A losonci református temetõ

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "A losonci református temetõ"

Átírás

1 A losonci református temetõ

2 NOTITIA HISTORICO-ETHNOLOGICA, 3. Sorozatszerkesztõ Liszka József órum Kisebbségkutató Intézet Etnológiai Központ Výskumné centrum európskej etnológie orschungszentrum für Europäische Ethnologie Komárom Komárno Komorn

3 Puntigán József Puntigán Tünde A LOSONCI RE ORMÁTUS TEMETÕ órum Kisebbségkutató Intézet Lilium Aurum Könyvkiadó Komárom Dunaszerdahely 2003

4 Lektorálta Csáky Károly Liszka József Vadkerty Katalin A kötet megjelenését a Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Budapest) támogatta A fényképeket Puntigán József készítette A 281. oldalon levõ fényképet Hermel Ödön készítette RNDr. Puntigán József, PaedDr. Puntigán Tünde, 2003 órum Kisebbségkutató Intézet, 2003 ISBN

5 Tartalom Elõszó Bevezetés Losoncról A losonci református egyházról A losonci temetõkrõl A temetõkrõl általában A református temetõ A temetés A református temetés liturgiája A templomi vagy prédikációs temetés A gyászbeszédes vagy orációs temetés Az egyszerû temetés A halottak napja eldolgozások A sírjelek, sírkövek és gyakoriságuk a losonci református temetõben A sírkövek készítõi A szimbólumok és gyakoriságuk A sírszövegek, szimbólumok grafikai elrendezése A sírfeliratok nyelve A sírkövek feliratai, a sírszövegek Gyakori kezdõ formulák, kezdõ kifejezések Az elhunyt korára való utalás Utalás a legközelebbi hozzátartozókra Utalás a társadalmi rangra Utalás a síremlék készíttetõjére Utalás a feltámadásra, idézet Utalás a múltra, üzenet a jövõnek Kezdõ formula nélküli sírfeliratok Záró formulák, záró kifejezések A tipikus sírszöveg Gyakoribb záró formulák Utalások a feltámadásra, az örök életre, a Mindenhatóra Idézetek Az elhunyt méltatása Utalás a síremlék készíttetõjére... 48

6 A legközelebbi hozzátartozókra való utalás Az elhunyt korára és nemére való utalás Egyéb Záró formula nélküli sírfeliratok Sírversek A köztes szöveg A szövegekben található rövidítések A köztes szövegek személynevei A dátum (keltezés) Az életkor, a születés és az elhalálozás idõpontjának statisztikai áttekintése A születés és elhalálozás az évtizedek megoszlásában A temetõ sírjai Bevezetõ Kripták Sírkertek Lelkészek, prédikátorok Tanítók, tanárok Ügyvédek, jegyzõk Orvosok Mûvészek Írók, költõk, nyomdászok Katonák, honvédek Egyéb foglalkozások Sírkövek a 19. század második felébõl Gyermeksírok, fiatalok sírfeliratai Jegyzetek Irodalom ÜGGELÉK Adattár ényképmelléklet Névmutató Szlovák nyelvû összefoglaló Német nyelvû összefoglaló

7 Obsah Predslov Úvod Dejiny Luèenca Vznik a vývin kalvínskej cirvi v Luèenci Luèenské cintoríny O cintorínoch všeobecne Kalvínsky cintorín Pohrebný ceremoniál Liturgia kalvínskeho pohrebu Pohrebný ceremoniál v kostole Pohrebný ceremoniál so smútoènou reèou Jednoduchý pohreb Deò zosnulých Spracovanie údajov Symboly, náhrobné pomníky a ich frekvencia v kalvínskom cintoríne v Luèenci Kamenosochári Symboly a ich výskyt Grafické usporiadanie symbolov a náhrobných textov Jazyk náhrobných nápisov Text náhrobných nápisov Najfrekventovanejšie úvodné formulky Odkaz na vek zosnulého Odkaz na najbližších rodinných príslušníkov Odkaz na spoloèenské postavenie, na spoloèenskú vrstvu Odkaz na kamenosochára Biblické citáty, odkaz na vzkriesenie Odkaz na minulos, odkaz pre budúcnos Nárobné nápisy bez úvodnej formulky Závereèné formulky Typický náhrobný text Najfrekventovanejšie závereèné formulky Odkazy na vzkriesenie, na veèný život, na Všemohúciho Citáty Oceòovanie zásluhy zosnulého... 48

8 Odkaz na kamenosochára Odkaz na najbližších rodinných príslušníkov Odkaz na vek a na pohlavie zosnulého Ostatné Náhrobné nápisy bez závereènej formulky Náhrobné básnièky Medzitext Skratky v texte Osobné mená v medzitexte Dátum (datovanie) Štatistické preh¾ady o veku, dátumov narodenia a úmrtia Narodenie a úmrtie v rámci èasových intervaloch Hroby v cintoríne Úvod Kripty Zahradky Kòazi, pastori Pedagógovia Advokáti, notári Lekári Umelci Spisovatelia, básnici Vojaci Ostatné remeslá Náhrobné kamene z 2. polovice 19. storoèia Detské hroby, náhrobné nápisy mladých Poznámky Literatúra PRÍLOHY Zoznam hrobov otografie Menný register Slovenské resumé Nemecké resumé

9 Inhalt Vorwort Einleitung Die Stadt Losonc Die evangelisch-reformierte Kirchengemeinde in Losonc Die Losoncer riedhöfe Über die riedhöfe im allgemeinen Der evangelisch-reformierte riedhof Die Bestattung Die Liturgie der evangelisch-reformierten Bestattung Bestattung in der Kirche mit Predigt Bestattung mit feierlicher Rede Oratio Einfaches Begräbnis Allerseelentag Themenbearbeitungen Grabstätten, Grabsteine, Grabmäler Vorkommen und Häufigkeit im evangelisch-reformierten riedhof Steinmetzen Symbole Vorkommen und Häufigkeit Graphische Einteilung der Grabschriften und Symbole Die Sprache der Grabinschriften Grabschriften und -sprüche Häufige Anfangsformulierungen Hinweise auf das Alter der Verstorbenen Hinweise auf die nächsten Angehörigen Hinweise auf die gesellschaftliche Stellung Hinweise auf Errichter der Grabsteine Hinweise auf die Auferstehung Hinweise auf die Vergangenheit, Botschaft für die Zukunft Grabinschriften ohne Anfangsformulierungen Abschlussformulierungen Typische Texte der Grabinschriften Die häufigsten Abschlussformulierungen Hinweise auf die Auferstehung, ewiges Leben, auf den Allmächtigen Zitate... 48

10 Würdigung des Verstorbenen Hinweise auf Errichter der Grabsteine Hinweise auf die nächsten Angehörigen Hinweise auf das Alter und Geschlecht der Verstorbenen Sonstige Hinweise Grabinschriften ohne Anfangsformulierungen Dichterische Grabschriften Der Text zwischen den Anfangs- und Abschlussformulierungen Abkürzungen in den Texten Die in den Texten vorkommenden Personennamen Zeitangaben Statistische Übersicht: Geburt Tod Alter Geburten und Todesfälle in einzelnen Jahrzehnten Die Gräber des riedhofes Einleitung Grabgewölben, Grabkammer Umzäunte Grabstätten Prediger, Pfarrer Lehrer, Professoren Rechtsanwälte, Notare Aerzte Künstler Dichter, Schriftsteller Soldaten, Angehörige der ungarischen Revolutionsarmee Andere Berufe Grabsteine aus der 2.Hälfte des 19. Jh Kindergräber, Grabschriften jung Verstorbenen Anmerkungen Literatur ANHANG Datenverzeichnis otografien Namenregister Slowakische Zusammenfassung Deutsche Zusammenfassung

11 Elõszó A református vallás kertnek, a zsidó vallás az élõk házának nevezi a temetõt, s ez a megnevezés sok igazságot rejt magában. A temetõkrõl elõször szeretteink jutnak az eszünkbe, hiszen õk itt élnek tovább a számunkra. Sétát téve a sírhelyek között, beleolvasva a sírfeliratokba, a múlt idézõdik fel számunkra. Akarva-akaratlanul is felidézzük azokat, akik egykor e vidéken éltek és dolgoztak, látjuk a társadalmi ranglétrákat, a személyiségeket, azt, hogy kit hogyan értékelnek a rokonok és barátok, kit hogyan értékel a társadalom. A temetõ: történelem. Ha egy olyan helyen teszünk sétát, ahol a történelem viharai szabályos idõközönként söpörtek végig, pusztították az emlékeit, akkor a temetõt történelmi forrásnak is tekinthetjük. Losonc is egy ilyen város. Ez a munka része annak a feldolgozásnak, amelyet 1998 tavaszán kezdtünk el azzal a céllal, hogy felmérjük a losonci temetõk állapotát, jegyzékbe vegyük sírjait. A kifosztott és megrongált sírhelyek, az összetört vagy ellopott sírkövek, a vandalizmus szinte naponta gyarapodó jelei többször figyelmeztettek arra, hogy ha nem kerülnek lejegyzésre az itteni adatok, akkor hamarosan már nem lesz mit lejegyezni. Losonccal kapcsolatban elsõ ízben készült el egy olyan, a temetõk sírjaira vonatkozó feldolgozás, amely a teljességre törekedve tesz kísérletet a sírhelyek adatainak (sírkõ, sírfelirat, szimbólumok, készítõk stb.) lejegyzésére és azok feldolgozására. E munka három, egymással tartalmilag összefüggõ fõ részre tagolható. Az elsõben a temetkezésre, a temetõre vonatkozó általános ismeretek találhatók. Külön fejezetben kaptak helyet a losonci, benne a református temetõrõl összegyûjtött információk. Ehhez nyújtanak történelmi hátteret a Losonc város rövid történetét, valamint a losonci református gyülekezet legfontosabb adatait bemutató alfejezetek. A második rész a református temetõben található sírok adatait dolgozza fel. A harmadik részben található az adattár. Ezt számítógépes adatbázisban helyeztük el, ami jelentõsen megkönnyítette azok statisztikai és nyelvi feldolgozását, az eredmények táblázatokba való foglalását. A sírkövekhez rendelt kód egy egyedi sorszámból és a kézi adatgyûjtéskor hozzárendelt (cédulázás) számból áll. Az egykori református temetõ napjainkban folyamatosan köztemetõvé válik. Ez még nem lenne olyan nagy baj, ha ezt a változást nem kísérné a régi síremlékek gyors pusztulása és eltûnése. A kéz-

12 12 Elõszó irat végleges lezárásakor újra ellenõriztük a sírkövek adatait is. Ennek során azonban már hiába kerestük a kripták sírtábláinak nagy részét, a régebbi részek régi sírköveit és sírhelyeit. Adataikat a néhány róluk készült fénykép mellett már csak ez a kiadvány õrzi meg az utókornak. Mélyen a borostyán, az avar alatt fekszik az obeliszkek jelentõs része, a régi sírkertek kerítése omladozó, sírhantjaikat évek óta nem érintette rendet tevõ emberi kéz. Elgondolkoztató az is, hogy az újratemetkezést olyan helyen kezdték meg, ahol sírok, sírhantok jelezték, hogy ott már nyugosznak emberek, hiszen a temetõnek vannak még teljesen érintetlen részei is. A kötetben közzétett adatok a losonci református temetõ szeptemberi állapotát tükrözik. Ezúton szeretnénk megköszönni mindazok segítségét, akik nélkül ez a munka nem készülhetett volna el. Böszörményi István losonci helytörténésznek, a füleki gimnázium tanárának, Miklós Istvánnak, a losonci református hitközség lelkészének, valamint Hermel Ödönnek, aki sajnos idõközben eltávozott közülünk, s nem élhette meg, hogy ezen általa is önzetlenül segített kiadványt a kezébe vehesse. Losonc, 2002 októberében A szerzõk

13 1. Bevezetés 1.1. Losoncról Losonc az egykori Nógrád megye északi felében, Közép-Szlovákia déli részén fekvõ kisváros, a régió gazdasági és kereskedelmi központja. Lakosainak száma kb. 30 ezer, amelynek kb. 16%-a magyar nemzetiségû. Szinte bizonyos, hogy Losonc mint település már a honfoglalás elõtt is létezett. A város környékérõl származó régészeti leletek arra utalnak, hogy az 5. században a herulok, a hunok, a 6. században a longobárdok, a 7 8. században pedig az avarok laktak ezen a vidéken között túlsúlyba jutottak a szlávok (több nógrádi település nevén kívül Losonc nevét is sokan tõlük származtatják). Egy részüket a honfoglaló magyarság olvasztotta be, akik 896 tájékán érkeztek e területre. Losonc elsõ földesurai a Szemere, a Tomaj és a Kacsics nemzetségbõl származtak. A városra vonatkozó elsõ ismert adatot Esterházy Pál Mennyei korona címû munkája tartalmazza, amely szerint 1128-ban Lossonczy Lampert nádor volt az ura, aki Losoncon templomot építtetett. A tényt azonban okleveles adatok nem erõsítik meg. Utalások vannak arra, hogy Losonc egyháza már 1190-ben fennállt és az esztergomi érsekséghez csatolt nógrádi fõesperességhez tartozott. Losonc elsõ ismert írásos említése augusztus 3-i dátummal IV. Béla levelében található...terra Luchunch [= Losonc], quae alio nomine Tamasy, vocatur... formában, amelyet a Szemere családnak adott ki, s vagyonelosztásról szól. A város neve eredetileg a Losonc-patak egész völgyének a megnevezése volt (Györffy ), latin megnevezése Lutetia Hungarorum. Szláv/szlovák megnevezését a Luèenec, Luczenecz (= vízválasztó), ill. a lúka, luèina (= rét) szavakra vezetik vissza, de van olyan magyarázat is, amely szerint a lucfenyõ elõtagjának szláv eredetijével tartozik össze (Kiss 1983, , ill. 1988, II., 47). Magyar megnevezését sokan a Ló-sánc szóból származtatják, de valószínûbbnek tûnik a salgótarjáni Belitzky János magyarázata, amely besenyõ eredetûnek tekinti (a lesenc [= sólyom] szóból). Az oklevelek 1247-ben Luchunch, 1271-ben Lusunch, 1275-ben Losunch, 1327-ben Luchunch, 1352-ben Lechwnch, 1357-ben Losonch, 1361-ben Lochonuch néven jegyzik. Mátyás király 1467-

14 14 Bevezetés ben írt oklevelében a várost Lossoncz néven említi. Mikovínyi Sámuel 1742-ben készült térképén a város neve Losontz. A 20. század elsõ felében Losoncz, a második világháború után Losonc. Szlovák elnevezése: Luèenec. A város elsõ történelmi jelentõségû eseménye augusztus 10-én zajlott le, amikor a Losonc melletti Apátfalván táborozó Hunyadi János serege vereséget szenvedett Giskrától. Az oklevelek szerint Losonc 1299-ben már szabadalmas város volt. Volt kocsmáltatási és húsvágási joga, tarthatott heti- és országos vásárokat, polgárai szabadon vehettek és adhattak el háztelket, földet, rétet. E jogaiban az 1542., 1618., 1622., és években kiadott törvénycikkek is megerõsítették. A törökök uralkodásának idején, 1554 és 1593 között, hódolt terület volt (Drenko 1991) ben elpusztult és elnéptelenedett. Egy 1582-bõl származó összeírás Losoncon 50 házat említ. Bár a történeti források adatai eltérnek egymástól, tény, hogy a 16. század végén, ill. a 17. század elején (a források leggyakrabban az 1590., ill évet említik) lakosságának zöme áttért a református vallásra után a bányavárosokhoz vezetõ hadjáratok fontos állomása lett. Gács és Losonc földesura, orgács Zsigmond ben II. erdinánd királyhoz pártolt át, amellyel kivívta Bethlen Gábor haragját. Ezért bosszúból november 3-án a város lovait és pénzét elvette, s 3000 forint hadisarcot rótt ki a városra, 130 polgárát a város piacán kivégeztette, a várost pedig felgyújtatta. Ekkor semmisültek meg a város szabadalomlevelei is. I. Lipót november 7-én kiadott oltalomlevelében erõsítette meg a település jogait, amelyben utalt a várost ért csapásra is. E mezõváros legtöbb lakosa kegyetlen gyilkolással kiirtván, minden vagyonuk az ellenség zsákmányául esett, ezen kívül az egész város egyetemes szabadalmaival együtt tûz által pusztíttatott el. A tragédiától alig magához tért város 1676-ban csaknem ismét teljesen elpusztult. A pestisjárványnak 1300 lakosa esett áldozatul. I. Lipót 1695 augusztusában adta meg Losoncnak a vásárok engedélyezését biztosító privilégiumokat, amelyeket 1723-ban III. Károly is megerõsített. Losonc fontos központja a Rákóczi szabadságharcnak. Itt tartotta üléseit a vármegye, Bercsényi Miklós innen irányította hadmûveleteit, 1705 áprilisától pedig itt gyûjtötték össze az élelmiszereket a kuruc sereg részére tól Rákóczi egyik postavonalának fõállomása is júniusában a városban pusztító tûzvész megsemmisítette a református parókiát és az akkor már neves iskolát is. Rendõrigazgatói hivatala 1807-ben alakult meg, amelyet ben már rendõrkapitányi hivatalként emlegetnek. öldjeinek tagosí-

15 Losoncról 15 tását 1854-ben fejezték be ben Losoncra helyezték át az addig Gácson székelõ postaállomást ban 12 ezer ezüst forint alaptõkével létesült az elsõ takarékpénztára, s egy évvel késõbb itt jelent meg Nógrád megye elsõ lapja, a Pelikán is ban 30 taggal alakult meg a város késõbbi fejlõdésében jelentõs szerepet vállaló Casino Club ben két országosan ismert protestáns iskolája volt tõl a lýceum mûködött a városban, amely 1834-ben jogalkotási tanszékkel bõvült február 18-án Kubinyi ranciska és a losonci Casino Club tagjainak munkája eredményeként megnyílt a város elsõ kisdedóvó intézete. A város fejlesztésében jelentõs szerepet vállaló családok közül elsõsorban a Kubinyi, a Szilassy és a Szígyártó családot kell kiemelni, hiszen elévülhetetlen érdemeket szereztek a város gazdasági, kulturális és társadalmi fejlõdésében. Losonc sem maradt ki a szabadságharc eseményeibõl, amely augusztus 7 9. között tragikus véget hozott a számára. A Grabbe tábornok vezette cári sereg bosszúból elpusztította, porig égette a várost. Akkori 4000 lakosából mindössze 1400-an menekültek meg. A város megmentésére országos segélyakció indult (ebben a város sokat köszönhet Vahot Imre áldozatos munkájának), amely jelentõsen elõsegítette, hogy az es évek között teljesen újjáépült, s addig sohasem tapasztalt fejlõdésnek indult. Ekkor épültek fel a késõbb nagy hírnevet szerzett gyárai, 1871-ben vasúti fõvonallal kötötték össze Budapesttel, s ezzel Nógrád megye legjelentõsebb gazdasági központjává vált ben rendezett tanácsú várossá alakult át. Megjelentek az elsõ telefonok, autók, megindult a villanyvilágítás. Bálok, neves vendégek tiszteletére rendezett ünnepi ebédek és vacsorák, színházi elõadások, helyi lapok sokasága jelezte a város jelentõségét és fejlettségét. A 20. század elsõ évtizedében sokat foglalkoztak a város jövõképével. Baksch Miksa okleveles mérnök 1912-ben egy kis könyvet is írt Losonc jövõje címmel. Azért is érdemes idézni a gondolatait, mert ezek az évek Losonc egykori aranykorának az utolsó évei. Losonc r. t. város, mely különösen a legutóbbi két évtizedben a fejlõdés hatalmas képét mutatja, nem maradhat el ezután sem a városok versenyében, s e cél elérésében kettõzött erõvel kell a jól megalapozott úton továbbhaladnia... Az elsõ világháború és következményei azonban egészen más sorsot rendeltek a városnak. Virágzó iparát a két világháború között teljesen leépítették, a város elvesztette a régióban betöltött vezetõ szerepét, s ezen nem segített az 1938-as ideiglenes, Magyarországhoz való visszacsatolás sem. A második világháború utáni évtizedek alatt végrehajtott városfejlesztés a szûk értelemben vett város-

16 16 Bevezetés központ kivételével teljesen eltüntette a történelmi emlékeket, megváltoztatta a város arculatát. Némi pozitív elõrelépés csak 1989 után következett be. Losonc a kialakulásától fogva földrajzilag és etnikailag is a szlovák (szláv) magyar nyelvhatáron feküdt. Ha megnézzük a körzetében található településeket, akkor azt láthatjuk, hogy a tõle észak északnyugatra fekvõ községeket (Gács, Gácsfalu, Tamásfalva, Poltár, Podrecsány, Kálnó, Videfala stb.) a szlovákok, míg a tõle délre fekvõket nagyobbrészt magyarok lakják (Bolyk, Galsa, Terbeléd, Rapp, Perse, ülek stb.). Ez a múltban sem volt másképp. A városban több nemzetiség magyarok, szlovákok, németek, zsidók, valamint a már ugyancsak jelenlevõ cigányság élt egymás mellett, amit a népszámlálási adatok is hûen bizonyítanak. Tény, hogy a szlovákok 1910 elõtt nem játszottak meghatározó szerepet a város fejlõdésében. A 19. századi helyi sajtóban azonban idõrõl idõre felbukkantak olyan írások, amelyek a szlovák népi kultúra elemeit, népdalait (ill. magyar fordításukat) és népszokásait mutatták be. Több írás foglalkozott azzal, hogy fõleg az alsóbb társadalmi rétegek (cselédek) tagjai szlovákul beszélnek, s ez ellen uraik nem tesznek semmit. Ezek azonban nem váltottak ki jelentõs konfliktusokat. A városban 1715-ben 36 háztartást (17 iparos, 35 családfõ) számoltak össze, amelybõl 3 volt szlovák. Egy 1720-ból származó összeírásban Losoncon 48 (+ 3 Losonc-Tugáron) háztartást írnak össze, melybõl 41 (+3) magyar és 7 szlovák. 1 A Magyarország helységeinek 1773-ban készült hivatalos összeírásában 2 Lossoncz neve mellett a szláv Luczenecz elnevezést is megtaláljuk. Ezt csak a városban, ill. környékén élõ szlovákok használhatták. A statisztikai kimutatások és a népszámlálások adatai alapján megállapíthatjuk, hogy a lakosok egy része mindig szlováknak vallotta magát. Bár a témánk nem ez, érdemes áttanulmányozni az alábbi táblázatot, amely a hivatalos statisztikai adatokat tartalmazza, s jól érzékelteti, hogyan vált Losonc egykori magyar többsége kisebbséggé, a kisebbsége pedig meghatározó többséggé. A változásokat hûen tükrözik a temetõk sírfeliratai is.

17 Losoncról 17 Losonc lakossága a népszámlálási adatok alapján: Év Összesen Magyar Szlovák, cseh Német Zsidó Egyéb A város vallási és felekezeti megoszlása: Év Római katolikus Görög katolikus Református Evangélikus Görögkeleti Unitárius Izraelita Egyéb Mint az adatokból is látható, Losoncon a római katolikus, az evangélikus, az izraelita (zsidó) és a református egyháznak volt jelentõsebb bázisa. A második világháború utáni népszámlálások a felekezeti hovatartozást nem vagy csak érintõlegesen vizsgálták. Mint az látható, jelenleg a katolikusok és az evangélikusok vannak túlsúlyban. Az egykor nagy létszámú izraelita felekezet tagjainak száma nem éri el a 20 fõt.

18 18 Bevezetés 1.2. A losonci református egyházról A protestáns vallás a 16. században a régióban is tért hódított. A hagyomány szerint 1590-ben, de 1608 után Losonc lakosainak nagyobbik része biztosan a kálvini irányzathoz csatlakozott. Az egyház 1609-ben tulajdonába vette az addig katolikus, ill. evangélikus templomot, amelyet kijavíttatott. A losonci reformátusok 1608-ig a borsodi egyházmegyéhez tartoztak. Ennek egyik bizonyítéka az az összeírás, amelyet a Miskolcról érkezett Nagyfállyai abricius Tamás és Szegedi Benedek végzett el Nyereggyártó András és Lukáts János városbíró jelenlétében. Ekkor 14 egyházi birtokot írtak össze. Az összeírásban több ma is ismert dûlõnév (pl. Kecskepatak, Ortovány) is szerepelt. Ezt követõen a helyi református egyház a drégelypalánki egyházmegyéhez tartozott. Az egyház jelenlétét az 1616-ban készült negyedik legnagyobb harang felirata is bizonyítja, amikor a városbíró Szígyártó Tamás, a prédikátor pedig Kóródi Márton volt: Campana haec Losoncziens. confecta est anno Past. Mart. Kóródi. Judex primarius Tomas Szigyartó. A templom építészeti átalakítását õrizte meg az 1638-as városi jegyzõkönyv is: Ex ruderibus restauratum etiam fuisse. Templumhoc per Nostrae Religiones Homine testaur Magrale quoque Protocolum anno 1638 ubi haec legentur: Csináltatták a Templom kõ Labjai, Oskola és egyik Praedikator Kamarája, Becse Mátyás Biroságába. 3 A városi címerrel és a sigilium Civittatis Lossoncziensis 1643 körfelirattal ellátott tipárium 1643-ban készült. Az ezüstkeresztelõ március 29-érõl való, az alábbi felirattal: Lossonci Ötvös János ezt a Keresztelõ edényt csináltatta ajándékon Kecskeméti Georgius Predikátos idején 1646, 29. Mart (Drenko 1993, 90) ben a templom körül egy magas falat is felhúztak. Losonci református igehirdetõk, lelkészek voltak: Váradi Márton (1616), Joanes Csúzi Cseh (?1639), Georgius Kecskeméti ( ), Stephanus Kismezõlaki ( ), Tomas Debreczeni (1651), Georgius Losonczi Pintyõke ( ), Joannes Beregszászi ( ), ranciscis Nógrádi (1666), Stephanus Beregszászi ( ), dr. Csúzi-Cseh Jakab ( ), Joannes Mányoki ( ), Danielus Varsányi ( , Joannes Drégelypaláni (1692), Paulus Ember Debreczeni ( ), Abrahám Harsányi, Johannes Hodor Szentpéteri (1702-ben esperessé választották), Gasparus Polgári ( ), Martinus Bogdányi (1712, ben espres), Johannes Miskolci (1718, között esperes), Georgius Jánosi ( ), Johannes Kállay ( ), Andreas Kis Paxi (1736, között esperes), Johannes Téglássi (1737,

19 A losonci református egyházról között püspök), Paulus Széplaki (1753, között esperes), Stephanus Liptai ( ), Josephus Kármán ( , között esperes, között püspök), ranciscius Babarik ( ), Andrea Csabay (1794), Stephanus Csesznok (1794), Stephanus Demeter ( ), Stephanus Török ( ), Josephus Bartha ( V. 17.), Johannes Patay ( ), rancisiscus Maller (1807), Szarka János ( ), Lukács Mihály ( , 1833-ban esperes), Jihanes Hajas, Johannes Kulifay, Cseh Miklós, Ladislaus Kulifay (1824), Ladislaus Szondy (1832), Abraham Balog (1833), Josephus Nagy ( , között esperes), Tóth Mihály ( ), Kis Gábor ( ), Illyefalvi Vitéz Lajos ( ), Illyés Lajos ( ), Sörös Béla ( , 1939-ben püspök), Kájel Endre ( ), Makay Lajos ( ), Kövy Árpád, Böszörményi László ( ), Palágyi Péter ( ), Miklós István (1992-tõl lelkész, esperes). Az egyház fõgondnokai a második világháborúig a Darvas, Csoma, Gyürky, Gellén, Szígyártó és Szilassy család tagjai közül kerültek ki. A református hitközösségnek jelenleg kb tagja van. A gyülekezet a templom melletti imaházban találkozik. A felújított református templom állami tulajdonban van, s benne a losonci Nógrádi Múzeum rendez kiállításokat és kulturális rendezvényeket.

20

21 2. A losonci temetõkrõl 2.1. A temetõkrõl általában A történelmi utalások és a régészeti feltárások eredményei szerint a legrégebbi sírhelyek a református templomban, ill. annak közvetlen környezetében voltak. A templom belsejében egy kripta található, amelybõl 1851-ben egy igen értékes, jelenleg a Magyar Nemzeti Múzeumban lévõ aranylelet került elõ. Az elhunyt személyét s ezzel együtt a kincs eredetét eddig nem sikerült egyértelmûen megállapítani. Csontleletek kerültek elõ a templomkertben folytatott ásatások során is, amikor rövid idõre kitakarták a templom alapzatát és az azt egykor körülvevõ fal néhány részletét is. A város egykori, de már nem a templomhoz kötõdõ temetõje a város jelenlegi központjában, az egykori Kiskarsa utca környékén volt, ahol szinte minden ház építésekor csontleletek és sírok kerültek elõ. Sajnos egyetlen olyan kutatásról sincs tudomásunk, amely ezek tudományos feltárását kezdeményezte volna. Emberi csontvázat találtak az ásatásoknál. A most épülõ Kalmár házzal kapcsolatos csatornázási munkálatok alkalmával az ásatások közben egy zárt láda került felszínre, amelyben emberi csontvázat, néhány korsót találtak. Hogy az emberi testmaradvány hogyan került a ládába, az rejtély marad. A talált korsók közül az egyik teljesen ép volt 4 olvashatjuk az egyik ilyen jelentésben. Legutóbb az 1990-es évek elején kerültek elõ csontleletek a református paplak melletti ház alapjainak ásásakor. Nagy Iván az Egy fõbenjáró per a XVII. századból címû írásában egy losonci perrel foglalkozik. Ebbõl megtudhatjuk, hogy 1688-ban Battha Ádám urat a Nógrád megyei esküdt törvényszék elé idézték, mert fõbenjáró bûnt követett el furfangos módon eltette láb alól Sass András uramat, mert az szerelemre gyúlt Sass Andrásné Laszkáry Mária iránt. A per részletei a témánk szempontjából nem érdekesek, az azonban igen, hogy a törvényszék az alábbi enyhe ítéletet hozta: a gazdag úrfi fizessen 200 forintot a losonczi temetõ kerítésének megújítására, hol a szegény Sas András volt eltemetve. 5 Ez éppúgy lehetett a mai köztemetõ, mint a fentebb említett, ma már csak a föld mélyében létezõ temetõ. Pesty rigyes helyneveket összeíró kutatásai során Nógrád megye s benne Losonc adatait is összegyûjtötte. Ebben Losonc teme-

22 22 A losonci temetõkrõl tõit csak két utalás erejéig említi, mégpedig a határban elõforduló topográfiai nevek -ben, amelyben a földbirtokokat sorolják fel: Temetõk melletti düllõ részen: 30. holdas, nevezését a régi temetkezés helyérõl öröklötte. Temetõk alati düllõ részeken 49. holdas. 6 A losonci temetõk állapota a 19. század hatvanas éveinek elején vált közérdeklõdés tárgyává ben Keller Soma kezdeményezésére az evangélikus és a római katolikus egyház tagjaiból egy bizottság alakult, amely önkéntes adakozásokból kapott pénzbõl a közvetlen egymás mellett lévõ két temetõt körülsáncolta, és élõ cserjékkel kerítette be. Sajnos a jó szándékot nem követte siker. Két év sem kellett ahhoz, hogy felügyelet híján a fiatal hársfákat kitördeljék, a cserjék elpusztuljanak, az utak begyepesedjenek, a sáncok pedig beomoljanak. Ehhez az is hozzájárult, hogy a lakosság a losonctugári Steiner-féle volt laktanyától a temetõnél lévõ õrházig a temetõn keresztül kezdett közlekedni, és az õrtanyán lévõ katonák tudata oda csalogatott foglalkozás nélküli könnyelmû és ledér nõszemélyeket, kik naphosszat a sírok közt úgy töltötték idejüket, hogy tisztességes egyén, nõ vagy leány pirulás nélkül oda sohasem mehetett ki. S, hogy a magukról megfeledkezett és saját vesztüknek rohanó szerencsétlenek csupa merõ kedvtelésbõl mindent rongáltak és rongálnak... Az itt leírt állapot heves vitát váltott ki. A Losonczi Lapok november 2-i (27.) számában Kunszt Jánost akit addig az olvasók csak üvészeti tanulmányairól és Díszkertészeti leveleirõl ismertek megihlette a városi közgyûlésnek a lap 24. számában közölt részlete, amely szerint a tanácskozáson tárgyaltatott a temetõ-õrök felállítása iránt tett szakbizottsági javaslat....igaz, hogy az elhunytra nézve egészen mindegy: mindig zöld cziprusok árnyékában alussza-e át örök álmát, és sírhalmán zöldel-e bokor s virány, vagy sem: bemohosult egyszerû fejfa, vagy nagyszerû és drága síremlék jelöli nyughelyét, és hogy repkény-borostyán vagy folyondár futja-e azt körül: De azokra nézve, a kik ellátogatnak kedves halottjaik sírjaihoz, én legalább azt hiszem, hogy nem egészen közömbös. A mely nép halottjait még a sírban sem tiszteli, az önmagát becsteleníti meg... Úgy vélte, hogy ha a város gondoskodik a temetõõrök lakásáról, akkor ezzel szoros összefüggésben a temetõrendezésrõl se feledkezzen meg. Egy héttel késõbb a lap vezércikkében azt a kérdést tette fel, hogy valjon kiket illet a temetõrendezés. Megítélése szerint a zászlót az egyházaknak kell kezükbe ragadniuk. igyelembe véve azt is, hogy a temetõk egymás mellett vannak, szépészeti és czélszerûségi szempontból ezeknek egyöntetû rendezése volna kívánatos hangsúlyozta. Szükségesnek tartotta a temetõ bekerítését vagy legalábbis korlátokkal való ellátását. 7

23 A temetõkrõl általában 23 A losonci temetõket végül is között hozatták rendbe, a munkálatokat a helyi sajtó is figyelemmel kísérte. A losonczi ref. temetõ rendezése több éve, hogy megkezdetett és annyira haladt, hogy humánus czéljának és a halottaink iránti kegyeletnek ma már egészen megfelel. Nem úgy a róm. kath. és ág. ev. temetõk. Ezek csak egy két évvel ezelõtt és inkább rendetlen sírhalmokkal betelt mezõkhöz, mint temetõkhöz hasonlítottak. A temetõk e siralmas és tarthatatlan állapotát belátván mind a két egyház képviselõsége néhány tagját küldötte ki a temetõk rendezése czéljából, mely küldöttség bizottsággá alakulván rögtön a temetõ-ügy rendezéséhez fogott és egyesült erõvel haladván oly szép sikerrel mûködött, hogy jelenleg temetõink valóban humanitás és kegyelet jelei... 8 A temetõk rendbehozatalán rendkívül aktív szerepet játszott Czóbel Károly rendõrkapitány, akit csak a váratlan, tragikus halála akadályozott meg városszépítõ és -építõ munkájának folytatásában. A temetõk és a losonci fürdõ felé vezetõ sétautak kialakítását a losonci nõk egy emléktárggyal szerették volna neki megköszönni, amelyre gyûjtést kezdeményeztek. Váratlan halála után úgy határoztak, hogy a befolyt összeget (80 frt 10 kr) Czóbel Károly alapítványa címen az összes temetõk rendezésére adják. Az adományt losonci temetõrendezõ bizottság pénztárnoka, Duschek Alajos vette át. 9 Néhány év óta valóban buzgalmasan kegyeletes munkásság szállotta meg a városunk falai közt élõ keresztény hitfelekezeteket, melynek következtében azok mindent elkövettek arra nézve, hogy az elhunytak pihenõ helyeit külsõleg is oly helyzetbe hozzák, hogy a kegyelet hozzájuk vándorolván lépten-nyomon ne találja a megbotránkozás köveit... öltétlenül szükség van ugyanis egy temetõi térképre, melyen minden egyes sír lakója fel legyen saját helyén jegyezve. Ezzel tartozik a város a rendnek, az igazi kegyeletnek, a humanizmusnak. A rend megköveteli, hogy a temetõkben határozottan ki legyen jelölve, mennyi lehet egy egyes, kettõs, stb. sír helye, mennyinek kell az egyes sírok közti hézagnak lennie... Ekkor talán nem lesz nehéz sohse ráakadni akárkinek a nyugvó helyére, még ha az egyébként minden jel nélkül áll is, mint a mi temetõinkben oly temerdék sír Losonc temetõiben oly halottak is fekszenek, kik országos hírnévre tudtak szert tenni: remélni lehet, hogy a jövõ is fog még olyakat szülni, kiknek szellemi mûködésük nem marad éppen e város falai közt... hol keressük mi a mi Kármán Józsefünk sírját?! Ugy-é elmennénk a sírhoz, hogy keblünk kegyeletével adózzunk a zseniális írónak, elmennénk, de nem mehetünk, mert nem tudjuk, hogy ez-é, amaz-é, az a harmadik vagy negyedik emelkedés fedi-é hamvait. Hát azt gondoljuk, hogy a híres Ráday Pál homokkövét örökkétig ott fog-

24 24 A losonci temetõkrõl ja védeni a befedett állvány, vagy hogy a Sükey sírja fölött emelkedõ obeliszket nem fogja megõrleni az idõ foga?! 10 A temetõkben nyugvó jeles személyiségek sírjai fölött 1898-ban a losonci Kaszinó-egyesületben megalakult emlékügyi bizottság vállalt védnökséget. Az március 29-én megtartott ülésükön hoztak határozatot arról, hogy az 1849-es losonci csatában elesett honvédek (Kármán József, Sükey Károly és a Kovárcz Emil) sírkövérõl gondoskodni fognak. 11 A város késõbbi, általunk ismert leírásai nem vagy csak érintõlegesen ismertetik a temetõket. Borovszky Samu Nógrád megyei monográfiájában 12, Sztudinka erenc gyártörténeti monográfiájában olvashatjuk: Az Iskola-utca folytatása a Temetõ-utca 13, mely a temetõkbe vezet. Közvetlen egymás mellett sorakoznak a város négy nagyobb vallásfelekezetének római kath., ref., ág. hitv. ev. és izraelita temetõi, melyek telve vannak díszes kripta-épületekkel és mûvészi kivitelû sírkövekkel. Mindegyiken rendezett sétányok vezetnek át... A reformátusok temetõjében nyugszanak: Ráday Pál, II. Rákóczi fejedelem titkára és követe, Kármán József és Sükey Károly a város híres szülöttei... Losonc területén jelenleg négy temetõ van. A két zsidó temetõ az egykori Losonc-Tugár területén található. A régebbit a 18. század elején, az újabbat az 1870-es években alakították ki. A városi köztemetõ (eredetileg fõleg katolikus és evangélikus) az új zsidó temetõ és a kutatásunk tárgyát képezõ református temetõ között helyezkedik le. Önálló temetõje van a városhoz tartozó Kisfalunak és Apátfalvának. A temetõk megnevezései arra utalnak, hogy a kialakításuknál döntõ szempont volt a vallási hovatartozás. Ez a kizárólagosság ma már csak a zsidó temetõkre vonatkozik, amelyek vallási hovatartozás szempontjából tiszták. A református temetõbe a katolikusok a 20. század második felétõl kezdtek el temetkezni. Ennek okát talán abban is lehet keresni, hogy akkorra szinte teljesen megszûntek azok a hagyományos kötöttségek, amelyek korlátozták a vallásilag vegyes házasságokat. Valószínûleg ugyanez az oka annak is, hogy a köztemetõben sem számít különlegességnek a kehellyel, a reformátusok jelképével díszített sír A református temetõ A losonci református temetõt valószínûleg a 17. században alakították ki a város határában levõ kis domboldalon. A katolikus temetõtõl akkor egy több méter mély árok választotta el. A szájhagyomány szerint ez volt az a ló-sánc, ahová egykor a lovakat rejtették, s

25 A református temetõ 25 amelyrõl a város nevét is eredeztetik. A temetõbe egy magas fahídon keresztül lehetett bejutni. Ma ez az egyetlen olyan temetõ, amelyet nem vesz körül kerítés, s így évtizedek óta ki van téve a vandalizmusnak. okozatosan veszíti el református jellegét, napjainkban már a köztemetõ részének tekinthetõ. A város felõl érkezve a bal oldalán a katolikus temetõt találjuk, amelytõl az út és egy részben füvesített parkoló választja el. Jobb oldalát és felsõ részét mezõk határolják. Alsó része alatt aszfaltozott út vezet, mely mellé (a temetõi domboldal alá) az 1970-es évek végén garázssort építettek. A Losonci Járási Nemzeti Bizottság keretében mûködõ konfiskációs bizottság július 20-i határozatával a losonci Református Egyházat olyan szervezetté nyilvánította, amely tudatosan és aktívan szolgálta az ellenséges háborús vezetést és fasiszta célokat (!), és ezért minden ingatlanát beleértve a templomot és a temetõt is a Szlovák Nemzeti Tanács 104/1945. sz. rendelete alapján elkobozta (konfiskálta). A református temetõ bejáratánál álló temetõõri házban viszont továbbra is lakhatott arkas Miklós egyházfi-harangozó, sírásó és temetõõr, aki által az egyház továbbra is gondját viselte a hatóságokat nem érdeklõ temetõnek egészen addig, amíg a Losonci Járási Nemzeti Bizottság a temetõõri házat el nem adta egy érdeklõdõnek (a házat 1989 után bontották le az egész Temetõ utcával együtt). Ekkor, valamint az említett garázssor megépítését követõen kezdõdött el a temetõ lepusztulása, a kripták feltörése, a síremlékek ledöntése, a márványtáblák elrablása. Az 1989-es fordulat után a református egyház minden kártérítés nélkül visszakapta a temetõt. Mivel anyagi eszközök híján fenntartását nem tudta biztosítani, 1998 második felében szimbolikus összeg ellenében a temetõt átadta a városnak. Dr. Jozef Murgaš, a város akkori polgármestere 1999 áprilisában úgy nyilatkozott, hogy a temetõ rendbehozatala több millió koronába kerül, s ahhoz csak akkor tudnak hozzákezdeni, ha lesz rá anyagi fedezet. Ez máig sincs meg, de ennek ellenére röviddel ezután részben kitisztították, a ledöntött sírkövek egy részét felállították (sajnos másokat meg széttörtek). A nagytakarásnak, a bozót kiirtásának több régi sírkõ is áldozatául esett. Középsõ részén megkezdõdött a régi, javarészt jelöletlen sírokra való rátemetkezés is, s így Losonc s benne fõleg a magyarsága fokozatosan elveszíti történelmi múltjának egyik utolsó emlékhelyét. A temetõ területe 2,86 ha. Halottasháza nincs. Nagyon sok a jelöletlen sír, amelyeket csak egy-egy jól-rosszabbul azonosítható dombhalom jelez. A belsejét átszelõ, gesztenyefákkal szegélyezett sétányok területét 7 részre osztják fel (lásd a mellékelt vázlatot). A legrégibb sírok az A, C és D jelzésû részben vannak, ami azt is jelzi,

26 26 A losonci temetõkrõl hogy ezek a temetõ legrégibb részei. A sírok nagy része a hozzájuk legközelebb esõ sétányra néz, a domboldalról pedig a város felé. Az A rész szinte teljes területét benõtte a bozót. A ledöntött sírköveket befedte az avar, ill. a mindenhová terjeszkedõ borostyán. A sírok feliratai nehezen olvashatók. Egy kivételével a területét képezõ domboldal aljában épültek fel a temetõ kriptái, melyeket részben vagy teljesen kifosztottak. A B részben a Szilassy család sírkertjének egy újonnan felállított sírkövét leszámítva nincsenek régebbi (19. század) sírok. Ezen a területen helyezték örök nyugalomra az egyház nevezetes személyiségeit (lelkészeket, püspököket és családtagjaikat). A sírhelyek az A és E résszel szomszédos oldalakon vannak, ill. az alsó részén található a Szilassy és a iló család sírkertje. További részeit egyre sûrûbb bozót fedi. A C rész legismertebb sírhelye alatt Kármán József nyugszik. Közelében egy kripta és néhány régi sírkõ található. Az A résztõl elválasztó sétány aljában volt egykor a temetõ fõbejárata ma is láthatók a felvezetõ kis híd maradványai. A D résszel, ill. a parkolóval határos oldalain megkezdõdött a rátemetkezés. Kármán József sírköve elõtt több éven keresztül egy nagy szeméttároló volt elhelyezve, amit csak 1999 márciusában távolítottak el. Ismert személyiségek nyugszanak a D területen is, amely a régebbi részek közül a legnagyobb. Itt van (volt) a legtöbb jelöletlen sír is. A rátemetkezés itt 2000-tõl folyamatos, s ennek már sok régi sírkõ is áldozatául esett. Az E területen csak a B-vel, D-vel, ill. a G-vel szomszédos oldalakon vannak sírhelyek. Itt található a legtöbb sírkert. A többi részen nincs sír. A G területen a csak E-vel és az -fel szomszédos oldalakon vannak sírok, melyek közül azonban egyetlen sírkõ sem áll. Vagy ledöntötték, vagy elvitték õket. Az területtel szomszédos oldal sarkában (közvetlenül a közelében lévõ lakóház kertje alatt) áll a temetõ leszámítva a Ráday-kripta feliratát egyetlen latin feliratú sírköve. A temetõ legújabb része az terület. Az itteni sírok közül a legrégebbiek a D-vel szomszédos oldalakon vannak, de ezek is javarészt a 20. század második felébõl valók. Vallási hovatartozás szempontjából is ez rész a legkevertebb többnyire már katolikus sírok találhatók itt. A sétányok szélére gesztenyefákat ültettek, melyek ma már föléjük borulnak, nyugalmat, különleges hangulatot adva annak, aki ide elsétál. 14 Illusztrálásul idézzünk fel egy hangulatos leírást a 19. század végérõl Latkóczy Mihálynak, a gimnázium akkor ide helyezett tanárának tolmácsolásában, aki 1896-ban, elsõ losonci sétája alkal-

