeszter (Budapest, ELTE BTK) 2013. november 4., hétfő 18.00 A kétnyelvűségtől a többnyelvűségig I. Kétnyelvűség. Előny vagy hátrány?
Kultúrára akadva. Pesti Bölcsész Akadémia. Az ELTE BTK nyitott egyeteme 2013/2014. őszi félév. Kurzusaink:
Az ELTE BTK Doktoranduszai bemutatják: Kurzusaink: Pesti Bölcsész Akadémia Kultúrára akadva Az ELTE BTK nyitott egyeteme 2013/2014. őszi félév A kétnyelvűségtől a többnyelvűségig Labancz Linda Perge Gabriella
Helikon Irodalomtudományi Szemle tematikus számok jegyzéke
Helikon Irodalomtudományi Szemle tematikus számok jegyzéke 1955 1962 Vegyes tartalmú számok 1963 1. sz. A komplex összehasonlító kutatások elvi kérdései 2. sz. Nemzetközi Összehasonlító Konferencia (Budapest,
TÖRTÉNELEM MESTERKÉPZÉSI SZAK MINTATANTERVE NAPPALI TAGOZAT Érvényes a 2016/2017. tanévtől
Felvétele Kreditpont Követelmény típusa Heti óraszám Ajánlott félév Felvétel típusa Meghirdető tanszék/intézet TÖRTÉNELEM MESTERKÉPZÉSI SZAK MINTATANTERVE NAPPALI TAGOZAT Érvényes a 2016/2017. tanévtől
A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti Vendégeit alapításának 14. évfordulója alkalmából
A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti Vendégeit alapításának 14. évfordulója alkalmából Tájékoztató az Alapítvány elmúlt éves munkájáról 2012. novemberében a 13. születésnap alkalmából
Összefoglaló munka a csehszlovákiai magyarság 1945-1989 közötti történetéről
BAJCSI ILDIKÓ Összefoglaló munka a csehszlovákiai magyarság 1945-1989 közötti történetéről Popély Árpád: Fél évszázad kisebbségben. Fejezetek a szlovákiai magyarság 1945 utáni történetéből. Somorja, Fórum
Tematika. FDB 2209 Művelődéstörténet II. ID 2562 Magyar művelődéstörténet (Fejezetek a magyar művelődéstörténetből)
Tematika FDB 2209 Művelődéstörténet II. ID 2562 Magyar művelődéstörténet (Fejezetek a magyar művelődéstörténetből) 1. hét: A magyar művelődés korai szakaszai 2. hét: A magyarok és a IX-X. századi Európa
A MAGYARSÁGKUTATÓ INTÉZET MUNKATÁRSAINAK 1987. ÉVI VÁLOGATOTT PUBLIKÁCIÓI
A MAGYARSÁGKUTATÓ INTÉZET MUNKATÁRSAINAK 1987. ÉVI VÁLOGATOTT PUBLIKÁCIÓI A bibliográfia nem tartalmazza munkatársaink minden 1987-ben megjelent publikációját. Nem vettük fel a napilapokban megjelent kisebb
Információtartalom vázlata. Az egyiptomi művészet korszakai és általános jellemzői; feladata, célja
1. Ön a szakterületén belül felkérést kap egy mű elkészítésére az ókori egyiptomi művészet Mutassa be az egyiptomi művészet korszakait, az építészet, szobrászat és festészet stílusjegyeit, jellegzetességeit!