27 A református temetõ 27 mával járt itt! A topolyafákat elérve láttam csak, hogy temetõbe kerültem. De nem olyan temetõbe, a hol úgyszólván könyökkel taszigálják egymást a halottak, hanem olyanba, a hol szép kényelmesen pihennek. Tekintélyes távolból nézegettek egymásra a sírkövek, közbe pedig hullámvonalba sorakoztak egy letûnt emberöltõ jeltelen, immár névtelen sírdombjai. Az egyikre leültem és mig a démutka illatát szívtam, elûnõdtem a körülöttem terülõ képen. A régi Róma jutott eszembe, melynek eltemetett nagyságából csak egyes emlékek maradtak meg Itt is a losonczi református temetõben már csak egyes emlékek jelzik a régi terjedelmet, a régi népséges állapotot. Hatalmas obeliszkek, tágas rácskerítések és amott a távolban egy sajátságos oszlopos házikó, a mely úgy hasonlított a régi magyar köznemesi kriptákhoz, mint egyik tojás a másikhoz Az, hogy elõdeink milyen fontosságot tulajdonítottak a temetõnek, jól mutatja a felújításának szentelt nagy figyelem. A helybeli református egyházközösség dicsérendõ munkát végeztet; a festõi kilátással bíró temetõjét t. i. szép utakkal, ülõhelyekkel láttatja el s az utak mentében fákkal ültetteti be. Mármár a munka befejezéséhez közelednek. A széles és nyárfákkal körül ültetett utak a temetõt négyszög alakban szegélyezi, azonkívül a középen metszi is. Néhány alkalmasabb helyen kiss sondeauk-k is lesznek fákkal környekezve s ülõpadokkal ellátva. 15 A helybeli református egyház dicséretre méltóan gondozza mind ama helyeket, melyek a vallásosságnak vagy a kegyeletnek szolgálnak. Így kiváló gondot fordít temetõjére, a melyet újonnan készített séta utakkal, árnyat nyujtó fákkal látott el és kies köröndökkel díszíttetett fel. E temetõ jókarba hozatalán már 2 év óta munkálkodának, s ma nap valójában oly tetszetõs külsõvel rendelkezik, s annyi kényelmet nyujt, hogy legkellemesebb sétahelyül szolgálhat. 16 A református temetõ parkírozása már jó régen befejezõdött s pedig oly sikerült kivétellel, mely méltó a megtekintésre. A temetõnek közepét átszelõ úton 3 rendbeli falépcsõzet vezet fel, mely a feljutást igen megkönnyíti. A terraszon nagy körény van 4 falóczával ellátva s árnyát nyujtó topolyfákkal körülültetve. A temetõõrnek épített házacska pedig úgy a czélszerûség, mint igen csinos külseje s kedves építési módja által ötlik az arra menõk szemébe. Az üdvös reformot, a mennyiben lehetséges a többi hitfelekezetnek is tanácsos lesz követniök A helybeli református egyház dicséretre méltóan gondozza mind ama helyeket, melyek a vallásosságnak vagy a kegyeletnek szolgálnak. Így kiváló gondot fordít temetõjére, a melyet újonnan készített séta utakkal, árnyat nyujtó fákkal látott el és kies köröndökkel díszíttetett fel. E temetõ jókarba hozatalán már 2 év óta munkálkodának,

28 28 A losonci temetõkrõl s ma nap valójában oly tetszetõs külsõvel rendelkezik, s annyi kényelmet nyujt, hogy legkellemesebb sétahelyül szolgálhat. 18 A református egyház temetõjén minden ízében meglátszik, hogy ezen egyház akar is, tud is halottjainak háborítlan kegyelettel körülvett nyugalmáról gondoskodni. Pár év óta szép útak szelik át a temetõt, szép sorfák emelkednek a sírsorok vonalaiban, az útak tiszták, a merdekebb helyen még lépcsõk is vannak. A temetõ tõszomszédságában igazán ízléses házacskát építtetett az egyház a saját temetõ-õre számára. Valóban jól esik az embernek, mikor látja az egyház eme közkegyeletének szép nyilvánulását. 19 A temetõ rendbehozatala arra ösztönözte a város vezetését, hogy a köztemetõ ügyében lépéseket tegyen. Több ízben megemlékeztünk annak idején arról a meglepõen ízléses berendezésrõl, mit a helybeli református temetõben foganatosítottak. Czóbel Károly rendõrkapitány úr most a r. katholikus és evangélikus sírkerteket hozatja rendbe Az 1998-tól már városi tulajdonban levõ temetõ évtizedeken át a vandálok kedvelt helye volt. A kriptákat a Ráday- és Háger- Landgráf-kripták kivételével teljesen kifosztották. Célpontjaik a márványobeliszkek voltak, de jelentõs az olyan sírhelyek száma is, amelyek tábláit kitépték a keretükbõl, elvitték vagy széttörték a feliratokat õrzõ márványtáblákat. A történelmileg értékes régi sírokból csak kevés olyan van, amelyet az utódok rendbe hozattak. Sok a jelöletlen sírhant, s ezeket a talajt szinte mindenütt de fõleg a régebbi részeken befedõ sûrû borostyántakaró és bozót miatt csak nagyon nehezen lehet észrevenni. A borostyán talán egyedüli haszna az, hogy legalább a ledöntött obeliszkeket elrejtette a pusztító kezek és szemek elõl. A régi sírok többségükben elhagyottak. Lényegében csak a Ráday-kriptát, Kármán József, Sükey Károly sírját, a lelkészek, a Szilassy-sírkert és néhány további, a régióban ismertebb személyiség és honvéd sírját kíséri nagyobb figyelem. Egy részüket a hagyományos Kármán Napok alkalmával koszorúzzák meg. Évente több társaság, diákcsoport és iskola látogatja meg a Ráday-kriptát. A temetõ B része alatti sarokban, a jelenlegi garázssor végén egykor egy kis forrás, kút volt, nagyon jó ivóvízzel. Kb. a garázsok építésével egy idõben ezt is tönkretették. A Losoncz és Vidékében talált egyik leírás ezt a kis-kutat mutatja be. Szerzõje akkor azt kifogásolta, hogy annak mennyire nem törõdnek a tisztaságával. Losonc egyike azon városoknak, amely ivóvízhiányban szenved. Kimutatták, hogy a város kútvizeinek 99%-a az egészségre ártalmas anyagokat tartalmaz az egyik kivétel éppen ez a forrás volt. 21

29 3. A temetés 3.1. A református temetés liturgiája 22 A temetési szertartás háromféle lehet. Helye a templom, a halottasház vagy a temetõ A templomi vagy prédikációs temetés Gyülekezeti istentisztelet lévén rá a gyülekezetet a vasárnapi istentiszteletnél szokásos harangozással kell hívni. A liturgiai rendje: fennálló ének (invocatio), fõének (két-három vers), imádság a szószéken, Isten igéjének hirdetése (prédikáció), Miatyánk, a gyászolók megáldása, ének. A szokások közül a legajánlatosabbnak azt tartják, hogy a temetés istentisztelettel kezdõdjön, s annak végeztével a résztvevõk a lelkipásztorral, a kántorral a halottasházba (halottas házhoz) menjenek, s ott a ravatalnál elénekelt pár vers után a halottat felvévén a menet éneklés és harangzúgás kíséretében a temetõkertbe vonuljon. A halottat nem szabad a templomba bevinni, a koporsót a cinteremben vagy a porticusban kell letenni A gyászbeszédes vagy orációs temetés Színhelye a halottas ház, leginkább annak udvara. Nagyobb városokban, ahol kötelezõ a ravatalozás, a temetõi kápolna. Kezdetét egyszeri harangszóval, az ún. csendítéssel vagy gyülekezõvel kell jelezni. A lelkipásztor, az énekvezér és az énekkar ekkor indul el a halottas házhoz, ahol a temetésen résztvevõ közönség a ravatal köré csoportosul. A lelkipásztor számára a koporsó fejénél kis asztal és szék áll. A szertartás rendje: ének (énekvezér vagy iskolás gyerekek, énekkar éneke, de a legmegfelelõbb, ha a temetési gyülekezet énekel), fohász, gyászbeszéd (mindig a Bibliából vett bibliai igére támaszkodó fõtétel alapján, az elhunyt élete tanulságaihoz és a haláleset által bekövetkezett helyzethez alkalmazottan). A beszéd központjában mindig vallásos igazságnak kell lennie. A végén rövid búcsúztatás is helyet kap, melynek célja a megnyugtatás, fölemelés és vigasztalás kell, hogy legyen, imádság (nem az elhunyt pályáját idézve, hanem a halál és az élet, a megváltás és az örök üdvösség gondolataiból és érzelmeibõl szövötten), Miatyánk, ének.

30 30 A temetés A szertartás végeztével a halottat felveszik, és a közönség menetbe sorakozva, harangzúgás és éneklés kíséretében indul el a temetõbe. Ennek legszokásosabb és legillõbb rendje: énekkar az énekvezérrel, lelkipásztor, férfiak, az elhunyt kocsin vagy rudakon vive, a gyászolók s végül a nõk Az egyszerû temetés A színhelye ennek is a halottas ház vagy a sír. Az elõbbitõl csak abban különbözik, hogy nincs benne gyászbeszéd. A temetés mindegyik fajtája a sírkertben ér véget, ahová a lelkipásztornak és énekvezérnek együttesen kell elkísérni a halottat. A sírüreg mellett a liturgiának kerülnie kell minden kötetlen részt. Ezért a koporsót vagy a sírüreg fölé, vagy a kiásott sír mellé halmozott földre kell ráhelyezni. Ezután a koporsó fejénél álló lelkipásztornak így kell szólnia a gyülekezethez: Gyászoló gyülekezet! Midõn átadnók a port a pornak, amelybõl vétetett: jertek imádkozzunk! Az ezt követõ imádság vezérgondolata ez: mivel nem tudjuk, hogy e pihenni térõ testvérünk után nem minket szólít-e el Isten az élõk közül, éljünk olyan életet, hogy soha minket a halál készületlenül ne találjon, és hogy bármikor nyugodt szívvel megjelenhessünk az Örökkévaló elõtt. Az imádság után a lelkipásztor így szól: Valljuk meg a mi gyõzedelmes hitünket, majd elmondja a Hiszekegyet. Ezt követõen megáldja a gyászolókat. Szép dolog elolvasni az I. Kor. 15. rész 19., 20., 35., 36., 42., 43., 44., 45., 47., 48., 49., , 57. verseit cursiv, egységes szövegben. Ezután a koporsót a sírba kell bocsátani, és éneklés közben elföldelni. Temetés után gyászistentiszteletek csak rendkívüli esetben (ha az illetõ személy a gyülekezetre vagy az egész egyházra nézve történelmi jelentõségû volt) tarthatók. Rendjük ugyanaz, mint a prédikációs temetéseké A halottak napja A halottak napja a katolikusok körében mindig a gyász és az emlékezés napja volt. Ez a nap a református egyházban nem volt emléknap, s ma sem az. Ezt bizonyítják azok az írások is, amelyeket az egykori losonci sajtóban olvashatunk. Idézzünk egy rövid részletet a Losonci Phoenix novemberi számából: A halottak estéje a kegyelet emlékének napja Losonczon is megtartatott. A holtak és nyugalom hazája megnépesült, a halál helyét sürgés forgás és így élet, a mély nyugalom helyett mozgás és zaj váltotta fel a Losonczi sirkertett... Már d.után 5 órakor a Serli Antal által emelt kápolnában

31 A halottak napja 31 mise mondatott, melynek áhitatos végeztével meggyújtván a mécsek és lámpák s orchus sötét birodalma fényleni és világítani kezdett, a kegyeletes ünnepélyességet emelte a 7 órakor megszólalt egyház harangok bús zenéje... Majd nem 10 óráig tartott a mozgás és élet, az örök nyugalom hazájában, a midõn a gyertyák kezdtek kialudni mint az alattok fekvõk kialudtak, kezdett visszatérni a csend néma lõn minden az elõtt újra síri csend lõn, s e csend és béke s az ég áldása lebegjen örökké e sírkert örök lakói hamvai felett. 23 Szép szokás volt, hogy a losonci iskolák fõleg a tanítóképzõ diákjai tanáraik vezetésével közösen tisztelegtek az elhunyt tanárok és diákok sírjai elõtt. A meglátogatott sírhelyek között volt Debrõdi János (1849. március 24-én a losonci csatában elesett huszárõrmester), Kovárcz Emil (zeneszerzõ és karnagy), Terray Károly (a tanítkóképzõ intézet igazgatója) s néhány további tanár sírhelye. Csak az ev. ref. temetõben nyugvó Kármán József és Sükey Károly síremlékeit kerülte ki ezuttal a kegyelet, azokon nem díszlett koszorú, hogy Ráday Pál omladozó sírcsarnokát ne is említsük olvashatjuk pl. a Losoncz és Vidéke november 7-i beszámolójában. A cikk írója minden bizonnyal nem volt tisztában azzal, hogy a november 1-jei sírlátogatások nem tartoznak a református egyház szokásai közé.

32

33 4. eldolgozások 4.1. A sírjelek, sírkövek és gyakoriságuk a losonci református temetõben A református temetõ területén található sírköveket és sírhelyeket öt nagyobb csoportba oszthatjuk: 1. Kripták. Ezek a temetõ legnagyobb építményei. A Ráday-kripta kivételével valamennyi legalább részben hegyoldalba épült, belsõ falaik téglából készültek, eredetileg díszes ajtóval voltak lezárva. alaiban a domboldal irányába mélyítve alakítottak ki sírhelyeket, melyeket márványtáblával jelöltek meg. Kivételt képez a családi vonatkozásban nem pontosan azonosítható két boltíves kripta, amelyek falaiban nem alakítottak sírhelyeket. 2. Obeliszkek. Többségük a 19. század utolsó, ill. a 20. század elsõ felében készült. Anyaguk különbözõ színárnyalatú márvány (szürkés, fehér, fekete). Talapzatuk általában több hasáb alakú részbõl áll, melyekre az azoktól jóval vékonyabb és magasabb, csúcsban végzõdõ felsõ részt helyezték el. Általában családi sírhelyek központi sírköve, ennek megfelelõen több elhunyt adatai szerepelnek rajta. A sírverseket, jellemzéseket, valamint a sírkõ készítõinek adatait az alsó kövek valamelyikére írták fel. Bár tekintélyes súlyúak, könnyû prédái a vandáloknak és a temetõ fosztogatóinak. A város legszebb obeliszkjei az új zsidó temetõben láthatók. 3. Sztélék, egy kõlapból készült sírkövek. Alapanyaguk általában vörös márvány vagy homokkõ, s a 19. század elsõ felének jellegzetes sírkövei. Alsó, faragatlan része került a földbe, a felsõ részt csiszolták, faragták, díszítették. Szép alkotások. Az elhunytra vonatkozó szöveg a sírkõ közepére került. ölötte kapott helyet a szimbólum, címer stb. Készítõjének adatai a szöveges rész alá kerültek. Megmaradt néhány késõbb, ugyanígy, de javarészt mûkõbõl készült sírkõ is. Ezek kevésbé viselik el az idõjárás hatásait, s ennek következtében a felületükre vésett szöveg hamar olvashatatlanná válik. 4. A mai hasáb alapú sírkövek. Márványból, gyakrabban mûkõbõl és a belé helyezett vékony márványlapból készülnek. Újabban magát a sírhelyet is teljesen lefedik. A szöveget a márványlapra vésik, a fénykép, a szimbólum, a díszítés a táblát magában foglaló mûkõre kerül. õleg a tehetõsebb családok szoktak kombinált (hasábokból, fél-

34 34 eldolgozások körökbõl stb.) sírkövet készíteni, amelyek egészen különleges formát ölthetnek. Ezek már nem a református sírhelyek jellemzõi. 5. Keresztek. Ideiglenes jellegûek, néhány kivételtõl eltekintve a sírkõ elkészítéséig (1/2 1 év) jelzi a sírhelyet. A nagy számú új sírhely miatt a temetõben lévõ számuk is nagy. A református temetõ régi területén sok teljesen jelöletlen sírhant is van/volt. Az itt nyugvókra vonatkozóan semmilyen adat nincs, teljesen elhagyatottak. A síremlékek fajtái és gyakoriságuk: A síremlék alakja Gyakorisága Hasáb alakú 165 Trapéz alakú 68 Obeliszk 55 Alacsony, dõlt fejrész 52 Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz) 47 Kereszt 52 Sztélé + félkör 22 Hasáb alapra helyezve 17 Hasáb íves oldalakkal 15 Hasáb hullámos tetejû 15 Lapos, egy darabból álló sírkõ 14 Kripta, négyzetes táblák 8 Boltíves díszítéssel 9 Sírra fektetett kõ 8 ektetett fejrész 6 Boltíves oldalán oszlopokkal 6 Sima, álló deszkalap 5 Gránitkõtömb 5 Urnasír 5 Sztélé csúcsban 4 Antropomorf obeliszk 4 Hasáb kis háztetõvel 3 Csúcsos 3 Hasáb félkörívvel 3 Háztetõs 3 Deszkalap 2 Peremén díszített vágású hasáb 2 Szarkofág 2 üles + félkör 2 Sztélé díszített 2 Két nyújtott fél ellipszis alakú rész egymással szemben állítva 1 Levél alakú 1 Hasáb csúcsos 1 Kombinált, háztetõs 1 Ovális elõregyártott gumilap 1 Tábla csúcsos 1 Vaskeretbe foglalt márványtábla 1 éldombormûvel, angyalokkal 1 Tábla, téglával falazott keretben 1 Egyéb, szobor 1 aragott sírkõ 1 Boltíves csúcsban végzõdõ 1

35 A sírkövek készítõi A sírkövek készítõi A sírkövek készítésére Losoncon is kõfaragó mûhelyek szakosodtak. A közéleti személyiségek pl. Kármán József, Sükey Károly sírköveinek felállítására gyûjtéseket rendeztek, mert csak így tudták fedezni azok költségeit. A Kármán-emlékoszlop elkészítésére például budapesti faragómûhelyt kértek fel. A losonci kõfaragók munkái minõségben nem maradtak el a többi mögött. Ezt bizonyítja az is, hogy a legtöbb munkát õk kapták meg. elekezeti hovatartozás nélkül fogadtak el felkéréseket, így sírköveik valamennyi losonci, de több környékbeli temetõben is megtalálhatók. A sírköveken nincsenek adatok arra, hogy magát a követ mikor állították fel. A feldolgozott sírhelyek közül a régebbiek némelyikén találtunk a sírkõ készítõire vonatkozó adatokat. Ezek a vésetek az obeliszkeknél általában a legalsó részére, a táblák esetében annak jobb vagy bal alsó sarkába kerültek. Az újabb kori sírköveken (de már a második világháború után is) ezek az adatok szinte teljesen eltûntek a sírkövekrõl. A feliratok szerkezete: név vagy a cég megnevezése, a város neve, néhány esetben cím is. A városok megnevezései 1918-ig az aktuális magyar (Losoncz, Pest) megnevezések. Ezután a legtöbb esetben már szlovákul került felvésésre. Rövidítéseket a hosszabb városnevek esetében alkalmaztak (B.gyarmat Balassagyarmat, B.pest Budapest). Néhány esetben a városnevet nem is tüntették fel. A családnév (vezetéknév) vagy cégnév (Handel&Komorner, Gerenday A. és fia) minden esetben teljes. Az utónév (keresztnév) esetében gyakori a rövidítés (Csordás J., Ernst E.), ám néhány esetben még ezt is elhagyták, csupán a családnév marad meg (Dvorszky, erencz). Ez a különbözõség magyarázható helyhiánnyal, idõhiánynyal, a divat hatásával vagy egyszerûen azzal is, hogy a sírkõfaragó nem ragaszkodott mindig egy bizonyos formához. Mint az alábbi táblázatból is kitûnik, volt, amikor elhagyta a keresztnevet, a város megnevezését, vagy éppen minden adatot feltüntetett. Losonc leghíresebb szobrásza, sírkõkészítõje, mûvésze Csordás József volt. Sajnos fiatalon, legnagyobb munkája, a losonci Kossuthszobor készítése közben érte a halál. A sírköveken kívül a városban is több munkája megmaradt fõleg az épületek oromzatainak díszítésével, szobrocskák elkészítésével bízták meg. Mûhelyét a sírkövét is készítõ Paulovits Béla vette át. Életérõl csak kevés adat maradt fenn. Nagyon népszerû volt, számtalan sírkövet, síremléket tervezett és állított fel a református temetõn kívül a katolikus és a zsidó temetõben is. Gyakran dolgozott a környezõ temetõknek is.

36 36 eldolgozások Csordás József szobrász és kõfaragó, ki mint az országos mintarajz iskolának növendéke szorgalmáért jutalomdíjat nyert, ki Zala Györgynél a pécsi templom számára két évig, Marhenke mûszobrásznál egy évig, az országháznál másfél évig és végül utoljára a budai Mátyás-templomnál dolgozott, Losonczon telepedik le és a Schulerféle telepen megkezdi mûködését és elvállal mindenféle szobrász és kõfaragó munkát. Évek óta kísérjük figyelemmel a tehetséges fiatal embert és örömünknek adunk kifejezést, hogy városunkban immár szobrász-kõfaragó is található lesz. 24 Õ készítette a losonci Petõfiemléktáblát (1899), és eredetileg õ tervezte a losonci Kossuth-szobrot is, amelynek kivitelezésében a halála akadályozta meg. Losoncon való letelepedése után a Losoncz és Videke címû lapban jelentetette meg reklámját: Van szerencsém a nagyérdemû közönséggel tudatni, hogy évi november hó 1-tõl a Schuller-féle telepen szobrászati, kõfaragói, úgyszintén mindenféle templomi, oltári és épületi munkákat, kerti és szoba díszítésre alkalmas kisebb, nagyobb szobrokat, valamint mindennemû síremlékeket, u.m. gránit-, márvány-, syenitr- és homokkõbõl elvállalok. Miért is tisztelettel kérem a n. é. közönség pártfogását. Csordás József, szobrász és kõfaragó. 25 A sírkõfaragók és az általuk megjelölt sírkövek száma: Név Helyszín Sírkövek száma Csordás J. Losoncz 13 erencz J. Luèenec 5 Dvorszky 4 erencz Losonc 4 Gerenday A. Budapesten 3 Paulovits B. Losoncz 3 Somogyi Alfréd ulek 2 Horn B.B. 2 Schuler J. Losoncz 2 Š. Péter Luèenec 1 E.J.P- unebres 1 Horn L. Besztercebánya 1 Mertvik J. Luèenec 1 Gerenday A. Pesten 1 Linst Jenõ? 1 Handel B. Pest 1 Schuler J. Losonc 1 Apríli János B.pest 1 Gerenday A. és fia Budapesten 1 Handel&Komorner Budapest 1 Paulovits B. Losonc 1

37 A szimbólumok és gyakoriságuk A szimbólumok és gyakoriságuk A sírköveken található nem szöveges jellegû információkat, képeket, rajzokat lényegében négy nagyobb csoportba sorolhatjuk: 1. Hagyományos, jelentéssel bíró szimbólumok (csillag, kereszt, kehely, fûzfa, rózsa, címer stb.). Magyarázatuk, eredetük mind a szakrális, mind a tudományos ismeretterjesztõ irodalomban elérhetõ és tanulmányozható. Általában a sírkövek felsõ részén, a feliratok fölött, annak központi részén kapnak helyet. 2. ényképek. Általában porcelánkeretben, a szimbólumokkal (vagy azok helyett) azonos helyen helyezik el õket. A 20. század elsõ felében még ritka volt, a század második felében kezdett elterjedni. 3. Képek. Nagyobb méretû, általában márványtáblára vésett képek az elhunyt arcképe, bibliai jelenet, tájkép, ill. ezek kombinációja. Nem jellemzõ az obeliszkekre; elsõsorban a napjainkra is jellemzõ hasábos szerkezetû sírköveken helyezik el. Elkészítése igényes, ezért nem túl gyakori. 4. Ornamentikus díszítések vonalak, körök egyszerûbb és öszszetettebb szerkezetben, néha a szimbólumokkal kombinálva. A sírkövek szélén, esetleg a felirat szöveges részének (fõleg a nevek) díszítésénél használják õket. Az obeliszkeken gyakran alkalmazzák, a mai mûkõ és márványlap kombinációjával készült sírköveken pedig a márványtáblát befogadó mûkõre vésik fel õket. A református temetõben mind a négy csoport képviselteti magát. A legnagyobb számban a szimbólumok fordulnak elõ, õket a fényképek, ill. az ornamentikus díszítések követik. Rajz a mûvész egyik grafikája található Szabó Gyula sírján és egy, a közelmúltban felállított sírkövön, melyen egy dús ágazatú fa, nap és egy falurészlet látható. A mellékelt, a szimbólumok gyakoriságát bemutató táblázatunk egyben azt is jelzi, hogyan változik az egykori homogén református temetõ köztemetõvé. Ennek egyik legjellemzõbb bizonyítéka a kereszt és a feszület gyakorisága, ami bizony nem tartozik a református jelképek közé. A református temetõben talált szimbólumok gyakorisága: 26 Szimbólum Gyakoriság Kereszt 106 Csillag és kereszt 75 Csillag 62 Kehely 41 Szomorúfûz 17 énykép, ovális, négyzetes keretben 16

38 38 eldolgozások Szimbólum Gyakoriság Rózsa, rózsaszál, rózsafa 14 Olajfaág jobbra hajló 8 Kereszt átfonva ággal 7 A keresztre feszített Jézus dombormû 7 Olajfaág vízszintesen fektetve 7 Olajfaág balra hajló 7 énykép 6 A sírkövet fedõ, lefelé hajló levélcsokor, ág 6 Rózsaszál kettétörve 6 Olajfaág, amely átfonja a feszületet 5 Leveles ág 4 Családi címer 4 Virágornamentika 3 Kereszt átfonva rózsaággal 2 Kehely dombormû 2 Kehely ostyával, alatta könyv és a rózsa lehulló levele 2 Jézus arcképe gipszbõl, fémbõl 2 Rózsaszál egy vázában 2 Három vízszintes vonal egymás alatt a sírkõ oldalán 2 Könyv 2 Szobor 2 Két tövében egymást metszõ felfelé hajló ág 2 a + nap + falurészlet 1 Kehely ostyával és könyvvel 1 Hegedû 1 Koponya keresztbe tett csontokkal 1 Két olajág a sírkõ két oldalán 1 Keresztdombormû 1 émkereszt 1 Körben csillag 1 Kehely ostyával, alatta könyv olajfaággal 1 Virágmotívumokból csík 1 Két elválasztójel között 4 élére állított négyzet 1 Kehelyben tálban lobogó tûz 1 Cserépvirág bimbós rózsacsokor 1 A harmadik szem glóriával 1 Törött gyertya gyertyatartóval 1 Tölgyfa gyökérrel 1 Szimmetrikus (levél-) motívum 1 Rajz nõi alak 1 Kehely jobb és bal oldalán ágak 1 Három koncentrikus kör pontozott kerülettel 1 Könyv és toll 1 Kehely és kereszt egymás mellett 1 Olajfaág, alul kis maslival 1 Kehely, melybõl kétoldalt lepel hull lefelé 1 Kard + toll + olajág 1 Kehely + kenyér 1 Négyszögletû mûkõkehely 1 Koponya felsõ része 1 Sugárzó nap 1 Rózsaszál kettétörve 1 Virágkoszorú rózsa 1

39 A sírszövegek, szimbólumok grafikai elrendezése A sírszövegek, szimbólumok grafikai elrendezése A feliratok és szimbólumok elrendezésének a sírkõ típusától függetlenül van egy általános formája. A meghatározó szimbólum (kehely, kereszt, fénykép, egyéb jel) a sírkõ legfelsõ részére, annak is a közepére kerül. Alatta található a szöveg, amely általában szintén középre helyezett (középre zárt). A kezdõ és záró kifejezés önálló sorban van. A kezdõ kifejezés alatt található a köztes szöveg, melyben az elhunyt neve szinte minden esetben önálló sorban van és kiemelt formájú (nagyobb, vastagabban faragott vagy vésett betûtípus). Külön sorba íródik a születés és elhalálozás idõpontja is. Ha van, akkor a név alatti és fölötti részben kap helyet az értékelés, az elhunyt jellemzése, a családtagok érzelmeinek leírása. Ezek formájukban kisebb betûkkel íródnak. A sírkõfaragók neve (ha jelezték) a régi sírkövek alsó részére (közvetlenül a szöveges részt tartalmazó keret alá), a sírtábla jobb vagy bal alsó sarkába, az obeliszk legalsó elemének oldalsó részére kerül (leggyakrabban a jobb oldalra). Mindig úgy, hogy az ne zavarja az elhunytra vonatkozó sírfeliratot, de észrevehetõ legyen. Ha a sírhelyben több elhunyt nyugszik, akkor a nevek a köztes szövegbe, egymás után kerülnek (név, születési és elhalálozási adatok). A kezdõ és záró kifejezésben többes számot használnak, s általában a jellemzés is közös. A fakereszteket, ritka kivételtõl eltekintve, ideiglenes jelleggel közvetlenül a temetés utáni idõszakra állítják fel, s arra csak az elhunyt neve és alapadatai kerülnek. A legrégebbi, egy darabból készült sírköveken a szövegek annak felsõ harmadába íródtak, melyet egy jól kivehetõ díszített keretbe helyeztek el. A szimbólumok és jelek a sírkõ teteje és ezen keret közé kerültek. Természetesen ettõl vannak kisebb-nagyobb eltérések. Az obeliszkeken az elhunytakra vonatkozó adatok a legfelsõ oszlop oldalaira kerültek. Mivel az obeliszkek gyakran családi sírhelyet jelölnek, több név és adatai íródnak rá. Elõször annak sírra nézõ oldalára, a további elhunyt adatai pedig a jobb, a bal, ill. a hátoldalra. Az oszlop alatti elem amely általában magasabb a többi tartórésznél az elhunyt jellemzését tartalmazza, illetve idézetet vagy verset. A szimbólumok leggyakrabban közvetlenül a csúcs alá kerültek. A ma is leggyakoribb sírtáblákon, a mûkõbe helyezett táblákon nincs sok hely a szövegnek, így azok csak ritka esetben tartalmaznak hosszabb szöveget, idézetet. A fõ szimbólumot általában a tábla felsõ részébe vésik. Napjainkban eléggé gyakori az is, hogy az a mûkõ részre kerül vésve vagy dombormû kivitelezésben, gyertyavagy virágtartó stb. formájában.

40 40 eldolgozások A kettõs sírok, rátemetkezések esetében (házastársak, szülõ gyermek) a felirat is megosztódik (függõlegesen vagy vízszintesen), a nevek a sírhelyeknek megfelelõen kerülnek felvésésre. Ezek többségén közös a kezdõ és a záró kifejezés. A kétnyelvû feliratok leggyakrabban úgy alakultak ki, hogy a családi sírhelybe késõbb került elhunyt adatai már más nyelven íródtak. A zsidó temetõben, ahol ez szinte általános (magyar német, magyar héber, héber német stb.), ezt úgy oldották meg, hogy vagy a tábla felületét osztották két részre, vagy a sírkõ sír felé nézõ hátsó részére kerültek a különbözõ nyelvû sírfeliratok. A református temetõben ilyenre nincs példa, s kevés a kétnyelvû sírfelirat is. A kripták esetében lényegében a táblákra vonatkozó elv érvényesül azzal a különbséggel, hogy a sírhelyeket rejtõ falfelületet legalábbis a losonci temetõben nem díszítették. A sírhelyet jelölõ táblára általában csak egy szimbólum, egy rövid kezdõ és záró kifejezés, a név és az adatok kerültek. Van példa arra is, amikor a táblára egy egész sírvers került. A családok megnevezését a kripta bejárata fölötti részre homlokzatára írták. A kripták bejárati része, ajtaja egyaránt díszített (volt) A sírfeliratok nyelve A református temetõben latin, magyar, szlovák és magyar szlovák nyelvû sírfeliratok vannak. Kétnyelvûnek akkor tekintettünk egy feliratot, ha az kimutathatóan tartalmazta a nyelvek elemeit. Pl. szlovák helyesírással lejegyzett név és magyar köztes szöveg, vagy fordítva. A sírhelyek idõrendi besorolásánál az azon jegyzett legkorábbi halálozási évszámból indultunk ki (azaz az ott nyugvó személyek elhalálozási évébõl). A? -lel jelzett oszlopba azon sírköveket soroltuk be, melyek keletkezésének idõpontja nem határozható meg pontosan. Az elsõ szlovák nyelvû sírfeliratok 1932-bõl, ill bõl, a magyar szlovák nyelvû sírfeliratok 1962-bõl származnak. Ez teljesen összhangban van a város statisztikai adataival, amely a reformátusokat mint magyarokat mutatja ki, s jelzi azt is, hogy a temetõ a második világháború végéig megtartotta református jellegét, amit azután a társadalmi és politikai változások alakítottak át. Jól látható az is, hogy elegendõ volt ötven év ahhoz, hogy a temetõben meghatározóvá váljanak a szlovák nyelvû sírfeliratok. A két latin nyelvû sírfelirat egyike a Ráday-kripta táblájának szövege, a másik egy református lelkész sírköve.

41 A sírkövek feliratai, a sírszövegek 41 A sírkövek nyelvének 50 éves idõszakonkénti statisztikai feldolgozása: 27 Nyelv ? Összesen magyar szlovák magyar/szlovák latin 1 1 2? Összesen A feliratok a keletkezésük korának megfelelõ helyesírási szabályai szerint íródtak, ami egy nyelvész számára lehetõvé teszi a temetõi feliratok nem túl bõ szókincsének vizsgálatát is A sírkövek feliratai, a sírszövegek 29 A fejfán, a sírkõn vagy a síremléken található szavak, mondatok az elmúlás, a halál, az örök nyugodalom témakörét ölelik fel. Terjedelmüket tekintve nagyon változóak. Találhatunk egyszerû, egy-két szavas, kétsoros (családnév, utónév, a születés és az elhalálozás éve) szöveget, de többmondatos, szinte mûvészien megalkotott verseket is. eltûnik az is, hogy egyes szövegek bizonyos kifejezésekben megegyeznek. De vannak olyan formulák is, melyek egyediek, máshol egyáltalán nem fodulnak elõ. A feliratok vizsgálatával foglalkozó szakemberek az azonosságok alapján tipizálták a szövegeket. A sírszöveg kezdetét kezdõ formulaként, a végét záró formulaként használják. A kettõ közötti rész a köztes szöveg. A sírszöveg helyesírása nagyon változó. Még az ugyanazon idõszakban írt szavak, szókapcsolatok helyesírása sem egységes. Pl. nyugodj békében nyugogy békébe; gyászba borult gyászbaborult; meg-holt megholt; pihenyen édesen pihenjen édesen; hamvaira hanvaira. Ugyanez a megállapítás érvényes az egybe- és a különírásra, valamint a kötõjel használatára is. Pl. édes anyánk, gyász oszlop, nemes lelkû, sír követ, egybe fûz, öszve-omlott, nyugvó-helyt, szentnevébe, égbeszállt stb. Legszembetûnõbb az idõtartam rövidítése a magánhangzók és a mássalhangzók tekintetében. Pl. sziv, ejbe borultak, orádon, müvei, utján, lovas kapitany urnak, örzi, álj meg, töltöt, vitézlet, irgalmaz stb. De e jelenség fordítottjára is akad példa: szenttül megõrizzük,

42 42 eldolgozások erõsebb a szeretett, gyermeki tisztelettbõl, melly, jó indulattának, õrvendezzen, élni tanúlj, néki, nyóltz, kitt stb. Néhány szó helyesírásánál a kiejtés elve érvényesült: nyugogy, pihenyen, elhamvadtak, gondolkozású. eltételezhetõ, hogy zöngétlen ejtés alapján sikerült lejegyezni a következõ kifejezést: maradékit elõtt. Nem ritka, hogy bizonyos hangok jelölése nem mutat egységes képet. Pl. c rancziska, Ignácz, Losontzon, artzad; ly melly, drégel palánki, nyugvó helyt; ny elhúnt, nyugodalom; ü velök, reményõknek; û hív szeretetének, egybe fûz. Bizonyos szavakban a -ban/-ben határozórag -ba/-be, -vel alakban fordul elõ: békébe, Szentnevébe, Isten nevébe, békességbe, nyugodjék békével stb. A mondatokban az egyeztetés sem sikerül minden esetben, de ez a szöveg tartalmán mit sem változtat. Pl. szüleinek felejthetetlen gyermekük stb. Nagyon érdekes, hogy milyen választékosan fejezik ki magát az elmúlást, a halált: itt nyugszik, meghólt, hólt meg, kihúnyt kimúlt, eltávozott, eltávozott közülünk, elragadott a halál szerettei közül, nehéz utam itt ért véget, itt alussza örök álmát, e csendes nyughely hûs ölében alussza álmát stb. A régebbi sírszövegek többsége archaikus nyelvi fordulatokban gazdag. Pl. megholt élte korában, elveszténk, emelé e sír követ, tisztelék, s magzati, lelke korán elszála, háládatos gyermeki, kesergõ szülõi által, eltûnt reményõknek stb Gyakori kezdõ formulák, kezdõ kifejezések A sírkövek szövegében található leggyakoribb kezdõ kifejezés a sírban fekvõ elhunytak számától függõen az Itt nyugszik, Itt nyugosznak formula és alakváltozataik. Ez alól a temetõ sírszövegei sem kivételek. Eredete a római korig kísérhetõ nyomon. Egy, a 3. századból való sírkõ felirata így kezdõdik: Hic iacet in tumulo... (Itt nyugszik a sírhalomban...). Középkori kifejezésként a Hic jacet (1513), Hic situs (1519) szerepel két sárospataki fõúr sírkövén (Balassa 141). A leggyakoribb kezdõ formula, az Itt nyugszik, az Itt nyugszanak, valamint az Itt nyugosznak Ezek bõvített változatában a kifejezés után utalás történik: az elhunytra különbözõ szöveggel (itt nyugszik csendesen, tettes, néhai); a családjában betöltött szerepére (testvérünk, férjem, leányunk, fiam);

43 Utalás a legközelebbi hozzátartozókra 43 a hozzá fûzõdõ egyéni kapcsolatra (felejthetetlen, emlékül, kegyelete jeléül); a minõsítésre, méltatásra (szeretett, jó, drága); az életkorára (gyermekünk, szüleink, fiam, édes anyánk), a nemére (férjem, anyánk); a társadalmi rangjára (nagytiszteletû, tekintetes, nzetes és vitézlett). Például: Itt nyugszik tekintetes..., Itt nyugszik az Úrban..., Itt nyugszik az Úrban egy elszenderült kis csecsemõ, Itt nyugosznak áldott tetemei, Itt nyugszik felejthetetlen fiam Hasonló tartalmú, csak líraiabb az Itt alussza örök álmát nyitás, amely szintén gyakran olvasható. Archaikusabb formája a felcserélt szórendû formula is...nyugszanak néhai tettes A még ben íródott forma tartalmilag az elhunyt földi maradványaira utal: Nyugosznak itt néhai született Székely Mária volt Kovács János hitvessenek hanvai Az egyszerû forma néhány esetben az elhunytak számára való utalással is kibõvül: E két sírba nyugszanak, de lehet egészen bõbeszédû: Halandó nézd az emlék követ melly alatt nyugosznak néhai tettes nemes nemzetes és vitézlett... A kezdõ formula elõtti A.B..R.A. (feloldása: A Boldog eltámadás Reménye Alatt) rövidítés a 17. századtól kimutatható a református szertartáskönyvekbõl. A 19. század elsõ felétõl kezdték használni (lásd Balassa 141). Például: A.B..R.A. Itt nyugosznak, A.B..R.A. Itt nyugszik Az elhunyt korára való utalás Az elhunyt konkrét korára a szövegrészben van utalás (születés, halálozás, kor). iatalok, gyermekek esetében erre a bevezetõ szövegrész is utal, kifejezve az elhunyt és a sírkõ készíttetõje közötti kapcsolatot, jobbára fájdalmassá vált viszonyát: Eltûnt reményõknek Például: Itt nyugszik az Úrban egy elszenderült kis csecsemõ,...a korán letört virágnak emlékére,...a szeretõ jó fiúnak emlékére emelték Utalás a legközelebbi hozzátartozókra A kezdõ kifejezésekbõl sok más adatot is kiolvashatunk. Közülük a leggyakoriabbak a családra, családtagokra vonatkozó információk, amelyek érzelmeket is kifejeznek. Utalások a szülõkre, gyermekekre, a családon belüli kapcsolatokra, az elhunythoz való viszonyulásra (felejthetetlen, szeretett, drága), a méltatására (legjobb, leggon-

44 44 eldolgozások dosabb, nemes lelkû, jóságos és bölcs stb.). Szófajilag ezek a szavak általában melléknevek. Tisztelve szeretett jó édes attyuknak, Itt nyugszik felejthetetlen fiam, Tisztelve szeretett jó édes attyuknak, Édes anyánk, Édesanyám, A legjobb férjnek, a leggondosabb apának Utalás a társadalmi rangra A régebbi sírfeliratokra jellemzõ, amikor titulus (cím, rang) híján vagy annak elõzményeként nevezték meg az elhunytat, kifejezve azzal az elhunyt társadalmi pozícióját is. Például: Itt nyugszik tekintetes, Gyász oszlop melyet néhai tettes nztes és vitézlet, Tettes, Néhai tekintetes nemes nemzetes és witézlett, Vándor! Nézd egy igaz barát s jó hazafi meghûlt porat, Itt nyugszanak néhai tettes, Halandó nézd az emlék követ melly alatt nyugosznak néhai tettes nemes nemzetes és vitézlett Utalás a síremlék készíttetõjére A kezdõ formulában jelzett utalásra (tehát, hogy ki) a magyarázatot a szövegrészben, ill. a záró formulában találjuk meg. Sokkal gyakoribb, hogy az egész utalás a sírszöveg végén kap helyet. Például: Emlékül emelé e sir követ, Gyász oszlop melyet néhai tettes nztes és vitézlet... özvegye...,...a szeretõ jó fiúnak emlékére emelték Utalás a feltámadásra, idézet Gyakoribb a záró formulában, de néha a kezdõ formulában is elõfordul, vagy teljesen önállóan áll a sírszöveg élén. Például: eltámadunk! Pro Patria, Az Úrnak irgalmat örökké éneklem. Ha kissé áttételesen is, de ugyanerre utalnak az alábbi szövegrészek is: Istenben el hunyt..., Istennek Szentnevébe Utalás a múltra, üzenet a jövõnek Bár minden sírfelirat lényegében üzenet, annak tartalmát az erre utaló legkifejezõbb szavakkal, pl. az Emlékül, Kegyeletül hangsúlyosabbá lehet tenni: Emlékül..., Emlékül néhai, Kegyeletül Kezdõ formula nélküli sírfeliratok

45 Záró formulák, záró kifejezések 45 A sírszöveg az elhunyt családnevével vagy a társadalmi rangjára való utalással kezõdik: Tekintetes..., Néhai tettes, Laszly Amália, Kovács Benjámin A református temetõben talált kezdõ formulák és gyakoriságuk: 31 Szöveg Gyakoriság Itt nyugszik 66 Itt nyugszanak 5 Itt nyugosznak 4 Itt nyugszik az Úrban 3 Itt alussza örök álmát 3 A.B..R.A. Itt nyugosznak 2 Itt nyugszik felejthetetlen fiam 1 Emlékül néhai 1 Édes anyánk 1 Tekintetes 1 eltámadunk! Pro Patria 1 Tekintetes nemzetes és vitézlü 1 Tettes 1 Istennek Szentnevébe 1 Vándor! Nézd egy igaz barát s jó hazafi meghûlt porat 1 Néhai tekintetes nemes nemzetes és witézlett 1 Halandó nézd az emlék követ melly alatt nyugosznak néhai tettes nemes 1 nemzetes és vitézlett E nyugodalomnak helyen által 1 Gyász oszlop melyet néhai tettes nztes és vitézlet 1...a korán letört virágnak emlékére 1...a szeretõ jó fiúnak emlékére emelték 1 Édesanyám 1 E két sírba nyugszanak 1 A legjobb férjnek A leggondosabb apának 1 Kegyeletül 1 Emlékül emelé e sir követ 1 Tisztelve szeretett jó édes attyuknak 1 Itt nyugszik az Úrban egy elszenderült kis csecsemõ 1 Az Úrnak irgalmat/örökké éneklem 1 Eltûnt reményõknek 1 Néhai tettes 1 Nyugosznak - itt néhai született 1 (Itt) nyugszanak néhai tettes 1 Itt nyugosznak áldott tetemei 1 A.B..R.A. Itt nyugszik 1 Istenben el hunyt Záró formulák, záró kifejezések A záró kifejezések is változatosak, kezdve az egyszavastól egészen a bibliai idézetekig. Sokkal több változatuk van, mint a kezdõ formuláknak. Számban és személyben általában megegyezik a kezdõ formulákkal, s egy búcsúgondolatot tartalmaz. Ennek hiányában gyakori, hogy az elhalálozás évszáma a záró szöveg, vagy éppen itt tudjuk meg, hogy ki emelte a síremléket az elhunytnak, ill. kik gyászolják.

46 46 eldolgozások A tipikus sírszöveg Azért e meghatározás, mert máshol nem használatos, csak a sírköveken. Verses és prózai szövegre oszthatók. A sorvégi vagy szóvégi összecsengések adják a különbséget. Tartalmukban megegyeznek. A sírszöveg jelentõs része a halálélményre épül. A halált megszemélyesíti, negatív jelzõkkel illeti. A legtöbben mégis az örök nyugalmat látják benne, ahol már nem fáj semmi, ahol vége van a földi szenvedésnek. A fájdalom enyhítésére szolgál a túlvilági életbe, a túlvilági találkozásba vetett hit megfogalmazása is, a szöveg olykor nem mentes a filozofálástól sem ( Van e létünknek célja, vagy csak ennyi? ). Például: Emléked örökké élni fog, Emléked szivünkben örökké élni fog, Csak a mi rög volt volt, vált röggé A szeretet él mindörökké, Szeretetünk örökké él szivünkben, Emléked örökké él, Ha vártok hát bocsánatot, nekik is megbocsájtsatok, Emléked a szivünkben örökké él, Sírját e márvány, emlékét tettei õrzik, Legyen emléke áldott nyugodalma csendes! A béke angyala s a hálás kegyelet virrasszon a hû lelkipásztor s igaz ember siri álma fölött, Istenem én többé már el nem veszíthetlek, Az igazak emlékezete áldott, Adjon neked az Úr örök nyugalmat és békességet, Emlékük örökké élni fog, Emléked szivünkben él, Van e létünknek célja, vagy csak ennyi, A lélek él találkozunk, Jézus õrizkedj fölöttünk, Jézus a mi reményünk, Istenem legyen meg a Te akaratod, Van-e az életben több remény, vagy csak ennyi?, Tiétek a nyugalom, miénk a fájdalom, Nehéz utam itt ért véget, Az élet fájdalom Itt az örök nyugalom, Áldott e hant, mely fölött a hitvesi és gyermeki szeretet lebeg, Nincs szó, mely híven fejezhetné ki fájdalmamat, nincs szó, csak könny, Sok szenvedés és hosszú igen nagy fájdalmak utján érkeztem ide, Emléked élni fog, Várjuk itt nyugodtan a feltámadást, áldott e hant mely fölött a hitvesi szeretet lebeg, Legyen békés örök álmotok, Hit, remény, szeretet Vezéreljen Titeket, Jézus szive irgalmaz nekik, Ötven évvel halála után itt nyugvó porai jelzéséül Gyakoribb záró formulák Négy olyan kiemelten gyakori csoport van, amelyek amint az a mellékelt táblázatból is kiolvasható magasan vezetik a gyakorisági listát. Ezek a Nyugodj, Béke, Áldás Áldott szavakkal kezdõdnek, valamint az emlékezés tematikájához kapcsolhatók. Az elsõ kettõ az elhunyt földi maradványainak, lelkének zavartalan pihe-

47 Utalások a feltámadásra nését kívánja. Például: Nyugodj békében jó apám, Nyugodj békében!, Nyugodjál békében!, Nyugodjanak a jó Isten nevébe, Nyugodjanak békébe, Nyugodjanak békében, Nyugodjatok békébe, Nyugodjatok békében, Nyugodjék békében!, Nyugodjék békében. Korán elhúnt drága porain, Nyugodjon békében, Nyugodjon por teste a öldnek gyomrában lelke örvendezzen angyalok sorában, Nyugodjonak békébe, Nyugodjonak békében, Nyugodjonak békességbe, Nyugogy békébe, Nyugodjanak a jó Isten nevébe, Adjon neked az Úr örök nyugalmat és békességet stb. Béke a lelkének, Béke és áldás poraira, Béke hamvainak!, Béke hamvaira, Béke lengjen drága hamvai felett., Béke lengjen hamvai felett!, Béke lengjen porai felett!, Béke lengjen sírhalmán!, Béke poraikra, Béke poraira!, Béke poraitokra!, Béke veletek stb. A harmadikban a béke mellett áldást is kérnek az elhunyt emlékére, földi maradványaira. Például: Áldás emlékén, Áldás emlékén Béke drága hamvain, Áldás emlékére!, Áldás és béke a legszeretettebb férj drága poraira!, Áldás és béke drága hamvaira!, Áldás és béke drága poraira, Áldás és béke hamvaidra!, Áldás és béke korán elhunyt drága porain, Áldás és béke lengjen a felejthetetlen jó férj drága porai felett!, Áldás és béke lengjen drága porai fölött!, Áldás és béke lengjen porai fölött!, Áldás hamvaira, Áldás poraikra, Áldás poraira, Áldás reájuk, Áldott e hant, mely fölött a hitvesi és gyermeki szeretet lebeg., Áldott legyen emléke, Áldott legyen emléked!, Áldott legyen emlékük!. A negyedik csoport központi szava az emlék, emlékezés. Az élõk egyrészt megnyugtatják az elhunyt lelkét, hogy mindig emlékezni fognak rá, másrészt áldást kérnek emlékére, a tovább élõ lelkére. Például: Legyen áldott emléked., Legyen áldott emléketek, Legyen áldott emlékezete, Legyen álma pihentetõ... s emléke áldott!, Legyen álmotok csendes, Legyen békés örök álmotok, Legyen emléke áldott, Legyen emléke áldott nyugodalma csendes!, Legyen emléked áldott!, Emléked a szivünkben örökké él, Emléked élni fog!, Emléked örökké él!, Emléked örökké élni fog közöttünk, Emléked örökké élni fog szívünkben., Emléked szivünkben él, Emléked szívünkben örökké élni fog, Emlékezünk, Emlékük örökké élni fog! Utalások a feltámadásra, az örök életre, a Mindenhatóra Például: A lélek él. Találkozunk., A viszontlátásig Isten veled!, A viszontlátásig!, A viszontlátásra!, Aludjék a feltámadásig, eltámadunk! Pro Patria, Isten veled a viszontlátásig!, Jézus a mi

48 48 eldolgozások reményünk, Szent az igéret: hit - s örök élet!, Tudom, hogy az én Megváltóm él, Várjuk itt nyugodtan a feltámadást!, Örök életet adott nekünk az Isten (I. Sám. 5. II.). Például: Velem vagy Istenem mindig velem, Az Úr az én pásztorom, Az Úr veled!, Istenem legyen meg a Te akaratod, Jézus a mi reményünk, Jézus õrizkedj fölöttünk, Jézus szive irgalmaz nekik Idézetek Sokkal gyakoribbak, mint a kezdõ kifejezéseknél. Leginkább a Bibliából merítenek. Például: Velem vagy Istenem mindig velem, Aki hisz én bennem ha meghal is él János: 11.25, Ama nemes harczot megharczoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam. Timótheus IV.7.V., Az Úr megõrzi a ti lelketeket Zsolt 121.7, Elég neked az én kegyelmem. II. Kor. 12 9, eltámaszt erõben! I.Kor 15,43, Mert én tudom, hogy az én megváltóm él és utoljára az én porom felett megáll Jób XIX 25, Nekem az élet Krisztus és a meghalás nyereség IL. I., Örök életet adott nekünk az Isten I. Sám. 5. II., Róm 14-8, Légy hû mindhalálig!, Az Úr az én pásztorom, Az Úr veled!, Hit, remény, szeretet. Vezéreljen Titeke., Legyen meg a Te akaratod!, Tudom, hogy az én Megváltóm él Az elhunyt méltatása A kezdõ kifejezésekben (formulákban) is találtunk utalásokat az elhunyt életére, munkásságára, de itt ez még egyértelmûbb. Mindig a viszonyítás és az elhunyt végsõ számadásaként értelmezhetjük. Vonatkozhat az egész életére vagy csupán egy kiragadott részletére (pl. a katonaság, a házasság, a betegség stb.). Jellemezheti a megboldogult munkásságát, teherbírását, vallásosságát vagy jellembeli tulajdonságát. Továbbá utalhat a családi életére is: hû férj, legjobb anya, felejthetetlen férj, önfeláldozó atya, felejthetetlen gyermekünk stb. Pl. A jóság és szeretet megtestesülése volt, Áldás és béke lengjen a felejthetetlen jó férj drága porai felett, Áldás és béke a legszeretettebb férj drága poraira!, É példás anyának porait is áldja, hálásan tiszteli emlékét,utódja., Igaz fiúi tiszteletnek házastársi hív szeretetének atyai jó indulatának, Nyugodj békében jó apám Utalás a síremlék készíttetõjére A záró formulákban a kezdõ formulákhoz viszonyítva sokkal gyakrabban találunk utalást a síremlék állíttatójára, aki a legtöbb esetben

49 Az elhunyt korára és nemére való utalás 49 megegyezik azzal, aki számára a megboldogult elvesztése nagy veszteséget jelentett. Leggyakoribb formái: a) egyetlen családtag vagy ember (hû férje, hálás leánya, szeretõ nõd, bús özvegye, fiúi kegyeletbõl, testvére); b) több családtag (gyermekei, testvérei, veje és leánya, bánatos özvegye és kesergõ gyermekei, bánatos szülei); c) a város, a közösség (a losonci református gyülekezet, Nógrád megyei levéltár, Losoncz város lakossága). Pl. elejthetetlen édes anyjuk emlékére állították mély gyászba borúlt háládatos gyermekei, Állítatott férje s testvéri szeretetbõl, Béke hamvaira Kegyeletük jeléül emeltették hálás gyermekei, Béke poraira! Hálás kegyelet jeléül állította hû bánatos neje., É példás anyának porait is áldja, hálásan tiszteli emlékét, utódja., Emelte emlékül Losoncz város lakossága, Emlékül emeltette testvére. Béke hamvaira!, Ezen emléket szeretete jeléül emeltette nagynénje, Hálás gyermekei, Igaz kegyelete jeléül állítatta özvegye, Istenem én többé már el nem veszíthetlek Emelte hû neje, Kegyeletes emlékül emelték szeretõ testvérei, Igaz fiúi tiszteletnek házastársi hiv szeretetének atyai jó indulattának, állandó emlékezetére állít öszve-omlott hamvai nyugvó-helyt felett emelt bús özvegye, Veje és leánya kik hõn tisztelék emlékének e követ emelék, A losonci református gyülekezet és a Nógrád megyei levéltár A legközelebbi hozzátartozókra való utalás Általában azon személy (személyek) megnevezése, akit (akiket) a legjobban megviselt az elhunyt elvesztése. Lehet egy személy (feleséged, leánya, édesanyja), lehetnek többen (bánatos szüleid és testvéreid, Barátaid). Pl....emlékére állították mély gyászba borúlt háládatos gyermekei, Kedves gyermekem légy õrzõ angyala kis testvérkédnek, Hálás gyermekei, É példás anyának porait is áldja, hálásan tiszteli emlékét, utódja., Tiéd a nyugalom miénk a fájdalom. Apu Anyu, Áldott e hant, mely fölött a hitvesi és gyermeki szeretet lebeg, Igaz fiúi tiszteletnek házas társi hiv szeretetének atyai jó indulattának, Legyen örök álmod oly édes, mint amilyen keserû a bánata megtört szüleidnek Az elhunyt korára és nemére való utalás Általában az elhunyt családon belül betöltött szerepét, az utódok megítélését tükrözik e sorok. Pl. É példás anyának porait is áldja, hálásan tiszteli emlékét, utódja, Kedves gyermekem légy õrzõ an-

50 50 eldolgozások gyala kis testvérkédnek Áldás és béke lengjen a felejthetetlen jó férj drága porai felett!, Édesanyánk nyugodj békében!, Édesapánk viszontlátásra Édesanyánk viszontlátásra, elejthetetlen édes anyjuk emlékére állították mély gyászba borúlt háládatos gyermekei, Áldás és béke a legszeretettebb férj drága poraira!, É példás anyának porait is áldja, hálásan tiszteli emlékét, utódja, Igaz fiúi tiszteletnek házastársi hiv szeretetének atyai jó indulatának Egyéb A vallás a mi kedves jó anyánk, Nehéz utam itt ért véget Záró formula nélküli sírfeliratok Teljesen hiányzik a záró formula. Ilyenkor, ha adva van, tekinthetjük annak az elhalálozási évszámot, avagy maga a sírszöveg lesz egyben a záró kifejezés. Az újabb sírfeliratoknál gyakran elõfordul, hogy a sírfelirat mindössze egy rövid utalásból áll (pl. Édesapám, édesanyám, Édesapánk viszontlátásra Édesanyánk viszontlátásra). A református temetõben talált záró formulák és gyakoriságuk 32 Szöveg Gyakoriság Nyugodjon békében 23 Nyugodjanak békében 20 Béke hamvaira 13 Béke poraira! 12 Nyugodjatok békében 5 Béke poraikra 5 Áldás emlékére! 5 Nyugodj békében! 4 Nyugodjál békében! 4 Az élet fájdalom. Itt az örök nyugalom. 3 Béke poraitokra! 3 Van-e létünknek célja vagy csak ennyi? 3 Béke hamvaira Kegyeletük jeléül emeltették hálás gyermekei 2 Nyugodjanak békébe 2 Emléked szívünkben örökké élni fog. 2 Emléked szivünkben él 2 Nekem az élet Krisztus és a meghalás nyereség IL. I./ 2 A szeretet soha el nem fogy 2 Legyen áldott emléketek 2 Áldás poraikra 2 Aludni fogsz s nem lesznek álmaid. Aludni fogsz és nem lesz több reggeled 1 Boldogok a halottak, akik az Úrban haltak meg 1 Tebenned bíztunk eleitõl fogva 1 Szeretettel emlékszünk 1 örök nyugvó helyök 1 Édesapánk viszontlátásra Édesanyánk viszontlátásra 1 Kedves gyermekem légy õrzõ angyala kis testvérkédnek 1 Sok szenvedés és hosszú igen nagy fájdalmak utján érkeztem ide. 1 A jóság és szeretet megtestesülése volt. 1

51 Záró formula nélküli sírfeliratok 51 Szöveg Gyakoriság Ezen emléket szeretete jeléül emeltette nagynénje 1 Tiéd a nyugalom miénk a fájdalom. Apu Anyu 1 Béke poraira! Hálás kegyelet jeléül állította hû bánatos neje. 1 Legyen örök álmod oly édes, mint amilyen keserû a bánata megtört szüleidnek. 1 Áldás emlékén 1 Emlékül emeltette testvére. Béke hamvaira! 1 Veje és leánya kik hõn tisztelék emlékének e követ emelék 1 Nyugodjonak békességbe 1 Az igazak emlékezete áldott 1 elejthetetlen édes anyjuk emlékére állították mély gyászba borúlt háládatos gyermekei 1 Igaz fiúi tiszteletnek házas társi hiv szeretetének atyai jó indulattának, 1 Istenem én többé már el nem veszíthetlek Emelte hû neje... 1 Legyen emléke áldott nyugodalma csendes! A béke angyala s a hálás kegyelet 1 virrasszon a hû lelkip Állítatott férje s testvéri szeretetbõl 1 Emelte emlékül Losoncz város lakossága 1 Öszve-omlott hamvai nyugvó-helyt felett emelt bús özvegye 1 Szeretetünk síron túl is él 1 A viszontlátásra! 1 Ha vártok hát bocsánatot. Nekik is megbocsájtsatok 1 Emléked örökké él! 1 Béke lengjen hamvai felett! 1 Nyugodjanak a jó Isten nevébe 1 PAX 1 Nehéz utam itt ért véget 1 Emlékezünk 1 Nyugogy békébe 1 Tiétek a nyugalom, miénk a fájdalom. 1 Van-e az életben több remény, vagy csak ennyi? 1 Istenem legyen meg a Te akaratod 1 Szeretetünk örökké veled marad! 1 Jézus õrizkedj fölöttünk 1 Jézus a mi reményünk 1 Nyugodj békében jó apám 1 Áldás és béke drága poraira 1 Emléked örökké élni fog szívünkben. 1 Pihenésed legyen édes. 1 A lélek él. Találkozunk. 1 Nyugodjatok békébe. 1 Nyugodjonak békében. 1 Jézus szive irgalmaz nekik. 1 Hit, remény, szeretet. Vezéreljen Titeket. 1 Nyugodjonak békébe. 1 Béke veletek 1 Családi nyughelyük 1 Legyen álma pihentetõ... s emléke áldott! 1 Áldás és béke drága hamvaira! 1 Áldás és béke lengjen drága porai fölött! 1 Igaz kegyelete jeléül állítatta özvegye 1 Emléked élni fog! 1 Béke lengjen porai felett! 1 Áldás és béke a legszeretettebb férj drága poraira! 1 Áldott legyen emléke 1 Az Úr veled! 1 Béke hamvainak! 1 Nincs szó, mely híven fejezhetné ki fájdalmamat, nincs szó, csak könny 1 Béke lengjen sírhalmán! 1 Tudom, hogy az én Megváltóm él. 1 Áldott e hant, mely fölött a hitvesi és gyermeki szeretet lebeg. 1 É példás anyának porait is áldja, hálásan tiszteli emlékét, utódja.* 1

52 52 eldolgozások Légy hû mindhalálig! 1 Az Úr az én pásztorom. 1 A viszontlátásig! 1 eltámaszt erõben! I.Kor 15,43 1 Áldás és béke hamvaidra! 1 Aludjék a feltámadásig 1 Legyen békés örök álmotok 1 Legyen áldott emléked. 1 Áldás és béke lengjen a felejthetetlen jó férj drága porai felett! 1 Áldás és béke lengjen porai fölött! 1 Édesanyánk nyugodj békében! 1 Nyugodjék békében! 1 Várjuk itt nyugodtan a feltámadást! 1 Ama nemes harczot megharczoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam. ] 1 Timótheus IV.7.V. Áldott legyen emlékük! 1 Béke lengjen drága hamvai felett. 1 Aki hisz én bennem ha meghal is él János: Áldás hamvaira 1 Mert én tudom, hogy az én megváltóm él és utoljára az én porom felett megáll 1 Jób XIX 25 Sírját e márvány, emlékét tettei õrzik. 1...Velem vagy Istenem mindig velem. 1 Nyugodjék békében. Korán elhúnt drága porain 1 Róm Nyugodjon por teste a öldnek gyomrában lelke õrvendezzen angyalok sorában 1 Áldás poraira 1 Emlékük örökké élni fog! 1 Az Úr megõrzi a ti lelketeket /Zsolt 121.7/ 1 Adjon neked az Úr örök nyugalmat és békességet. 1 Isten veled a viszontlátásig! 1 Szent az igéret: hit - s örök élet! 1 Legyen meg a Te akaratod! 1 Elég neked az én kegyelmem. /II. Kor. 12,9/ 1 Örök életet adott nekünk az Isten /I. Sám. 5. II./ 1 A viszontlátásig Isten veled! 1 Hálás gyermekei 1 Legyen álmotok csendes 1 Áldás reájuk 1 Csak a mi rög volt volt, vált röggé A szeretet él mindörökké! 1 Szeretetünk örökké él szivünkben 1 Emléked a szivünkben örökké él 1 Legyen áldott emlékezete 1 Ötven évvel halála után itt nyugvó porai jelzéséül Sírversek A sírjelek költészete átmenetet képez a népköltészet és a költészet között. Annak ellenére, hogy ugyan a rímelésükben kissé döcögõsek, mégis mûvésziek és mindig egyediek. Eredeti szerzõt, mûveltebb rokont vagy kõfaragót sejtetnek. ormailag és tartalmilag sem mindig kifogástalanok. A sírverseket, sírfeliratokat eddig még kellõen fel nem kutatott kapcsolat fûzi a siratóénekekhez és a verses búcsúztatókhoz (vö. Balassa 147). Külön szeretnénk megemlíteni a református síremlékeken az Állj meg vándor kezdõ mondatot, amelyek esetenként az út szélén álló sírokon találhatók. Ennek a kifejezésnek van latin, ill. római elõzménye: Siste gradum viator! vagy Aspice viator!, azaz ál-

53 Sírversek 53 lítsd meg léptedet, vándor, ill. tekints rám, vándor. A forma a 18. század második felében terjedt el széles körben. A kezdõ mondat több változatban is elõfordulhat: Te ki itt jársz..., Halandó állj meg, Megállj óh vándor,tekints e sírkõre, olvasd el ki nyugszik ennek tövében... (Balassa ). A temetõben talált sírversekbõl Vis scire viator dormit vt evigilet lapidali mole sub ista Pavlvs De Rada stirpis honos etamor. Natio, testantur scripta nec acta tacent. Regio, religio ivnctim sociataqvevirtus amissvm deflet savcia qvaeqve virvm. I nvnc, vive memor cinervm vitaeqve fvgaci condoleet vt possis vivere, disce mori E nyugodalomnak helyen által menõ álj meg kevéssé nézd mit mutat e kõ itt akadsz Vég Istvány temetõ sírjára az Isten rend= elt testé nyugalmára huszonnegy Esztendõt töltötártatlanul ezer nyóltz száz tízben mult ki váratlanul. Nyugodjon por teste a öldnek gyomrában lel ke õrvendezzen angyalok sorában AD 1810 Die 27 Martiy A szerzõ egyes szám második személyû alakot használ. Nincs alakváltozás a szöveg végén sem: Állj meg itt halandó tekints ezen kõre Gondold meg hogy te is így jársz jövõre ki ez alatt fekszik ez volt ártatlan még is a halál volt hozzá irgalmatlan ( ) Ki vagy te az voltam én e föld(ön) mi én vagyok az leszel te ha az órád jön Itt nyugszom én és várok te reád ne távozz tõlem mondj értem imát ( )

54 54 eldolgozások Az elsõ részben a szerzõ egyes szám második, a második részben elsõ személyt használ, majd egyes szám harmadik személyûre vált: Halandó nézd az emlék követ melly alatt nyugosznak néhai tettes nemes nemzetes és vitézlett Kevy Josef cs.kir.szazados lovas kapitany urnak meghidegült tetemei a ki hazájának és királyának védelmére. mint hõs fél századon felül vitézkedet Született Bereg Böszörményben 1762ik esz.ben september 12én meghalt Losontzon/május13án 1832 eszt.ben A szövegben egyes szám második személyû alakot találunk: Vándor! Nézd egy igaz barát s jó hazafi meghûlt porat(?) e gyászos hant fedezi véletlen eseténennek tanuld hol, s hol végezi tekintetes nemes Cseri Pogány ridrik ur volt aki harminczhat éveibõl legtõbbet az igazságnak élt s szentelt a barátságnak tiszta hiv szeretetbõl megholt 1829 eszt. 28 aug. A szövegben egyes szám második személyû alakot találunk. Nincs alakváltozás a szöveg végén sem: Itt nyugszik N.T. Lukats Mihály Losontzi predikátor dregel palánki esperes megholt 1837.aprilis 5kén 64 éviben.

55 A köztes szöveg 55 Elveszténk szeretett rokonunk nyilt homlokodartzad. Nem látják szemeink: ejbe borultak azok. Ám de nemes lelked köztünk lebeg, élteti szívünk. Csillagként ragyog az hû maradékit elõtt. Az egyes szám harmadik személyû alak a szöveg végére többes szám elsõ személyû, ill. egyes szám második személyû alakká változik: Hungar Mária A betsült, porlik itt: Nem édeshonföld tetemit Helvétzia kõszálai közt virult A sors hozá el, - s itt korán kimult Veje és leánya kik hõn tisztelék emlékének e követ emelék 1842 Tiszta sírszöveg, enyhe rímeléssel A köztes szöveg A kezdõ formula (kezdõ kifejezés) és a záró formula (záró kifejezés) közti szöveget tartalmazza. Tartalmilag magában foglalja az elhunyt teljes nevét a nõknél a legtöbb esetben a leánykori nevét is, az életkorára való utalást, a születés és az elhalálozás idõpontját olykor napra pontosan. Néha találunk utalást a foglalkozásra, a születés, ill. az elhalálozás helyére, a lakhelyre, a hitvilág elemeire. Itt kap helyet az elhunyt méltatása, itt ismertetik a társadalmi rangját, hovatartozását, itt fejezik ki fájdalmukat a legközelebbi hozzátartozók is. Nem ritka, hogy ebben a részben említik meg, hogy ki emelte az emléket, valamint utalhat az elhunyt családjában betöltött szerepére: pl. édes atyánk, hû férjem, édesanya, leányunk, fiam, gyermekünk stb. Elõfordul az is, hogy a megboldogult életének valamelyik szakaszát emeli ki a sírszöveg: Sok szenvedés és igen nagy fájdalmak utján érkeztem ide,...mint hõs fél évszázadon felül vitézkedett stb. Utalhat azokra, akik számára nagy veszteséget jelentett távozása: siratja bánatos édesanyja

56 56 eldolgozások A sírfeliratok jelentõs részén a halál egy tevékeny élet után jelenik meg: a munka embere Megszemélyesíti, kegyetlenségnek tartja, negatív jelzõkkel illeti, valami felfoghatatlan dologként emlegeti. A legtöbben érdekes módon mégis az örök nyugalmat, a pihenést látják benne: elragadott a halál pihenésed legyen csendes a sír adjon néki örök nyugalmat ki ez alatt fekszik volt ártatlan, még is a halál volt hozzá irgalmatlan Érdekesek az egymásnak hangulatilag ellentmondó részekbõl álló sírszövegek: Legyen örök álmod oly édes, mint amilyen keserû a bánata megtört szüleidnek ; Az élet fájdalom. Itt az örök nyugalom.. Nem ritka létrõl és nemlétrõl való filozofálás sem: Van-e létünknek célja, vagy csak ennyi. Találunk utalást a Mindenhatóhoz való fohászkodásra is: Ha vártok hát bocsánatot Nekik is megbocsájtsatok ; Jézus a mi reményünk ; Adjon neked az Úr örök nyugalmat és békességet ; Jézus szive irgalmaz nekik ; Legyen áldott emléketek ; Hit, Remény, Szeretet Vezéreljen Titeket stb. A fiatalok, a gyermekek sírszövegei tele vannak metaforával. Általánosan elterjedt a virág, a letört virág metaforája. Kivétel nélkül mind fiatalon elhunytat jelöl. A soroktól elválaszthatatlan a szülõi kesergés, a gyermek elvesztésének fájdalma: a korán letört virágnak emlékére Összehasonlításul: a héber nyelvû sírfeliratoknál a köztes szöveg sokkal bõbeszédûbb metaforákkal van tarkítva. Ebben a részben méltatják az elhunytat: tisztességes és becsületes férj; nagytudású, köztiszteletben álló férfi; erényes és szívünknek drága aszszony; az irgalmasság útján haladt; nála találtak segítséget a szegények; férje és fiai ékessége volt, dicséretes és szép az asszonyok között; beteljesítette a törvényt lelkében és cselekedeteiben, az aszszonyok rózsája, férje ékessége, háza drágasága; egy istenfélõ aszszony; községe javáért dolgozott idõs koráig; istenfélõ és becsületes férfi; erõt adott a nincsteleneknek, a szíve jósága tovább él; az ékes nevet viselt, tekintélynek örvendett és emberségben teljes; egy jámbor férfi,aki minden idejében csak jót cselekedett; nagyra becsült és szeretett; az ártatlanok útján haladt és igazat cselekedett stb. Itt olvashatunk utalást az elhunyt foglalkozására: a hitrõl elmélkedett és hitet adott élete minden napjában; ki beszédeivel, mint nektárral táplálta közösségét; énekét és imádságát egész közössége hallotta; napjai ékessége a Tóra tanítása volt; a hitközösség bölcs vezetõje, tanítónk és fiatal rabbink; tevékenységének legfõbb gyümölcse a Tóra könyveinek lemásolása stb. Továbbá utalást a korára: élete delében távozott; tisztességben megõszült férfi; zsenge éveiben elhunyt; fiatal rabbink; élete virágjában letört; elhunyt szép öregségben stb.

57 A köztes szöveg 57 Utalást a nemére: férfi; asszony; rabbink; egy asszony és fiúgyermeke; egy kislány stb. Utalást a családi kapcsolatokra: nagy számú családja; felesége és leányai; eltávozott szerettei bánatára; ahol édesanyja Sára várja stb. Utalás a hitvilágra és a halottas szokásokra: elhunyt és eltávozott a magasságokba; lelke a porból kelt, teste a porba szállt vissza; népe között ül a mindenható elõtt; gyertyája fénye kialudt, eltávozott közülünk; kinek lelke eltávozott a Tóra békéjébe; eltávozott e világból; zsenge éveiben távozott el az égi otthonba, megtisztultan szállt le sírjába; gyászba öltöztette apját; a szemét cinktallérral fedték stb. Utalás a halálra magára: eltávozott; eltemették; elhunyt; kihunyt gyertyája fénye; meghalt; elragadott a halál szerettei közül stb. A sírfeliratokban legalább kétszer elõfordult szavak gyakorisága: itt (116), és (110), nyugszik (88), a (75), meghalt (72), béke (60), élt (49), neje (48), békében (45), az (44), született (38), évet (37), én (35), nyugodjon (28), áldás (25), hamvaira (21), nyugodjanak (20), legyen (19), poraira (18), áldott (17), nagy (16), ik (16), örök (15), s (15), január (15), e (15), jó (14), örökké (13), ki (13), emléked (13), család (13), úr (12), évében (12), korában (12), éves (11), emlékül (11), emlékére (11), volt (10), nyugosznak (10), is (10), drága (10), néhai (9), nemes (9), nem (9), meghólt (9), felett (9), csonka (9), élni (8), él (8), év (7), élet (7), április (7), te (7), szeretet (7), nyugszanak (7), nyugodjatok (7), lengjen (7), július (7), hû (7), gyermekei (7), február (7), dik (7), december (7), ügyvéd (6), évi (6), vagy (6), september (6), poraikra (6), nyugodj (6), május (6), meg (6), losonczi (6), június (6), isten (6), hó (6), férje (6), csak (6), augusztus (6), úrban (5), életének (5), édes (5), veled (5), tettes (5), tekintetes (5), tanár (5), szakall (5), porai (5), nyugodjonak (5), nyughelye (5), november (5), mint (5), mi (5), losonci (5), igaz (5), hálás (5), hogy (5), ha (5), fog (5), ennyi (5), emléke (5), april (5), úrnak (4), özvegye (4), élte (4), élete (4), virág (4), tanúlj (4), szeretetünk (4), szeretett (4), pihentetõ (4), október (4), nyugodjék (4), nyugodjál (4), mely (4), megholt (4), korán (4), junius (4), jeléül (4), fölött (4), felesége (4), felejthetetlen (4), emelték (4), el (4), augustus (4), aszszonynak (4), álmát (3), álmod (3), vitéz (3), viszontlátásra (3), viszontlátásig (3), van-e (3), több (3), tugáron (3), tiszta (3), szülõi (3), szivünkben (3), szeptember (3), soha (3), református (3), orvos (3), nézd (3), nemzetes (3), nejének (3), már (3), létünknek (3), losontzon (3), legjobb (3), követ (3), király (3), kegyelet (3), kedves (3), jézus (3), julius (3), istenem (3), házasságának (3), huszár (3), hiv (3), hemma (3), hant (3), hamvai (3), fia (3), esztendõben (3), egy (3), de (3), célja (3), családi (3), bánatos (3), budapesten (3), boldog (3),

58 58 eldolgozások anyánk (3), anyának (3), alussza (3), író (2), évig (2), ért (2), élvén (2), édesanyánk (2), által (2), álma (2), állítatta (2), véget (2), vándor (2), virraszt (2), vasuti (2), van (2), utam (2), ur (2), ugyanott (2), tudom (2), ti (2), tettei (2), tetemei (2), temetõ (2), szülei (2), szó (2), szívünkben (2), szeretõ (2), szeretetbõl (2), szekér (2), rend (2), remény (2), püspök (2), pünkösd (2), példás (2), poraitokra (2), nyugvó (2), nyughelyük (2), nyugalom (2), nincs (2), neked (2), nehéz (2), ne (2), napjan (2), még (2), márczius (2), március (2), miénk (2), megváltóm (2), meghalás (2), martius (2), maj (2), magyar (2), légy (2), lovagja (2), losonctzon (2), levéltár (2), lelked (2), lebeg (2), kövi (2), követte (2), kõ (2), két (2), krisztus (2), kis (2), kicsoda (2), keresztény (2), katona (2), istennek (2), illyefalvi (2), igazgató (2), hónap (2), házas (2), háládatos (2), honvéd (2), holt (2), hol (2), ho (2), hitvesi (2), hit (2), hazájának (2), hamvainak (2), halandó (2), gondold (2), férj (2), félegyházi (2), fogsz (2), februar (2), ezen (2), ez (2), esperes (2), emlékük (2), emlékét (2), emlékhelye (2), emlékezete (2), emelé (2), emeltette (2), emelte (2), elsõ (2), elhúnyt (2), elhunyt (2), deczember (2), bezzegh (2), be (2), asszony (2), anya (2), angyala (2), angyal (2), alatt (2), aki (2), akaratod (2) A szövegekben található rövidítések A sírköveken található rövidítések döntõ hányada a születési, ill. elhalálozási dátumban fordul elõ (a hónapok megnevezései), illetve konkrét személyre vonatkozó adatokban (született, meghalt, társadalmi rangjelölésre, titulusok stb.). Rövidítés eloldása Kezdõ kifejezés A.B..R.A. Betûhelyettesítés A' 's, e' Családnév elõtti rövidítések Ifj. Id., idb., idösb. T.N.N. T.N.V. N.T. NS sõ Özv. Asz. Jo. A Boldog eltámadás Reménye Alatt Az És Ifjabb Idõsebb Tekintetes Nemes és Nemzetes Tekintetes Nemes és Vitézlett Nagy tiszteletû Nagyságos elsõ Özvegy Asszony Jóságos

59 A szövegekben található rövidítések 59 Rövidítés Megszólítások, címek, titulusok eloldása Tiszt. tisztelt, tekintetes Okl. Okleveles Kir. Királyi Honv. Honvéd Prof. Professzor h. Helyettes cs. Császári Ing., Ing. arch. Építészmérnök, mûépítész MUDr. Orvosdoktor Igazg. Igazgató ref. Református ny. Nyugalmazott Dr. Doktor v.b.t.t. tiszt. Theol.doktor (?) cím MK Magyar királyi (sótárnok) E., E.J.P. Elõnév rövidítése Városnév, intézmények L.Tugáron, Los. Gymn. Magy. áll. Kórh. Vallás Kor. IL. Sám. PAX Idõpont esz., eszt. AD jan., janu. fe., febr. már., marc., márc., márcz., mart. apr., ápr., apríl máj. jun., juni., júni. jul., júl. aug. szept., sept. oct., octob., okt. nov. dec., decz. sz., sz:, szül., szült. megh., megh:, m. el., E.K. Egyéb Losonc Tugár, Losonc Gimnázium Magyar állami (vasúti) Kórház (igazgató) Korinthusiak ilozófusok Sámuel Béke Esztendõ Anno domini Az Úr évében Január ebruár Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember Október November December Született Meghalt Életének Éves korában Sat erenc-józsef rend lovagja Sat (?) s. uradalmi intézõ

60 60 eldolgozások A talált rövidítések gyakorisága: Röv. Gyak. Röv. Gyak. Röv. Gyak. Röv. Gyak. szül. 100 a' 3 E.J.P 1 octob. 1 megh. 55 A.B..R.A. 3 esz. 1 okl. 1 sz. 38 el. 3 fe. 1 PAX 1 eszt. 24 idb. 3 IL. 1 prof. 1 nov. 17 kir. 3 sõ 1 s. uradalmi intézõ 1 Dr. 16 megh: 3 Gymn. 1 Sám. 1 febr. 15 áll. 2 Idösb. 1 Sat. 1 aug. 14 cs. 2 Igazg. 1 sz: 1 apr. 12 e.k. 2 Ing. Arch. 1 szült. 1 ifj. 10 honv. 2 isk. 1 T.N.V. 1 okt. 10 Ing. 2 janu. 1 tiszt. 1 özv. 10 jun. 2 jo. 1 v.b.t.t. theol.doktor 1 júl. 8 júni. 2 jul. 1 h. 1 máj. 6 már. 2 juni. 1 dec. 5 márc. 2 ken. 1 jan. 5 márcz. 2 kor. 1 oct. 5 mart. 2 kórh. 1 ref. 5 N.T. 2 L.Tugáron 1 's 5 ny. 2 los. 1 szept. 5 AD 1 m. 1 ápr. 4 apríl. 1 Magy. áll. 1 asz. 4 arch. 1 marc. 1 id. 4 decz. 1 MK sótárnok. 1 sept. 4 e' 1 MUDr. 1 T.N.N. 4 e. 1 NS A köztes szövegek személynevei A személynevek rendszerében egy írásbeli forma mellett általában több szóbeli szólítónév él. Mivel a szólítónév csak élõ személyre vonatkozik, ezért a sírköveken található utóneveket személynevekként használják. A sírfeliratokon található személynevek csoportja bizonyíték arra a tényre, hogy a viselõjének fontos tartozéka. Amíg a református temetõben csak a gyereksírokon fordulnak elõ, addig a zsidó temetõben több idõsebb egyén is viselte (viseli). Sokszor annyira ismeretlenek, hogy nem egyértelmû, melyik utónév beceneve vagy személyneve lehetett. A személynevek formája Személyneveknek tekintjük az ember megjelölésére, azonosítására használt szavakat (J. Soltész 46; Károly ; Ördög 211). A családnevek rendszeressé válása óta az egyén neve kételemû: családnév + utónév (keresztnév). A családnév apai ágon öröklõdik. Az utónév vagy keresztnév a megnevezett személy családjától független, egyéni neve (Hajdú 19). A férfiak esetében a következõ formában fordulnak elõ a személynevek:

61 A köztes szövegek személynevei 61 a) családnév + utónév (pl. Kovács Benjámin, Kármán József); b) családnév + utónév becézett változata (Molnár Jani); c) kettõs családnév + utónév (Szentmártoni Ónody József, Kápolnásnyéki Balassa ); d) nemesi elõnév + családnév + utónév (Kevy Jaan Josef); e) a név tartozéka származásra, foglalkozásra utalás (nzetes és vitézlet Alsó-Takáchi arkas Lajos úr, Tekintetes atavich István úr, Nyáregyházi Dr. Nagy Sándor orvos tudor, Gellenfalvi Dr. Gellén Kálmán, Losonczi Szígyártó Sámuel kir. tanácsos). A gyermeksírok esetében kétféle formát találtunk: a) családnév + utónév (Mészáros Béla, atavich Amália, Sarlay Gizellának); b) családnév + utónév becézett változata (Molnár Jani, Kovács Margitka). A nõi személynevek Ezek a személynevek utalnak a családi állapotra is, vagyis hogy hajadonra, férjezett asszonyra vagy özvegyre vonatkozik-e a szövegben. A férjezettek esetében arra, hogy a férje családnevén szerepel-e, avagy a leánykori nevét használja. Ha nincs utalás a névre, nem mindig egyértelmû, hogy az adott név melyik csoportba tartozik. A temetõ magyar nyelvû sírfeliratainak személynévanyagában a nõi nevek típusaiból a következõket találtuk: a) a férj teljes nevének -né képzõs formája (Sarudi Batik Rudolfné); b) a férj családnevének -né képzõs változata nélküli + az asszony utóneve (Szatmáry Juliannának); c) a férj családnevének -né képzõs változata nélküli alakja + a nej utóneve + a leánykori családneve vagy a férj családnevének -né képzõs változata nélküli alakja + teljes nõi név (Ungár Hanni született ischer); d) a férj nevének -né képzõs változata + a teljes lánykori név (özv. Halászy Józsefné szül. atavich rancziska, Belágh Andrásné született Lupták Zsuzsanna, Patay Józsefné Kulifay Zsuzanna) (ez a leggyakoribb forma); e) a feleség a lánykori nevén szerepel + utalás a szövegben a családi állapotára (Kun Apollónia asszony, Benko Mária asszonynak, atavich Amália hajadonnak). Az utalás leggyakrabban a következõ szavakkal történik: és neje, nejének, hitvesének, özvegye, hajadonnak... ; f) családnév + utónév becézett változata (Kovács Margitka, Ungár Hanni); g) családnév + kettõs utónév (Kun Mária Magdolna);

62 62 eldolgozások h) a férj kettõs családnevének -né képzõs alakja + teljes leánykori név (Uhrini Kovács Alajosné szül. Gellén Ilona, Gellénfalvi Gellén Lajosné szül. elsõwattay Wattai Amália); i) a név tartozéka a származásra való utalás (T.N.N. Szántai Szabó Klára asszonynak, T.N.N. K. Rédei Rédey Klára assz.). A sírkövek becenevei A személynevek formájuk alapján lehetnek alapnevek és az alapnevek becézett változatai. Az utónevek azon formáit, amelyeket a teljes névalak megváltoztatásával, egyes részeinek elhagyásával vagy hozzátoldásával (képzõk) alakítunk, becézõ neveknek vagy beceneveknek nevezzük. Alkotásmódjuk szerint 4 fõ típusba sorolhatjuk. (A. Jászó 1995, ): a) a rövidítéssel létrejöttek : legrégibb forma, az alapszó megrövidül. Pl. Miklós Miki; b) a képzéssel létrejöttek: teljes név + képzõ vagy megrövidült tõ + képzõ. Pl. Katalin Kati; c) az ikerítéssel létrejöttek: sajátos magyar névalkotási mód a magánhangzóval kezdõdõ becézett névhez hozzátoldják ugyanazt a becenevet, csak más szókezdõ mássalhangzóval. Pl. Isti Pisti, Andi Bandi; d) a csonkítással keletkezett nevek csoportja: idegen mintára honosodott meg. Ilyenkor az utónév elejét hagyják el. Pl. Anton Tóni, Annus Nusi, Ödön Dönci. A református temetõ sírköveinek becenevei Becézett forma Miczike: tõcsonkulás + -ike képzõ. Alapnév: Irma, Margit. Becézett forma Margitka: alapnév + -ka képzõ. Alapnév: Margit. Becézett forma Jani: az alapnév megmaradt tõrészében magánhangzó-rövidülés történt, valamint az alapnév elsõ szótagjára és a második szótag kezdõ mássalhangzójára rövidült tõ + -i képzõ. Alapnév: János. A családnevek elõfordulási gyakorisága Tóth (13), Zámpory (13), Kovács (13), arkas (13),? (11), Kiss (10), (10), Oláh (9), Csonka (9), Szabó (9), Szilassy (9), Nagy (9), Czaha (8), Jeszenszky (8), Tatár (8), Dapsy (7), Hudec (6), Patay (6), Schleicher (6), Virág (6), iló (6), Oláhová (5), odor (5), Kuliffay (5), Varga (5), Várady (5), Pohoczky (4), Gapcsa (4), Takáè (4), Karmanová