A zetna XIV. (Fluid) Irodalmi Fesztiválja
A zetna XIV. (Fluid) Irodalmi Fesztiválja Mély levegő címmel irodalmi találkozót tartottunk iskolánkban A zetna XIV. (Fluid) Irodalmi Fesztiválja november 9. és 11. között került megrendezésre. A rendezvényt,
A fekete-piros versek költője Kányádi Sándorról
POMOGÁTS BÉLA 1934-ben született Buda - pesten. Irodalomtörténész, a Vigilia szerkesztőbizottságának tagja. Legutóbbi írását 2010. 12. számunkban közöltük. A fekete-piros versek költője Kányádi Sándorról
A BÁNSÁGI MAGYARSÁG HÚSZ ÉVE ROMÁNIÁBAN
A BÁNSÁGI MAGYARSÁG HÚSZ ÉVE ROMÁNIÁBAN 1918 1938. ÍRTA JAKABFFY ELEMÉR és PÁLL GYÖRGY l^.m'n.'ii').'' ASTUDIUM KIADÁSA, BUDAPEST, 1939 Sylvester Irodalmi és Nyomdai Intézet Rt., Budapest. Fel. vezető:
Kalász Márton Kovács József László Balogh F. András Komáromi Sándor FEJEZETEK A MAGYARORSZÁGI HÍMET IRBDALBM TÖRTÉNETÉBŐL
Kalász Márton Kovács József László Balogh F. András Komáromi Sándor FEJEZETEK A MAGYARORSZÁGI HÍMET IRBDALBM TÖRTÉNETÉBŐL BUDAPEST 2002 Kalász Márton: Greift zur Féder!" Gondolatok a magyarországi német
A MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI
A MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI A vizsga formája Középszinten: írásbeli és szóbeli Emelt szinten: írásbeli és szóbeli A magyar nyelv és irodalom érettségi vizsga célja
AZ EMBER ÉS TÁRSADALOM A TÖRTÉNELEM KERETTANTERVEK. Kaposi József
AZ EMBER ÉS TÁRSADALOM A TÖRTÉNELEM KERETTANTERVEK Kaposi József Történelem Közműveltségi tartalmak 1-4. évfolyamon a helyi és mikro-történelem jelenik meg (személyes, családi történelem, valamint a magyar
[Erdélyi Magyar Adatbank] A KÉT KIRÁLYGYERMEK BALLADAMOTÍVUMAI EGY KIBÉDI NÉPMESÉBEN
RÁDULY JÁNOS A KÉT KIRÁLYGYERMEK BALLADAMOTÍVUMAI EGY KIBÉDI NÉPMESÉBEN 1. 1865-ben jelent meg első ízben a Fővárosi Lapokban Kriza János egyik legkiválóbb munkatársának, Gálfi Sándornak a balladagyűjtése
A szorongás apoteózisa. Finta Edit kiállítása és könyvének bemutatója a budapesti Vármegye Galériában
Feledy Balázs A szorongás apoteózisa Finta Edit kiállítása és könyvének bemutatója a budapesti Vármegye Galériában Megjelent a Bárka 2013/1. számában Egy kiállítás megnyitására kaptunk meghívót szeptember
Osztályozó- és javítóvizsga Történelem tantárgyból
Osztályozó- és javítóvizsga Történelem tantárgyból 2016-2017 A félévi vizsga szóbeli vizsga az első félévre megadott témakörökből. Az év végi vizsga írásbeli vizsga (feladatlap) az egész évre megadott
MAGYAR IRODALOM Tömbösített tanmenet 8.a évfolyam
MAGYAR IRODALOM Tömbösített tanmenet 8a évfolyam Óra Az óra anyaga Fogalmak, ismeretek Készségfejlesztés Szemléltetés, koncentráció Megjegyzés 1 2 Ism Irodalomelméleti fogalmak Szövegértés felmérése Az
Könyvember; könyv és ember
Könyvember; könyv és ember Havasréti József: Szerb Antal, Bp., Magvető, 2013, 728 l. Lassanként szállóigévé válik (bölcsész) baráti körömben: monográfiát kéne írni, micsoda kihívás, milyen hálás műfaj.
PESTI BÖLCSÉSZ AKADÉMIA
PESTI BÖLCSÉSZ AKADÉMIA 2014/2015 őszi szemeszter (Budapest, ELTE BTK, Ifjúsági épület III. 1.) 2014. szeptember 29., hétfő 2014. szeptember 25., csütörtök* 18.30 Spiró György: Fogság Pethő Anita 18.00
Szendrő Város Önkormányzatának 10/2014.(V.29.) önkormányzati rendelete a közművelődési tevékenység helyi feladatairól
Szendrő Város Önkormányzatának 10/2014.(V.29.) önkormányzati rendelete a közművelődési tevékenység helyi feladatairól Szendrő Városi Önkormányzat Képviselő-testülete a muzeális intézményekről, a nyilvános
Tanítási tervezet. I. Alapadatok
Tanítási tervezet I. Alapadatok Az óra időpontja: 2017. április 5., 9:00 Iskola megnevezése: ELTE Apáczai Csere János Gyakorlógimnázium Évfolyam, osztály: 10. C Tanít: Nagy Máté Teó Témakör megnevezése:
Levélben értesítsen engem!
2013/01/31 1. oldal (összes: 5) [1]Ez a díszes kötet az Országos Széchényi Könyvtár alapításának [2] 210. évfordulójára jelent meg, s a könyvtár nyomtatott katalógusainak szétküldése alkalmából Széchényi
MINDENTUDÁS EGYETEME
MINDENTUDÁS EGYETEME MÛVELÕDÉSEK Szegedy-Maszák Mihály irodalomtörténésszel a magyar irodalom külföldi befogadásáról, sajátosságairól és a számítógépes irodalomtörténetrõl Pap Vera-Ágnes beszélget A Mindentudás
BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE
BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE Cet ouvrage, publié dans le cadre du Programme de Participation à la Publication (P.A.P.) Kosztolányi, bénéficie du soutien du Ministère des Affaires Étrangères
V. 1948 után megjelent Tragédia kiadások. V.1. Helikon díszkiadások és minikönyv kiadások
V. 1948 után megjelent Tragédia kiadások V.1. Helikon díszkiadások és minikönyv kiadások 66.-68. Az ember tragédiája (Budapest, 1958, Magyar Helikon) (2) +188 l + 20 t + 34 l, 28 cm, Révai József tanulmányával.
Esszéírás 1X1. Mire kell ügyelni esszéírásnál? Dr. Török Erika oktatási dékánhelyettes január 6.
Esszéírás 1X1 Mire kell ügyelni esszéírásnál? Dr. Török Erika oktatási dékánhelyettes 2016. január 6. Mi az esszé? Az esszé a francia essay (=próba, próbálkozás) szóból ered. Eredetileg rövid terjedelmű
Sinkó Ervin REFERÁTUM BORI IMRE RADNÓTI MIKLÓS KÖLTÉSZETE CÍMŰ DOKTORI DISSZERTÁCIÓJÁRÓL
Sinkó Ervin REFERÁTUM BORI IMRE RADNÓTI MIKLÓS KÖLTÉSZETE CÍMŰ DOKTORI DISSZERTÁCIÓJÁRÓL A Novi Sad-i egyetem bölcsészeti kara igazgatóságának megtisztelő megbízásából a következőkben közlöm véleményemet
ELSÕ KÖNYV 1867 1918 19
ELSÕ KÖNYV 1867 1918 19 20 Elõszó A román és a magyar életkörülmények alakulása a dualizmus korabeli Magyarországon és Nagy-Romániában (1867-1940) A kézirat szerzõje a fenti kérdés áttekintésével olyan
20. SZÁZADI MAGYAR TÖRTÉNELEM
20. SZÁZADI MAGYAR TÖRTÉNELEM 1900-1994 Egyetemi tankönyv / Második, bővített kiadás Szerkesztők PÖLÖSKEI FERENC, GERGELY JENŐ, IZSÁK LAJOS Korona Kiadó, Budapest, 1997 TARTALOM I. A KIEGYEZÉS VÁLSÁGJELEI
- D - DIÉTA & FITNESZ -1 évig őrizzük. (FX 203) DOLGOZÓK LAPJA ( ) - Tartósan őrizzük. (Reprint kiadás) (FY 209)
- A - 168 ÓRA - Tárgyév végén selejtezzük. (FY 114) 3. ÉVEZRED 3 évig őrizzük. (FY 046) ADÓ - 1 évig őrizzük. (FY 144) ADÓKÓDEX - 1 évig őrizzük. (FY 061) AETAS Tárgyév végén selejtezzük (FX 053) ALFÖLD
SYLLABUS. DF DD DS DC megnevezése X II. Tantárgy felépítése (heti óraszám) Szemeszter
SYLLABUS I. Intézmény neve Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Kar Bölcsészettudományi Kar Szak Német nyelv és irodalom Német nyelv és irodalom Magyar nyelv és irodalom Angol nyelv és irodalom Német/román
Péterfi Gábor. Bölcsészettudományi Kar, Politikaelmélet speciális képzés József Attila Tudományegyetem
Péterfi Gábor MUNKAHELYEK 2013 - Evangélikus Pedagógiai Intézet, történelem tantárgygondozó 2000 - Aszódi Evangélikus Petőfi Gimnázium, Általános Iskola és Kollégium, középiskolai tanár, tanított szaktárgyak:
SZEGLET IRODALMI TÁRSASÁG 2. ANTOLÓGIA SZERKESZTETTE: VARGA MAGDOLNA BUDAPEST 2015.