63 A köztes szövegek személynevei 63 (4), Páca (4), Hegedûs (4), Tary (4), Dedák (4), Kármán (4), Bene (4), Horváth (4), Laszly (4), Ráday (4), Beòová (3), Király (3), Simon (3), Kubinec (3), Vinterová (3), Kelemen (3), Ligárt (3), Deli (3), Szakall (3), Gömöry (3), Csordás (3), Rakottyay (3), Botos (3), Huszár (3), Belágh (3), Bellágh (3), Nemes (3), ilo (3), Osgyáni (3), Maróthy (3), Zsarnovitzky (3), Tél (3), Deáki (3), Halászy (3), Antalics (2), Lengyel (2), Bencs (2), Matyfen (2), Kúdelová (2), Stefánik (2), Kemeník (2), Alberty (2), Zagyi (2), Valentová (2), Trebitsch (2), Háger (2), Duda (2), Hlavács (2), Strákoš (2), Lõrinèík (2), Marek (2), Lõke (2), Oravec (2), Radinger (2), Beòo (2), Kuráková (2), Kurák (2), Tóthová (2), Novohradsky (2), Zacharová (2), Pilisi (2), Bartók (2), Sudicky (2), Wolf (2), Hronec (2), Berta (2), Szekér (2), Majoros (2), Bende (2), élegyházi (2), Bódy (2), Bory (2), Bódis (2), Gonda (2), Takács (2), Görcsi (2), Berky (2), Rákos (2), Juhász (2), Demeter (2), Kvaková (2), Galádová (2), Èániová (2), Èáni (2), Takáèová (2), Sihelský (2), Chlpoš (2), Tuhársky (2), Karman (2), Katona (2), Szalay (2), Bódogh (2), Komlósy (2), Valach (2), Jancso (2), Hodik (2), Beš ák (2), Kalmár (2), Ádám (2), Bezzegh (2), Szatmáry (2), Szathmáry (2), Rácz (2), Illyefalvi Vitéz (2), Hábor (2), Markotán (2), Deil (2), Bodnár (2), Zadrobílek (2), Selecky (2), Kostyál (2), Trabalik (2), Kókai (2), Boros (2), Šalma (2), Relli (2), Bereczky (2), Petrovová (2), Anné (2), Hodlik (2), Tatár család (2), Baucsek (2), Csizi (2), Muraközy (2), Sörös (2), atavich (2), Vassányi (2), Katai (2), Czóbel (2), Gellén (2), Bocsári Mocsáry (2), Máté (2), Balázs (2), Landgráf (2), arkaš (2), Kròanová, Beresová, Hajtmanová, Deák, Takácsová, Koèiová, Hudeèek, i¾ová, i¾o, Havrlová, Havrla, Uramová, Benèíková, Hlavatá, Haraszti, Èervenáková, Èervenák, Berki, Rojíková, Rojík, Porteleky, erencz, Bobá¾, Slávková, Kalinako, Magerová, Trizna, Jolový, Kasina, Èriepková, Èriepok, Mieška, Miešková, Danková, Lacková, ridrich, Bolyós, Albertiová, Gáfriková, Gáfrik, Kertés, Balogová, Rákoš, Lempocher, Lempocherová, Strákošová, Lénárt, Mada, Parásznyai Rácz, Sekerková, Sadileková, Kulifay, Plachy, Spišiaková, Svetlík, Koèi, Hlavatý, Benèík, Jakubová, Ïaudiková, Kováè, Pulai, Magerov, Dósza, Grác, Slávka, Bobá¾ová, Magera, Kalianková, Hvr¾a, Œósik, Hlaváth, Dencs, Švantner, Nováková, itusz, Števove, Danko, Pšenica, Biblák, Bertová, Gyulai, Zdenko, Milina, Krnáèová, Szabová, Okolicsnai Okolicsányi, Vozár, Èomajová, Valent, Karai, Kardoš, Bandžúch, Kertesová, Šimon, Balog, Völgyi, Sirotka, Kováèová, Hernády, Szarka, Kis, Karkalitz, Homokay, Walter, Rittinger, Hriò, Strákošova, Brestovská, Brestowsky, Zachar, Rekšak, Sándor, Hangonyi, Zambová, Krá¾ová, Krá¾, Kmetiková, Kmetik, Garaj, Kuviková, Kuvik, Krajèiová, Pefèíková, Pefèík, Oravecová, Bujtár, Bujtárová, Radingerová, Pappová, Papp, Jánová, Ján,

64 64 eldolgozások Orságová, Orság, Èanková, Zachárová, Boltvan, Lukáèová, Lukáè, Gabrielová, Gabriel, Kucej, Krátka, Herceg, Chovanec, Sihelsky, Jáchim, Lõrinèíková, Sudická, Vinter, Kekera, Hanesová, Hanes, Popróczi, Gaberová, Gabera, Czakó, erenèíková, erenèík, Szidor, Argai, Stankovièová, Stankoviè, Vágó, Dornay, Harsányi, Gorbán, ekete, Tomesz, Ádam, Csalay, Zongor, Tarcali, Dubinská, Berkyová, Nováèek, Gábor, Mertvíková, Mertvík, Mihalecová, Mihalec, Asztalos, Kaloèaiová, Kaloèai, Vargová, Gáliková, Gálik, Žéli, Žéliová, Ecetová, Galád, Kvak, Kypety, Štefka, Štefková, Lemešová, Lemeš, Šerešová, Šereš, Manica, Kirajnová, Kirajn, Kelemenová, Barta, Gáspár, Tomáš, Tomášová, Drobcso, Bayerl, Czífferi, Popescu, Demeová, Deme, Machalík, Budinecová, Budinec, Sihelská, Šušelová, Sabová, Ružinský, Ružinská, Uderianová, Uderian, Nosá¾ová, Libiaková, Libiak, Hudecová, Krško, Hritzová, Hritz, Garajová, Rojiková, Rojik, Terè, Pe ková, Skáliková, Skálik, Chlpošová, Imrey, Labath, Jánoska, Metznek, Gašparová, Izsepfalvi Lavota, Losonczi Szabó, Vicián, Vician, Tarsányi, Pupalová, Pupava, Sekerka, Szekerka, Molnár, Vígh, Péter, Bankós, Plichta, Buday Plichta, Tildyné, Tildy, Belák, Csomai, Bódi, Horváthová, Rollinger, Benedikti, Beli, Szentmártony Ónody, Mede, Beš áková, Csemák, Thuriki Turánszky, Uzoni Zayzon, Kucsera, Jaan, Sarudi Batik, Szikszói Csillom, Thoman, Rohony, Vlasits, enyves, reiburg, Hungar, Vattay, Szakál, Gellen, Gellénfalvi Gellen, Csiba, Miskolczy, Darkó, Rusznák, Orbán, Pongó, Baskay, Lukats, élixova, Losonczi Szabó, Tömösközy, Lovíšek, Lovíšková, Rellová, Kökény, Kökényová, Králik, arkasfallvi Mauks, Blahútová, Blahút, Nociarová, Nociar, Rellová rodina, Szabó Sándor családja, Herényiová, Herényi, Alexy család, Balassa, Kápolnásnyéki Balassa, Giller, Kuèera, Kövi Jaan, Iberhaim, Radványi- Reimlinger, Gál, Barger család, Szopkó, Hegedûs Nagy, Szolkovy, Petrov, Veselá, Veselý, Novák, Krokovai, Mészáros, ibi, Hubová, Huba, Cseri Pogány, Kevy, Bulyi, Tatay, Bassola család, Kocsáry család, Gyuricska család, Héderváry, Winkler, Makay, Sleicher, Beniczky, Bendik, Rédei Rédey, Desseofy, Bocsári Mocsári, Szántai Szabó, Hornyák, Illyés, T. Plachy, Tuba, Kun, Böszörményi, Bella, Bellová, Holub, Marótky, Szentjóby, Halász, Végy, Boèkay, Sükei, Gellénfalvi Gellén, Uhrini Kovács, Boronkay, Boka, Alsó - Takáchi arkas, Czupok, Szántói Szabó, Nyáregyházi Nagy, Szentjóbi család, Sepsi, arkašová, Halásszy, Sarlay. A férfi személynevek elõfordulási gyakorisága József (31), István (27), Ján (25), Lajos (22), Jozef (18), János (17), Pál (16), Sándor (14), Július (12), Ondrej (12), András (12), Béla

65 A köztes szövegek személynevei 65 (12), Gyula (10), Aladár (10), Štefan (10), Zoltán (9), Károly (9), Juraj (8), Mihály (8), Kálmán (7), rantišek (7), erencz (6), Pavel (6), Imre (6), László (6), erenc (5), Peter (4), Dezsõ (4), Vojtech (4), Alexander (4), Tibor (4), Géza (4), Karol (4), Ladislav (4), György (4), Ernest (3), Dezider (3), Michal (3), Péter (3), Jaroslav (3), Jenõ (3), (3), Gejza (2), Janko (2), Arpád (2), Eugen (2), Tomáš (2), Dániel (2), Sámuel (2), Imrich (2), Anton (2), Zsigmond (2), Aurél (2), Albert (2), Árpád (2), Benjámin (2), Miklós (2), ¼udevit (2), ¼udovit, Ervin, Dušan, Attila, Árpad, Valent, Zsuzsanna, Mihályné, Ede, Martin, Andrej, Jordan Vasilev, Viliam, Roland, Igor, Dunko, eri, Pa¾ko, ¼ubomír, Gáspár, Ernõ, Joannes, Henrich, Otto, Emil, Rastík, Teodor, Anna, Adolf, Rastièok, Dušo, Vladimír, erkó, Stanislav, Kornél, Endre, Jani, Dénes, Elek, Andor, Gedeon, Vilmos, Józsi, Balázs, ridrik, Oszkár, Zoltika, Béla, Jósef, Ádám, Lajoska, rigyes, Josef, Bertalan, Antal. A leggyakoribb öt férfinév elõfordulási gyakorisága az évtizedek megoszlásában (József = József + Josef + Jósef + Józsi; ¼udovít = ¼udovít + ¼udevít, Lajos = Lajos + Lajoska): Név Össz József 34 3 Jozef 18 István 26 Štefan 10 Lajos 23 ¼udevít 3 János 17 1 Ján 25 Pál 16 1 Pavel József Jozef István Štefan Lajos ¼udevít János Ján Pál Pavel ? József Jozef István Œtefan Lajos ¼udevít 2 1 János Ján Pál Pavel 1 2 3

66 66 eldolgozások A nõi személynevek elõfordulási gyakorisága Mária (60), Anna (20), Margit (14), Erzsébet (13), Júlia (12), Zsuzsanna (11), Ilona (10), Emma (10), Julianna (9), Irén (8), Helena (8), Elena (8), Rozália (6), Ilonka (6), Gizella (6), Alžbeta (5), Éva (5), Klára (5), Margita (4), Zuzana (4), Irma (4), Jolán (4), Jolana (4), Emília (4), Lenke (4), Amália (4), Eszter (4), Márta (4), ¼udmila (3), Borbála (4), O¾ga (3), Vlasta (3), Irena (3), Katalin (3), Gizela (3), Apollónia (3), Piroska (3), Erika (2), Valéria (2), Božena (2), Veronika (2), Marta (2), Eva (2), Edita (2), Adela (2), Boženka (2), Gabriela (2), Rózsi (2), Teréz (2), Katarína (2), Margitka (2), Paulina (2), Zsófia (2), Barbora (2), Hermin (2), Johanna (2), rantiška, Kristína, Viola, Georgieva Elena, Tóni, Pavel, Juliana, Václava, Zsuzsika, Ildikó, Erzsi, Clára, Pálnõ, Tini, Laura, Judita, idorika, Margaréta, Priška, Alena, Lídia, Katinka, Erzsike, Borbala, Matilda, Magdaléna, Sabína, Tibor, Sidónia, Sarolta, Milena, Jozefa, Lujza, Milica, Edit, Szerénke, Ružena, Terézia, Júllia, Judith, Róza, Endre, ranciska, Csöpi, Julia, Katika, Vilma, Ágika, Tatiana, Kató, Berta, Gizike, Hemma, Dalma, Miczike, Juliánna, Ida, Sári, Pauline, Teresia, Anikó, Zsuzsa, Magdolna, Aranka, Elvira, rancziska. A leggyakoribb öt nõi személynév elõfordulási gyakorisága az évtizedek megoszlásában (Erzsébet = Erzsike + Erzsébet): Név Össz Alžbeta 5 Erzsébet 15 Anna 20 Júlia 12 Margit 14 Mária Alžbeta Erzsébet 1 2 Anna 1 Júlia 1 Margit 1 1 Mária ? Alžbeta 1 4 Erzsébet Anna Júlia Margit Mária Az asszonynevek -né képzõs névváltozatai és gyakoriságuk Tildyné, Jánosné (20), Istvánné (14), Lajosné (13), Józsefné (12), Pálné (9), Sándorné (9), Andrásné (8), Béláné (7), Imréné (5), Lász-

67 A köztes szövegek személynevei 67 lóné (4), Mihályné (4), Gyuláné (3), Zsigmondné (3), Aladárné (3), Albertné (3), erencné (3), Jenõné (2), Károlyné (2), Kálmánné (2), Árpádné (2), Miklósné (2), Mihályné, Danóné, Gáborné, Zoltánné, Dezsõné, Ernõné, Kornélné, Sománé, Rudolfné, Gedeonné, Áronné, Gusztávné, Tiborné, Aurélné, rigyesné, Alajosné, Antalné. A férfi utónevek névváltozatai András: András, Ondrej Antal: Antal, Anton Árpád: Árpád, Arpád Béla: Béla, Vojtech Dezsõ: Dezsõ, Dezider Ernõ: Ernest erenc: erenc, rantišek, erencz, erkó rigyes: rigyes, ridrik Gyula: Gyula, Július, Ïuso György: György, Juraj Géza: Géza, Gejza István: István, Štefan Jenõ: Jenõ, Eugen János: János, Jani, Ján, Janko, Johannes József: József, Josef, Jozef, Jósef, Józsi Károly: Károly, Karol Lajos: Lajos, Ludevit, Lajoska László: László, Ladislav, Lad. Mihály: Mihály, Michal Ottó: Otto Péter: Péter, Peter Pál: Pál, Pavel Rastièok: Rastièok, Rastík Sándor: Sándor, Alexander Tamás: Tomáš Zoltán: Zoltika, Zoltán A nõi utónevek névváltozatai Annuska: Anna Borbála: Barbora, Borbála, Borbala Boženka: Boženka, Božena Edit: Edit, Edita Emília: Emília, Emilia Erzsébet: Erzsébet, Alžbeta, Erzsike ranciska: rancziska, ranciska

68 68 eldolgozások Gizella: Gizella, Gizela, Gizike Hanni: Johanna Ilona: Ilonka, Ilona, Helena Irene: Irena Irmuska: Irma Irénke: Irén Jolán: Jolana, Jolán Jozephine: Jozefa Judit: Judith, Judita Julianna: Julia, Juliánna, Júlia, Julianna Katalin: Kató, Katalin, Katarína, Katika, Katinka Magda: Magdaléna Mária: Mária Magdolna, Mária Márta: Marta Paula: Paulina, Pauline Piroska: Piroska, Príška Rozália: Rozália, Róza, Ružena Teréz: Terésia, Terézia, Teréz A dátum (keltezés) A Magyar helyesírás szabályai (293. pont) a keltezésrõl a következõket írja: Az évszámot mindig arab számmal írjuk, s utána pontot teszünk; a hónap neve teljesen kiírható vagy rövidíthetõ, illetõleg jelölhetõ római számmal is, arab számal is; a napot mindig arab számmal írjuk, s utána pontot teszünk. A református temetõben a következõ jelöléseket találtuk: Az évszám jelölésére: a) arab szám (pl ); b) arab szám + -kt (pl. 1833kt); c) arab szám + évi, (pl évi); d) arab szám + -dik/-ik képzõ + évi (pl. 1791ik évi, 1788dik évi); e) római szám + esztendõben (pl. MDCCLXXL esztendõben); f) szóval + -ban/-ben rag (pl. ezer nyóltz száz tízben); A hónap jelölése: a) szóval (pl. Sz. György hó, Pünkösd hava, ebruárius, Január); b) rövidítéssel (pl. oct., decz., febr., fe., juli.); c) szóval + -ba/-be raggal (pl. Novemberbe); d) római számokkal (pl. Iik hó). Leggyakoribb a hónap szóval (rövidítés, teljes megnevezés) való leírása. Gyakoriságában õt követi a hónap római számmal való kifejezése. S csak az újabb kori sírköveken találkoztunk, ott is csak elvétve a hónap arab számmal való kifejezésével.

69 A dátum (keltezés) 69 A nap jelölésére: a) -n,-kán/-kén, -án/-én ragos számjeggyel (13n, 8-kán, 21-kén, 9-én); b) sorszámnévként (3. napján, 6ik napján). A sírfeliratok évszámjelöléseinél különbözõ rövidítéseket találunk: a) AD ( eloldása: Anno Domini Az Úr évében); b) E. K. ( eloldása: élete korában); c) szül., szült., sz., * (csillag = született); d) megh., m., + (kis kereszt = meghalt); e) DIE 27 MARTIY (március 27-én). Az elhunyt korát megadó számot az ÉLT... ÉVET formát teszik vagy azt a... ÉVES KORÁBAN kifejezés zárja. Ritkán az elhunyt születésének és elhalálozásának a helyét is megemlítik. Egy esetben a boldog házasságának az éveit is feltüntették az elhalálozás idõpontja és az ÉLT... ÉVET kifejezés után. Ami a születési és elhalálozási idõpontokat illeti, azoknak három formáját találtuk meg: 1. teljes dátum (év, hónap, nap); 2. hiányos dátum (csak az év, esetleg év és hónap); 3. nincs megadva. Az elhunyt korára vonatkozó adatot általában akkor adták meg, ha a születési és elhalálozási idõpont közül csak az egyiket vagy egyiket sem jelölték. Az elsõ esetben ez lehetõséget ad arra, hogy az elhunyt valamennyi adatát (születés, elhalálozás, kor) meghatározzuk. Ezt tettük az erre vonatkozó statisztikai táblázatok esetében is. Bár van, lenne értelme, csak néhány esetben találtunk olyan sírfeliratot, ahol megadták a születés és elhalálozás helyét is. Ezt az adatot inkább csak a gyászjelentésekben olvashatjuk. Példák a temetõbõl: a) pusztán az évszám arab számmal: meghalt január 28 in 1853 b) pontos dátum (évszám, hónap, nap ) + -án/-én rag: született 1815 augustus 11-én / meghalt 1838 october 12-én augusztusba elhunyt 1846 áprilisbe 3ik novemberbe 1788ba meghalt 19ik májusba 1845be február hó 9.én meghalt december hó 10-én 1791ik évi július 20án meghalt 1849ik évi június 3-án 1807ik évi Május 19-én születvén kimúlt 1827ik év Septem. 6. Napján. megholt 1829 eszt. 28 aug. c) pontos dátum és a születés helyének feltüntetése: Született Losontzon 1777 január 25én meghalt április 28án

70 70 eldolgozások született Bereg Böszörményben 1762ik esz.ben september 12én meghalt Losontzon május 13án 1832 eszt. ben született Losonctzon 1784dik esztendõben september hónap 4dik napján meghalt Pesten 1825dik esztendõben oktober hónap 28dikán s eltemettetett Losonctzon november hónap 1sõ napján d) életkor megadása: élt évet + az elhalálozás pontos dátuma: élt 70 évet meghalt június 14. élt 65 évet meghalt jannuárius 9kén élvén 77 évet és 10 napokat meghalt september 12én 1849 élt 38 évet megh okt. 27. élt 58 évet 1894 június 28. élt 76 évet meghalt április 9-én élt 23 évet meghalt jul. havában az elhalálozás pontos dátumát az élete évében kifejezés követi: meghalt 1849 augustus 25én élte 45ik évében meghalt 1833kt Sz. György hó 21kén élete 50dik évében ki meghalt 1864ik évi pünkösd hava 21én élte 33ik évében meghalt Los. Tugáron 1888 évi július 18dikán életének 45ik évében meghólt el XXXves MDCCLXXL esztendõben...ber I. napján meghalt 1882 év. jan. 6. Élt 38 évet az életének esztendejében kifejezést követi a pontos dátum: élet. 19. eszt. I. febr eszt. életének 27ik Boldog házasságának 18ik évében június 28án 1848 élet. 63. eszt. meghólt apr. 26. nap 1782 eszt. huszonegy Esztendõt töltöt ártatlanul ezer nyóltzs száz tízben mult ki váratlanul DIE 27 MARTIY - március 27-ik napján pontos dátum, de fordított sorrendben: nap, hónap, évszám + -ba/-be rag. A német vagy inkább a szlovák nyelv hatására: + julius 2n E.K. elhunyt október 9-én Az életkor, a születés és az elhalálozás idõpontjának statisztikai áttekintése Az elhunyt életkorát születése és elhalálozása idõpontjának megadásával, ill. életkora konkrét feltüntetésével határozhatjuk meg. Az életkor minden esetben egy pozitív szám, az esetek nagy többségében egy kerek szám, amely évre pontosan határozza meg, hogy az elhunyt hány esztendõt élt meg. A csecsemõkorban elhunyt gyermekek esetében az életkort napokban, hetekben vagy hónapokban jelölték. Elõfordult az is, hogy az életkort fél években vagy órákban adták meg (ezt itt külön nem jelöltük).

71 A születés és elhalálozás A születési és az elhalálozási idõpont megadása még több lehetõséget ad. A teljes dátum szerkezetileg három részbõl év, hónap, nap áll, melyekbõl, ha megadják, kötelezõ az év, de a további két adat elmaradhat ( hiányos dátum ). A három kormeghatározásra használt adat elõfordulási lehetõségeit táblázatba foglaltuk (a táblázatban a? jelentése: az idõpontot ebben a formában tüntették fel a sírkövön): Születés idõpontja Elhalálozás idõpontja Életkor Szám Teljes Hiányos Nincs Teljes Hiányos Nincs Van Nincs Össz. 948 A táblázatból kiolvasható, hogy a temetõben csak 4 olyan sírfelirat található, amely a megboldogult születésének és elhalálozásának idõpontját, valamint az életkorát is feltünteti egyazon sírkövön. A református temetõ sírfeliratai leggyakrabban a megboldogult születésének és elhalálozásának az idõpontját tüntetik fel A születés és elhalálozás az évtizedek megoszlásában A személyek hiányzó születési és elhalálozási éveit, ahol lehetett, a megadott születési/elhalálozási év alapján számoltuk ki. Ott, ahol ez nem volt lehetséges, a?-lel jelölt oszlopba soroltuk be. Ezeknek az adatoknak a meg nem adása fõleg korunkra, a második világháború utáni idõszakra jellemzõ. Az alábbi táblázatokban az azonosított, de sírhelyhez nem köthetõ személyek adatai az X sorban találhatók. Itt is jól érzékelhetõ, hogy a szlovák nyelvû sírok csak az 1950-es években kezdtek a temetõben megjelenni.

72 72 eldolgozások Az elhunytak statisztikája születési évük szerinti megoszlásban: elirat nyelve Össz együtt latin 5 1 magyar szlovák 313 szl. magy. 17 x együtt latin magyar szlovák szl. magy. 1 x ? együtt latin 4 magyar szlovák szl. magy x 3 Az elhunytak statisztikája elhalálozási évük szerinti megoszlásban: elirat nyelve Össz együtt latin magyar szlovák 313 szl. magy. 17 x együtt latin 1 magyar szlovák szl. magy. x ? együtt latin magyar szlovák szl.-magy x 3 3 A táblázatban a születés és az elhalálozás adatai évtizedekre lebontva, majd összesítve tanulmányozhatók. Azokat a személyeket, akiknél az egyik vagy másik adat hiányzott, ill. az nem volt a megadott adatokból meghatározható, a? -es oszlopba soroltuk be. 33 Azokban az esetekben, ahol adott volt a halálozási év és életkor, kiszámoltuk a születési évet. Az 1970-es évektõl kezdve a temetkezések az új részbe történnek, ez 2000-ben változott meg jelentõsen, amikor mint arra már utaltunk elkezdték a régi területekre való újratemetkezést. A táblázat adatai jól mutatják a losonci (magyar) reformátusok számának csökkenését is.

73 5. A temetõ sírjai Bevezetõ A losonci temetõ sok, a régió határain túl is ismert személyiség végsõ nyughelye többek közt Ráday Pálé és családjáé, Kármán Józsefé és a Kármán családé, Sükey Károlyé, Szabó Gyuláé, Winkler Oszkáré, Sörös Béláé, a Szilassy családé. Itt nyugszanak a város, a régió életében kulcsfontosságú szerepet betöltõ személyek, mint Kovács Benjámin, Csordás József, Vígh Károly, Beniczky Kálmán, Illyefalvi Vitéz Lajos, Böszörményi László, a atavich, Gellén család tagjai, valamint lelkészek, tanítók, mûvészek, tisztviselõk sora. Történelmi szempontból is értékesek a 19. század közepén, ill. második felében készült sírkövek. Az alattuk nyugvó személyekrõl ugyan kevesebb adat maradt fenn, de a sírkövek szépsége és minõsége arra utal, hogy koruk tisztelt tagjai voltak. Az alábbiakban az általunk fontosnak tartott személyiségekre hívjuk fel a figyelmet. Sajnos a könyv terjedelme nem teszi lehetõvé, hogy az életrajzi adataikat, tevékenységüket ismertessük. Ezek az adatok végül is az életrajzi lexikonokban, a bibliográfiákban, a monográfiákban s egyéb kiadványokban mindenki számára elérhetõk. Sokat foglalkoztak velük a helyi sajtóban (Losoncz és Vidéke, Losonci Újság, Losonci Hírlap), az iskolák értesítõiben (Gimnázium, Tanítóképzõ Intézet), amelyekhez pl. a Losonci Járási Levéltárban, a budapesti Széchényi Könyvtárban, a salgótarjáni Nógrádi Levéltárban lehet hozzájutni Kripták A temetõben összesen kilenc kripta van. Egy a C rész alsó sarkában, hét az A részben a temetõdomb tövében, a domboldalba beépítve. A Ráday-kripta pedig ez utóbbi kriptasor kb. középsõ része fölött a domboldalon. A Zámpory-kripta mellett két kriptamaradvány található. Ezekbe a többivel ellentétben nem készítettek elõ sírhelyeket. Csupán egy boltíves, kis, kb. 3x3 m termet vájtak ki, s falaztak körül. Mindkét kriptát teljesen kifosztották, bejárati részét (falait) lerombolták. Jozef Drenko a losonci református egyházat bemutató könyve és a személyes visszaemlékezése alapján az egyik kripta valószínûleg a Dienes család nyughelye. A másik tulajdonosának kilé-

74 74 A temetõ sírjai tére a Losoncz és Vidéke július 22-i számában megjelent gyászjelentésbõl következtethetünk, miszerint Cserépi Istvánt a református temetõben lévõ sírboltban temették el. Ennek alapján lehetséges, hogy ez a sírbolt a Cserépi családé volt. A kripták alaprajzai Ráday-kripta Belágh család Zámpory család Szígyártó család Kifosztott sírhely Ide nem temettek A sírkõ még a helyén van Bejárat Deák család Szentjóby család Háger Landgráf család 1-A1 Ráday Pál kriptája 35 A zárt Háger-Landgráf család kriptája mellett a temetõ egyetlen kriptája, amelyet még nem fosztottak ki. Igaz, többször megrongálták. Mûemlék. Négyszög alakú, téglából épült, csúcsos tetõvel fedett épület. Hátsó fala teljes fal, a további három fala pedig nyitható rácsos ajtókból áll. A rács keresztezéseit virágmotívum díszíti. Mindkét oldalsó ajtón a Ráday-címer és a város címere látható. Belsejében a fõajtóval szembeni falba építették be a rossz minõségû homokkõbõl készült sírtáblát. Ennek felsõ részébe a Ráday-címert faragták melybõl jelenleg vajmi kevés látszik. Az alsó részén található az alábbi felirat, amelynek néhány részlete még olvasható. A kripta a temetõ leglátogatottabb sírhelye. Rendszeresen eljárnak ide a Ráday nevét viselõ iskolák tanárai és diákja. Sajnos, a hozzávezetõ kis sétány benõtt, a terebélyesedõ fák és bokrok egyre inkább elrejtik a látogatók elõl. elújítása, környzetének rendbetétele már nagyon idõszerû lenne. Utoljára 1977-ben javította Krúdy Gábor, az Állami Mûemlékvédelmi Hivatal felügyelete alatt. A sírtábla eredeti szövege: VIS SCIRE VIATOR DORMITV TE VIGILET LAPIDALI MOLE SVB ISTA PAVLVS DE RADA STIRPIS HONOS ET AMOR. QVIS, QVANTVS VERIT SCIT PANNO. NEC EXTERA NESCIT

75 Kripták 75 NATIO, TESTANTVR SCRIPTA NEC ACTA TACENT. REGIO, RELIGIO IVNCTIM SOCIATAQVE VIRTVS AMISSVM DE LET SAVCIA QVAEQVE VIRVM. I NVNC, VIVE MEMOR CINERVM VITAEQVE VGACI CONDOLE ET VT POSSIS VIVERE, DISCE MORI Magyar fordítása (Latkóczy Mihály): Vajh tudod-e vándor, Kicsoda alszik e kõ alján, virrasztva feletted? Ráday Pál, ki e név dísze, virága vala. Kicsoda, mekkora volt, Pannonia tudja, s a külföld Népe is; elmondják mûvei, tettei mind. A Haza és Egyház, s velök egyben a érfi-erények Könnyet hullatnak ily java-férfi felett. Menj most s e hantról gondold, mily röpke az élet. Gyászolj, s hogy jól töltsd éltedet halni tanúlj. A rézötvözetbõl öntött, az oldalsó falra helyezett táblát 1983-ban a Csemadok losonci szervezete helyezte el (e kézirat adatainak ellenõrzésekor szeptember láttuk, hogy a faláról elvitték). Szövege (volt): Ráday Pál ( ). Ugyanide temették el Ráday Pál édesapját, Ráday Gáspárt (+1711), lányát Clárát (+1711) és feleségét Kajali Klárát (+1741) 640-K2 A Losonczi Szígyártó család kriptája A családi kripta a kriptasor szélén található, 1883-ben épült. A helybeli református sírkertben ismét építettek egy díszes sírboltot. Nsgos Szígyártó Sámuel kir. tanácsos úr emeltette azt. 36 A homlokzatán elhelyezett családi címert leverték, csak a helye van meg. Az ajtó zárt, kovácsoltvas pántokkal és virág(életfa)motívumokkal díszített. A kripta jobb oldalán kibontották a fal egy részét, amelyen keresztül különösebb gond nélkül be lehet jutni a belsejébe. Az összes sírt megbolygatták és kirabolták, ill. a maradványokat a sírhelyek elõtti kis terembe szórták ki. A vörös márványtáblákat egyelõre nem tudták kivinni. A porból kiemeltük õket. A hat sírkõ közül egy volt kettétörve, egyen nincs felirat. Elosztásuk: A fõ ajtóval szemben 4 db, jobb és bal oldalon 1-1 db. A sírtáblák szövege: Itt nyugszik Losonczi SZÍGYÁRTÓ SÁMUELNÉ Született atovich Klára élt 53 évet meghalt 1841 márczius 31kén Itt nyugszik SARUDI BATIK RUDOL élt 70 évet meghalt június 14. Itt nyugszik SARUDI BATIK RUDOL NÉ

76 76 A temetõ sírjai élt 80 évet Meghalt augusztus 24. Itt nyugszik LOSONCZI SZÍGYÁRTÓ SÁMUEL kir. tanácsos született szeptember 8. Meghalt május (2.) Itt nyugszik idösb. LOSONCZI SZÍGYÁRTÓ SÁMUEL élt 65 évet Meghalt januárius 9kén 81-A72 A Zámpory család kriptája Ajtaja nincs, teljesen kifosztották, valamennyi sírkövét kitépték a helyérõl. A sírhelyek elõtti porból csak néhányat sikerült azonosítani. Valamennyi vörös márványból készült, szimbólumok nélküli. Az ajtó fölött leverték a család megnevezését is. alai állnak, tetõzete is elfogadható állapotban van. Kupolában végzõdõ, hatszögletes alapú belsejében 19 sírhelyet alakítottak ki, melyekbõl 5 még üres volt. Elosztásuk balról jobbra haladva: 2+2, 3, 3, 3, 3, 3. A sírtáblák szövege: ZÁMPORY LENKE SZÜLETETT 1876 APRIL 29. MEGHALT 1878 DECEMBER 18 ZÁMPORY ISTVÁN SZÜLETET 1830 AUGUSZTUS 20. MEGHALT 1899 MÁRCIUS 14 ZÁMPORY ALADÁR SZÜLETETT 1874 NOVEMBER 7. MEGHALT 1880 JANUÁR 14 TATAY SÁNDORNÉ SZÜLETETT SZABÓ ROZÁLIA ÉLT 70 ÉVET MEGHALT 1850 MÁJUS 20 ZÁMPORY GYULA SZÜLETETT 1867 APRÍL 24 MEGHALT 1868 MARTIUS 23 Valószínûleg a kriptában temették el az novemberben, életének 79. évében elhunyt Zámpory Máriát. 37

77 Kripták 77 A temetõ más részein talált Zámpory-sírok: A Zámpory-sírkertben: 33-A31 ZÁMPORY JÓZSE Sírkõ: Kis fehér márványból készült csiszolt felületû obeliszk. elsõ része ledöntve. Szövege: A.B..R.A. Itt nyugosznak ZÁMPORY JÓZSE és hitvese JECZAIGER MÁRIA A32 ZÁMPORY EMMA Sírkõ: Kis fehér mûkõbõl készült lapos obeliszk. Gyermeksír. Készítette: Csordás J., Losoncz. Szövege: A.B..R.A. Itt nyugosznak ZÁMPORY EMMA HERMIN Legyen álmotok csendes 635-G1 Zámpori Emma Sírkõ: Valószínûleg háromrészes szürke márványobeliszk. Teljesen ki van dõlve. Szövege: Itt nyugszik RITTINGER JÓZSE NÉ sz: Zámpori Emma élt 33 évet meg ebruárius 5 Béke lengjen hamvai felett 636-G4 Id. Zámpory Pálné Sírkõ: Eredetileg szürke márványobeliszk, de csak a talapzatát és a felsõ részét találtuk meg. A többi részét elvitték. Szövege: Idõsb. ZÁMPORY PÁLNÉ Szül. Horváth Emilia

78 78 A temetõ sírjai Szül: már. 2. Megh nov. 18. Béke hamvaira! 129-C73 A Bellágh család kriptája Alapja hatszögletû. Öt oldalában összesen 21 sírhelyet alakítottak ki. Négy kivételével valamennyit kifosztották. Homlokzatán még olvasható a Belágh család felirat. A sírhelyek megoszlása a bejárattól kezdve balról jobbra haladva: 6, 3, 3, 3, 6. A család nevét a Bellágh és Belágh alakban is olvashatjuk. 1. Anyaga: vörös márvány, eredeti helyén van. Szövege: ITT NYUGSZIK BULYI MICZIKE VELE ÖRÖMÜNK NAGY RÉSZE SZÜLETETT 1889 JANUÁR 6 MEGHALT 1893 JANUÁR 3 NYUGODJON BÉKÉBEN 2. Anyaga: fehéres-vörös márvány, eredeti helyén van. Szövege: ITT NYUGSZIK BELLÁGH IMRÉNÉ PUCHY GIZELLA * 1900.I IV Anyaga: vörös márvány, eredeti helyén van. Szövege: BELLÁGH ANDRÁS SZÜLETETT EBRUAR HÓ 9ÉN MEGHALT DECEMBER HÓ 10ÉN 4. Anyaga: vörös márvány, eredeti helyén van. Szövege: BELLÁGH DALMA SZÜL NOV. 16. MEGH NOV. 29. NYUGODJÉK BÉKÉBEN! 5. Anyaga: ekete mûanyaglap, fehér betûkkel. Szövege: BELLÁGH IMRE * BÉKE A LELKÉNEK

79 Kripták Anyaga: ehér márvány, a földön volt felállítva. Szövege: ITT NYUGSZIK HODLIK PÁL SZÜL APRIL 8ÁN MEGH NOV. 19ÉN BÉKE HAMVAIRA 7. Anyaga: Vörös márvány. Bal felsõ sarka le van törve. Szövege: (BE)LÁGH ANDRÁSNÉ (SZ)ÜLETETT LUPTÁK ZSUZSANNA SZÜL JANUÁR 20ÁN MEGH JÚLIUS 8ÁN BÉKE HAMVAIRA 8. Anyaga: Vörös márvány. Darabokra törve. A szöveges részét nagyrészt sikerült összeraknunk. Szövege: (ITT NYUGSZIK) BELÁGH AND(RÁS) ÉLT 32 ÉVET MEGHALT NOV. 28. MERT ÉN TUDOM, HOGY (AZ) ÉN MEGVÁLTÓM ÉL ÉS UTOLJÁRA AZ ÉN POROM ELETT MEGÁLL JÓB. XIX Töredék A kibetûzött szövegrészek: (BÚLYI). (J)ÁNOSNÉ (SZ)ÜL.(BELÁGH) HEMMA (ME)GH ÁPR.8. BÉKE (HAM)VAIRA 10. További három tábla töredékeit is megtaláltuk, de ezeken csak néhány szót sikerült kibetûznünk. 375-A182 Háger-Landgráf család kriptája alain nincsenek bontás nyomai. A Ráday-kripta kivételével ez az egyetlen kripta, amellyel törõdnek. Kettõs ajtaja van. A külsõ vasajtó mögött egy díszes kovácsoltvasból készült ajtó van. Az ajtókat 2001-ben kifeszítették, s könnyen lehet, hogy ezzel ez a kripta is a többi sorsára jut. Hátsó falában 12 sírhelyet fekete márványtáblákkal jelölve alakítottak ki, melyekbõl kettõ szabad. Elosztásuk özv. LANDGRÁ ERENCNÉ szül. Dubóczky Zsuzsanna Legyen emléke áldott

80 80 A temetõ sírjai LANDGRÁ ERENC Béke és áldás poraira DUDA DANÓNÉ szül. Landgráf Irén Emléked örökké élni fog közöttünk DUDA DÁNIEL Emléked örökké él! HÁGER LAJOS Legyen emléked áldott! HÁGER LAJOSNÉ sz. Landgráf Jolán Szeretetünk virraszt örök álmod felett! CSONKA BÉLÁNÉ Nehéz utam itt ért véget CSONKA BÉLA Szeretetünk síron túl is él Vitéz Dr. HERNÁDY DEZSÕ õrnagy Uram adj neki nyugodalmat TUCI HANS A182A A Deáki család kriptája Kifosztott kripta. A sírhelyeket az ajtóval szembeni, a temetõdomb alá nyúló falában alakították ki, összesen tízet. Ezekbõl három van az eredeti helyén, a többit kitörték, és egy kivételével elvitték. Homlokzatán még olvasható a Deaki család felirat. 1. Állapot: Vörös márvány, díszítéssel, felsõ részén, egy kis boltíves díszítés alatt szomorúfûz szimbólum van bevésve. A szöveg csak nagyon nehezen olvasható. Eredeti helyén van.

81 Kripták 81 Szövege: ÁLLJ MEG ITT HALANDÓ TEKINTS EZEN KÕRE GONDOLD MEG, HOGY TE IS ÍGY JÁRSZ JÖVÕRE KI EZ ALATT EKSZIK EZ VOLT ÁRTATLAN MÉG IS A HALÁL VOLT HOZZÁ IRGALMATLAN ITT NYUGSZIK DEÁKI MÁRIA SZÜL DECZ. 25. MEGH EBR. 10. ÁLDÁS PORAIRA 2. Állapot: Ugyanolyan, mint az elsõé. Eredeti helyén van. Szövege: KI VAGY TE AZ VOLTAM ÉN E ÖL(DÖN?) MI ÉN VAGYOK AZ LESZEL TE HA AZ ÓRÁD JÖN ITT NYUGSZOM ÉN ÉS VÁROK TE REÁD NE TÁVOZZ TÕLEM MONDJ ÉRTEM IMÁT ITT NYUGSZIK DEÁKI GYÖRGY SZÜL APR. 14 MEGH AUG. 5. ÁLDÁS PORAIRA 3. Állapot: Vörös márvány, felsõ részének közepén kehely és kereszt szimbólummal. Eredeti helyén van. Szövege: HALÁSZ PÁLNÉ DEÁKY MÁRIA ÁLDÁS PORAIRA 4. Állapot: Vörös márványból készült, a romok alatt hevert. Szövege: Itt nyugszik idb. DEÁKI JÁNOSNÉ szül. DROBA ROZÁLIA szül aug. 12. megh jan. 27. Béke hamvaira! 5. Ez a sírkõ biztosan a szomszédos Szentjóby-kriptából való, de itt találtunk rá. Vörös márványból készült. Szövege: SZENTJÓBY JÁNOS SZÜL DECEMBER 30. MEGH JANUÁR A romok alatt még két sírkõ darabjaira leltünk, de ezeken csak néhány betût lehetett kiolvasni.

82 82 A temetõ sírjai 14-A183 A Szentjóby család kriptája Négyszögeletes alapú, kifosztott. Az ajtó melleti jobb falban 4, az ajtóval szemben 9 sírhelyet alakítottak ki, ezekbõl csak egy van a helyén. A sírkövekbõl csak hármat találtunk meg. Egy sírkõvet valakik a Deáki család kriptájába vittek át. 1. Állapot: Szürkésfehér márványlap, eredeti helyén van. Szövege: BALÁZS MIHÁLYNÉ SZÜL. BAKA JOHANNA Legyen áldott emlékezete 2. Állapot: ehér márványlap, kitörték. Szövege: MÁTÉ GIZELLA szül aug. 5 élt 10 nap. 3. Állapot: Szürkésfehér márványlap. A szöveg körül egyszerû ornamentikus díszítés. Szövege: BALÁZS MIHÁLY Legyen áldott emlékezete! 5.3. Sírkertek A Szilassy család sírkertje A temetõ legnagyobb sírkertje, gondozott, valamennyi sírhelye sértetlen állapotban van. Környékét viszont benõtte a bozót és a fû. 95-B111 Szilassy Aladárné Sírkõ: Durván faragott gránitoszlop, benne barnásfekete márványlap. elirata: Szilasi és pilisi SZILASSY ALADÁRNÉ sz. papi VISOLYI MÁRIA *1854 július április B113. id. Szilassy Aladár Sírkõ: Durván faragott gránitoszlop, benne barnásfekete márványlap. elirata: Szilasi és pilisi id. SZILASSY ALADÁR v.b.t.t. tiszt. theol.doktor

83 Sírkertek 83 *1847 január december B113a. Szilassi és pilisi Szilassy József Sírkõ: márványtömb, féldombormûvel, angyalokkal. elirata: Szilassi és pilisi Szilassy József febr febr B114. A család õsi tagjai. Nem biztos, hogy valamennyiüket ezen a helyen temettték el. A sírkõ: Boltívben végzõdõ vörös márványlap. A szöveg kopottsága ellenére elég jól olvasható. Csak néhány betû hiányzik. A sírkõ két oldalán egyszerû oszlop van. Ezek talapzatát három egymásba helyezett koncentrikus kör díszíti, amely körül egy újabb pontokból álló kört is rajzoltak. elirata: ITT NYUGSZANAK ÁLDOTT TETEMEI T.N.V. SZILASSI ÉS PILISI SZILASSY ÁDÁM ÚRNAK KI HIV KERESZTÉNY JÓ ATYA VOLT ÉLET. 63.ESZT. MEGHÓLT APR. 26. NAP 1782 ESZT. T.N.N. SZÁNTAI SZABÓ MÁRIA ASZONYNAK KI RITKA KEGYESSÉGÛ KERESZTÉNY PÉLDÁS ANYA VÓLT ÉLET. 59. ESZT. MEGHÓLT 16. OCT.1788.ESZT. T.N.N. BOCSÁRI MOCSÁRY BORBÁLA ASZ. SZILASSY JOSE ELSÕ ELESÉGE A JÓ ERKÖLCS, ÉS HÜSÉG PÉLDÁJA, MEGHÓLT ÉLET. 19. ESZT. 1. EBR ESZT. T.N.N.CSERNEKI ÉS TÁRKÖI DESSEO Y TERÉSIA SZILASSY JOSE MÁSODIK ELESÉGE JE= LES ERKÖLCSÖKKEL ÉNYLETT, ÉLET. 24. ESZT. MEGHÓLT 7.NOV ESZT. ENNEK KISDED JÓSE IA EGY HETES KORÁBAN MEGHÓLT 1790.ESZT. T.N.N.K.RÉDEI RÉDEY KLÁRA ASZ.I J. SZILASSY JOSE ELESÉGE JÓ HÁZAS TÁRS JÓ ANYA ÉLET 28. ESZT. MEGHOLT ESZT. APR.2.NAP IGAZ IÚ TISZTELETNEK HÁZAS TÁRSI HIV SZERETETÉNEK ATYAI JÓ INDU LATTYÁNOK, ÁLLANDÓ EMLÉKEZETÉR(E) ÁLLÍTATTA EZEN OSZLOPOT JO. SZILASSI ÉS PILISI SZILASSY JOSE 1829.ESZT. 100-B115. Szilassy Pauline A sírkõ: Négyrészes, több mint 2,5 m magas szürkemárvány-obeliszk. Szimbólum nélküli. Készítõje: Schulek L., Losoncz.

84 84 A temetõ sírjai Szövege: SZILASI ÉS PILISI SZILASSY PAULINA MEGHALT LOS. TUGÁRON 1888ÉVI JÚLIUS 18DIKÁN ÉLETÉNEK 45IK ÉVÉBEN KEGYELETES EMLÉKÜL EMELTÉK SZERETÕ TESTVÉREI 10-B116. Szilassy Józsefné A sírkõ: Négyrészes, több mint 2,5 m magas szürke márványobeliszk. Szimbólum nélküli. Szövege: SZILASI ÉS PILISI SZILASSY JÓZSE NÉ SZÜL. REYBURG PAULINE MEGHALT L.TUGÁRON ÁPR. 27. ÉLETE 62IK ÉVÉBEN elejthetlen édes anyjuk emlékére állították mély gyászba borúlt háládatos gyermekei 102-B117. id. Szilassy Béla A sírkõ: Négyszögletes alakú, körbe falazott terméskõben elhelyezett fehér márványtábla. Szövege: Szilassi és pilisi idõsb SZILASSY BÉLA B118. Dr. Szilassy Aladár Sírkõ: Koporsó alakú szarkofág, tetejét kereszt díszíti. A szöveg két oldalán van bevésve. elirata: Szilasi és pilisi Ifj. Dr. Szilassy Aladár. MEGHALT BUDAPESTEN 1912 ÁPRILIS 16. ÉLETÉNEK 33. ÉVÉBEN NEKEM AZ ÉLET KRISZTUS ÉS A MEGHALÁS NYERESÉG IL A sírkerttõl kb. 200 méterre levõ, részben a családhoz is kötõdõ régi sírkövek. 27-A26 Bocsáry Mocsáry Bertalan Sírkõ: Alacsony vöröses márványlap. Háztetõs. A szövege alig olvasható.

85 Sírkertek 85 Szövege: ITT NYUGSZIK BOCSÁRI MOCSÁRY BERTALAN MEG-HALT /2 hónapos korában 28-A27 Bocsári Mocsáry Sándor Sírkõ: Alacsony lapos vöröses márványlap. Háztetõs. A szövege alig olvasható. Szövege: ITT NYUGSZIK BOCSÁRI MOCSÁRY SÁNDOR MEGHALT 1832 ÉLVÉN 42 ÓRÁT 29-A28 Szántói Szabó János Sírkõ: Létezésérõl eddig senkinek sem volt tudomása, s az avart szurkálva csak egészen véletlenül bukkantunk rá. Szarkofág, alig kivehetõ díszítéssel és szöveggel. Kb. 2 m hosszú, fél méter széles, 30 cm magas. élig a földben van, súlyánál fogva eddig nem tudtuk kiemelni. Szövegét a két oldalára és a tetejére vésték. Bár csak betûnként olvasható, a legfontosabb adatokat sikerült megfejteni. Ezzel Ráday Pál és családjának sírhelye mellett ez lett a temetõ legrégibb ismert sírköve. A sírkõ azt a kérdést is felveti, hogy érdemes lenne tüzetesebben végignézni a halmokat, dombocskákat. Szövege: SZÁNTÓI SZABÓ JÁNOS ÚR MEGHÓLT EL? XXXVES MDCCLXXI? ESZTENDÔBEN??BER I. NAPJÁN A Gellén család Az A terület alsó részén, a kriptasor fölött található. Nincs gondozva, benõtt, sûrû bozót veszi körül. Kb. 1 m magas kerítéssel van körülkerítve. 37-A35. U. Kovács Alajosné Sírkõ: Háromrészes obeliszk. elsõ része le van döntve. Készítette: Handel & Komorner, Budapest. Szövege: UHRINI KOVÁCH ALAJOSNÉ SZÜL. GELLÉN ILONA MEGHALT ÉV JAN. 6. ÉLT 38 ÉVET Béke poraira

86 86 A temetõ sírjai 38-A36. Dr. Gellén Kálmán Sírkõ: Ledöntött sírkõ. Gazdag díszítéssel (jobb oldalt babérkoszorúval körbefont oszlop, tetejérõl ág hajol a szöveg fölé. Alsó részében, a szöveg alatt hegedû van kifaragva, ami arra utal, hogy az itt nyugvó mûvelte vagy nagyon szerette a zenét. Szövege: GELLÉN ALVI DR. GELLÉN KÁLMÁN A34 Gellen Josef Sírkõ: A kert közelében található. Lapos, világos vörös márványlap. Tetején kis boltívvel. Szövege: ISTENBEN EL HUNYT N.T. GELLÉN JOSE ÚRNAK +JULIUS 2N E.K. ÉS NEJÉNEK BENKO MÁRIA ASSZONYNAK + EBRUAR 13N E.K. Hálás gyermekei Gellén család sírkertje Csak a kerítés alapja maradt meg. Két sírhant jelöletlen. 339-D43. G. Gellen Lajosné Sírkõ: Háromrészes, lapos, szürke márványobeliszk. Készítette: Schuler J., Losonc. Szövege: GELLEN ALVI GELLEN LAJOSNÉ szül. ELSÕWATTAI WATTAY AMÁLIA Meghalt 1889 Mart. 21. Élete 71ik évében BÉKE HAMVAIRA 340-D44. Gellen Gyula Sírkõ: Háromrészes fehérmárvány-obeliszk. Csúcsa alatt Sarkcsillag Vénusz szimbólum (= tudós férfiakat jelöl). Készítette: Gerenday A., Budapest. Szövege: ITT NYUGSZIK GELLEN GYULA SZÜL JÚL. 19ÉN

87 Sírkertek 87 MEGHALT JAN. 23-ÁN Béke hamvaira A sírkertben még egy lapos márvanylap sírkõtöredék található, alsó részén az alábbi szöveggel: Kedves gyermekem légy õrzõ angyala kis testvérkédnek. A Losoncz és Vidéke sz. (március 23.) híre szerint az év március 15-én, 81 éves korában elhunyt Gellén Józsefet, nyug. kúriai bíró kir. tanácsost és a Lipót rend lovagját is a református temetõben temették el. A iló család sírkertje A kert a B terület alsó részén, Szilassy-sírkert alatt van. Láthatóan nem gondozzák, a bokrok és fák már a kert belsejét is kezdik benõni. Kb. 1 m magas kovácsoltvas kerítés veszi körül. Hat sírhant van benne, ebbõl kettõ jelöletlen. Az egyedüli obeliszk, amely áll, iló Lajos obeliszkje. 92-B108. iló Lajos és neje Sírkõ: Magas, fekete márványból készült háromrészes obeliszk. elsõ része ívben zárul. Ez alatt látható egy szomorúfûz szimbólum. Készítõje: Dvorszky J., Losonc. Szövege: ILÓ LAJOS 1864.II I.18. és neje JESZENSZKY MÁRIA Két évszázada Kálvin hû követõi a ilók. Benne a végsõ sarjt hívta magához az Úr! Szent az igéret - s örök élet! 93-B109 iló Lajoska Sírkõ: Kis csúcsban végzõdõ, fehér kõbõl készült sírkõ. Nagyon szép virágaiban a szövegre hajló rózsafa-dombormûvel. Le van döntve. A borostyán teljesen befedte. Szövege: ITT ALUSSZA ÖRÖK ÁLMÁT ILÓ LAJOSKA SZÜL JUN. 10 MEGH NOV. 10 A VISZONTLÁTÁSIG Isten veled! 94-B110 Özv. ilo Mihályné Sírkõ: Szürkés (mû)kõbõl készült háromrészes obeliszk. elsõ része ledöntött.

88 88 A temetõ sírjai Szövege: Itt nyugszik özv. ILO MIHÁLYNÉ szül. HEGEDÛS ERZSÉBET élt 64 évet meghalt 1901 deczember 23án Béke hamvaira Kegyeletük jeléül emeltették hálás gyermekei 96-B111a. iló Mihály Sírkõ: Obeliszk. Ledöntve, borostyánnal befedve. Szövege: Itt nyugszik ILÓ MIHÁLY szül február 14. megh junius 26. Istenem én többé már el nem veszíthetlek Emelte hû neje Hegedûs Erzsébet A Kuliffay család nyughelye A kert hat sírhantot tartalmaz. Közepe táján háromrészes fekete márványobeliszk áll, melyre rávésték az itt nyugvók neveit. A kertet gondozzák. Készítette: Ernst J., Losonc. 425-E145. Családi sírhely Szövege a sétány felé nézõ oldalon: KULI AY CSALÁD NYUGHELYE KULI AY BÉLÁNÉ SZÜL. NÁDASDY EMMA Van-e létünknek célja - vagy csak ennyi? Bal oldalon: KULI AY LAJOS

89 Sírkertek 89 DR. KULI AY ENDRE Jobb oldalon: KULI AY BÉLA E146. Kuliffay erencz Sírkõ: Szürkés kõ fekete márványlappal, szépen formált betûkkel. Készítette: Mertvik J., Losonc. Szövege: ITT NYUGSZIK KULI AY ERENCZ SZÜL AUG. 4. MEGH JAN. 2. NYUGODJ BÉKÉBEN 104-B120 A Muraközy család sírkertje Sírkõ: Négyrészes szürkésfekete márványobeliszk. Készítette: erencz J., Losonc. A sírkertben négy sírhant található, az obeliszk ezek mögött áll. Kovácsoltvasból készült alacsony kerítéssel van elkerítve. Szövege: MURAKÖZY ISTVÁN MURAKÖZY ISTVÁNNÉ SZÜL. SOÓS EMÍLIA Áldott jó szüleimnek háládatos gyermekei Az igazak emlékezete áldott id. VIRÁG KÁLMÁN neje BENDIK MARGIT és leányuk ANNA és SÁRI A atavich család 82-A8 atavich István Sírkõ: Téglából épített, több mint két méter magas, legalább 1,5 széles fal, amelybe belehelyezték az egyszerû díszítésû vörös márványtáblát. A két oldalán lévõ oszlop több helyen sérült. Nevét több helyen atovich formában írták. A szöveg valószínûleg festett volt, a festék lekopott róla, de ennek ellenére jó olvasható.

90 90 A temetõ sírjai elirata: ITT NYUGSZIK TEKINTETES ATAVICH ISTVÁN ÚR KI HAZÁJÁNAK S AZ EMBERISÉGNEK ÉLT SZÜLETETT 3IK NOVEMBERBE 1778BA MEGHALT 19IK MÁJUSBA 1845BE 78-A7 atavich Amália Sírkõ: Lapos vörös márványlap. Timpanonos. Kontyát egy kis piramis tetejére helyezték el. A szöveg ez alatt olvasható. Szövege: ELTÛNT REMÉNYÕKNEK ATAVICH AMÁLIÁNAK SZÜLEI ELEDHETETLEN NEJÉNEK ÉRJE LASZLY PÁL S MAGZATI ÁJDALOM EMLÉKÜL SZÜLETETT 1815 AUGUSTUS 11-ÉN MEGHALT 1838 OCTOBER 12-KÉN 67-A6 Laszly Amália Sírkõ: Kupolás, vöröses márványlap lapos csipkézett (szecessziós) kontyban, lefelé hajló virágszirmokban végzõdik. Szélein oszlopot mintáztak meg, amely csúcsos boltívbe hajlik össze. elsõ részében koszorú, alul földre hajló, egymást keresztezõ ágak láthatók. A szöveget ezek közé vésték be. Gyermeksír. Szövege: LASZLY AMÁLIA SZ.1833 IIK HÓ 24DIKÉN ANNYÁT KITÖL SZÜLEINEK VIGASZTALÁSUNKRA MARADT ÖRÖK BÁNATJOKRA 8 S 1/2 ÉV MÚLVA KÖVETTE K HÓ 12KÉN 5-A13 Halászy Józsefné, szül. atavich ranciska Sírkõ: Háromrészes fehér márványobeliszk. Ledöntött. Nehezen olvasható. Szövege: ITT NYUGSZIK ÖZV. HALÁSZY JÓZSE NÉ SZÜL.

91 Sírkertek 91 ATAVICH RANCZISKA ÉLT 74 ÉVET MEGH JANUÁR 28 Áldás emlékére A arkas család 54-A5 Kun Mária Sírkõ: Lapos vörös márványból készült. Csúcsos végzõdésû, kalapos. A szöveg az alsó részében, egy kis boltív alatt található, ill. a talpazaton. A csúcsív alatti szimbólum: nyolcágú csillag. Szövege: NÉHAI TETTES KUN MÁRIA Magdolna asszonynak néhai ARKAS LAJOS özvegyének emlékül SZÜLETETT LOSONTZON 1788 EBRUÁR 5ÉN MEGHALT UGYANOTT 1842 NOVEMBER 21ÉN 31-A3 arkas Lajos Sírkõ: Világosvörös, füles márványlap. Szövege: GYÁSZ OSZLOP MELYET NÉHAI TETTES NZTES ÉS VITÉZLET ALSÓ-TAKÁCHI ARKAS LAJOS ÚR SZERETETT ÉRJE 1833KT SZ.GYÖRGY HÓ 21KÉN ÉLETE 50DIK ÉVÉBEN ÖSZVE-OMLOTT HAMVAI NYUGVÓHELYT ELETT EMELT BÚS ÖZVEGYE. Megjegyzés: a tettes TT, a nztes ZT fölött ~ jel található. 43-A4 arkas Pál Sírkõ: Téglalap alakú, vörös márványlap, Jobb felsõ sarka ki van törve, ezzel együtt a szöveg két betûje is. elsõ részébe nagy nyolcágú csillagot véstek, aljára egy koponya felsõ részét. (Különös szimbólum, amellyel máshol nem találkoztunk.) Szövege: (ITT) NYUGSZANAK NÉHAI TETTES ARKAS PÁL ÚR SZÜLETETT LOSONTZON 1777= JANUÁR 25ÉN MEGHALT 1838 ÁPRILIS 28ÁN

92 92 A temetõ sírjai ÉS ÖZVEGYE NÉHAI TETTES- KUN APOLLÓNIA ASSZONY SZÜLETETT LOSONCTZON 1780= EBRUÁR 9ÉN MEGHALT UGYANOTT 1843= SZEPTEMBER 8ÁN 21-A21 arkas Miklós Sírkõ: Mûkõbe helyezett fekete márványtábla. Szövege: ARKAS MIKLÓS és neje sz. KORENYIK ILONKA (Az utolsó egyházfi, harangozó, sírásó, temetõõr volt.) elsõ-vattay család 343-D47 elsö-vattai Vattay erencz Sírkõ: Vékony trapéz alakú alapon félkör, rozetták. Alatta a családi címer. Szövege: TEKINTETES NEMZETES ÉS VITÉZLÜ ELSÖ-VATTAI VATTAY ERENCZ ÚR TÖBB T. MEGYÉK TÁBLA BIRAJA SZÜLETETT 1788DIK ÉVI PÜNKÖSD HO 16KAN MEGHALT 1839DIK ÉVI JAKAB HO 22KEN 342-D46 Szakál Judith Sírkõ: Boltíves vörös márványlap. elsõ részén hármas levélmotívum, a középsõ alatt törött gyertya szimbóluma, két oldalán oszlopok. Szövege: TETTES SZAKÁL JUDITH ASSZONY SÕ WATTAY ERENCZ ÖZVEGYE SZÜLETETT 1791IK ÉVI JÚLIUS 20ÁN MEGHALT 1849IK ÉVI JÚNIUS 3ÁN E PÉLDÁS ANYÁNAK PORAIT IS ÁLDJA, HÁLÁSAN TISZTELI EMLÉKÉT, UTÓDJA 5.4. Lelkészek, prédikátorok 273-D23 Lukats Mihály Sírkõ: Háromrészes vörös márványobeliszk. Szimbólum nélkül.

93 Sírkertek 93 Szövege: ITT NYUGSZIK N.T. LUKATS MIHÁLY LOSONTZI PREDIKÁTOR DREGEL PALANKI ESPERES MEG HOLT APRILIS 5KÉN 64 ÉVIBEN ELVESZTÉNK SZERETETT ROKONUNK NYILT HOMLOKOD ARTZAD NEM LÁTJÁK SZEMEINK: ÉJBE BORULTAK AZOK ÁM DE NEMES LELKED KÖZTÜNK LEBEG, ÉLTETI SZÍVÜNK. CSILLAGKÉNT RAGYOG AZ HÛ MARADÉKIK ELÕTT A családhoz tartozott, s valószínûleg itt is van eltemetve: Lukáts Sámuel (leírása Mocsáry Antal könyvében található) 39 Szövege: Hic jacet Spe Beatae Resurectionis Ingenuus Juvenis Samuel Lukáts. Optima dum viveret indole, eximiis animi dotibus, pietate er ga Deum, vitae integritate, obsequentia erga parentes, amore erga sibi proximos, erga omnes alios modestia, et humanitate conspicuus. Pictor, si fata svissent celebris futurus. Natus Anno die 19-na Junii, denatus Anno die 16-ta Junii. Vixit: Annos, numero paucos, firma valetudine pauciore, multo plures pondere, quam numcro, si progressus, quos in Litteris, et bonis moribus fecit, ponderentur 637-G5 Szarka János Szövege: HIC. SIT. VS.EST AC.DOCT: M.R.NOB. D. JOANNES SZARKA V.D. T.T:IV: DRLE ASSESOR: A.E. TERNAE. VERITAS CV. AN ECCLAE. H. C.ADD. LOSONCENSI. XXVI. ANNIS. CVM. ZELO PRAEDICAVIT. IAM. HERES IDELES VEBBO. ILLVMINAVIT. RARA. PIETATE ET. IEVSTITI OMNC BVS EXEMPLO. EVLSIT PLENUS. ILLACRYMABILIS. OBIIT. AN: AETLVI. D. XXIV. AUG: MDCCCXXXI. 353-D56 reiburg Emilia Sírkõ: Vörös márványlap. üles, timpanonos sírkõ. Alsó részét kétoldalt oszlopok díszítik. Szövege: EMLÉKÜL NÉHAI

94 94 A temetõ sírjai REIBURG EMILIA ASSZONYNAK ANGYAL. TISZTA LELKÛ HITVESÉNEK ÉRJE TÓTH MIHÁLY A LEGJOBB ANYÁNAK GYERMEKEI ETELKA ÉS ISTVÁN A LEGÕSZINTÉBB TESTVÉRNEK TESTVÉRE PAULINA EMELTÉK E SÍRKÖVET MEGHALT JANUÁR 28N 1853 Béke hamvaira! 85-B101 Illyés Lajos Sírkõ: Magas, háromrészes fekete márványobeliszk. A szöveget a legfelsõ és középsõ részbe vésték fel. A felsõ részen a csúcs alatt könyv és toll szimbólum, a szöveg alatti részt növényi ornamentika díszíti. A sírt alacsony, kovácsoltvas kerítéssel határolt sírkert veszi körül. Szövege: A.B..R.A. Itt nyugszik ILLYÉS LAJOS a losonci református anyaszentegyháznak 36 éven át ékesen szóló lelkes, buzgó, igehirdetõ lelkipásztora egyházmegyei tanácsbíró az érzelmeiben beszédeiben, tetteiben egyaránt nemesen megnyilatkozott igaz ember Született 1983 julius 6.án elhunyt 1905 január 12én Legyen emléke áldott nyugodalma csendes! A béke angyala s a hálás kegyelet virrasszon a hû lelkipásztor s igaz ember Síri álma fölött Sírkertjében lett elhelyezve 1898-ben Kis Gábor losonci ref. lelkész felesége sírkövének (rózsaszín márvány) rekonstruált darabja. Eredetileg a C részben volt. Szövege: (Kis Gáborné) (Osvald) Tini (R)reform lelkészné szül ápr 10. meghalt 1863 júl

95 Tanítók, tanárok D53 Illyefalvi Vitéz Lajos Sírkõ: Háromrészes, több mint 2 m magas, fekete márványobeliszk. Készítette: Csordás J. Losoncz. Szövege: ILLYE ALVI VITÉZ LAJOS évig volt fölszentelt szolgája Istennek 40 évig hûséges pásztora a losonci ref. híveknek Áldott a hant, mely fölött a hitvesi és gyermeki szeretet lebeg 84-B100 Sörös Béla A sírkõ: Kis sírkõ, jó állapotban, gondozzák. A feliratot tartalmazó márványtáblát tugári márványból, terméskõbõl készült sírkõbe helyezték el. A szöveg jó olvasható. Szövege: AZ ÚRNAK IRGALMAT ÖRÖKKÉ ÉNEKLEM SÖRÖS BÉLA RE. PÜSPÖK NEVED BETÛIRÕL AZ IDÕ LEMOSSA AZ ARANYAT: DE AMIT NEM ERÕVEL ÉS HATA- LOMMAL HANEM AZ ÚR LELKE ÁL- TAL CSELEKEDTÉL AZ Õ DICSÕ- SÉGÉRE, ÖRÖKKÉ MEGMARAD! 124-B95 Böszörményi László A sírkõ: Sztélé. Alacsony, boltíves fekete márvány sírkõ, szövege aranybetûkkel. írt. A sírkõ felsõ íve alatti szimbólum: kehely. Szövege: BÖSZÖRMÉNYI LÁSZLÓ * Losonci ref. lelkész velem vagy Istenem mindig velem 5.5. Tanítók, tanárok 19-A2 Kovács Benjámin A sírkõ: A Ráday-kripta fölötti domboldalon található. ehér, mára megszürkült márványból készült. A felsõ részén napmotívummal. A sírt a helyi magyarság képviselõi márciusban rendszeresen megkoszorúzzák.

96 96 A temetõ sírjai Szövege: KOVÁCS BENJÁMIN TANÁR Ötven évvel halála után itt nyugvó porai jelzéséül 105-B121 Beniczky Kálmán Sírköve: Eredetileg fekete márványobeliszk volt, melyet azonban a vandál kezek teljesen szétromboltak. Csak felsõ részének feliratot is tartalmazó része maradt meg, az is megrongálva. Valószínû, hogy a sírkõmaradvány nem az eredeti helyén áll. elirata: ITT NYUGSZIK MICSINYEI ÉS BENICZEI BENICZKY KÁLMÁN GYMN. IGAZGATÓ A ERENCZ-JÓZSE REND LOVAGJA SAT. SZÜL OKT. 25. MEGH EBR.8. A drága felejthetetlen halott Nnyugodjon békében Isten veled a viszontlátásig! 125-B96 arkas Károly Sírkõ: Egyszerû márványból készült magas obeliszk, tetején kb. 1,5 m magas faragott virágcsokrot tartó gyermek(angyal)szoborral. A szöveget a obeliszkbe helyezett fekete márványtáblákra vésték rá. Kerítés veszi körül. Szövege: ARKAS KÁROLY JOGTANÁR, ÜGYVÉD Sírját e márvány emlékét tettei õrzik 181-D123 Zámpori Károly Sírkõ: Szürkésfehér, kétrészes obeliszk. elsõ része több méterrel az alapjától a földön hever. Készítette: Gerenday A., Pesten. Szövege: ZÁMPORI KÁROLY ÁRADHATATLAN SZORGALMÚ TANÁR JELÖLT SZÜL OCT. 27 MEGHALT APRÍL 22. Béke poraira!

97 Tanítók, tanárok D119 Radványi Gyula Sírkõ: Boltíves sírkõ, mélyen a földbe nyomódva. Csak a felsõ része látszódik ki. Körülötte bozót. A szöveg a boltív alá erõsített ovális zománcozott táblára van írva. Szövege: RADVÁNYI GYULA GIMNÁZIUMI TANÁR AUG JÚL A57a Nagy Erzsébet Eredetileg hasáb alakú sírkõ, benne fekete márványlap. Ezt darabjaira törték, helyén sokáig fakereszt volt, rajta fóliába elhelyezett papírlappal, olvashatatlan szöveggel. A sírkövet 2002-ben összerakták. NAGY ERZSÉBET * NAGY ZSUZSANNA * Nyugodjanak békében 334-D39 Hábor Margit Sírkõ: Kis négyszögletes sírkõ, amelybe fekete márványlapot helyeztek. Szövege: HÁBOR MARGIT tanítónõ Az Úr az én pásztorom A márványlap hosszú ideig a sírkõ mellett volt, 1996-ban ellopták. 337-D41 Hábor Sándor (a táblát elvitték) HÁBOR SÁNDOR áll. el. isk. igazgató Tebenned bíztunk eleitõl fogva D85 Uzoni Zayzon Dénes Sírkõ: Mûkõben elhelyezett fekete márványtábla. Szövege: UZONI ZAYZON DÉNES B103 Jeszenszky Zoltán Sírkõ: A négyszögletes fejfa vöröses márványból készült, a teljes sír fedett. Készítette: Horn, B. B. (Besztercebánya.) Szövege: JESZENSZKY ZOLTÁN RAJZTANÁR Örök életet adott nekünk az Isten

98 98 A temetõ sírjai I. Ján. 5 II. 89-B105 Jeszenszky Lenke Sírkõ: Mûkõbõl készült, mai stílusú, négyzetes, felsõ részén díszített sírkõ. Jobb oldalán kis oszlopon kehely dombormûvel. A szöveg a mûkõbe helyezett fehér márványtáblán olvasható. Szövege: JESZENSZKY LENKE TANÍTÓNÕ A temetõben van eltemetve de sírhelyeiket nem találtuk meg Winkler Anna nyug. polgári iskolai igazgatónõ (1943. október 20-án hunyt el 78 éves korában) és id. Tamás István ( ) gimnáziumi tanár Ügyvédek, jegyzõk 2-A10 Laszly Pál, Laszly István Sírkõ: Kétrészes márványobeliszk. Kidöntötték, felsõ részét az avar alól bontottuk ki. Készítette: Csordás J. Losoncz. Szövege: ITT NYUGOSZNAK LASZLY PÁL ÜGYVÉD MEGHALT 1849 AUGUSZTUS 25ÉN ÉLTE 45IK ÉVÉBEN LASZLY ISTVÁN ÜGYVÉD MEGHALT 1899 MÁRCZIUS 8ÁN ÉLTE 65IK ÉVÉBEN Apa és fia Nyugodjatok békében 428-E148 Losonczi Szabó Pál Sírkõ: Háromrészes fekete márványobeliszk, csúcsa alatt virágmotívumokból álló csík. Szövege: LOSONCZI SZABÓ PÁL ÜGYVÉD. H. POLGÁRMESTER ÉS NEJE IZSEP ALVI LAVOTTA IRMA CSALÁDI NYUGHELYÜK SZABÓ KORNÉL ÉS NEJE

99 Orvosok D27 Pongó Pál Sírkõ: Egyrészes, terméskõre állított lapos fehér márványobeliszk. Le volt döntve, meg kellett fordítanunk. Szövege: Itt nyugszik PONGÓ PÁL SZÜL. OLDAL ALVÁN GÖMÖR MEGYÉBEN 1822 MEGHALT DEC. 25 MINT OKL. ÜGYVÉD VÁROSUNK KÖZGYÁMJA MINT ERÉLYES HONPOLGÁR TÖLTÉD BE HÛEN HIVATALOD EMLÉKED ÉLNI OG KÖZTÜNK Áldás és béke hamvaidra 363-D65 Várady Lajos Sírkõ: Szürke márványból készült lapos obeliszk. Készítette: Gerenday, Budapest. Szövege: VÁRADY LAJOS ÜGYVÉD SZÜL MEGHALT 1872 EBRUÁR 13ÁN Emlékül emelte testvére Béke hamvaira! 241-D2 L. Szabó erenc Sírkõ: aragott fehér mûkõbe helyezett fekete márványlap. A felirat mellet lehajló rózsaág. Szövege: LOSONCZI SZABÓ ERENC ny. fõjegyzõ Béke poraira A temetõben van eltemetve Szentpétery István hites ügyvéd, városi tanácsos, a losonci helv. hitv. egyház ügyvédje, aki december 3-án hunyt el. Sírját nem találtuk Orvosok 380-D80 A Gömöry család síremléke Sírkõ: Magas, szürke márványobeliszk. A szöveget az obeliszk három oldalára vésték be. Készítette: Csordás J., Losoncz.

100 100 A temetõ sírjai Szövegei: ITT NYUGSZIK ÖZV. GÖMÖRY PÁLNÉ SZÜL. CZIKORA TERÉZIA SZÜL MÁRCZ. 14. MEGH EBR. 11. Áldás emlékén Béke drága hamvain ITT NYUGSZIK GÖMÖRY PÁL SZÜL MÁJ. 19. MEGH OKT. 3. Áldás és béke poraira ITT NYUGSZIK DR. GÖMÖRY ELEK VÁROSI TISZTI ORVOS SZÜL JÚNI. 28. MEGH APR.6. Nyugodjék békében 213-D173 Dr. Plichta Soma Sírkõ: Négyrészes, szürke, több mint 2 m magas márványobeliszk. Családi sírkõ. Szövege: PROSZNE ALVI BUDAY PLICHTA ALADÁR SZÜLETETT 1861.JUL.29ÉN MEGHALT JUNIUS 15ÉN DR. PLICHTA SOMÁNÉ BUDAY IRMA EBR.27. BOLDOG HÁZASSÁGÁNAK 42. ÉVÉBEN Áldás és béke drága hamvaira! DR. PLICHTA SOMA ÉS NEJE BUDAY IRMA CSALÁDI NYUGHELYÜK 23-A23 Dr. Nagy Sándor Sírkõ: Háromrészes, magas, fekete márványobeliszk.

101 Orvosok 101 Szövege: NYÁREGYHÁZI DR. NAGY SÁNDOR ORVOS TUDOR A LEGJOBB EGYETLEN IUNAK ÁLDÁS ÉS BÉKE KORÁN ELHUNYT DRÁGA PORAIN/ 22-A22 Dr. Tél erenc Sírkõ: Egy vaskeretbe helyezett fehér márványtábla. Családi sírhely. Szövege: DR. TÉL RENC PRO. ORVOS ALADÁR ELVÍRA NAGYMAMA Köztiszteletnek örvendõ, népszerû városi orvos volt, aki saját nevét így jellemezte: A nevem Tél, a hajam õsz, a szívem nyár Dr. Tomesz András Sírkõ: A temetõ legújabb részében található, szürkés márványszerû mûkõbõl készült. A sír teljesen fedett. A fejfa négyszögletes. A feliratot tartalmazó fekete márványlapot ebbe helyezték el. A felirat melletti szimbólum: kereszt. Szövege: DR. TOMESZ ANDRÁS SZAKORVOS NYUGODJ BÉKÉBEN JÓ APÁM 411-D.172 MUDr. Tildy Sírkõ. Négyszögletes szürke márványlap. Két oldalán négyszögletes kis kõvirágtartóval. edett sír. Szövege: MUDR. TILDY ÉS NEJE A24 Dr. Bihar élegyházi Ernõ (a sírt 1993-ban szétrombolták) Sírkõ: Eredetileg mûkõ, keretbe foglalt fekete márványtábla volt. Szövege: DR. BIHAR ÉLEGYHÁZI ERNÕ kórh. igazg. fõorvos

102 102 A temetõ sírjai A erencz József rend lovagja A viszontlátásra! Mûvészek 115-B130 Szabó Gyula Sírkõ: Végakaratának megfelelõen helyezték örök nyugalomra a református temetõben, teljesítve kívánságát, hogy a dombról rálásson Losoncra. A sírmelék durván faragott gránittömb, a sírhelyet csiszolt márványlap fedi, melyre a mûvész grafikája alapján egy nõi alakot véstek. Készítõje J. Kubièka szobrászmûvész. Sajnos már ezt a sírt is többször megrongálták. elirata: SZABÓ GYULA D76 Csordás József Sírkõ: ekete márványból készült többrészes obeliszk. A vandálok néhány hónappal ezelõtt kidöntötték, s letörték a felirat fölött elhelyezett mûvészi dombormûvet. A sírkövet jótékony kezek néhány nap múlva visszaállították. Készítette: Paulovits B., Losonc. elirata: CSORDÁS JÓZSE SZOBRÁSZMÛVÉSZ MEGHALT ÉLETÉNEK DELÉN MÛVÉSZI ALKOTÁSAINAK KEZDETÉN ÁLDÁS ÉS BÉKE A LEGSZERETETTEBB férj drága poraira! 69-A61 Winkler Oszkár Sírkõ: ejfa nélküli, a sírhantot teljes felületén szürkés színû márványlap fedi, amelyre a szöveget is felvésték. Semmilyen más díszítõ elemet nem tartalmaz. Építész barátja, Ivan Kuchn munkája. Szövege: ING. ARCH. WINKLER OSZKÁR C84 Kovács Kató Sírkõ: ejfa nélküli sírhely. A sírhant fedéllapjára van ráhelyezve a szürkésfekete márványlap. elirata: KOVÁCS KATÓ SZÍNMÛVÉSZ ÉLT 90 ÉVET

103 Írók, költõk, nyomdászok Írók, költõk, nyomdászok 132-C76 A Kármán család síremlékéke Sírkõ: Az 1897-ben felállított sírkõ, obeliszk (lásd az alábbi leírást) jó állapotban van. Szerencsére a vandálok kezei eddig nem rongálták meg. Készítette: Gerenday, Budapest. Kármán nyughelye csak valószínû helyszín. Az egykori visszaemlékezések és a családhoz tartozó Pogány ridrik sírhelye alapján állapították meg. Szövege felsõ rész: ITT NYUGSZIK KÁRMÁN JÓZSE MAGYAR ÍRÓ SZÜLETETT 1769 MÁRCZIUS 16-ÁN MEGHALT 1795 JÚNIUS 3-ÁN Az újabb, a losonci Csemadok helyi szervezete által elkészíttetett fémtábla szövege: KÁRMÁN ANDRÁS A LOSONCI RE ORMÁTUS GIMNÁZIUM REKTORA ( ) ÉS IAI I J. KÁRMÁN ANDRÁS REKTOR ( ) ID. KÁRMÁN JÓZSE * RE. PÜSPÖK EMLÉKÉRE A LOSONCI RE ORMÁTUS GYÜLEKEZET ÉS A NÓGRÁD MEGYEI LEVÉLTÁR OKTÓBER C77 Pogány ridrik Nem irodalmár, de a sírhelyének meghatározó szerep volt Kármán József sírhelyének a meghatározásában. Sírkõ: Kissé megdõlve ma is eredeti helyén áll. Nem rongálták meg, de a szövege már nehezen olvasható. Szövege: VÁNDOR! NÉZD EGY IGAZ BARÁT S JÓ HAZA I MEGHÛLT PORÁT E GYÁSZOS HANT EDEZI VÉLETLEN ESETÉN ENNEK TANULD HOL, S HOL VÉGEZI TEKINTETES NEMES CSERI POGÁNY RIDRIK UR VOLT AKI HARMINCZHAT ÉVEIBÕL LEGTÖBBET AZ IGAZSÁGNAK ÉLT S SZENTELT A BARÁTSÁGNAK TISZTA HIV SZERETETBÕL MEG HOLT 1829 ESZT. 28. AUG. 45

104 104 A temetõ sírjai 39-A37 Sükey Károly Sírkõ: Jó állapotban van. Háromrészes obeliszk, csiszolt márványszerû kõbõl. Az obeliszk csúcsa alatti szimbólum: egymásra helyezett kard és toll, melyet alatta egy alsó részénél egymást keresztezõ olajág fog körül. Szövege: SÜKEY KÁROLY MAGYAR ÍRÓ HONVÉD ÉS TANÁR SZÜLETETT 1823 ÉV SZEPTEMBER 13ÁN MEGHALT 1852 JANUÁR 20ÁN Emelte emlékül Losoncz város lakossága D.175 Vigh Károly Sírkõ: Egyszerû négyszögletes, mûkõbõl készült, amelyben egy márványtábla van elhelyezve. A sír szerényen húzódik meg a õt körülvevõ hatalmas fák alatt. Szövege: VIGH KÁROLY Béke hamvaira Katonák, honvédek 130-C74 Kevy József Sírkõ: Ember formájú (felsõ része kör), vörös márványból készült. Szövegét az alsó részére vésték. A körbe valószínûleg a család címere van kivésve. Szövege: HALANDÓ NÉZD AZ EMLÉK KÖVET MELLY ALATT NYUGOSZNAK NÉHAI TETTES NEMES NEMZETES ÉS VITÉZLETT KEVY JOSE CS.KIR. SZAZADOS LOVAS KAPITÁNY ÚRNAK MEGHIDEGÜLT TETEMEI A KI HAZÁJÁNAK ÉS KIRÁLYÁNAK VÉDELMÉRE. MINT HÕS ÉL SZÁZADON ELÜL VITÉZKEDET SZÜLETETT BEREG BÕSZÕRMÉNYBEN 1762IK ESZT.BEN SEPTEMBER 12ÉN MEGHALT LOSSONTZON MÁJUS 13ÁN 1832 ESZT.BEN Megjegyzés: az ESZT.BEN fölött hullámvonal van kivésve. 387-D87 Thuriki Thuránszky Károly

105 Katonák, honvédek 105 Sírkõ: Kétrészes, lapos, csúcsos fehér obeliszk. Csúcsa alatt fényképpel. Ledöntött. Szövege: Itt alussza örök álmát THURIKI THURÁNSZKY KÁROLY szolgálaton kívüli honvéd huszár százados M K sótárnok Szül szept.6. Megh okt. 31. Igaz kegyelete jeléül állítatta özvegye 635-G2 Id. Zámpory Pál Sírkõ: Valószínûleg háromrészes szürke márványból készült obeliszk. Teljesen lerombolt, minden része nincs is meg. Az avar alatt találtunk rá. Szimbólum nélküli. Készítette: Csordás J. Szövege: Idösbb. ZÁMPORY PÁL 1848/49 honv. fõhadnagy Nyugodjon békében! 395-D94 Nagy József Sírkõ: Világos márványobeliszk. Csúcsa alatt szomorúfûz motívummal. Készítette: Handel B., Pest. Szövege: Itt nyugszik NAGY JÓZSE ÁLL.EL. TANÍTÓ HONV. TÜZÉR SZÜL MÁJUS 29. MEGH EBRUÁR 21 ÉS NEJE SZÜL. ZÁMPORY JULIANNA MEGH JÚNIUS 8. 76DIK ÉVÉBEN Áldás és béke lengjen drága porai fölött!/ 331-D36 Hegedûs János Sírkõ: Nagy szürke márványobeliszk. Családi sírkõ. Kis kerttel van körülvéve. A rá vonatkozó szövegrész:

106 106 A temetõ sírjai Itt nyugszanak HEGEDÛS JÁNOS cs. kir. huszár fõhadnagy megh éves korában HEGEDÛS ENDRE A viszontlátásig?/ Cserépi István,1848/49-es honvéd A temetõben nyugszik Cserépi István 1848/49-es honvéd is, aki július 16-án 63 éves korában hunyt el, de a sírjára nem találtunk rá Egyéb foglalkozások 365-D67 Ifj. Szathmáry Lajos (erdõmérnök) Sírkõ: Szürke színû, füles tetejû, lapos obeliszk. Két oldalán kõ virágvázák. Szövege: eltámadunk Pro Patria Ifj. SZATHMÁRY LAJOS erdõmérnök SZATHMÁRY LAJOSNÉ Nincs szó, mely híven fejezhetné ki fájdalmamat, nincs szó, csak könny 431-E151 Szalay Sándor (vasúti állomás felvigyázó) Sírkõ: Háromrészes szürke márványobeliszk. Ledöntve. Csúcsa alatt szomorúfûz szimbólum. Kis sírkert van körülötte, alacsony kovácsoltvas kerítéssel. Készítette Paulovits B., Losonc. Szövege: Itt alussza örök álmát SZALAY SÁNDOR Magy. áll. vasúti állomás felvigyázó szül 1848 dec. 23 megh szept. 29 Emléked kegyelettel õrzi bánatos özvegyed Béke poraira! 185-D127 K. Balassa Lajos (intézõ) Sírkõ: Kétrészes, lapos mûkõbõl készült obeliszk, tetején az alapkõnél kissé szélesebb lapra helyezett boltívvel. Ebbe rajzolták be a szomorúfûz szimbólumot.

107 Egyéb foglalkozások 107 Szövege: (???) Itt nyugszik Kápolnásnyéki Balassa Lajos Divényisen. uradalmi intézõ Áldás és béke lengjen porai fölött 41-A39 Kiss Sándor (vasúti fõfelügyelõ) Sírkõ: A Kiss család sírkertjében van elhelyezve. Ennek közepén áll a háromrészes márványobeliszk a Kiss család felirattal. A kert díszített öntöttvasból készült kerítéssel van körülvéve. Három azonos típusú sírkõ van még a kertben. Alacsony, csonka gúla alakú, mûkõbõl készültek, amelybe fekete márványlapot helyeztek el. A sírkövek közül kettõnek a készítõje: erencz, Losonc. Szövege: KISS SÁNDOR ny. vasúti fõfelügyelõ / 371-D71 Szatmáry István (városgazda, tisztviselõ) Sírkõ: Világos rózsaszínû márvány. Szövege: SZATMÁRY GIZELLA MINT UNOKÁNAK és nagyanyja SZATMÁRY JULIANNÁNAK a hû nõnek és jó anyának Emlékül AUG. HÓ 27ÉN. Béke hamvainak! SZATMÁRY ISTVÁN D107 Tary Béla (iparosmester) Sírkõ: Kis sírkõ, fekete márványlappal. Szövege: TARY BÉLA Varga Imre (iparos A Varga család sírhelyén) Sírkõ: mûkõ fekete márványtáblával. Szövege: VARGA CSALÁD Nyugodjanak békében

108 108 A temetõ sírjai A temetõben nyugszik Bory Sándor vezetõjegyzõ, november 28-án 55 éves korában hunyt el. Sírja nincs meg Sírkövek a 19. század második felébõl 346-D5 Szabó Gedeon Sírkõ: Vörös márványobeliszk. Szövege: SZABÓ GEDEON ÉLT 42 ÉVET MEGHALT 1858.AUGUSTUS 24ÉN Béke hamvaira! 352-D55 Szabó Gedeonné - HARMACZY ZSUZSANNA Sírkõ: Vörös márványból készült. Timpanonos. Szimbóluma: szomorúfûz. Két oldalt oszlopok. Szövege: EMLÉKÜL EMELÉ E SIR KÖVET SZABÓ GEDEON SZERETETT NEJÉNEK SZÜLETETT HARMACZY ZSUZSANNÁNAK ELKÖLTÖZVÉN AZ ÖRÖK BOLDOGSÁGBA ÉLETÉNEK 27IK BOLDOG HÁZASSÁGÁNAK 10IK ÉVÉBEN JÚNIUS 28ÁN A44 Vég István Sírkõ: Vörös, boltívben végzõdõ márványlap. Sima felület, rávésett, nehezen olvasható szöveggel. A temetõ egyik legrégebbi sírköve. Szövege: E NYUGODALOMNAK HELYEN ALTAL MENÕ ÁLJ MEG KEVÉSSÉ NÉZD MIT MUTAT E KÕ ITT AKADSZ VÉG ISTVÁNY TEMETÕ SÍRJÁRA AZ ISTEN REND= ELT TESTÉ NYUGALMÁRA HUSZONNEGY E ESZTENDÕT TÖLTÖT ÁRTATLANUL EZER NYÓLTZ SZÁZ TÍZBEN MULT KI VÁRATLANUL. NYUGODJON POR TESTE A ÖLDNEK GYOMRÁBAN LEL KE ÕRVENDEZZEN ANGYALOK SORÁBAN AD 1810 DIE 27 MARTIY

109 Sírkövek a 19. század második felébõl A46 Székely Mária Sírkõ: Trapéz alakban végzõdõ lapos vörös márvány. A trapézban kehely, melybõl mindkét oldalra kendõ omlik ki. A szövege nagyon kopott, azt vésett négyzetbe írták, melynek sarkait (negyed) napmotívum díszítik. Szövege: Nyugosznak itt néhai született SZÉKELY MÁRIA volt KOVÁCS JÁNOS hitves senek hanvai kinek is 26 éviben szakasztott a párkák élete fonalát született 1809 július 17dikén meghalt 1835 május 11dikén Állítatott férje s testvéri szeretetbõl. 55-A50 Hungar Mária Sírkõ. Vörös márványból készült. Lapos, trapézban végzõdik. A trapéz alján körcikk. Szövegét az alsó részére vésték. Szövege: HUNGÁR MÁRIA A BETSÜLT, PORLIK ITT: NEM ÉDESHON ÖLD EDI TETEMIT: HELVÉTZIA KÖSZALAI KÖZT VIRULT. A SORS HOZÁ EL, - S ITT KORÁN KIMULT -.- VEJE ÉS LEÁNYA KIK HÕN TISZTELÉK EMLÉKÉNEK E KÖVET EMELÉK C75 Kun Lajos Sírkõ: Boltíves vörös márványból készült. élig ki van mozdítva a helyérõl. elsõ részén virágsziromszerû motívummal. Szövege: NÉHAI TEKINTETES NEMES NEMZETES ÉS VITÉZLETT KUN LAJOS ÚR. ~ SZÜLETET LOSONCTZON 1784DIK~ ESZTENDÕBEN SEPTEMBER HONAP 4DIK NAPJAN. MEGHALT PESTEN 1825DIK ESZTENDÖBEN OKTOBER HÓNAP 28DIKAN S ELTEMETTETETT LOSON= TZON NOVEMBER HÓNAP 1SÕ NAPJÁN 372-D72 ifjab Kövi Jaan Josef Sírkõ: Vörös kõbõl készült, oszlopokon álló timpanonban és háromszögû csúcsban végzõdõ. A háromszögben a harmadik szem motívuma. elette rózsát tartó kéz és koponya volt. Ketté van törve, a földön fekszik,

110 110 A temetõ sírjai s biztos, hogy nincs a helyén. A felsõ része sincs meg, ennek leírását Böszörményi Istvántól kaptuk meg. Szövege: Tekintetes I IAB KÖVI JAAN JÓSE ÚR HIDEG TETEMEINEK NYUGHELYE ki is 1807ik év Május 19én születvén...élte virágába kimúlt 1827ik év September 6. Napján. 180-D122 Kövi Jaán Jósef Sírkõ: Timpanonban végzõdõ vörös márványlap. A háromszögben nyolcágú csillag. Szöveg: TISZTELVE SZERETETT JÓ ÉDES ATTYUKNÁK KÖVI JAÁN JÓSE ÚRNAK JAÁN ERSÉBETH LIPCSEY KÁROLYNÉ ÉS JAÁN ZSIGMOND HÁLÁS GYERMEKEI EMELIK EMLÉKÜL ÉLVÉN 77 ÉVEKET ÉS 10 NAPOKAT MEGHALT SEPTEMBER 12ÉN A9 Plachy Mária Sírkõ: üles vörös márványból készült. A sírkõ oldalát egyszerû oszlopmotívum díszíti. Szövege: T PLACHY MÁRIA ASSZONYNAK AZ ÁLDOTTNAK LEZÚZOTT ÉRJE LASZLY PÁL EMELÉ EMLÉKÜL SZÜLETETT AUGUSZTUSBA ELHUNYT 1846 ÁPRILISBE 60-A54 Czóbel rigyesné és rigyes Sírkõ: Sztélé, háztetõs alakú vörös márványlap. A szöveg körül szecessziós díszítés.