SZEGLET IRODALMI TÁRSASÁG 2. ANTOLÓGIA SZERKESZTETTE: VARGA MAGDOLNA BUDAPEST 2015. Készült az Underground Kiadó és Terjesztő Kft. támogatásával, magánkiadásban BEVEZETŐ Történetünk 2005-ben kezdődött.
Paraizs Júlia. Múzeum, Budapest, 1962. 1 STAUD Géza, A magyar színháztörténet forrásai, II., Színháztudományi Intézet Országos Színháztörténeti
Paraizs Júlia N. Mandl Erika: Színház a magyar sajtóban a két világháború között. A sajtóforrások szerepe az összehasonlító színháztörténeti kutatásokban, különös tekintettel a Napkelet és a Magyar Szemle
BOD PÉTER ORSZÁGOS KÖNYVTÁRHASZNÁLATI VERSENY
BOD PÉTER ORSZÁGOS KÖNYVTÁRHASZNÁLATI VERSENY 2013/2014. tanév II. kategória, 9-10. évfolyam 2014. április 24. csütörtök versenyző példánya A versenyző tanuló kódszáma: Elérhető pontszám: 49 Kedves Versenyző!
Irodalomtudományi Olvasóterem szakrendje
Oldal: 1 / 8 Irodalomtudományi Olvasóterem szakrendje 0.1 Lexikonok 0.11 Általános lexikonok 0.12 Életrajzi lexikonok 0.2 Szótárak 0.21 Kétnyelvű szótárak 0.22 A magyar nyelv szótárai értelmező tájszótár
2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG
1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG 2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXXIX. SZATHMÁRI ISTVÁN
Téma: Az írástudók felelőssége
Téma: Az írástudók felelőssége 2002. november 21 Meghívott vendégünk: Fábián Gyula író, a Szabad Föld főszerkesztője Bevezető előadásának címe: A sajtó hatalma 2002. december 20 Meghívott vendégünk: Gyurkovics
Jegyzetek József Attila délszlávországi ismeretéhez
Pastyik László Jegyzetek József Attila délszlávországi ismeretéhez Költőnk neve és műve a délszlávországi magyar irodalomban viszonylag hamar, már a húszas évek második felében feltűnik, jelképpé azonban
1. Magyarországi reneszánsz Janusz Pannoniusz költészete. 2. Mikszáth Kálmán és a dzsentri
1 1. 2. 3. 4. 5., 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15., (,»;, ;,...) 16. 17. 18.,, 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. (, ) 26.. 27.,, 28. (, ) 29. 30., 31. 32. 33. 34. '' '' 35. 36. 37., 38., 39., Santa Maria
CIGÁNY KISEBBSÉGI NÉPISMERET
Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 22. CIGÁNY KISEBBSÉGI NÉPISMERET KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2006. május 22. 14:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati
Magyar irodalomtörténet németeknek németül
Magyar irodalomtörténet németeknek németül Egy efféle könyv kiadása már igen időszerű volt. A bécsi és a berlini (Humboldt) egyetem hungarológusokat is képez, nemcsak másod- és/vagy harmadgenerációs magyarok
Várható eredmények vagy célok; részeredmények. elősegítő elemzések készítése Szabó Lőrinc műfordításainak publikálása, elemzése
MAI KEIRDI 1. A Kodolányi János Főiskolán végzett kutatások Más szervezettel együtt végzett kutatás Más szervezettel együtt végzett kutatás, Szervezet megnevezése A kutatási téma címe, rövid leírása Minőségi
REGIONÁLIS ÉRTÉKELŐ ÉS KVANTITATÍV ANALÍZISEK
REGIONÁLIS ÉRTÉKELŐ ÉS KVANTITATÍV ANALÍZISEK REGIONÁLIS ORSZÁGELEMZÉSEK Készült az Eötvös Loránd Tudományegyetem Regionális Földrajzi Tanszéke alapításának 50. évfordulója alkalmából Budapest, 2002. 1.