111 Gyermeksírok, fiatalok sírfeliratai 111 Szövege: CZÓBEL RIGYESNÉ SZ. SZOMBATY ESZTER CZÓBEL RIGYES Gyermeksírok, fiatalok sírfeliratai A halál minden esetben megrendítõ esemény egy-egy család, közösség életében. Minél szorosabbak voltak az elhunyt és a családtagok közötti kapcsolatok, annál fájdalmasabb a búcsúzás. Ez sok esetben érzõdik a feliratok hangulatából is. Mindezt teljes mértékben kifejezi az a sírfelirat is, melyen csupán ennyi áll: Édesanyám. Még inkább érvényes ez akkor, ha gyermek, fiatal kerül a sírba. Ezekben az esetekben a sírfelirat is bõvebb, s tükrözi a szülõk, testvérek fájdalmát. A feliratokat olvasva még a teljesen kívülálló is mélyen át tudja érezni a családtagok fájdalmát. Ez érvényes a református temetõ sírfelirataira is. Néhány közülük: 6-A14 Halászy Aladár Sírkõ: A márványból készült sírkövet ledöntötték. Szövege: ITT NYUGSZIK HALÁSZY ALADÁR ÉLT 19 ÉVET Ha úgy látszik, hogy minden elveszett Ha a reménnyel is már felhagyunk Van még ki hozzád nyájasan beszél A vallás a mi kedves jó anyánk 226-D186 Okolicsányi Zsuzsika Sírkõ: A vörös márványból készült sírkõre csak a temetõi rész bozóttól való megtisztítása urán bukkantunk rá, akkor is véletlenül. Szinte teljesen a földben van, szövege nehezen olvasható, a fájdalmat egy törött rózsaszál is jelzi. Szövege: OKOLICSNAI OKOLICSÁNYI ZSUZSIKA ÉLT 18 ÉVET MEGH ÁPR. 1. ISTEN VELED 67-A6 Laszly Amália Sírkõ: ehér márványból készült, szimbóluma két, egymást tövében metszõ lefelé hajló ág.

112 112 A temetõ sírjai Szövege: LASZLY AMÁLIA SZ.1833 IIK HÓ 24DIKÉN ANNYÁT KITÖL SZÜLEINEK VIGASZTALÁSUNKRA MARADT ÖRÖK BÁNATJOKRA 8 S 1 2 ÉV MÚLVA KÖVETTE K HÓ 12KÉN 4-A12 Sarlay Gizella Sírkõ: A szürkés márványsírkövet Csordás J. készítette. Rózsa- és virágornamentika díszíti. Szövege: SARLAY GIZELLÁNAK A KORÁN LETÖRT VIRÁGNAK EMLÉKÉRE EMELTÉK BÁNATOS SZÜLÕI SZÜL MÁJUS 7. MEGH JANUÁR 17. A SZÜLÕI SZÍV SÖTÉT MELY SEGES ÁJDALMÁRA RAGYOGJON ÉNYNYEL A TE TISZTA EHÉR GALAMBKÉNT ÉGRE RÖPPENÕ LELKED! SÍRI ÁLMOD ELETT VIRRASZT A KEGYELET! Áldott legyen emléked! 283-D24 Kovács Margitka Sírkõ: Rózsaszínû márványványból készült. Budapesten a Gerenday-mûhelyben készült. Rózsaszál díszíti. Le van döntve. Szövege: KOVÁCS MARGITKA 1878.sept febr.14. Aludjék a feltámadásig 179-D121 Iberhaim Julia Sírkõ: Vörös márványból készült, de mára csak darabjai maradtak meg ben még épen találtuk, 2001-ben csak a szöveget is tartalmazó táblát, azt is kettétörve. Eredetileg rózsa-virágkoszorú díszítette. Szövege: IBERHAIM JULIA hajadonnak a kesergõ szülõk szül Sept.3kán megh ebr.18kán.

113 Gyermeksírok, fiatalok sírfeliratai Gáspár erkó 47 Sírkõ: ekete és fehér márvány felhasználásával készült nagyon szép sír a gyermek fényképével. Egy élõ kiskert, mely sugározza magából azt a bánatot, melyet szülei átéreztek és átéreznek. Szövege: Gáspár erkó * Hit, remény, szeretet Vezéreljen Titeket Juhász Péter Sírkõ: ehér márványból készült, a gyermek fényképével. Szövege: Juhász Péter * Legyen örök álmod oly édes, mint amilyen keserû a bánata megtört szüleidnek. 225-D185 Ildikó Sírkõ: Szürke márványból készült négyzetes sírkõ. Nem élte túl a vandálok támadását. A bozót kivágása után találtunk rá. Teljesen a fölbe van taposva, csak a feliratai része látható. Szöveg: ILDIKÓ

114

115 6. Jegyzetek 1 Drenko 1993, Néhány családnév: Ács, Csizmadia, Gombkötõ, Hatala, Országh, Oravec, Szígyártó, Ambrus, Lászly, Liszkey. Egy bõl származó összeírás adatai: 28 (+ 5) háztartás, ebbõl szlovák Lexikon locorum regni Hungariae populosorum anno 1773 officiose confectum. Budapest, Inscriptiones: Canones ecclestici... ecclesiae helvetican conffesionem amplexe en comitatibus... Hontensi et Neogradiensi... rum anno Die 13. Sept. Papae, MDCXXV. [Kézirat.] 4 Losonci Hírlap, szeptember 8. 5 Losoncz és Vidéke, sz. (február 21.). (Hogyan kapott a losonczi temetõ kerítése 200 forintot? Kiböngészte: Spenger Béla.) 6 Magyar Országos Levéltár. A gyûjtés eredeti kézirata, amely nyomtatásban eddig nem jelent meg. Mikrofilmmásolata úgy itt, mint pl. a salgótarjáni Megyei Levéltárban megtalálható. 7 Losonczi Lapok, sz. (október 12.) (Városi közgyûlés), november 2., 27. sz. (Kunszt János: Néhány szó temetõinkrõl [a lap ezen száma tárcájában Az amerikai temetõk leírását vázolta fel], sz. (november 16.) (Draskóczy Ede: Néhány szó temetõinkrõl. ) 8 Losoncz és Vidéke, sz. (március. 29.) (Duschek Alajos: A róm. kath. és ág. ev. temetõk.) 9 Losoncz és Vidéke, sz. (aug. 2.) (Szíves tudomásul.) 10 Losoncz és Vidéke, sz. (december 13.) (Néhány szó temetõink rendezéséhez.) 11 Losoncz és Vidéke, sz. (április 3.) 12 A Losoncot leíró rész szerzõje Bartha Lajos. A temetõket bemutató részeit szinte szó szerint átvette Losonc város krónikája is. 13 Az Iskola utca ma Komenský utca, a Temetõ utcát az 1980-as évek végén teljesen lebontották. Sokáig parlagon állt, bal oldalán 1998 tavaszán kezdtek el lakóházakat építeni. 14 Az utóbbi években elterjedt, a gesztenyefákat megtámadó betegség ezeket a fákat sem kímélte. Pusztulnak, már augusztus végén, ill. szeptember elején lehullatják a leveleiket. 15 Losoncz és Vidéke, sz. (április 10.) 16 Losoncz és Vidéke, sz. (április 10.) 17 Losoncz és Vidéke, sz. (augusztus 6.) 18 Losoncz és Vidéke, sz. (április 10.) 19 Losoncz és Vidéke, sz. (május 21.) (Dixi: Temetõinkrõl. Az írás szerzõje ugyanakkor felrója, hogy a sintér mûködési területe a két temetõ közé esik. Ha a r. kath. és ág. ev. temetõbe vonul a gyászsereg, nyomban s elodázhatatlanul feltûnik elõtte a kegyeletnek ama gúnyja, ha a református temetõ felsõ részén temeti kedvesét a gyászo-

116 116 Jegyzetek ló család, a kegyelet legdurvább megsértõ tárgyát pillantja meg a szembe nézõ viskókban. ) 20 Losoncz és Vidéke, sz. (április 8.) 21 Losoncz és Vidéke, sz. (május 19.) 22 Miklós Istvánnak, a losonci református gyülekezet lelkészének ismertetése alapján. 23 Losonczi Phoenix, sz. (november 9.) A szövegben sok helyesírási hiba volt. Ezek közül az értelemzavaróakat kijavítottuk. 24 Losoncz és Vidéke, sz. (október 15.) (kishír.) 25 Losoncz és Vidéke, sz. (dec. 17.) reklám. 26 Sírkövenként legfeljebb két szimbólumot számoltunk be. 27 A táblázat a meglévõ, ill. a még pontosan azonosítható sírkövek adatai alapján készült. 28 A síremlékben csak a tábla töredékeit találtuk meg, a szövegét azonban nem tudtuk azonosítani. 29 A nyelvi vonatkozású részekben a református temetõ magyar nyelvû sírfeliratait vizsgáltuk meg. 30 A néhai jelentése: megboldogult, azaz az elhunytat jelöli. A tettes kifejezés jelentése feltehetõen: cselekvõ, tevõ ember (Benkõ Loránd [szerk.] III. köt. 908). 31 A táblázatba mindegyik sírkõrõl egy kezdõ formulát soroltunk be. Azokról a sírkövekrõl, kriptákról, amelyeken több volt, a legtöbbször elõfordulót, ha ilyen nem volt, akkor a legelsõt számítottuk be. 32 A kimutatásba mindegyik sírkõrõl egy záró formulát soroltunk be. Azokról a sírkövekrõl, kriptákról, amelyeken több záróformula volt, vagy a legtöbbször elõfordulót, ha ilyen nem volt, akkor a legelsõt soroltuk be. 33 Ez a szám nem tartalmazza az ellopott, megrongált sírköveket, amelynek adatait nem tudtuk lejegyezni. 34 A sírok számozásánál az elsõ a sírhely adatbázisban szereplõ sorszáma, a második rész (betû és sorszám) az általunk végzett összeírás munkaszáma, amely a temetõbeli helyét is megadja. 35 A kézirat adatainak ellenõrzésekor szeptember vettük észre, hogy a táblát elvitték tavaszán a Csemadok losonci alapszervezete helyezett el egy újabb táblát ezúttal a kripta belsejébe az alábbi szöveggel (égetett agyagtábla, Gyetvai István füleki fazekasmester munkája): ITT NYUGSZANAK RÁDAY GÁSPÁR IA RÁDAY PÁL KICSODA MEKKORA VOLT PANN)ONIA TUDTA ELMONDJÁK MÜVEI TETTEI MIND ELESÉGE KAJALI KLÁRA LEÁNYUK KLÁRA ELHELYEZTE A LOSONCI CSEMADOK 2003-BAN

117 Jegyzetek Losoncz és Vidéke, sz. (október 28.) (kishír.) 37 Losonci Hírlap, sz. (november 2.) 38 Tuci: özv. Trebitsch Jánosné Háger Márta, (Hans Trebitsch János, a Po¾ana Opatová vállalat volt igazgatója). 39 Mocsáry Antal: Nógrád Vármegye I. köt p. 40 Böszörményi Istvántól kapott adatok. 41 Böszörményi Istvántól kapott adat. 42 Böszörményi Istvántól kapott adat. 43 Böszörményi Istvántól kapott adat. 44 elesége születési és halálozási idõpontja utólagosan rávésett adatok. 45 A Kármám-emlékmû elõkészítésekor, a Kármán-sírhely feltételezett helyének megállapítása kapcsán a szöveget némileg módosítva a Losoncz és Vidéke március 30-i száma is közölte. 46 A halálozási dátum hibás. Valójában 1854-ben hunyt el. 47 A Losonci Magyar Tannyelvû Alapiskola tragikus körülmények között elhunyt tanulója. Emlékére édesapja elõbb alapítványt (Gáspár erkó Alapítvány), majd az alapítványi törvény megszületése után ugyanezen a néven Polgári Társulást hozott létre az iskola sport- és szabadidõs tevékenységének a támogatására.

118

119 7. Irodalom Bárczi Géza Országh László (szerk.) A magyar nyelv értelmezõ szótára. I VII. köt. Budapest. Benkõ Loránd (szerk.) A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára köt. Budapest. A magyar helyesírás szabályai XI. kiadás. Budapest. Bakos erenc Idegen szavak és kifejezések szótára. Budapest. Bakó erenc (szerk.) Palócok. I IV. köt. Eger. Balassa Iván A magyar falvak temetõi. Budapest. Balassa Iván A székelyföldi Erdõvidék temetõi. Budapest. Balázs Lajos Menj ki lelkem a testbõl Elmúlás és temetkezés Csíkszentdomonkoson. Csíkszereda. Banner Zoltán Csillagfaragók. Bukarest. Bartha Elek A hitélet néprajzi vizsgálata egy zempléni faluban. Debrecen. /Studia folkloristic et ethnographica, 5./ Bartha Elek A szakrális célú határbeli építmények funkcionális kérdései keresztek, szobrok, kápolnák. Szentendre. /Ház és ember, 6./ Bartha Elek Halottkultusz és temetkezési szokások a Medvesalja falvaiban. In: Ujvary Zoltán (szerk.): A gömöri népélet kutatása p., Debrecen. Bednárik, Rudolf 1949: ¼udové náhrobníky na Slovensku. Martin. Belitzky János Nógrád megye története. I. köt. Salgótarján. Biedermann, Hans Szimbólumlexikon. Budapest. Borovszky Samu (szerk.) Magyarország városai és vármegyéi. Nógrád vármegye. Budapest. Botlík, Ján Tam zložili aj svoje kosti. Kultúrnohistorické hodnoty náhrobných pomníkov zahranièných Slovákov. Bratislava. Botlík, Ján (zost.) Obyèajové tradície pri úmrtí a pochovávaní na Slovensku s osobitným zrete¾om na etnickú a konfesionálnu mnohotvárnos. Bratislava. Böszörményi István Kármán József emléke Losoncon Losonc. Böszörményi István A losonci református templom története. Losonc. Budencz József Bálvány és fejfa. Ethnographia, 8. sz., Bárczi Géza Benkõ Loránd Berrár Jolán A magyar nyelv története. Budapest. Bárczi Géza Magyar szófejtõ szótár. Budapest. Csanda Sándor (szerk.) Magyar irodalmi hagyományok szlovákiai lexikona. Bratislava. Csáky Károly Isten házai és szolgái. Az Ipoly mente egyházi mûemlékei és jeles személyiségei. Dunaszerdahely.

120 120 Irodalom Csáky Károly Nem halt meg, csak alszik. A halottkultusz, a halállal és a temetkezéssel kapcsolatos szokások, hiedelmek a Középsõ-Ipoly mentén. Dunaszerdahely. Csontos László (szerk.) Akiknek ezeréves múltunkat köszönhetjük. Magyarország neves halottainak névjegyzéke és temetkezési helyei. (Magánkiadás.) Czakó Elemér (szerk.) A magyarság néprajza. I IV. köt. Hasonmás kiadás. Szekszárd. Danter Izabella Temetkezési szokások Délnyugat-Szlovákia vegyes (magyar szlovák) lakosságú falvaiban. In: Nemzetiség identitás. A IV. Nemzetközi Néprajzi Nemzetiségkutató Konferencia elõadásai. Ujváry Zoltán közremûködésével szerkesztette Eperjessy Ernõ és Krupa András. Békéscsaba Debrecen. Dávid Mihály A halál és temetés. Bratislava. /Néprajzi közlések, IV./ Drenko, Jozef Kronika Luèenca. Luèenec Drenko, Jozef Rodným krajom Novohradu. Luèenec. Drenko, Jozef Kronika Luèenca Luèenec. Drenko, Jozef Kronika Luèenca Luèenec. Drenko, Jozef Z histórie kalvínského kostola a cirkvi v Luèenci. Luèenec. Drenko, Jozef, Z histórie kasína v Luèenci. Luèenec. Drenko, Jozef Kármánovci v dejinách Luèenca. Luèenec. Elias, Norbert A haldoklók magányossága. Budapest. aggyas István ejfás temetõk a magyarországi Gömörben. In: Gömör néprajza. VII. köt. Debrecen. arkas Henrik A Biblia rejtélyei. Bratislava. Gaál János A Duna vize hozta. Az ismeretleneket a bõsi temetõben helyezik örök nyugalomra. Hang Kép, 11. sz Gaal György Tört kövön és porladó kereszten. Pusztuló múlt és fájó jelen a Házsongárdi temetõben. Kolozsvár. Gaal György A házsongárdi temetõ. Budapest, Teleki László Alapítvány. Gecse Gusztáv Vallástörténeti kislexikon. Budapest. Gecse Gusztáv Horváth Henrik Bibliai kislexikon. Budapest. Glasenapp, Helmuth von Az öt világvallás. Budapest. Gorzó Gellért Rádai Ráday Pál. Budapest. Györffy György Az Árpád-kori Magyarország történeti földrajza IV. köt. Budapest. Hajdú Mihály Magyar tulajdonnevek. Budapest. Halaša, Pavol Bukovská, Želmíra Sprievodca po národnom cintoríne. Martin. Hampel József A Nemzeti Múzeum legrégebbi pannoniai sírtáblái. Budapest. Hermann István, Ifj A pápai temetõk története. Pápa, Jókai Mór Városi Könyvtár. Hoppál Mihály Jankovics Marcell Nagy András Szemadám György Jelképtár. Budapest. Hogya György Adatok Veszprém város temetõinek történetéhez. Magánkiadás.

121 Irodalom 121 Ipolyi Arnold Magyar mythologia. Pest. Ipolyi Arnold Magyar mythologia. Budapest. Jászó Anna, A A magyar nyelv könyve. Budapest. Józsa László Megszentelt kövek. Kápolnák, szobrok, keresztek és temetõk Kuntszentmártonban. Szeged. /Szegedi Vallási Néprajzi Könyvtár, 4./ Józsa László Megszentelt kövek. Kápolnák, szobrok, keresztek és temetõk Kunszentmártonban. Szeged. /Szegedi Vallási Néprajzi Könyvtár, 4./ Juhász István Kecskemét város temetõi. Kecskemét. Juhász Ilona, L Rudna. I. Temetkezési szokások és a temetõkultúra változásai a 20. században. Komárom Dunaszerdahely. Seibert Jutta (szerk.) 1986 A keresztény mûvészet lexikona. Budapest. Kisházy József Nevetõs fejfák. Számalk. Kiss Lajos öldrajzi nevek etimológiai szótára. Budapest. Kiss Lajos öldrajzi nevek etimológiai szótára. I II. köt. Budapest. Kovács Ákos Országutak népmûvészete. In: Kovács Ákos: Haláljelek. Budapest. Kovács Lajos (szerk.) Dorogi értékek nyomában. A Zrínyi Iskola kincskeresõinek munkája 6. Német nyelvû sírkövek a dorogi temetõben. Dorog Város Barátainak Egyesülete. Kunt Ernõ Temetõk az Aggteleki-karszt falvaiban. Debrecen. /Studia olkloristics et ethnographica, 3./ Kunt Ernõ A halál tükrében. Budapest. Kunt Ernõ Az utolsó átváltozás. Budapest. Kunt Ernõ Temetõk népmûvészete. Budapest. Kálmán Béla A nevek világa. Budapest. Kárpáti Ánes A gyász szociológiája. Budapest. Ladó János Magyar utónévkönyv. Budapest. Lengyel Ágnes Limbacher Gábor Népi vallásosság a Palócföldön. Balassagyarmat. Limbacher Gábor Palócföldi kis-kápolna, tárgyai tükrében. Szentendre. /Ház és Ember, 9./ Liszka József Itt vagyon az õ emléke megörökítve Barangolás szlovákiai magyar falvak temetõiben. Élet és Tudomány, Liszka József alusi temetõk a szlovákiai Kisalföld keleti felén. Limes, 1. sz Liszka József alusi temetõk a szlovákiai Kisalföld keleti felén. In: ejezetek a szlovákiai Kisalföld néprajzából. Budapest. Liszka József Állíttatott keresztínyi buzgóságbul. Dunaszerdahely. Liszka József A szlovákiai magyarok néprajza. Budapest Dunaszerdahely. Mocsáry Antal Nógrád vármegye Históriai Geographiai és Statisztikai Esmertetése. I. köt. Pest. Mohay Tamás A népi vallásoságról. Magyar Tudomány, Mácza Mihály A komáromi temetõkrõl. In: Iuxta Danobium, sz. /Duna Menti Múzeum Értesítõje. Komárom./ Mándli Gyula Micsei. László Szob szakrális emlékei. In: Hála J. és Mándli Gy. (szerk.): Börzsönyvidék. Szob. Nagy Géza A népmûvészeti motívumok és szemiotikák. Budapest.

122 122 Irodalom Novák László Halottkultusz, a temetkezés szokásai Palódföldön. In: Palócok. IV. köt. Eger. Novák László ejfák a Duna Tisza közén. Nagykõrös. Novák László A Duna Tisza köze temetõinek néprajza. Kecskemét. /Cumania, V./ Olasz erenc ejfák. Budapest. Olasz erenc Mindörökké. Budapest. Olasz Katalin Halál és halhatatlanság a népmesékben. Kriza János Néprajzi Társaság Évkönyve II. Kolozsvár. Pallas lexikon köt. Pallas Lexikon MEK WEB: a Budapest. Ortutay Gyula (szerk.) Magyar néprajzi lexikon. I V. köt. Budapest. Pauer Imre A Nemzeti Múzeum legrégibb pannoniai sírtáblái. Budapest. Pintér Sándor A palóczokról, népismertetõ tanulmány. Budapest. Pócsai Judit Tóth László Csöndes kertek. Temetõink védelmében. Budapest. Pócs Éva Népi vallásosság. Magyar Néprajzi Lexikon. 3. köt. Budapest. Pócs Éva Renoválták a Ráday síremléket. Losonci Hírlap, november 14. Polcz Alaine Angyal Eleonóra (szerk.) Letakart tükör. Halál, temetkezés, gyász. Budapest. Puskás Béla (szerk.) Temetõk üzenete. Magánkiadás. Sáros László Váli Dezsõ Tanú ez a kõhalom. Budapest. Seléndy Szabolcs (szerk.) Temetõkert. Magyar és külföldi temetõk története és mûvészete. Budapest. Scherer Lajos A 350 éves Losonci Gimnázium vázlatos története. A Losonci M.Kir. Áll., Kármán József Gimnázium Baráti körének kiadványa. Losonc. Scherer Lajos Losonc Egy magyar város rövid története. Kármán József Irodalmi és Mûvészeti Társaság kiadványa. Losonc (részben átdolgozott kiadás Vágás István szerkesztésében, 1996, Szeged). Szacsvay Éva Barokk a vallásos népmûvészetben. /Néprajzi Értesítõ, 75./ Szendrey Zsigmond Szendrey Ákos Szokások. In: A magyarság néprajza. IV. köt. Szekszárd. Szilágyi erenc Sokféle neveknek magyarázatja. Budapest. Sztudinka erenc év a Losonci Magyar Bádog és Vasedény Zománczozógyár Rakottyay György és Társai történetébõl. Jubiláris gyártörténeti monográfia Budapest. Takács Béla Bibliai jelképek a magyar református egyházmûvészetben. Budapest. Tám László Keresztek, szentek, kálváriák, temetõk. A magyarországi németek szakrális emlékei Kreuze, Heilige, Kalvarienberge, riedhöfe. Pécs. [T. E.] 1942 Séta a losonci köztemetõben. Losonci Hírlap, október 18.

123 Irodalom 123 Tátrai Zsuzsanna Adalékok a Zobor-vidéki magyar falvak vallásos hagyományaihoz. In: ejõs Zoltán Küllõs Imola (szerk.): Vallásosság és népi kultúra a határainkon túl. Budapest. Tóth erenc Makói temetõk. Makói Önkormányzati Hivatal. /A Makói Múzeum üzetei./ Tungli Gyula (szerk.) Kármán József emlékkönyv. Pápa. Tüskés Gábor Keresztek, feszületek, kálváriák. Ethnographia, 88. Tüskés Gábor Útmenti és temetõi kõfeszületek Abaliget-Orfû környékén. Ethnographia, 91. Tüskés Gábor 1986 A népi vallásosság kutatása Magyarországon. Tudománytörténeti áttekintés. Budapest. Ujváry Zoltán Pohrebné zvyky v doline rieèky Turiec v Gemeri. Gemer. Rimavská Sobota. /Národopisné štúdie, 4./ Ujváry Zoltán Születéstõl a halálig. Az emberélet fordulóinak szokásai Lévárton és Deresken. Debrecen. /Gömör Néprajza, XL./ Vanyó László Az ókeresztény mûvészet szimbólumai. Budapest. Varga Zsuzsa Szakrális emlékek. Budapest. /Kérdõívek és útmutatók, 8./ Verrasztó Antal Visszaszámlált évek. Az orosházi temetõk története. Orosházi Evangélikus Egyházközség. Vesztróczy Zsolt Értékvesztés a temetõkben. Új Szó, 51. sz. (október 2.) Vígh Károly A losonci református temetõ. Új Tükör, június Wellner István Kalauz Európa vallási mûemlékeinek megtekintéséhez. Budapest. olyóiratok, lapok, kéziratok: Losoncz és Vidéke Losonci Hírlap Magyar Híradó Losonczi Phoenix A Losonci Városi Képviselõ Testület és a Losonci Városi Tanács jegyzõkönyvei Losonc város krónikája (a kezdetektõl 1940-ig, vezette és írta Hudec József) (ŠOKA, Luèenec).

124

125 üggelék

126

127 Adattár * 1 - A/1. Szimbólumok: Családi címer; Anyaga: Tégla, homokkõ; Típusa: Kripta, négyzetes táblák. VIS SCIRE VIATOR DORMIT VT EVIGILET LAPIDALI MOLE SUB ISTA PAVLVS DE RADA STIRPIS HONOS ETAMOR. NATIO, TESTANTUR SCRIPTA NEC ACTA TACENT. REGIO, RELIGIO IVNCTIM SOCIATAQVEVIRTUS AMISSVM DE LET SAVCIA QVAEQVE VIRVM. I NVNC, VIVE MEMOR CINERVM VITAEQVE VGACI CONDOLEET VT POSSIS VIVERE, DISCE MORI. RÁDAY PÁL ( ) 2 - A/10. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Obeliszk; Készítette: Csordás J.-Losoncz. ITT NYUGOSZNAK LASZLY PÁL ÜGYVÉD MEGHALT 1849 AUGUSZTUS 25ÉN ÉLTE 45IK ÉVÉBEN LASZLY ISTVÁN ÜGYVÉD MEGHALT 1899 MÁRCZIUS 8ÁN ÉLTE 65IK ÉVÉBEN Apa és fia Nyugodjanak békében 3 - A/11. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk. I J. LASZLY ISTVÁNNAK A SZERETÕ JÓ IÚNAK EMLÉKÉRE EMELTÉK ÕT ELEDNI SOHA NEM AKARÓ SZÜLÕI LASZLY ALBERT ÉS NEJE SZILÁGYI VILMA *Az olvashatatlan részeket? -lel jelöltük.

128 128 Adattár SZÜL SZEPT.7. MEGH JANU. 20 CSAK A MI RÖG VOLT VOLT, VÁLT RÖGGÉ A SZERETET ÉL MINDÖRÖKKÉ! 4 - A/12. Szimbólumok: Rózsa, rózsaszál, rózsafavirág-ornamentika; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk; Készítette: Csordás J.-Losoncz. SARLAY GIZELLÁNAK A KORÁN LETÖRT VIRÁGNAK EMLÉKÉRE EMELTÉK BÁNATOS SZÜLÕI SZÜL MÁJUS7. MEGH JANUÁR 17. A SZÜLÕI SZÍV SÖTÉT MELY SEGES ÁJDALMÁRA RAGYOGJON ÉNYNYEL A TE TISZTA EHÉR GALAMBKÉNT ÉGRE RÖPPENÕ LELKED! SÍRI ÁLMOD ELETT VIRRASZT A KEGYELET! Áldott legyen emléked! 5 - A/13. Anyaga: ehér márvány; Típusa: Obeliszk. ITT NYUGSZIK ÖZV. HALÁSZY JÓZSE NÉ SZÜL. ATAVICH RANCZISKA ÉLT 77 ÉVET MEGH JANUÁR28. Áldás emlékére! ITT NYUGSZIK HALÁSZY ZSÓ IA ÉLT 20 ÉVET ITT NYUGSZIK HALÁSZY EDE ÉLT 24 ÉVET 6 - A/14. Anyaga: ekete márvány; Típusa: Obeliszk. ITT NYUGSZIK HALÁSZY ALADÁR ÉLT 19 ÉVET Ha úgy látszik, hogy minden elveszett Ha a reménnyel is már felhagyunk

129 Adattár 129 Van még ki hozzád nyájasan beszél A vallás a mi kedves jó anyánk 7 - A/15. Szimbólumok: Négyszögletû mûkõ kehely; Anyaga: Mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. ARKAS LÁSZLÓ élt évet és neje szül. PINCEL JÚLIA élt 69 évet 8 - A/16. Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Urnasír. ARKAŠOVÁ ANNA rod. ŠIMEKOVÁ Žila ARKAŠ ¼UDEVÍT Žil. 9 - A/16A. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Idb. arkas Lajos élt 69 évet Szeretetünk örökké él szivünkben 10 - A/17. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. ARKAS LAJOSNÉ sz. MALINJAK * Emléked örökké él! MÁRTA 11 - A/18. Szimbólumok: Szomorúfûz; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. SEPSI ERENCNÉ ARKAS ZSUZSANNA A/182. Anyaga: Tégla, homokkõ; Típusa: Kripta, négyzetes táblák. 1.özv. LANDGRÁ ERENCNÉ szül. DUBÓCZKY ZSUZSANNA

130 130 Adattár Legyen emléke áldott 2. LANDGRÁ ERENC Béke és áldás poraira 3. DUDA DANÓNÉ szül. LANDGRÁ IRÉN Emléked örökké élni fog közöttünk 4. DUDA DÁNIEL Emléked örökké él! 5. HÁGER LAJOS Legyen emléked áldott! 6. HÁGER LAJOSNÉ sz. LANDGRÁ JOLÁN Szeretetünk virraszt örök álmod felett! 7. CSONKA BÉLÁNÉ Nehéz utam itt ért véget 8. CSONKA BÉLA Szeretetünk síron túl is él 9. VITÉZ DR. HERNÁDY DEZSÕ õrnagy Uram adj neki nyugodalmat 10.TUCI HANS 13 - A/182A. Szimbólumok: Kehely és kereszt egymás mellett; Anyaga: Tégla, homokkõ; Típusa: Kripta, négyzetes táblák. ÁLLJ MEG ITT HALANDÓ TEKINTS EZEN KÕRE GONDOLD MEG HOGY TE IS ÍGY JÁRSZ JÖVÕRE KI EZ ALATT EKSZIK EZ VOLT ÁRTATLAN MÉG IS A HALÁL VOLT HOZZÁ IRGALMATLAN

131 Adattár 131 ITT NYUGSZIK DEÁKI MÁRIA SZÜL DECZ. 25., MEGH EBR. 10 ÁLDÁS PORAIRA KI VAGY TE AZ VOLTAM ÉN E ÖLD(ÖN) MI ÉN VAGYOK AZ LESZEL TE HA AZ ÓRÁD JÖN ITT NYUGSZOM ÉN ÉS VÁROK TE REÁD NE TÁVOZZ TÕLEM MONDJ ÉRTEM IMÁT ITT NYUGSZIK DEÁKI GYÖRGY SZÜL ÁPR. 14. MEGH AUG. 5. ÁLDÁS PORAIRA HALÁSZ PÁLNÉ DEÁKY MÁRIA ÁLDÁS PORAIRA SZENTJÓBY JÁNOS SZÜLT DECZEMBER 30. MEGH JANUÁR 19. Itt nyugszik idb. DEÁKI JÁNOSNÉ szül. DROBA ROZÁLIA szül aug. 12. megh jan.27 Béke hamvaira! 14 - A/183. Anyaga: Tégla, homokkõ; Típusa: Kripta, négyzetes táblák. SZENTJÓBY CSALÁD BALÁZS MIHÁLYNÉ SZÜL. BKA JOHANNA Legyen áldott emlékezete MÁTÉ GIZELLA szül aug. 5. Élt 10 nap. BALÁZS MIHÁLY Legyen áldott emlékezete

132 132 Adattár 15 - A/185. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Hasáb félkörívvel. Itt nyugszik Karkalitz Mária szül. octob. 22 megh. nov A/186. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ. Itt nyugszik NS Tatár Pálnõ Született Szeberényi Erzsébet szül dec. 30. megh nov. 29 Béke hamvaira 17 - A/187. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ. Itt nyugszik Nemes törökre járó füleki Tatár Pál született márcz. 9én meghalt 1872 september 11én Siratja gyászoló özvegye Rakottyai Zsuzsanna Béke hamvaira! 18 - A/19. Szimbólumok: Kehely + kenyér; Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: Tábla csúcsos. ARKAS MIKLÓS ARKAS MIKLÓSNÉ HA VÁRTOK HÁT BOCSÁNATOT NEKIK IS MEGBOCSÁJTSATOK 19 - A/2. Szimbólumok: Sugárzó nap; Anyaga: ehér márvány; Típusa: Sztélé csúcsban. KOVÁCS BENJÁMIN TANÁR

133 Adattár 133 ötven évvel halála után itt nyugvó porai jelzéséül 20 - A/20. Szimbólumok: Kehely, rózsaszál kettétörve; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). ARKAS ILONKA Emléked a szivünkben örökké él 21 - A/21. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). ARKAS MIKLÓS és neje sz. KORENYIK ILONKA 22 - A/22. Anyaga: ehér márvány; Típusa: Vaskeretbe foglalt márványtábla. DR. TÉL ERENEC PRO. ORVOS ALADÁR ELVIRA NAGYMAMA 23 - A/23. Anyaga: ekete márvány; Típusa: Obeliszk. NYÁREGYHÁZI DR. NAGY SÁNDOR ORVOS TUDOR A LEGJOBB EGYETLEN IUNAK ÁLDÁS ÉS BÉKE KORÁN ELHUNYT DRÁGA PORAIN 24 - A/24. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Boltíves díszítéssel. DR. BIHAR ÉLEGYHÁZI ERNÕ kórh.igazg.fõorvos A erencz József rend lovagja A viszontlátásra! 25 - A/24a. Anyaga: Márvány.

134 134 Adattár 26 - A/25. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. HORVÁTH ANTAL NEJE SZ. NÉMETH MÁRIA A/26. Anyaga: Rózsaszín mészkõ; Típusa: Háztetõs. ITT NYUGSZIK BOCSÁRI MOCSÁRY BERTALAN MEG-HALT HÓNAPOS KORÁBAN 28 - A/27. Anyaga: Rózsaszín mészkõ; Típusa: Háztetõs. ITT NYUGSZIK BOCSÁRI MOCSÁRY SÁNDOR MEGHALT 1832 ÉLVÉN 42 ÓRÁT 29 - A/28. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Szarkofág. SZÁNTÓI SZABÓ JÁNOS ÚR MEGHÓLT EL. XXXV ES MDCCLXXI? ESZTENDÕBEN??BER I. NAPJÁN 30 - A/29. Szimbólumok: Szomorúfûz; Anyaga:??; Típusa: Obeliszk. ITT NYUGSZIK CZUPOK ISTVÁNNÉ SZÜL. HAGYMÁSY PIROSKA MEGHALT 21. ÉVÉBEN MAJ 14. BÉKE PORAIRA! 31 - A/3. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: üles + félkör. GYÁSZ OSZLOP MELYET NÉHAI TETTES NZTES ÉS VITÉZLET ALSÓ-TAKÁCHI ARKAS LAJOS ÚR SZERETETT ÉRJE 1833KT SZ.GYÖRGY HÓ 21KÉN

135 Adattár 135 ÉLETE 50DIK ÉVÉBEN ÖSZVE-OMLOTT HAMVAI NYUGVÓ-HELYT ELETT EMELT BÚS ÖZVEGYE 32 - A/30. Anyaga: ehér márvány; Típusa: Obeliszk. ITT NYUGOSZNAK BOKA KLÁRA BORONKAY MARGIT ÁLDÁS PORAIKRA 33 - A/31. Anyaga: ehér márvány; Típusa: Obeliszk. A.B..R.A. Itt nyugosznak ZÁMPORY JÓZSE és hitvese JENCAIGER MÁRIA A/32. Anyaga: ehér márvány; Típusa: Obeliszk; Készítette: Csordás J.-Losoncz. A.B..R.A. Itt nyugosznak ZÁMPORY EMMA HERMIN Legyen álmotok csendes 35 - A/33. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Sztélé csúcsban A/34. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Boltíves oldalán oszlopokkal. ISTENBEN ELHUNYT N.T. GELLÉN JOSE ÚRNAK +JULIUS 2N E.K. ÉS NEJÉNEK

136 136 Adattár BENKO MÁRIA ASSZONYNAK + EBRUAR 13N E.K. HÁLÁS GYERMEKEI 37 - A/35. Típusa: Obeliszk; Készítette: Handel&Komorner-Budapest. UHRINI KOVÁCH ALAJOSNÉ SZÜL. GELLÉN ILONA MEGHALT 1882 ÉV JAN. 6. ÉLT 38 ÉVET Béke poraira 38 - A/36. Szimbólumok: Szomorúfûz, hegedû; Anyaga: Mûkõ; Típusa: aragott sírkõ. GELLÉN ALVI DR. GELLÉN KÁLMÁN A/37. Szimbólumok: Kard + toll + olajág; Anyaga: ehér márvány; Típusa: Obeliszk. SÜKEY KÁROLY MAGYAR ÍRÓ HONVÉD ÉS TANÁR SZÜLETETT 1823 ÉV SZEPTEMBER 13ÁN MEGHALT 1852 JANUÁR 20án Emelte emlékül Losoncz város lakossága 40 - A/38. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz); Készítette: Somogyi Alfréd- ülek. KISS SÁNDORNÉ SCHLEICHER EMMA A/39. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú; Készítette: erencz-losonc. KISS SÁNDOR ny.vasuti fõfelügyelõ

137 Adattár A/39 A. Anyaga: ehér márvány; Típusa: Obeliszk. KISS CSALÁD 43 - A/4. Szimbólumok: Csillag, koponya felsõ része; Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Sztélé díszített. (ITT) NYUGSZANAK NÉHAI TETTES ARKAS PÁL ÚR SZÜLETETT LOSONTZON 1777= JANUÁR 25ÉN MEGHALT 1838ÁPRILIS 28ÁN ÉS ÖZVEGYE NÉHAI TETTES- KUN APOLLÓNIA ASSZONY SZÜLETETT LOSONCTZON 1780= EBRUÁR 9ÉN MEGHALT UGYANOTT 1843= SZEPT 8ÁN 44 - A/40. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú; Készítette: erencz-losonc. KISS SÁNDORNÉ SCHLEICHER MARGIT A/41. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. ARANKA ZSARNOVITZKY * A/42. Szimbólumok: Két tövében egymást metszõ felfelé hajló ág; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb hullámos tetejû. ZSARNOVITZKY ARPÁDNÉ SZ.K. BOGDÁN ERZSÉBET és férje A/43. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Urnasír. ŠTE AN BOÈKAY * a manželka BARBORA *1908 Odpoèívaj v pokoji!

138 138 Adattár 48 - A/44. Anyaga: Rózsaszín mészkõ; Típusa: Boltíves oldalán oszlopokkal. E NYUGODALOMNAK HELYEN ÁLTAL MENÕ ÁLJ MEG KEVÉSSÉ NÉZD MIT MUTAT E KÕ ITT AKADSZ VÉG ISTVÁNY TEMETÕ SÍRJÁRA AZ ISTEN REND= ELT TESTÉ NYUGALMÁRA HUSZONNEGY E SZTENDÕT TÖLTÖTÁRTATLANUL EZER NYÓLTZ SZÁZ TÍZBEN MULT KI VÁRATLANUL. NYUGODJON POR TESTE A ÖLDNEK GYOMRÁBAN LEL KE ÕRVENDEZZEN ANGYALOK SORÁBAN AD 1810 DIE 27 MARTIY 49 - A/45. Típusa: Hasáb alakú A/46. Szimbólumok: Kehely, melybõl kétoldalt lepel hull lefelé; Anyaga: Rózsaszín mészkõ; Típusa: Trapéz alakú. Nyugosznak itt néhai született SZÉKELY MÁRIA volt KOVÁCS JÁNOS hitves senek hanvai kinek is 26 éviben szakasztották a Párkák élete fonalát Született 1809 július 17dikén Meghalt 1835majus 11diken Állítatott férje s testvéri szeretetbõl 51 - A/47. Anyaga: ekete márvány; Típusa: Obeliszk. MARÓTHY SÁNDOR A/48. Anyaga: Mûkõ A/49. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész; Készítette: Dvorszky. TATÁR LÁSZLÓ és neje MARÓTHY ILONA

139 Adattár A/5. Szimbólumok: Csillag; Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Sztélé csúcsban. NÉHAI TETTES KUN MÁRIA MAGDOLNA asszonynak néhai ARKAS LAJOS ÖZVEGYÉNEK EMLÉKÜL SZÜLETETT LOSONTZON 1788 EBRUÁR 5ÉN MEGHALT UGYANOTT 1842 NOVEMBER 21ÉN 55 - A/50. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Boltíves díszítéssel. HUNGAR MÁRIA A BETSÜLT, PORLIK ITT: NEM ÉDESHON ÖLD TETEMIT: HELVÉTZIA KÕSZÁLAI KÖZT VIRULT. A SORS HOZÁ EL, - S ITT KORÁN KIMULT VEJE ÉS LEÁNYA KIK HÕN TISZTELÉK EMLÉKÉNEK E KÖVET EMELÉK A/51. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk. ITT NYUGSZANAK ILÓ JÁNOS KI MEGHALT 1864 ÉV AUGUSZTUS 6ÁN 67. ÉVES KORÁBAN ÉS ELSÕ NEJE SZENTPÉTERI ZSUZSANNA KI MEGHALT 1840 ÉV JULIUS 14ÉN 38 ÉVES KORÁBAN. Áldás reájuk 57 - A/52. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. MARÓTHY LADISLAV a manželka GIZELA V. LÕRINÈÍKOVÁ 1921-

140 140 Adattár 58 - A/53. Szimbólumok: Olajfaág, alul kis maslival; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Tu spi svoj veèný spánok KAROL MARÓTHY Tvoju pamiatku si v našich srdciach navždy zachováme 59 - A/53a. Szimbólumok: énykép; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alapra helyezve. Tu spi svoj veèný spánok PETER MARÓTHY Tvoju pamiatku si v našich srdciach navždy zachováme 60 - A/54. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Sztélé + félkör. CZÓBEL RIGYESNÉ SZ. SZOMBATHY ESZTER CZÓBEL RIGYES A/ A/56. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk; Készítette: Csordás J.- Losoncz. NAGY ISTVÁNNÉ szül. BABNITS HERMIN Boldog házassága 33-ik évében NAGY ISTVÁN Áldás emlékére 63 - A/57. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Sztélé + félkör. ÉDESANYÁM 64 - A/57a. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alapra helyezve. Nagy Erzsébet

141 Adattár 141 * NAGY ZSUZSANNA * Nyugodjatok békében 65 - A/58. Szimbólumok: Olajfaág jobbra hajló, olajfaág balra hajló; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Sztélé + félkör. ÉDESAPÁNK VISZONTLÁTÁSRA ÉDESANYÁNK VISZONTLÁTÁSRA 66 - A/59. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Sírra fektetett kõ. HOLUB JÁNOSNÉ SZÜL. NAGY MÁRIA A/6. Szimbólumok: Két tövében egymást metszõ felfelé hajló ág; Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Sztélé csúcsban. LASZLY AMÁLIA SZ.1833 IIK HÓ 24DIKÉN ANNYÁT KITÖL SZÜLEINEK VIGASZTALÁSUNKRA MARADT ÖRÖK BÁNATJOKRA 8 S 1 2 ÉV MÚLVA KÖVETTE K HÓ 12KÉN 68 - A/60. Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. MAKAY ZOLTIKA RÓM A/61. Anyaga: Csiszolt gránit; Típusa: Sírra fektetett kõ. ING. ARCH. WINKLER OSZKÁR A/62. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk; Készítette: Csordás J.- Losoncz. Itt nyugszik Jeszenszky Károly született 1877

142 142 Adattár Meghalt 1904 február 14 Nyugodjék békében Korán elhúnt drága porain 71 - A/63. Anyaga: ekete márvány; Típusa: Obeliszk. JESZENSZKY PÁLNÉ SZ. TATÁR JULIANNA 1846 XII/ V/16 JESZENSZKY PÁL 1841 VI/ II/3 LEGYEN ÁLDOTT EMLÉKETEK 72 - A/64. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Sztélé + félkör. HÉDERVÁRY NAGYMAMA ÉS ANYÁM Nyugodjanak békében 73 - A/65. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Sztélé + félkör. NEMES SÁNDOR NEMES SÁNDORNÉ NEMES ALADÁR A/66. Anyaga: Mûkõ A/ A/68. Anyaga: ehér mûkõ + fekete márvány; Típusa: Sztélé + félkör. GYURICSKA ÉS KOCSÁRY CSALÁD Nyugodjanak békében 77 - A/69.

143 Adattár 143 Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Sztélé + félkör. ID. CSIZI JÓZSE I J. CSIZI JÓZSE BAUCSEK LAJOSNÉ SZ. CSIZI MÁRIA BAUCSEK LAJOS Béke poraikra 78 - A/7. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Sztélé díszített. ELTÛNT REMÉNYÕKNEK ATAVICH AMÁLIÁNAK SZÜLEI ELEDHETETLEN NEJÉNEK ÉRJE LASZLY PÁL S MAGZATI ÁJDALOM EMLÉKÜL SZÜLETETT 1815 AUGUSTUS 11-ÉN MEGHALT 1838 OCTOBER 12-KÉN 79 - A/70. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Sztélé + félkör. TATÁR CSALÁD Nyugodjon békében 80 - A/71. Szimbólumok: Olajfaág vísszintesen fektetve; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Sztélé + félkör. TATÁR ÉS BASSOLA CSALÁD 81 - A/72. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Kripta, négyzetes táblák. ZÁMPORY LENKE SZÜLETETT 1876.APRIL 29. MEGHALT DECEMBER 18. ZÁMPORY ISTVÁN SZÜLETETT AUGUSZTUS 20. MEGHALT MÁRCIUS 14. ZÁMPORY ALADÁR SZÜLETETT 1874 NOVEMBER 7

144 144 Adattár MEGHALT 1880 JANUÁR 18 TATAY SÁNDORNÉ SZÜLETETT SZABÓ ROZÁLIA ÉLT 70 ÉVET MEGHALT 1850 MÁJUS 20 ZÁMPORY ISTVÁNNÉ SZÜLETETT TATAY JULIÁNNA ÉLT 73 ÉVET MEGHALT 1877.OKTÓBER 8. ZÁMPORY GYULA SZÜLETETT 1867.APRIL 24. MEGHALT 1868 MARTIUS A/8. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Tábla, téglával falazott keretben. ITT NYUGSZIK TEKINTETES ATAVICH ISTVÁN ÚR KI HAZÁJÁNAK S AZ EMBERISÉGNEK ÉLT SZÜLETETT 3IK NOVEMBERBE 1778BA MEGHALT 19IK MÁJUSBA 1845BE 83 - A/9. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: üles + félkör. T PLACHY MÁRIA ASSZONYNAK AZ ÁLDOTTNAK LEZÚZOTT ÉRJE LASZLY PÁL EMELÉ EMLÉKÜL SZÜLETETT AUGUSZTUSBA ELHÚNYT 1846 ÁPRILISBE 84 - B/100. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Terméskõtömb; Típusa: Hasáb alakú. AZ ÚRNAK IRGALMAT ÖRÖKKÉ ÉNEKLEM SÖRÖS BÉLA RE. PÜSPÖK

145 Adattár 145 NEVED BETÕIRÕL AZ IDÕ LEMOSSA AZ ARANYAT, DE AMIT NEM ERÕVEL ÉS HATA- LOMMAL, HANEM AZ ÚR LELKE ÁL- TAL CSELEKEDTÉL AZ Õ DICSÕ- SÉGÉRE, ÖRÖKKÉ MEGMARAD! 85 - B/101. Szimbólumok: Virágornamentika, könyv és toll; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Obeliszk. A.B..R.A. Itt nyugszik ILLYÉS LAJOS A losonci református anyaszentegyháznak 36 éven át ékesen szóló lelkes, buzgó, igehirdetõ lelkipásztora egyházmegyei tanácsbíró az érzelmeiben beszédeiben, tetteiben egyaránt nemesen megnyilatkozott igaz ember. született1839 julius 6 án elhúnyt 1905 január 12 én. Legyen emléke áldott nyugodalma csendes! A béke angyala s a hálás kegyelet virrasszon a hû lelkipásztor s igaz ember Siri álma fölött B/102. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Sztélé + félkör. OSGYÁNI SÁNDOR 1850.V IV.28. Áldás hamvaira! OSGYÁNI SÁNDORNÉ sz. TATÁR ZSÓ IA 1852.I IX.22. Legyen áldott emléketek! 87 - B/103. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Hasáb alakú; Készítette: Horn-B.B. JESZENSZKY ZOLTÁN RAJZTANÁR

146 146 Adattár Örök életet adott nekünk az Isten I. Sám. 5. II B/104. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Hasáb alakú; Készítette: Horn-B.B. JESZENSZKY SÁNDOR Elég neked az én kegyelmem. II. Kor. 12, B/105. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz); Készítette: Somogyi Alfréd- ulek. JESZENSZKY LENKE TANÍTÓNÕ B/106. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. JESZENSZKY LAJOSNÉ OSGYÁNI EMMA A szeretet soha el nem fogy B/107. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). HORNYÁK GÉZA Legyen meg a Te akaratod! 92 - B/108. Szimbólumok: Szomorúfûz; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Boltíves díszítéssel; Készítette: Dvorszky. iló Lajos 1864.II I.18. és neje Jeszenszky Mária Két évszázada Kálvin hû követõi a ilók. Benne a végsõ sarjt hivta magához az Úr! Szent az igéret: hit - s örök élet!

147 Adattár B/109. Szimbólumok: Rózsa, rózsaszál, rózsafa; Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Sztélé + félkör. Itt alussza örök álmát iló Lajoska szül jun. 10 megh nov. 10 A viszontlátásig Isten veled! 94 - B/110. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk. Itt nyugszik özv. ILO MIHÁLYNÉ szül. HEGEDÛS ERZSÉBET élt 64 évet meghalt 1901 deczember23án Béke hamvaira Kegyeletük jeléül emeltették hálás gyermekei 95 - B/111. Szimbólumok: Kereszt, csillag; Anyaga: Barnás márvány; Típusa: Gránikõtömb. Szilasi és pilisi SZILASSY ALADÁRNÉ sz. papi VISOLYI MÁRIA *1854 július április B/111A. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Obeliszk. Itt nyugszik ILÓ MIHÁLY szül február 14. megh junius 26. Istenem én többé már el nem veszíthetlek Emelte hû neje Hegedûs Erzsébet

148 148 Adattár 97 - B/113. Szimbólumok: Kereszt, csillag; Anyaga: Barnás márvány; Típusa: Gránikõtömb. Szilasi és pilisi id. SZILASSY ALADÁR v.b.t.t. tiszt. theol.doktor *1847 január december B/113 A. Anyaga: Márványtömb; Típusa: éldombormúvel, angyalokkal; Készítette: Horn L.-Besztercebánya. Szilassi és pilisi Szilassy József febr febr B/114. Szimbólumok: Három koncentrikus kör pontozott kerülettel; Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Boltíves oldalán oszlopokkal. ITT NYUGOSZNAK ÁLDOTT TETEMEI T.N.V. SZILASSI ÉS PILISI SZILASSY ÁDÁM ÚRNAK KI HIV KERESZTÉNY JÓ ATYA VOLT ÉLET. 63. ESZT.MEGHÓLT APR.26. NAP 1782 ESZT T.N.N. SZÁNTAI SZABÓ KLÁRA ASZONYNAK KI RITKA KEGYESSÉGÜ KERESZTÉNY PÉLDÁS ANYA VÓLT ÉLET.59.ESZT. MEGHÓLT 16. OCT ESZT. T.N.N. BOCSÁRI MOCSÁRY BORBÁLA ASZ. SZILASSY JOSE ELSÕ ELESÉGE A JÓ ERKÖLCS, ÉS HÜSÉG PÉLDÁJA, MEGHÓLT ÉLET. 19.ESZT.I. EBR ESZT. T.N.N. CSERNEKI ÉS TÁRKÕI DESSEO Y TERÉSIA SZILASSY JOSE MÁSODIK ELESÉGE JE= LES ERKÖLCSÖKKEL ÉNYLETT, ÉLET. 24. ESZT. MEGHÓLT 7. NOV ESZT. ENNEK KISDED JÓSE IA EGY HETES KORÁBAN MEGHÓLT 1790.ESZT. T.N.N. K. RÉDEI RÉDEY KLÁRA ASZ. I J. SZILASSY JOSE ELESÉGE JÓ HÁZAS TÁRS JÓ ANYA ÉLET. 28.ESZT. MEGHOLT ESZT. APR. 2. NAP. IGAZ IÚI TISZTELETNEK HÁZAS TÁRSI HIV SZERETETÉNEK ATYAI JÓ INDU

149 Adattár 149 LATTÁNAK, ÁLLANDÓ EMLÉKEZETÉRE ÁLLÍTATTA EZEN OSZLOPOT JO. SZILASSI ÉS PILISI SZILASSY JOSE 1829.ESZT B/115. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk. SZILASI ÉS PILISI SZILASSY PAULINA MEGHALT LOS. TUGÁRON 1888 ÉVI JÚLIUS 18DIKÁN ÉLETÉNEK 45IK ÉVÉBEN KEGYELETES EMLÉKÜL EMELTÉK SZERETÕ TESTVÉREI B/116. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk. SZILASY ÉS PILISI ÖZV. SZILASSY JÓZSE NÉ SZÜL. REYBURG PAULINE Meghalt L.Tugáron apr.27. élete 62ik évében elejthetetlen édes anyjuk emlékére állították mély gyászba borúlt háládatos gyermekei B/117. Anyaga: Terméskõtömb; Típusa: Hasáb alakú. Szilassi és pilisi idõsb SZILASSY BÉLA B/118. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: ehér márvány; Típusa: Szarkofág. SZILASI ÉS PILISI I J. DR. SZILASSY ALADÁR MEGHALT BUDAPESTEN 1912.ÁPRILIS 16. ÉLETÉNEK 33. ÉVÉBEN NEKEM AZ ÉLET KRISZTUS ÉS A MEGHALÁS NYERESÉG IL. I.

150 150 Adattár B/120. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk; Készítette: erencz J.- Luèenec. MURAKÖZY ISTVÁN MURAKÖZY ISTVNÁNNÉ szül. SOÓS EMÍLIA Áldott jó szüleimnek háládatos gyermekei Az igazak emlékezete áldott. id. VIRÁG KÁLMÁN neje BENDIK MARGIT és leányuk ANNA és SÁRI B/121. Anyaga: ekete márvány; Típusa: Obeliszk. ITT NYUGSZIK MICSINYEI ÉS BENICZEI BENICZKY KÁLMÁN GYMN. IGAZGATÓ A ERENCZ-JÓZSE REND LOVAGJA SAT. SZÜL OKT. 25. MEGH EBR. 8. A drága felejthetetlen halott Nyugodjon békében Isten veled a viszontlátásig! B/122. Szimbólumok: Kehely, könyv; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. VIRÁG KÁLMÁN Nyugodjál békében! B/123. Szimbólumok: Kehely, könyv; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. VIRÁG KÁLMÁNNÉ ZBELL MARGIT Nyugodjál békében!

151 Adattár B/124. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszik felejthetetlen fiam VIRÁG ISTVÁN élt 25 évet Adjon neked az Úr örök nyugalmat és békességet B/124a. Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. Plachy Mihályné sz. Laczkó Zsuzsanna 1869.VIII I. 15 Nyugodj békében B/125. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). SCHLEICHER IDA és ILONA Az Úr megõrzi a ti lelketeket Zsolt B/126. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). SLEICHER ZSIGMOND neje sz. DORNAY KLÁRA Emlékük örökké élni fog! B/127. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). SLEICHER AURÉL Emléked szivünkben él B/128. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. JÓZSE SCHLEICHER Nyugodjon békében

152 152 Adattár B/129. Szimbólumok: Kehely jobb és bal oldalán ágak; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. SCHLEICHER AURÉLNÉ szül. ARKAS JÚLIA Emléked szívünkben él B/130. Szimbólumok: Rajz nõi alak; Anyaga: Gránitkõ + kis fekete márvány; Típusa: Gránikõtömb. SZABÓ GYULA B/131. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: ehér mûkõ + fehér márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). BENE TIBOR NYUGODJON BÉKÉBEN B/132. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: ehér mûkõ + fehér márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). BENE TIBORNÉ SZ. MEGYERI KATALIN Van-e létünknek célja vagy csak ennyi? B/133. Szimbólumok: Kereszt; Típusa: Hasáb alakú. KATAI ALBERTNÉ SZÜL. JAMNICKÝ JÚLIA KATAI ALBERT Béke hamvaira B/134. Szimbólumok: Kereszt, kehely; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. RODINA JAMNICKÁ NEZABUDITELNÍ DRAHY RODIÈIA

153 Adattár B/135. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). HELENA BELLOVÁ rod. JAMNICKÁ RANTIŠEK BELLA Kto v srdci žije neumiera B/136. Anyaga: Rózsaszín mészkõ; Típusa: Hasáb alakú. (Kis Gáborné) (Osvald) Tini (R)eform lelkészné szül ápr. 10. meghalt 1863 júl B/137. Szimbólumok: Kehely, olajfaág balra hajló; Anyaga: Szürkésfehér mûkõ + fekete márvány; Típusa: Hasáb hullámos tetejû. Itt nyugszik Schleicher Magda Nyugodjon békében B/138. Szimbólumok: Kereszt átfonva rózsaággal; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alakú. Bene József * és neje Katalin *1942 Szeretettel emlékszünk B/95. Szimbólumok: Kehely, csillag; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Boltíves oldalán oszlopokkal. BÖSZÖRMÉNYI LÁSZLÓ losonci ref. lelkész Velem vagy Istenem mindig velem.

154 154 Adattár B/96. Szimbólumok: Szobor; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Antropomorf obeliszk. ARKAS KÁROLY JOGTANÁR, ÜGYVÉD Sírját e márvány, emlékét tettei õrzik B/97. Anyaga: ehér márvány; Típusa: Hasáb alakú. VASSÁNYINÉ SÖRÖS ZSUZSA VASSÁNYI AURÉL B/98. Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. Anikó B/99. Anyaga: Terméskõtömb; Típusa: Hasáb alakú. Sörös Béláné, szül. Karafiath Zsuzsanna, megh C/73. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Kripta, négyzetes táblák. ITT NYUGSZIK BULYI MICZIKE VOLT ÖRÖMÜNK NAGY RÉSZE SZÜLETETT 1889 JANUÁR 6 MEGHALT 1893 JANUÁR 3 NYUGODJON BÉKÉBEN ITT NYUGSZIK BELLÁGH IMRÉNÉ PUCHY GIZELLA *1900.I IV.15 BELLÁGH ANDRÁS SZÜLETETT EBRUAR HÓ 9ÉN MEGHALT DECEMBER HÓ 10ÉN

155 Adattár 155 BELLÁGH DALMA SZÜL NOV.16. MEGH.1893.NOV.29. NYUGODJÉK BÉKÉBEN! ITT NYUGSZIK BELÁGH IMRE * BÉKE A LELKÉNEK ITT NYUGSZIK HODLIK PÁL SZÜL APRIL 8ÁN MEGH NOV. 19ÉN BÉKE HAMVAIRA (BE)LÁGH ANDRÁSNÉ (SZ)ÜLETETT LUPTÁK ZSUZSANNA SZÜL JANUÁR 20ÁN MEGH JÚLIUS 8ÁN BÉKE HAMVAIRA ITT NYUGSZIK BELÁGH AND(RÁS) ÉLT 32 ÉVET MEGHALT 1924 NOV. 28 MERT ÉN TUDOM, HOGY AZ ÉN MEGVÁLTÓM ÉL ÉS UTOLJÁRA AZ ÉN POROM ELETT MEGÁLL JÓB XIX 25...(J)ÁNOSNÉ (S)ZÜL HEMMA..(M)EGH ÁPR.8 BÉKE (HAM)VAIRA C/74. Szimbólumok: Családi címer; Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Antropomorf obeliszk. HALANDÓ NÉZD AZ EMLÉK KÖVET MELLY ALATT NYUGOSZNAK NÉHAI TETTES NEMES NEMZETES ÉS VITÉZLETT KEVY JOSE CS.KIR.SZAZADOS LOVAS KAPITANY URNAK MEGHIDEGÜLT TETEMEI A KI HAZÁJÁNAK ÉS KIRÁLYÁNAK VÉDELMÉRE. MINT HÕS ÉL SZÁZADON ELÜL VITÉZKEDET SZÜLETETT BEREG BÖSZÖRMÉNYBEN 1762IK ESZ.BEN SEPTEMBER 12ÉN

156 156 Adattár MEGHALT LOSONTZON MÁJUS13ÁN 1832 ESZT.BEN C/75. Szimbólumok: Szimetrikus (levél)motívum; Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Antropomorf obeliszk. NÉHAI TEKINTETES NEMES NEMZETES ÉS WITÉZLETT KUN LAJOS ÚR SZÜLETET LOSONCTZON 1784DIK ESZTENDÕBEN SEPTEMBER HONAP 4DIK NAPJAN MEGHALT PESTEN 1825DIK ESZTENDÕBEN OKTOBER HÓNAP 28DIKAN S ELTEMETTETETT LOSONC TZON NOVEMBER HÓNAP 1SÕ NAPJAN C/76. Anyaga: ehér márvány; Típusa: Obeliszk; Készítette: Gerenday A. és fia-budapesten. ITT NYUGSZIK KÁRMÁN JÓZSE MAGYAR ÍRÓ SZÜLETETT 1769 MÁRCZIUS 16-ÁN MEGHALT 1795 JUNIUS 3-ÁN KÁRMÁN ANDRÁS A LOSONCI RE ORMÁTUS GIMNÁZIUM REKTORA ( ) ÉS IAI I J. KÁRMÁN ANDRÁS REKTOR ( ) ID. KÁRMÁN JÓZSE * RE. PÜSPÖK EMLÉKÉRE A LOSONCI RE ORMÁTUS GYÜLEKEZET ÉS A NÓGRÁD MEGYEI LEVÉLTÁR OKTÓBER C/77. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Antropomorf obeliszk. VÁNDOR! NÉZD EGY IGAZ BARÁT S JÓ HAZA I MEGHÛLT PORAT(?) E GYÁSZOS HANT EDEZI VÉLETLEN ESETÉNENNEK TANULD HOL, S HOL VÉGEZI TEKINTETES NEMES CSERI POGÁNY RIDRIK UR VOLT AKI

157 Adattár 157 HARMINCZHAT ÉVEIBÕL LEGTÕBBET AZ IGAZSÁGNAK ÉLT S SZENTELT A BARÁTSÁGNAK TISZTA HIV SZERETETBÕL MEGHOLT 1829 ESZT. 28 AUG C/78. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész C/79. Szimbólumok: Kereszt, olajfaág vísszintesen fektetve; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Sztélé + félkör. TUBA JÁNOSNÉ sz.petrik MÁRIA Nyugodjál békében C/80. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Obeliszk. Itt nyugszik TATÁR JÁNOS élt 47 évet és nejì ILO ERZSÉBET élt 80 évet Áldás hamvaira Tatár Lajos C/81. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. HUSZÁR MARGITKA GIZIKE ÉS ILONKA C/82. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. OSGYÁNI LÁSZLÓ ÉS NEJE TATÁR MÁRIA C/83. Szimbólumok: Rózsa, rózsaszál, rózsafa; Anyaga: ehér mûkõ + fehér márvány; Típusa: Gránitkõtömb. ÖZV. KOVÁCS ÁRPÁDNÉ

158 158 Adattár BAUCH BERTA KEDVES ANYÁNK A VISZONTLÁTÁSRA Aki hisz én bennem ha meghal is él János: C/84. Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Sírra fektetett kõ. KOVÁCS KATÓ SZINMÛVÉSZ élt 90 évet C/85. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. ANNÉ KÁROLY * ANNÉ KÁROLYNÉ * C/86. Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész; ONDREJ HUBA C/87. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész; JOLANA HUBOVÁ rod. MURGAŠOVÁ * C/88. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alapra helyezve. ¼UDMILA SADILEKOVÁ rod. MURGAŠOVÁ * C/89. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Gránikõtömb. DEDÁK JÁNOS * és neje sz. Kiss Erzsébet *

159 Adattár C/89a. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. DEDÁK SÁNDOR * és neje DEDÁK SÁNDORNÉ * C/90. Anyaga: Csiszolt deszkalap; Típusa: Trapéz alakú. ITT NYUGSZIK IBI MÁRIA NYUGODJON BÉKÉBEN C/91. Szimbólumok: Kehely, a sírkövet fedõ, lefelé hajló levélcsokor, ág; Anyaga: Mûkõ; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). Itt nyugszik az Úrban KISS BALÁZS élt 63 évet és neje JÚLIA Boldogok a halottak, akik az Úrban haltak meg C/92. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Lapos, egy darabból álló sírkõ. Itt nyugszik az Úrban egy elszende rült kis csecsemõ MÉSZÁROS BÉLA szül évben január 29-én megh. május 3-án. Béke poraira C/93. Anyaga: Zománcozott tábla; Típusa: Trapéz alakú. KROKOVAI JÓZSE ÉLT 78 ÉVET C/94. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Lapos, egy darabból álló sírkõ. Itt nyugszik NOVÁK ANDRÁSNÉ szül.

160 160 Adattár LAKATOS PIROSKA élt 25 évet megh okt. 25. Béke lengjen drága hamvai felett D/10. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. GYULA és neje MÁRIA D/100. Szimbólumok: Csillag; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. VESELÝ ONDREJ * VESELÁ KATARÍNA rod.valachová * D/101. Szimbólumok: Csillag; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. ING. ALEXANDER PETROV * GIZELA PETROVOVÁ * TATIANA PETROVOVÁ * D/102. Szimbólumok: Cserépvirág bimbós rózsacsor; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Hasáb hullámos tetejû. Ágika D/103. Szimbólumok: Olajfaág balra hajló; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). SZOLKOVY JÁNOS és neje sz. HEGEDÛS NAGY MÁRIA Áldott legyen emlékük! D/104. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz); Készítette: erencz J.-Luèenec.

161 Adattár 161 SZOPKÓ JENÕ Ama nemes harczot megharczoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam. Timótheus IV.7.V D/105. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú; Készítette: erencz J.-Luèenec. BERECZKY GYULÁNÉ BERECZKY GYULA Nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyerés. ilippi I.21.V D/106. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. TARY BÉLÁNÉ sz.binder VILMA D/107. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. TARY BÉLA D/108. Szimbólumok: Rózsaszál egy vázában; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). TARY JÓZSE D/109. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). Katika és Szülei D/11. Szimbólumok: Kereszt, csillag; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). PAVEL RELLI *1908 a manželka ANNA rod. GORÈÍKOVÁ *1919 -

162 162 Adattár D/110. Szimbólumok: Rózsaszál egy vázában; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). TARY JÓZSE NÉ D/110a. Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: ektetett fejrész. LÉNÁRT ERENCZ Nyugodjon békében! D/111. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszik TÓTH ISTVÁN és neje TÓTH ERZSÉBET Nyugodjanak békében! D/112. Szimbólumok: Kehely, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszik a BARGER CSALÁD Várjuk itt nyugodtan a feltámadást D/112a. Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb íves oldalakkal. Ing. arch. Horváth Peter Odpoèívaj v pokoji D/113. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszik TÓTH ISTVÁN és GÁL TERÉZ Nyugodjanak békében! D/113a. Szimbólumok: Kereszt átfonva ággal; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb - íves oldalakkal. Itt nyugszik a ERENCZ CSALÁD

163 Adattár D/114. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszik CZAHA BÉLÁNÉ Nyugodjon békében! D/115. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. CZAHA BÉLA D/116. Szimbólumok: Olajfaág balra hajló; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb hullámos tetejû. Itt nyugszik CZAHA ILONA Nyugodjon békében! D/117. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk; Készítette: Csordás J.- Losoncz. CZAHA CSALÁD UNOKÁI PATAY JÓZSE PATAY JULIANNA PATAY PÁL Béke poraikra CZAHA BÉLÁNÉ PATAY EMMA CZAHA BÉLA PATAY JÓZSE NÉ KULI AY ZSUZSANNA PATAY JÓZSE Itt nyugosznak KULI AY GYÖRGY

164 164 Adattár és neje ILÓ MÁRIA Béke poraikra D/118. Szimbólumok: Kehelyben-tálban lobogó tûz; Anyaga: ehér márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). Dr. Jozef Šalma a manželka ANNA D/119. Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Boltíves oldalán oszlopokkal. RADVÁNYI GYULA GIMNÁZIUMI TANÁR 1859.AUG JÚL D/12. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. SZABÓ SÁNDOR Szül szept.2án Megh okt.29én D/120. Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. Ifj. PATAY JÓZSE Nyugodjék békében! D/121. Szimbólumok: Virágkoszorú rózsa; Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Boltíves díszítéssel. IBERHAIM JULIA HAJADONNAK A KESERGÕ SZÜLÕK szül Sept.3kán megh ebr.18kán D/122. Szimbólumok: Csillag; Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Obeliszk; Készítette: Gerenday A.-Pesten. TISZTELVE SZERETETT JÓ ÉDES ATTYUKNAK KÖVI JAAN JÓSE

165 Adattár 165 ÚRNAK JAAN ERSÉBETH LIPCSEY KÁROLYNÉ ÉS JAAN ZSIGMOND HÁLÁS GYERMEKEI EMELIK EMLÉKÜL ÉLVÉN 77 ÉVET ÉS 10 NAPOKAT MEGHALT SEPTEMBER 12ÉN D/123. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk. ZÁMPORI KÁROLY fáradhatlan szorgalmú tanár jelölt szül oct.27. meghalt 1874.apríl. 22. Béke poraira! D/124. Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. KOVÁCS JÓZSE Béke hamvaira! D/125. Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: Sima, álló deszkalap. KUÈERA JÁN D/126. Szimbólumok: Kereszt, olajfaág jobbra hajló; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). GILLER ALBERTNÉ sz. CSÁSZÁR MARGIT Édesanyánk nyugodj békében! D/127. Szimbólumok: Szomorúfûz, csillag és kereszt; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Sztélé + félkör. Itt nyugszik KÁPOLNÁSNYÉKI BALASSA LAJOS Divényisen s. uradalmi intézõ * Áldás és béke lengjen porai fölött!

166 166 Adattár Kápolnásnyéki BALASSA JÁNOS D/128. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. ALEXY CSALÁD NYUGHELYE D/129. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Trapéz alakú. Tu odpoèívajú VOJTECH HERÉNYI * JULIANNA HERÉNYIOVÁ * Odpoèívajte v pokoji! D/13. Szimbólumok: Három vízszintes vonal egymás alatt a sírkõ oldalán; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Obeliszk; Készítette: Paulovits B.-Losoncz. SZABÓ SÁNDOR CSALÁDI NYUGHELYE RODINA RELLOVÁ D/130. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. NOCIAR ANTON NOCIAROVÁ MÁRIA Odpoèívajte v pokoji! D/131. Anyaga: ekete márvány; Típusa: Obeliszk; Készítette: Paulovits B.-Losoncz. ITT NYUGSZIK BOROS MIHÁLY Áldott e hant mely fölött a hitvesi szeretet lebeg

167 Adattár 167 ÉS NEJE SZÜLETETT SEMNICKI EMMA ÉLT 83 ÉVET Nyugodjanak békében! D/132. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. JÁN BLAHÚT * MÁRIA BLAHÚTOVÁ * Odpoèívajte v pokoji! D/133. Szimbólumok: Két elválasztójel között 4 élére állított négyzet; Anyaga: Márvány; Típusa: Lapos, egy darabból álló sírkõ; Készítette: Csordás J.- Losoncz. Itt nyugszik ARKAS ALVI MAUKS BÉLA Áldás és béke lengjen a felejthetetlen jó férj drága porai felett! D/134. Szimbólumok: Csillag és kereszt, kehely; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. KÓKAI ALADÁR * ÉS NEJE MARGIT * NYUGODJATOK BÉKÉBEN D/135. Szimbólumok: Szomorúfûz, kehely; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb alakú. KRÁLIK GUSZTÁVNÉ sz. SCHNEIKEN MÁRIA Legyen áldott emléked.

168 168 Adattár D/136. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb hullámos tetejû. TRABALIK IMRÉNÉ SZ. SZLATINSZKY IRÉN * D/137. Anyaga: ekete márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). ÉVA D/138. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb félkörívvel. TRABALIK IMRICH D/139. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb alakú. KÖKÉNYOVÁ GIZELLA + BALÁZSOVÁ KÖKÉNY ALADÁR Nyugodjonak békében D/14. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). MÁRIA RELLOVÁ rod. SZABOVÁ 20.IV XI.1963 Tvoja pamiatka navždy žije medzi nami D/140. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alakú. API KOSTYÁL JÁNOS MAMI KOSTYÁL CSÖPI Legyen békés örök álmotok D/141. Szimbólumok: A keresztre feszített Jézus dombormû, Jézus arcképe gipszbõl, fémbõl; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. Istennek Szentnevébe

169 Adattár 169 Nyugodjonak békességbe JÓZSI és EMMA D/142. Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: akereszt. Deme Jaroslav D/143. Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: akereszt anyu D/144. Szimbólumok: Kereszt, csillag és kereszt; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alakú. SELECKY ÁRPÁD * 1930.I V.21. IRENA * 1930.VI D/145. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. BOTOS VILMOS * felesége RÓZSI * D/146. Szimbólumok: Csillag és kereszt, kehely; Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: Trapéz alakú. MÁRIA LOVÍŠKOVÁ r.kminiaková * RANTIŠEK LOVÍŠEK * D/147. Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. TÖMÖSKÖZI ERENCZ szül nov. 19. megh.1926.nov. 8. Áldás emlékére!

170 170 Adattár D/15. Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb hullámos tetejû. KISS MIHÁLYNÉ SUBA APOLLÓNIA KISS MIHÁLY D/16. Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. ZADROBÍLEK GYULÁNÉ sz. BALLA JOLÁN D/17. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. ifj. ZADROBÍLEK GYULA Emléked szívünkben örökké élni fog D/171. Anyaga: ehér mûkõ + fekete márvány; Típusa: Trapéz alakú. Margita Kováèová D/172. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: ehér mûkõ + fekete márvány; Típusa: Hasáb hullámos tetejû. Peter Sirotka * ,8,1999 Odpoèívaj v pokoji D/173. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Sötétszürke márvány; Típusa: Sima, álló deszkalap. Alexander Völgyi *30,3, ,12,1999 Odpoèívaj v pokoji D/174. Szimbólumok: Kehely, fénykép; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb csúcsos. ALADÁR BALOG * Mária Balogová

171 Adattár 171 *8,7,1941 Odpoèívajte v pokoji D/175. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: a; Típusa: akereszt. Anton Šimon D/176. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. KERTÉS ÁRPÁD * KERTÉSOVÁ MÁRIA * D/177. Szimbólumok: Kereszt, fénykép; Anyaga: Szürkésfehér mûkõ + fekete márvány; Típusa: Hasáb alapra helyezve. ¼ubomír Bandžúch * Kto v srdci žije, neumiera D/178. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ szürkésfehér + fehér márvány; Típusa: Trapéz alakú. Pa¾ko Kardoš Spi sladko D/179. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Karai Ján * v Cegledi MR ,6,1999 a družka Èomajová Klára * Odpoèívajte v pokoji D/180. Anyaga: Szürkésfehér mûkõ + fekete márvány; Típusa: Sima, álló deszkalap. Tu odpoèíva Ondrej Valent *

172 172 Adattár Júlia Valentová * Odpoèívajte v pokoji D/181. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). Vozár rantišek D/182. Szimbólumok: Szomorúfûz; Anyaga: Gumi; Típusa: Ovális elõregyártott gumilap. Itt nyugszik Kovács János Béke poraira D/183. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Csúcsos.?LITA??tz Sámuel oct. 10k napján 1866ba nov. 10dikén (Bék)e és Áldás hamvaira D/184. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Csúcsos. Dapsi Kálmánné sz. Tárkány Mártának s gyermekei Dezsõ Erzsi eri Kálmán György és apósa Dapsy erenecznek örök nyugvó helyök Dapsy? D/185. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. Ildikó D/186. Szimbólumok: Rózsaszál kettétörve; Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Csúcsos; Készítette: E.J.P- unebres. Okolicsnai

173 Adattár 173 Okolicsányi Zsuzsika élt 18 évet megh ápr. 1. Isten veled E.J.P- unebres D/187. Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Háztetõs. DR. ILLYE ALVI VITÉZ ALADÁRNÉ DOBÓ ILONKA D/188. Anyaga: a; Típusa: Kereszt. Božena Szabová D/189. Anyaga: a; Típusa: Kereszt. ZDENKO DUNKO D/19. Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. BODNÁR ISTVÁN ÉS NEJE D/190. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Peremén díszített vágású hasáb. ZAGYI ISTVÁN ZAGYI ESZTER Nyugodjanak békében D/191. Szimbólumok: Leveles ág; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. IGOR ALBERTY Kto v srdci žije, neumiera D/192. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Gyulai Roland *

174 174 Adattár D/193. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Bertová Margita D/194. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alapra helyezve. BIBLÁK KAROL * Odpoèívaj v pokoji D/195. Szimbólumok: Kehely, csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. VÁCLAVA SPIŠIAKOVÁ rod. ŽÁÈKOVÁ * Spomienka na Teba srdcia nám rozbúcha! Spi sladko! D/196. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alapra helyezve. JÁN KEMENIK D/197. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Vojtech Pšenica D/198. Szimbólumok: Kereszt átfonva ággal ; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb íves oldalakkal. JOZE DANKO * MARGITA DANKOVÁ * Odpoèívajte v pokoji D/199. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Œtevove Ján

175 Adattár D/2. Szimbólumok: Rózsa, rózsaszál, rózsafa; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. LOSONCZI SZABÓ ERENC ny. fõjegyzõ Béke poraira D/20. Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb alakú. ÉLIXOVA BODNÁR RÓZSI D/200. Anyaga: Vas; Típusa: Kereszt. ITT NYUGSZIK ITUSZ MARGIT ÉLT 83 ÉVET D/201. Szimbólumok: Kehely, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Peremén díszített vágású hasáb. STE ÁNIK LENKE szül CZAHA L. *1943.X III.23. STE ÁNIK ZOLTÁN *1933.III.15. Nyugodjon békében D/202. Szimbólumok: Kehely, kereszt; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: ektetett fejrész. CZAHA VERONIKA rod. OSTRIHOÒOVÁ CZAHA ZOLTÁN D/203. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. Czaha Zoltán D/204. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Mária Nováková

176 176 Adattár D/205. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Berky Július D/206. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb íves oldalakkal. Ing, Œvantner rantišek * D/207. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Dencs István élt 58 évet D/208. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Viliam Hlaváth D/209. Anyaga: a; Típusa: akereszt. KÚDELOVÁ Rozália D/21. Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Boltíves díszítéssel. ÉDESANYÁNK D/210. Anyaga: a; Típusa: akereszt; ¼udovít Hudec D/211. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Ján ilo D/212. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Szürke márvány; Típusa: Két nyújtott fél ellipszis alakú rész egymással szembeállítva. Peter Šóšik Dni èloveka sú ako tráva a kvitne ako po¾ný kvet

177 Adattár 177 Lebo ak sa vietor preženie nad ním, už ho niet Žalm 103, D/213. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Havr¾a Ján D/214. Szimbólumok: énykép, leveles ág; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. ONDREJ KALIANKO * a manželka MÁRIA KALIANKOVÁ * Odpoèívajte v pokoji D/215. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Magera Janko D/216. Szimbólumok: Kereszt átfonva ággal, csillag és kereszt; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alapra helyezve. Tu odpoèíva ZUZANA BOBÁ¼OVÁ * PAVEL BOBÁÅ * Spite sladko D/217. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alapra helyezve. Tu odpoèíva Ján Slávka * Jolana Slávková * Spite sladko D/218. Anyaga: a; Típusa: akereszt. GRÁC Ondrej

178 178 Adattár D/219. Anyaga: a; Típusa: akereszt. DEZIDER BOTOS D/22. Szimbólumok: Tölgyfa gyökérrel; Anyaga: ehér márvány; Típusa: Egyéb, szobor; Készítette: Apríli János-B.pest. DR. KOVÁCS ZOLTÁN 1874.ÁPRILIS DECEMBER D/220. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Jozef Rosík D/222. Anyaga: a; Típusa: akereszt. JURAJ OLÁH D/223. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb íves oldalakkal. JORDAN VASILEV MAGEROV * ELENA GEORGIEVA MAGEROVÁ * Odpoèívajte v pokoji D/224. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Karmanová Anna D/226. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Pulai Eugen D/227. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Julius Kováè

179 Adattár D/228. Szimbólumok: Kereszt, csillag; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alapra helyezve. Tu odpoèívajú ANNA ÏAUDÍKOVÁ * 19, a dcéra MÁRIA URAMOVÁ * D/229. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Jakubová Júlia D/23. Anyaga: Rózsaszín mészkõ; Típusa: Lapos, egy darabból álló sírkõ. ITT NYUGSZIK N.T. LUKATS MIHÁLY LOSONTZI PREDIKÁTOR DREGEL PALÁNKI ESPERES MEG HOLT 1837.APRILIS 5KÉN 64 ÉVIBEN. ELVESZTÉNK SZERETETT ROKONUNK NYILT HOMLOKOD ARTZAD. NEM LÁTJÁK SZEMEINK: EJBE BORULTAK AZOK. ÁM DE NEMES LELKED KÖZTÜNK LEBEG, ÉLTETI SZÍVÜNK. CSILLAGKÉNT RAGYOG AZ HÛ MARADÉKIT ELÕTT D/230. Szimbólumok: Kereszt, csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb íves oldalakkal. ANDREJ BENÈÍK *25.V IX.2000 Marta rod. SCHNEKOVÁ *29.VII Odpoèívajte v pokoji D/231. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alapra helyezve. MUDr. JOZE HlAVATÝ MUDr. ¼UDMILA HLAVATÁ 1926-

180 180 Adattár D/232. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Koèi Jozef D/234. Anyaga: a; Típusa: akereszt. Martin Svetlík D/235. Szimbólumok: Leveles ág, kereszt; Anyaga: Szürke márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). Anna Kúdelová * D/236. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb íves oldalakkal. Tu odpoèívajú PAVEL GÁ RIK * ELENA GÁ RIKOVÁ * Odpoèívaj v pokoji D/237. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. ONDREJ ALBERTY * IRENA ALBERTOVÁ * Odpoèívajte v pokoji D/238. Anyaga: a; Típusa: Kereszt. Bolyós Jenõ Élt 75 évet D/239. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla. JOZE RIDRICH Odpoèívaj v pokoji

181 Adattár D/24. Szimbólumok: Rózsa, rózsaszál, rózsafa; Anyaga: Rózsaszín mészkõ; Típusa: Lapos, egy darabból álló sírkõ; Készítette: Gerenday A.-Budapesten. KOVÁCS MARGITKA 1878.sept febr.14 Aludjék a feltámadásig D/240. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb íves oldalakkal. Tu odpoèíva ELENA LACKOVÁ rod. BRADOVÁ Odpoèívaj v pokoji D/241. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alapra helyezve. ŠTE AN KEMENÍK * D/242. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált, háztetõs. MATY EN TÓNI * MATY EN Irén * Ne sírjatok, a mi szívünk már megnyugodott, de a ti fájó szívetekben örökké élni fogunk Nyugodjatok békében D/243. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla. RODINA VINTEROVÁ D/244. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb íves oldalakkal. RODINA MIEŠKOVÁ ELENA JULIUS

182 182 Adattár 1927 Odpoèívajte v pokoji D/245. Anyaga: a; Típusa: Kereszt. OLÁH JULIUS D/246. Szimbólumok: Kehely, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb íves oldalakkal. Tu odpoèívajú ÈRIEPOK JÁN ÈRIEPKOVÁ HELENA Odpoèívajte v pokoji D/247. Anyaga: a; Típusa: Kereszt. KASINA JOZE D/248. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb íves oldalakkal. ERNEST JOLOVÝ D/249. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb íves oldalakkal. TAKÁÈ ELENA szül. OZSVART TAKÁÈ KÁLMÁN Nyugodjatok békében D/25. Anyaga: ehér márvány; Típusa: Lapos, egy darabból álló sírkõ; Készítette: Schuler J.-Losoncz D/250. Anyaga: a; Típusa: Kereszt. TRIZNA ISTVÁN ÉLT 34 ÉVET

183 Adattár D/251. Anyaga: Szürkésfehér mûkõ + fekete márvány; Típusa: Hasáb alapra helyezve. Itt nyugszik DÓSZA BÉLA *1942 III II.28 Nyugodjon békében D/252. Szimbólumok: Leveles ág, csillag és kereszt; Anyaga: Sötétszürke márvány; Típusa: Hasáb alakú. ROJÍK JOZE * ROJÍKOVÁ GIZELLA rod. HEGEDÛŠOVÁ * Odpoèívajte v pokoji D/253. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Berki Tibor Odpoèívaj v pokoji D/254. Szimbólumok: énykép, csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb kis háztetõvel. PORTELEKY ATTILA * Nyugodjon békében D/255. Anyaga: a; Típusa: akereszt. BENCS ÉVA ÉLT 54 ÉVET BENCS ISTVÁN élt 58 évet D/256. Szimbólumok: Kereszt átfonva rózsaággal; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb íves oldalakkal. LENGYEL VIOLA LENGYEL ISTVÁN Nyugodjanak békében

184 184 Adattár D/257. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Márvány barna; Típusa: Levél alakú. ANNA GALÁDOVÁ * D/258. Szimbólumok: Kehely, csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb kis háztetõvel. JÁN ÈERVENÁK * KRISTÍNA ÈERVENÁKOVÁ * Odpoèívajte v pokoji D/259. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Sötétszürke márvány; Típusa: Hasáb alakú. Haraszti Dušan D/26. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. BASKAY CSALÁD D/260. Szimbólumok: Kereszt átfonva ággal; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alapra helyezve. Itt nyugszik A KOVÁCS CSALÁD D/261. Szimbólumok: Kereszt átfonva ággal; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). Antalics Valéria Nyugodjon békében Antalics Ervin Nyugodjon békében D/262. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb kis háztetõvel. JÁN HAVRLA *

185 Adattár 185 ¼UDMILA HAVRLOVÁ * D/263. Szimbólumok: Kereszt átfonva ággal; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alapra helyezve. JÁN IÅO MANŽELKA BOŽENKA D/264. Anyaga: a; Típusa: Kereszt. ¼udevit Hudeèek D/265. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alapra helyezve; Készítette: Š. Péter-Luèenec. RODINA KOÈIOVÁ D/266. Anyaga: a; Típusa: Kereszt. TAKÁCSOVÁ MARGITA D/267. Anyaga: Szürke márvány; Típusa: Hasáb íves oldalakkal. Tu odpoèíva PAVEL KARMAN manželka ANNA rod. TURÈANOVÁ a dcéra VLASTA Veène spolu D/268. Anyaga: a; Típusa: Kereszt. Oláhová Gizela D/269. Anyaga: a; Típusa: Deszkalap. Deák Gejza

186 186 Adattár D/27. Anyaga: ehér márvány; Típusa: Obeliszk. Itt nyugszik PONGÓ PÁL SZÜL.OLDAL ALVÁN Gömör megyében1822 MEGHALT 1882.DEC.25. MINT OKL. ÜGYVÉD VÁROSUNK KÖZGYÁMJA MINT ERÉLYES HONPOLGÁR TÖLTÉN BE HÛEN HIVATALOD EMLÉKED ÉLNI OG. KÖZTÜNK. Áldás és béke hamvaidra! D/270. Anyaga: a; Típusa: Kereszt. HAJTMANOVÁ Edita D/271. Anyaga: a; Típusa: Deszkalap. Beresová Alžbeta D/272. Anyaga: a; Típusa: Kereszt. Tóthová Mária D/273. Szimbólumok: Kereszt átfonva ággal, fénykép; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alapra helyezve. Tu odpoèívajú RANTIŠKA KRÑANOVÁ *20.II I.2002 Odpoèívajte v pokoji D/28. Szimbólumok: Szomorúfûz; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Lapos, egy darabból álló sírkõ. Itt nyugszanak

187 Adattár 187 ORBÁN ANDRÁSNÉ SZÜL.NAGY ZSUZSANNA MEGHALT 1873.NOVEMBER ÉVES KORÁBAN ÉS IA RUSZNÁK SÁMUEL MEGHALT 1871.SEPT ÉVES KORÁBAN Áldás Poraikra! D/29. Szimbólumok: Virágornamentika, rózsa, rózsaszál, rózsafa; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. DR. DEIL JENÕ 1883.IX V.29. A JÓSÁG ÉS SZERETET MEGTES TESÜLÉSE VOLT. DR. DEIL JENÕNÉ SZ. BALLA IRÉN D/2a. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk. Itt nyugszik CSONKA ISTVÁN Nyugodj békében! CSONKA GYULA CSONKA ISTVÁNNÉ MÜLLER RANCISKA D/3. Szimbólumok: Rózsa, rózsaszál, rózsafa; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú;. SZABÓ PÉTER eltámaszt erõben! I. Kor 15, D/30. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Hasáb alakú D/31. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Hasáb alakú.

188 188 Adattár D/32. Anyaga: aragott kõ+szürkés márványlap; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. DARKÓ ÁRONNÉ D/33. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. RAKOTTYAY ZSIGMONDNÉ SZ. GOSZTONYI ILONA Az Úr veled! D/ D/35. Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. MISKOLCZY LAJOSNÉ MARKOTÁN ANDRÁSNÉ MARKOTÁN ANDRÁS D/36. Szimbólumok: Három vízszintes vonal egymás alatt a sírkõ oldalán; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk. ITT NYUGSZANAK HEGEDÛS JÁNOS CS.KIR.HUSZÁR ÕHADNAGY MEGH ÉVES KORÁBAN HEGEDÛS ENDRE MEGH ÉVES KORÁBAN HEGEDÛS ANDRÁS MEGH ÉVES KORÁBAN HEGEDÛS ANDRÁSNÉ SZ.PATAKY ERZSÉBET MEGH: ÉVES KORÁBAN RAKOTTYAY ANDRÁS MEGH:1879, 64 ÉVES KORÁBAN RAKOTTYAY ANDRÁSNÉ SZ.DUBÓCZKY ANNA MEGH: ÉVES KORÁBAN A viszontlátásig!

189 Adattár D/37. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: ektetett fejrész D/38. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: ektetett fejrész D/39. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. HÁBOR MARGIT tanitónõ Az Úr az én pásztorom D/4. Szimbólumok: Rózsa, rózsaszál, rózsafa; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. SZABÓ BÉLA D/40. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. CSIBA RÓZA Légy hû mindhalálig! D/41. Anyaga: Mûkõ; Típusa: ektetett fejrész. Hábor Sándor áll. el. isk. igazgató Tebenned bíztunk eleitõl fogva D/42. Anyaga: Mûkõ; Típusa: ektetett fejrész D/43. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk; Készítette: Schuler J.- Losonc. GELLEN ALVI GELLEN LAJOSNÉ szül. ELSÕWATTI WATTAY AMÁLIA Meghalt 1889.Mart.21. Élete 71ik évében. Béke hamvaira!

190 190 Adattár D/44. Szimbólumok: Csillag; Anyaga: ehér márvány; Típusa: Obeliszk; Készítette: Gerenday A.-Budapesten. ITT NYUGSZIK GELLEN GYULA SZÜL.1837.JÚL.19én MEGHALT 1882.JAN.23án Béke hamvaira! D/45. Anyaga: ehér márvány; Típusa: Lapos, egy darabból álló sírkõ....kedves gyermekem légy õrzõ angyala kis testvérkédnek D/46. Szimbólumok: Törött gyertya gyertyatartóval; Anyaga: Rózsaszín mészkõ; Típusa: Boltíves díszítéssel. TETTES SZAKÁL JUDITH ASSZONY SÕ WATTAI WATTAY ERENCZ ÖZVEGYE SZÜLETETT 1791IK ÉVI JÚLIUS20ÁN MEGHALT 1849IK ÉVI JÚNIUS 3ÁN. É PÉLDÁS ANYÁNAK PORAIT IS ÁLDJA, HÁLÁSAN TISZTELI EMLÉKÉT, UTÓDJA D/47. Szimbólumok: Családi címer; Anyaga: Süttõi vörös márvány; Típusa: Sztélé + félkör. TEKINTETES NEMZETES ÉS VITÉZLÜ ELSÕ -VATTAI VATTAY ERENCZ UR TÖBB T. MEGYÉK TÁBLABIRÁJA SZÜLETETT 1788DIK ÉVI PÜNKÖSD HO 16KAN MEGHOLT 1839DIK ÉVI JAKAB HO 22KEN D/48. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész; Készítette: Dvorszky D/49.

191 Adattár D/5. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Boltíves oldalán oszlopokkal. SZABÓ GEDEON ÉLT 42 ÉVET MEGHALT 1858.AUGUSTUS 24én Béke hamvaira! D/50. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész D/51. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Hasáb alakú D/52. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Hasáb alakú D/53. Anyaga: ekete márvány; Típusa: Obeliszk; Készítette: Csordás J.-Losoncz. ILLYE ALVI VITÉZ LAJOS évig volt fölszentelt szolgája Istennek 40 évig hûséges pásztora a losonci ref. híveknek. Áldott e hant, mely fölött a hitvesi és gyermeki szeretet lebeg D/54. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Hasáb alakú D/55. Szimbólumok: Szomorúfûz; Anyaga: Rózsaszín mészkõ; Típusa: Sztélé + félkör. EMLÉKÜL EMELÉ E SIR KÖVET SZABÓ GEDEON SZERETETT NEJÉNEK SZÜLETETT HARMACZY ZSUZSANNÁNAK ELKÖLTÖZVÉN AZ ÖRÖK BOLDOGSÁGBA ÉLETÉNEK 27IK BOLDOG HÁZASSÁGÁNAK 10IK ÉVÉBEN JÚNIUS 28ÁN D/56. Típusa: Sztélé + félkör. EMLÉKÜL

192 192 Adattár NÉHAI REIBURG EMILIA ASSZONYNAK ANGYAL.TISZTA LELKÛ HITVESÉNEK ÉRJE TÓTH MIHÁLY A LEGJOBB ANYÁNAK GYERMEKEI ETELKA ÉS ISTVÁN A LEGÕSZINTÉBB TESTVÉRNEK TESTVÉRE PAULINA EMELTÉK E SÍRKÖVET MEGHALT JANUÁR 28IN 1853 Béke hamvaira! D/57. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. CSONKA ISTVÁN Tudom, hogy az én Megváltóm él D/58. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb hullámos tetejû. CSONKA LAJOSNÉ ROHONY EMMA CSONKA LAJOS D/59. Szimbólumok: A sírkövet fedõ, lefelé hajló levélcsokor, ág, kehely; Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: Hasáb hullámos tetejû. CSONKA LAJOSNÉ szül. ROHONY IRÉN D/6. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk; Készítette: Csordás J.- Losoncz. Itt nyugszik RÁCZ JÚLIA élt 70 évet megh.1923 máj.28. Béke poraira! D/60. Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alakú. ENYVES ANDOR

193 Adattár 193 és neje VLASITS IRÉN D/61. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. ROHONY CSALÁD D/62. Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. SZABÓ CSALÁD D/63. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Boltíves díszítéssel. THOMAN LAJOS Meghalt 1888.juni 21én 53 éves korában Béke lengjen sírhalmán! D/ D/65. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Lapos, egy darabból álló sírkõ; Készítette: Gerenday A.-Budapesten. VÁRADY LAJOS ÜGYVÉD SZÜL MEGHALT 1872 EBRUÁR 13ÁN Emlékül emeltette testvére. Béke hamvaira! D/66. Szimbólumok: Családi címer, szomorúfûz; Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Sztélé + félkör. SZIKSZÓI CSILLOM LÁSZLÓ HAMVAINAK ROKONI 1864IK ÉVI PÜNKÖSD HAVA 21ÉN ÉLTE 33IK ÉVÉBEN Béke poraira! D/67. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Sztélé + félkör. eltámadunk! Pro Patria ifj. SZATHMÁRY LAJOS

194 194 Adattár erdõmérnök SZATHMÁRY LAJOSNÉ Nincs szó, mely híven fejezhetné ki fájdalmamat, nincs szó, csak könny D/ D/ D/6a. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk. Itt nyugosznak PARÁSZNYAI RÁCZ LAJOS RÁCZ LAJOSNÉ Béke poraikra D/7. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Hasáb alakú D/ D/71. Anyaga: Rózsaszín mészkõ; Típusa: Sztélé + félkör. SZATMÁRY GIZELLA MINT UNOKÁNAK és nagyanyja SZATMÁRY JULIANNÁNAK a hû nõnek és jó anyának EMLÉKÜL 1887.AUG. HÓ 27ÉN Béke hamvainak! SZATHMÁRY ISTVÁN D/72. Szimbólumok: A harmadik szem glóriával, koponya keresztbe tett csontokkal; Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Sztélé + félkör. Tekintetes ifiab KÖVI JAAN JÓSE ÚR HIDEG TETEMEINEK

195 Adattár 195 NYUGHELYE ki is 1807ik év Május 19én születvén élte virágába kimúlt 1827ik év September 6. napján D/73. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Sztélé + félkör. BEZZEGH JÁNOSNÉ HEGEDÛS ZSUZSANNA Áldott legyen emléke D/74. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. BEZZEGH PÁL 1880.febr nov D/76. Szimbólumok: Szobor; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Obeliszk; Készítette: Paulovits B.-Losonc. CSORDÁS JÓZSE SZOBRÁSZMÛVÉSZ ALKOTÁSAINAK KEZDETÉN ÁLDÁS ÉS BÉKE A LEGSZERETETTEBB ÉRJ MEGHALT ÉLETÉNEK DELÉN MÛVÉSZ DRÁGA PORAIRA! D/ D/78. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. ADAM LAJOSNÉ SZÜL. BERECZKY MÁRIA D/79. Anyaga: ehér márvány; Típusa: Obeliszk. Itt nyugszik KUCSERA AMÁLIA

196 196 Adattár Béke lengjen porai felett! D/8. Szimbólumok: Kereszt, csillag; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). TÓTH ISTVÁN * TÓTH ISTVÁNNÉ szül.kolár MÁRIA * D/80. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk; Készítette: Csordás J.- Losoncz. ITT NYUGSZIK ÖZV. GÖMÖRY PÁLNÉ SZÜL. CZIKORA TERÉZIA SZÜL.1836.MÁRCZ14. MEGH EBR.11. Áldás emlékén Béke drága hamvain. ITT NYUGSZIK GÖMÖRY PÁL SZÜL.1819.MÁJ.19. MEGH.1898 OKT.3. Áldás és béke poraira ITT NYUGSZIK DR. GÖMÖRY ELEK VÁROSI TISZTI ORVOS SZÜL.1862 JÚNI.28. MEGH.1939 APR. 6. Nyugodjék békében! D/81. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. Készítette: erencz J.-Luèenec. VÁRADY JÓZSE VÁRADY JÓZSE

197 Adattár 197 VÁRADY JÓZSE NÉ VÁRADY MÁRIA SZAKALL JÁNOSNÉ SZAKALL JÁNOS SZAKALL JÚLIA SZAKALL JÁNOSNÉ -VÁRADY JULIANNA SOK SZENVEDÉS ÉS HOSSZÚ IGEN NAGY ÁJDALMAK UTJÁN ÉRKEZTEM IDE. VÁRADY MÁRIA ÉLT 88 ÉVET. SZAKALL JÁNOS RE. ESPERES D/ D/83. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész; Készítette: erencz-losonc. KALMÁR ERENCNÉ szül. SZABÓ ERZSÉBET Emléked élni fog! D/84. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész; Készítette: erencz-losonc. KEGYELETÜL IDB.KALMÁR ERENC EMLÉKÉRE Nyugszik Budapesten Kerepesi temetõ 47 5 tábla 48 sír D/85. Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész.

198 198 Adattár UZONI ZAYZON DÉNES D/86;. Anyaga: Mûkõ D/87. Szimbólumok: énykép, ovális, négyzetes keretben; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Lapos, egy darabból álló sírkõ. Itt alussza örök álmát THURIKI THURÁNSZKY KÁROLY szolgálaton kívüli honvéd huszár százados M Ksótárnok szül szept. 6. Megh okt. 31. Igaz kegyelete jeléül állítatta özvegye D/88. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. CSERNÁK CSALÁD D/89. Anyaga: Mûkõ D/9. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. Jolán D/ D/91. Anyaga: aragott kõ+szürkés márványlap; Típusa: akereszt. Ružena Beš áková D/92. Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: akereszt. Jaroslav Beš ák

199 Adattár D/93. Anyaga: aragott kõ+ szürkés márványlap; Típusa: akereszt. Jaroslav Beš ák D/94. Szimbólumok: Szomorúfûz; Anyaga: Világos tugári márvány; Típusa: Obeliszk; Készítette: Handel B.-Pest. Itt nyugszik NAGY JÓZSE ÁLL. EL. TANÍTÓ HONV.TÜZÉR SZÜL.1829 MÁJUS 29 MEGH.1908 EBRUÁR 21 ÉS NEJE SZÜL. ZÁMPORY JULIANNA MEGH JÚNIUS 8. 76DIK ÉVÉBEN. Áldás és béke lengjen drága porai fölött! Itt nyugszik D/94a. Anyaga: Szürkésfehér mûkõ + fekete márvány; Típusa: Hasáb alapra helyezve. VALENT MADA s manželkou Odpoèívajte v pokoji Aludni fogsz s nem lesznek álmaid. Aludni fogsz és nem lesz több reggeled D/95. Anyaga: Rózsaszín mészkõ; Típusa: Obeliszk; Készítette: Linst Jenõ-? (HODLIK IMRE) ÉLT 84 ÉVET MEGH.1910.AUG.12 és neje HODLIK IMRÉNÉ SZÜL. ARDAY JÚLIA ÉLT 67ÉVET MEGH EBR.15. Nyugodjanak békében!

200 200 Adattár D/96. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. MEDE ISTVÁN SZERÉNKE ANYUKA D/97. Szimbólumok: Rózsa, rózsaszál, rózsafa, kehely; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). JANCSO JÓZSE * JANCSO JÓZSE NÉ Szül. GALL IRÉN * Nyugodjonak békében! D/98. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). VALACH JÁNOS * Nyugodjon békében! D/99. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). VALACH JÁNOSNÉ szül. TÓTH ROZÁLIA * D./162. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. KOMLÓSY BÉLÁNÉ sz. SZLATINSZKY MARGIT D./163. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. KOMLÓSY BELA D./164. Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Lapos, egy darabból álló sírkõ. Itt nyugszik SZENTMÁRTONI ÓNODY JÓZSE Nyugodjon békében

201 Adattár D./165. Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. JURAJ BELI a manželka JOLANA BENEDIKTI D./166. Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszik az Úrban DELI LAJOS és NEJE JOHANNA Béke poraitokra D./167. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. ROLLINGER PÉTER D./168. Szimbólumok: Kereszt, csillag; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb alakú. JURAJ HORVÁTH * HELENA HORVÁTHOVÁ * D./170. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. BÓDI JÓZSE és neje CSOMAI APOLLÓNIA A szeretet soha el nem fogy D./171. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Obeliszk. A LEGJOBB ÉRJNEK A LEGGONDOSABB APÁNAK BELAK DÁNIELNEK EMLÉKÉRE ÁLLÍTA A GYÁSZOLÓ CSALÁD *1844. JUNI MÁRC. 2. BÉKE HAMVAIRA!

202 202 Adattár D./172. Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb alakú. MUDR. TILDY ÉS NEJE D./173. Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Obeliszk. PROSZNE ALVI BUDAY PLICHTA ALADÁR SZÜLETETT JUL. 29ÉN MEGHALT 1886.JUNIUS 15ÉN DR.PLICHTA SOMÁNÉ BUDAY IRMA EBR. 27 BOLDOG HÁZASSÁGÁNAK 42. ÉVÉBEN Áldás és béke drága hamvaira! DR. PLICHTA SOMA ÉS NEJE BUDAY IRMA CSALÁDI NYUGHELYÜK D./174. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Boltíves díszítéssel; Készítette: Csordás J.-Losoncz. E két sírba nyugszanak BANKÓS IMRE és neje PÉTER ZSUZSANNA Béke hamvaira D./175. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. VIGH KÁROLY Béke hamvaira D./176. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Lapos, egy darabból álló sírkõ. Itt nyugszik MOLNÁR

203 Adattár 203 JANI m fe. 11 Béke hamvaira E/136. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. VARGA EDIT SZ. BENE ERENC 1928 Nyugodjanak békében E/137. Szimbólumok: Olajfaág vísszintesen fektetve, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. SZEKERKA IMRE * Nyugodjál békében E/138. Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Urnasír. TOMÁŠ SEKERKA VLASTA SEKERKOVÁ * E/139. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. Tu odpoèívajú TIBOR PUPAVA * MILICA PUPALOVÁ rod. ZURŠKOVCOVÁ * E/140. Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. TARSÁNYI JÁNOSNÉ HOSTYEL MÁRIA E/141. Szimbólumok: Kereszt, csillag; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú.

204 204 Adattár EUGEN VICIAN * E/142. Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. VICIÁN JENÕNÉ TARJÁNYI LENKE E/143. Szimbólumok: Szomorúfûz; Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. BÓDOGH ZSIGMONDNÉ SZ. ACZONAY MÁRIA Áldás emlékére! E/144. Szimbólumok: Szomorúfûz; Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. BÓDOGH ZSIGMOND Áldás emlékére! E/145. Anyaga: ekete márvány; Típusa: Obeliszk. KULI AY CSALÁD NYUGHELYE KULI AY BÉLÁNÉ SZÜL. NÁDASDY EMMA Van-e létünknek célja - vagy csak ennyi? KULI AY LAJOS DR. KULI AY ENDRE KULI AY BÉLA

205 Adattár E/146. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú; Készítette: Mertvik J.-Luèenec. ITT NYUGSZIK KULI AY ERENCZ SZÜL AUG.4. MEGH JAN. 2. NYUGODJ BÉKÉBEN E/147. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb félkörívvel. NAGY IMRÉNÉ (SZÜL.) NAGY LUJZA (Legy)en álma pihentetõ...s emléke áldott! E/148. Szimbólumok: Virágmotívumokból csík; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Obeliszk; Készítette: Paulovits B.-Losoncz. LOSONCZI SZABÓ PÁL ÜGYVÉD H.POLGÁRMESTER ÉS NEJE IZSEP ALVI LAVOTTA IRMA CSALÁDI NYUGHELYÜK SZABÓ KORNÉL ÉS NEJE E/149. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Urnasír. RODINA GAŠPAROVÁ E/150. Szimbólumok: énykép, ovális, négyzetes keretben; Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Obeliszk. Itt nyugszik METZNEK ERNÕNÉ szül. SCHMID MARGIT szül marc. 20 megh apr.20. Nyugodjon békében

206 206 Adattár E/151. Szimbólumok: Szomorúfûz; Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Obeliszk. Itt alussza örök álmát SZALAY SÁNDOR Magy. áll. vasuti állomás felvigyázó szül dec.23. megh szept. 29 Emlékedet kegyelettel örzi bánatos özvegyed Béke poraikra! SZALAY SÁNDORNÉ szül. VOZÁRY JOZE A szül jan. 28 megh jun E/152. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb hullámos tetejû; Készítette: Dvorszky. Dr. JÁNOSKA ERENC LABATH ANNA E/153. Szimbólumok: Kereszt, csillag; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. ODOR SÁNDOR * E/154. Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugosznak ODOR LAJOS ODOR MIHÁLYNÉ SZÜL. VARGA JULIANNA ODOR MIHÁLY Béke veletek E/155. Szimbólumok: Kereszt, csillag; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. ODOR

207 Adattár 207 ERZSÉBET * E/156. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). MICHAL PÁCA a manželka PAULINA rodená SENKOVÁ E/156a. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Urnasír. Elena Krnáèová Pácová E/157. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). IMRICH PÁCA a manželka ELENA rodená KANÁTOVÁ E/158. Szimbólumok: Kereszt, csillag; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. KATONA IMRE * IMREY JÚLIA * E/158a. Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: akereszt. KATONA JÓZSE Élt 71 évet E/159. Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. LIGÁRT BÉLA Emléked szivünkben örökké élni fog E/160. Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszik LIGÁRT ISTVÁN LIGÁRT ISTVÁNNÉ

208 208 Adattár szül. NAGY MÁRIA /1. Szimbólumok: Csillag és kereszt, kehely ostyával, alatta könyv olajfaággal; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). Emília Karmanová * Hranica života, ale nie lásky. Ondrej Karman * Kto v srdci žije neumiera /10. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. JURAJ TUHÁRSKY a manželka ANNA rod. JAMRICHOVÁ /11. Szimbólumok: Csillag; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. Tu odpoèívajú manželia JÁN CHLPOŠ *13.XII IV.1990 ANNA CHLPOŠOVÁ * 7.IX Odpoèívajte v pokoji /11a. Szimbólumok: Kehely ostyával és könyvvel, rózsaszál kettétörve. Ján Chlpoš * Spi sladko drahý Janíèko /13. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. SKÁLIK ONDREJ * SKÁLIKOVÁ GABRIELA *

209 Adattár /14. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Szürkés fekete fehér mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. MÁRIA PE KOVÁ * JOZE TERÈ * /15. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. Tu odpoèívajú MANŽELIA JÁN ROJÍK * MÁRIA ROJÍKOVÁ r. LUGÁKOVÁ * Odpoèívajte v pokoji /16. Szimbólumok: Kehely ostyával, alatta könyv és rózsa lehulló levél, olajfaág balra hajló; Anyaga: Szürke és fekete márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). Boženka Garajová rod. STRAPKOVÁ ažko je umiera keï treba ži. Spi sladko drahá Boženka /17. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. LADISLAV HRITZ * IRENA HRITZOVÁ rod. LANGOVÁ * /18. Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: akereszt. KRŠKO ŠTE AN

210 210 Adattár /19. Szimbólumok: Csillag és kereszt, kehely; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). HUDEC ONDREJ * HUDECOVÁ ZUZANA rod. PRIBIŠANOVÁ * Odpoèívajte v pokoji /2. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. MICHAL LIBIAK A MANŽELKA ZUZANA ROD. KOREÒOVÁ Odpoèívajte v pokoji /21. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: ehér márvány; Típusa: Trapéz alakú. MILENKA NOSÁ¼OVÁ * KRÁTKA BOLA NAŠA RADOS KRÁTKY BOL I ŽIVOT TVOJ SPI NÁM SLADKO DIE A NAŠE OPATRUJ A ANJEL TVOJ / /23. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Trapéz alakú. JÁN UDERIAN * ALŽBETA UDERIANOVÁ * Odpoèívajte v pokoji /24. Szimbólumok: Kereszt, olajfaág jobbra hajló; Anyaga: ehér márvány; Típusa: Trapéz alakú. VLASTA RUŽINSKÁ JÚLIUS RUŽINSKÝ

211 Adattár /25. Szimbólumok: Csillag; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. MÁRIA SABOVÁ * Kto v srdci žije nezomiera. Odpoèívajte v pokoji /26. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. RODINA ŠUŠELOVÁ /27. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. JÁN SIHELSKÝ *11.VII XI /28. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Típusa: Trapéz alakú. Manželia PAVEL SIHELSKÝ *4.VIII XI.1996 ANNA SIHELSKÁ *18.II X /29. Szimbólumok: Csillag és kereszt, fénykép, ovális, négyzetes keretben; Típusa: Trapéz alakú. Tu odpoèívajú JURAJ BUDINEC * a manželka MÁRIA rod. CIPOVSKÁ * /3. Szimbólumok: Olajfaág jobbra hajló; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Sztélé + félkör. STANISLAV MACHALÍK Odpoèívajte v pokoji /30. Szimbólumok: Csillag és kereszt, a keresztre feszített Jézus dombormû; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú.

212 212 Adattár TU ODPOÈÍVA RODINA DEMEOVÁ ARPÁD DEME * ADELA DEMEOVÁ * Preèo osud bol taký krutý nedoprial mi ešte ži, preèo som vás moji drahí, musel navždyopusti. Spi sladko /31. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: akereszt. S. POPESCU * /32. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Szürkés fekete fehér mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszik OLÁH LAJOS * és neje CZÍ ERI PIROSKA * Nyugodjonak békébe /33. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. TAKÁÈ JOZE * TAKÁÈOVÁ ALŽBETA * Žili ste pre nás - žijete vnás. BAYERL VOJTECH * /34. Szimbólumok: A keresztre feszített Jézus dombormû; Típusa: Trapéz alakú. DROBCSO CSALÁD

213 Adattár /35. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Eredeti szöveg: KAROL ÈÁNI * GABRIELA ÈÁNIOVÁ rod. HOMOLOVÁ * Odpoèívajte v pokoji A tábla cseréje után: RODINA ÈÁNIOVÁ /36. Szimbólumok: Csillag és kereszt, kehely ostyával, alatta könyv és rózsa, lehulló levél; Anyaga: Szürke és fekete márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). Mária Tomášová rod.vargová * Kto žije v srdci neumiera. Odpoèívaj v pokoji. Juraj Tomáš * V oèiach slzy v srdci žia¾. Odpoèívaj v pokoji /37. Szimbólumok: Csillag és kereszt, énykép, ovális, négyzetes keretben; Anyaga: ekete és fehér márvány; Típusa: Boltíves díszítéssel. Gáspár erkó * Hit, remény, szeretet Vezéreljen Titeket /38. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. VARGA ANDRÁS BARTA SAROLTA Jézus szive irgalmaz nekik.

214 214 Adattár /39. Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb alakú. Tu odpoèívajú ŠTE AN KELEMEN ALŽBETA KELEMENOVÁ rod. MOLNÁROVÁ /4. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb alakú. Tu odpoèívajú KIRAJN ŠTE AN * manželka JÚLIA * /40. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. MANICA JÚLIUS * SYN MANICA JÚLIUS * Odpoèívajte v pokoji /41. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Trapéz alakú. Tu odpoèívajú KAROL ŠEREŠ * EMÍLIA ŠEREŠOVÁ rod.konopková * Odpoèívajte v pokoji /42. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Trapéz alakú. JOZE LEMEŠ * O¼GA LEMEŠOVÁ rod.krejèiová * Odpoèívajte v pokoji.

215 Adattár /43. Szimbólumok: Kereszt, csillag; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. SIDÓNIA ŠTE KOVÁ rod. BORIKOVÁ *10.III VIII.1989 ŠTERAN ŠTE KA * 6.IV X.1990 Odpoèívajte v pokoji /44. Szimbólumok: Csillag; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. JURAJ KYPETY * A tak ve¾mi chcel ži /45. Szimbólumok: Csillag és kereszt, a sírkövet fedõ, lefelé hajló levélcsokor, ág; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb alakú. Tu odpoèíva ŠTE AN KVAK * Žil si pre nás - žiješ v nás /46. Szimbólumok: Csillag és kereszt, olajfaág, amely átfonja a feszületet; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb alakú. Tu odpoèíva VLADIMÍR GALÁD * a manželka EDITA rod. BUZÁKOVÁ * Kto v srdci žije - neumiera /47. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. Tu odpoèíva rodina ECETOVÁ /48. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Trapéz alakú. ELENA KVAKOVÁ *24.V IX.1989

216 216 Adattár JÚLIA KVAKOVÁ *11.III Odpoèívajte v pokoji /49. Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: akereszt. EVA ŽÉLIOVÁ /5. Szimbólumok: Csillag és kereszt, olajfaág balra hajló; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. DEMETER ANDRÁS * neje DEMETER MÁRIA * Nyugodjanak békében /50. Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: akereszt. TIBOR ŽÉLI /51. Szimbólumok: Kereszt, csillag; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Trapéz alakú. ROZÁLIA VINTEROVÁ * /52. Szimbólumok: Csillag, fénykép, ovális, négyzetes keretben; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Trapéz alakú. TAKÁÈ TIBOR * 6.VIII X.1989 TAKÁÈOVÁ ADELA *13.IX Spi sladko a odpoèívaj vpokojí s veènou spomienkou na Teba. Spomína syn s manželkou a celá rodina.

217 Adattár /53. Szimbólumok: Kereszt, kehely; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb alakú. Tu odpoèívajú v pokoji GÁLIK JÚLIUS GÁLIKOVÁ MARTA rod. KOVÁÈOVÁ /54. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. MÁRIA VARGOVÁ rod. EKIAÈOÁ Pokoj prachu jej /55. Szimbólumok: Csillag; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. Tu odpoèívajú KALOÈAI ÏUSO * KALOÈAIOVÁ SABÍNA * Až umrieme,niè na tomto svete sa nestane a nezmení - Len nieko¾ko sàdc sa zachveje, ako z rána v rose kvetiny. A život pôjde ïalej /56. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. VARGA JÚLIUS 9.V V.1992 Nyugodj békében /57. Szimbólumok: Csillag és kereszt, fénykép, ovális, négyzetes keretben; Anyaga: ehér márvány; Típusa: Trapéz alakú. Juhász Péter * Legyen örök álmod oly édes, mint amilyen keserû a bánata megtört szüleidnek

218 218 Adattár /58. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszik JUHÁSZ ISTVÁN * és neje ASZTALOS JULIANNA * Nyugodjonak békében /59. Szimbólumok: Csillag; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Trapéz alakú. KUBINEC JÁNOS * KUBINEC JÁNOSNÉ szül. GÁL ILONA * Nyugodjatok békébe /6. Szimbólumok: Rózsaszál kettétörve; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. VERONIKA /60. Szimbólumok: Csillag és kereszt, a keresztre feszített Jézus dombormû; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. MANŽELIA RANTIŠEK MIHALEC *17.II MAGDALÉNA r. LIPTÁKOVÁ * 07.III Odpoèívajte v pokoji /61. Szimbólumok: Csillag és kereszt, olajfaág balra hajló; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Trapéz alakú. Tu odpoèívajú JÚLIUS MERTVIK * a manželka ELENA MERTVIKOVÁ rod. ARKAŠOVÁ * Odpoèívajte v pokoji.

219 Adattár /62. Szimbólumok: Csillag és kereszt, olajfaág, amely átfonja a feszületet; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb alakú. RÁKOS PÁL * RÁKOS PÁLNÉ szül. RÁCZ MÁRIA * Nyugodjanak békében /63. Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. Ta ka Spi sladko /64. Szimbólumok: Csillag és kereszt, énykép, ovális, négyzetes keretben; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Trapéz alakú. DEZIDER OLÁH *22.III VI.1988 Spi sladko a odpoèúvaj v pokoji s veènou spomienkou na Teba. O¼GA OLÁHOVÁ *5.VII /65. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: akereszt. GÁBOR LAD /66. Szimbólumok: énykép, ovális, négyzetes keretben; Anyaga: Rózsaszín mészkõ; Típusa: Trapéz alakú. TU ODPOÈÍVA V POKOJI JANKO NOVÁÈEK AKOU MIEROU BOLESTI PREMERA TU PRIEPAS ÈO ZOSTALA PO TEBE /7. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú.

220 220 Adattár Tu odpoèívajú BERKY DEZIDER * MATILDA BERKYOVÁ * Odpoèívajte v pokoji /8. Szimbólumok: Csillag, fénykép, ovális, négyzetes keretben; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. GÖRCSI GÉZA * 1920.IV GÖRCSI IRMA * V Nyugodjanak békébe /9. Szimbólumok: Csillag és kereszt, rózsa, rózsaszál, rózsafa; Anyaga: Szürkés fekete fehér mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. ERNEST NAGY * Osud už nikdy nenavráti èo navždy vzal, len jednovráti slzy a v srdci žia¾. Odpoèívaj v pokoji /125a. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: akereszt. ONDREJ BOLTVAN * /151a. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. RODINA NOVOHRADSKÁ PETER * ALEXANDER * /186. Szimbólumok: énykép, ovális, négyzetes keretben, rózsaszál kettétörve; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Hasáb hullámos tetejû. TAKÁCS KÁLMÁN és neje

221 Adattár 221 SZÜL.GONDA ILONA A lélek él. Találkozunk /187. Szimbólumok: Rózsaszál kettétörve; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). TAKÁCS KATALIN Pihenésed legyen édes /188. Szimbólumok: Csillag és kereszt, körben csillag; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Hasáb hullámos tetejû. JOZE GONDA * a manželka BORBALA DUBINSKÁ * Odpoèívajú v pokoji /189. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Sírra fektetett kõ. SIMON LAJOS /190. Szimbólumok: Csillag és kereszt, kereszt; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alakú. GAPCSA JÁNOS * GAPCSA JÁNOSNÉ szül. BÓDI BORBÁLA * /191. Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszik TARCZALI MIHÁLY Emléked örökké élni fog szívünkben /192. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. ZONGOR KÁROLY

222 222 Adattár /193. Szimbólumok: Kereszt, a keresztre feszített Jézus dombormû; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). VARGA CSALÁD Nyugodjanak békében /194. Anyaga: ehér márvány; Típusa: Lapos, egy darabból álló sírkõ. ITT NYUGSZIK CSALAY GYÖRGY SZÜL MÁRC. 19. MEGH APR. 10. Áldás és béke drága poraira /195. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. ÁDAM DEZSÕ BÉKE PORAIRA /195. Anyaga: ekete márvány; Típusa: Sírra fektetett kõ. ÁDÁM DEZSÕNÉ sz. GYURKOVITS ILONA /196. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Hasáb alakú /197. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. TÓTH KÁROLYNÉ /198. Szimbólumok: émkereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. DR. TOMESZ ANDRÁS SZAKORVOS NYUGODJ BÉKÉBEN JÓ APÁM /199. Szimbólumok: Kehely dombormû, kereszt dombormû; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz).

223 Adattár 223 CSORDÁS GÉZA * CSORDÁS IRÉN * Jézus a mi reményünk /200. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. ÉDESANYÁM BÓDIS JÁNOSNÉ ÉS TESTVÉREM ERZSIKE EMLÉKÉRE BORY ZOLTÁN BORY ZOLTÁNNÉ SZ. BÓDIS KATINKA /201. Szimbólumok: Kehely dombormû, olajfaág vísszintesen fektetve; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). BÓDY ISTVÁN *1901.XII XII.3. BÓDY ISTVÁNNÉ *1900.I JÉZUS ÕRIZKEDJ ÖLÖTTÜNK /202. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. TATÁR PÁL ÉS NEJE KIRÁLY ERZSÉBET /203. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. KIRÁLY SÁNDOR KIRÁLY SÁNDORNÉ SZÜL.SZABÓ MÁRIA /204. Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: Sima, álló deszkalap. Itt nyugszik ekete Sándor Élt 39 évet

224 224 Adattár /205. Anyaga: Mûkõ rózsaszín mészkõ; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszik ÉLEGYHÁZI ANDRÁS élt 15 évet megh aug.2. Nyugodjon békében /206. Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. Itt nyugszik az Úrban GOHÁN JÁNOSNÉ szül. UNGHY ESZTER /207. Anyaga: Mûkõ /208. Szimbólumok: énykép, ovális, négyzetes keretben; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Lapos, egy darabból álló sírkõ. tt nyugszik HARSÁNYI MIHÁLY élt 66 évet megh.1928.okt.13. Béke poraira! Hálás kegyelet jeléül állította hû bánatos neje /209. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. DORNAY CSALÁD NYUGHELYE /210. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszanak KOVÁCS JÁNOS és neje Nyugodjanak békében

225 Adattár /211. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. özv. VÁGÓ IMRÉNÉ szül. NEUSCHL ANNA júl.3. Szeretetünk örökké veled marad! /212. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész /213. Szimbólumok: Kehely, csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. TÓTH ISTVÁN és neje szül.lenhardt MARGIT Nyugodjanak békében. TÓTH LÁSZLÓ * /214. Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Sírra fektetett kõ. TOMÁŠ STANKOVIÈ 25.XII I.1987 MÁRIA STANKOVIÈOVÁ 23.I /216. Szimbólumok: A sírkövet fedõ, lefelé hajló levélcsokor, ág, szomorúfûz; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). MÁTÉ PÁL ARGAI MÁRIA /217. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. POHOCZKY JÁNOS Nyugodjon békében! /218. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. POHOCZKY JÁNOSNÉ sz. PÁL ILONA

226 226 Adattár Nyugodjon Békében! /218b. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. MICHAL ORSÁG * MÁRIA ORSÁGOVÁ rod.antalová * Odpoèívajte v pokoji /219. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. POHOCZKY LÁSZLÓNÉ SZÜL.SÁRY ANNA Nyugodjon békében! /220. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. POHOCZKY ÉVA * 1929.I II.25. Nyugodjon békében /221. Anyaga: Rózsaszín mészkõ; Típusa: Sírra fektetett kõ. BENDE ANDRÁSNÉ SZÜL. BARKACS BORBÁLA /222. Anyaga: Rózsaszín mészkõ; Típusa: Sírra fektetett kõ. BENDE ANDRÁS /223. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb alakú. KOVÁCS CSALÁD NYUGHELYE BÉKE PORAIKRA! /224. Anyaga: Mûkõ.

227 Adattár /226. Szimbólumok: Kehely, fénykép, ovális, négyzetes keretben; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. ITT NYUGSZIK SZIDOR IRMA SZÜL MEGH Nyugodjon békében! /227. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. ARKAŠ ISTVÁNNÉ szül.tuba ILONA * Béke poraira /228. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb hullámos tetejû. Ifj. KISS PÁL élt 28 évet megh.1938.aug.3. Istenem legyen meg a Te akaratod /229. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú; Készítette: erencz J.-Luèenec. TÓTH ISTVÁN Béke poraira! /230. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. TÓTH ISTVÁNNÉ SZÜL.VARGA LIDIA Béke poraira! /231. Anyaga: Szürkésfehér mûkõ + fekete márvány; Típusa: Trapéz alakú. MAJOROS GYULA MAJOROS GYULÁNÉ SZÜL. KASZA ROZÁLIA Van-e az életben több remény, vagy csak ennyi?

228 228 Adattár /232. Szimbólumok: A sírkövet fedõ, lefelé hajló levélcsokor, ág; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. ERENÈÍK JURAJ manželka ALŽBETA rodená BÖMHÉCZOVÁ /233. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszik DELI JÓZSE ÉS CSALÁDJA /234. Szimbólumok: A sírkövet fedõ, lefelé hajló levélcsokor, ág; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Ing. CZAKÓ KÁROLY SZEKÉR JULIANNA Béke poraikra /235. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszik BERTA JÓZSE * és neje szül.bednár IRÉN * Tiétek a nyugalom, miénk a fájdalom /236. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb hullámos tetejû. SZEKÉR ALADÁRNÉ /237. Szimbólumok: Olajfaág jobbra hajló; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. MANŽELIA JÚLIUS HRONEC MÁRIA rod.uhorskai Odpoèívajte v pokoji

229 Adattár /238. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. GAPCSA ALBERT * GAPCSA ALBERTNÉ sz. DEMJÁN ERZSÉBET * /239. Szimbólumok: Kereszt, csillag; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. JÁN GABERA *21.VI ALENA GABEROVÁ rod.halachová *17.VII Odpoèívajte vpokoji /240. Szimbólumok: Szomorúfûz; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. HODLIK PÁLNÉ sz. GAPCSA ERZSÉBET /241. Szimbólumok: Csillag, szomorúfûz; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. POPRÓCZI JOLÁN * Nyugogy békébe /242. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). WOL JÓZSE * és neje sz. DEMÉNY ERZSÉBET * /243. Szimbólumok: Kereszt, csillag; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. ŠTE AN HANES *27.V IV.1999 HELENA HANESOVÁ

230 230 Adattár rod. POVÈOVA * 25.VI Odpoèívajte v pokoji /244. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. özv. KEKERA MÁRIA SIMON JÓZSE SIMON ÉVA /245. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. OLGA VINTEROVÁ * ZOLTÁN VINTER * /246. Szimbólumok: Két olajág a sírkõ két oldalán; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. RODINA SUDICKÁ ONDREJ BOŽENA rod. LÕRINÈÍKOVÁ RASTIÈOK Po trápnej púti navždy ís domov stadia¾ už nikdy v tú chladnú dial! V náruèie Božie zaletie veène kto by sa bál? /247. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Vd.ZUZANA LÕRINÈÍKOVÁ rod.hroncová * A Boh zotrie každú slzu z ich oèi a smrti užviacej nebude ani žalosti ani kriku ani bolesti Zj /248. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). ÉDES ANYÁNK BARTÓK MARGIT *

231 Adattár ÉDES APÁNK BARTÓK ISTVÁN * EMLÉKEZÜNK /249. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. Tu odpoèívajú JÁN JÁCHIM * /250. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. Manželka MÁRIA * /251. Anyaga: Mûkõ; Típusa: Alacsony, dõlt fejrész. Dcéra MÁRIA /252. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. JOZE SIHELSKÝ /253. Szimbólumok: Olajfaág jobbra hajló; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. CHOVANEC ADOL /254. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fehér márványtábla; Típusa: Hasáb hullámos tetejû. HERCZEG ISTVÁNNÉ szül.rubint ANNA * NEHÉZ UTAM ITT ÉRT VÉGET

232 232 Adattár /255. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. RODINA KRÁTKA /256. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). Itt nyugszik OLÁH LAJOS *1907.JÚL OKT.23. neje szül. KROKOVAI MÁRIA *1912.máj már. 23. Nyugodjatok békében /257. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). OLÁH JÚLIA *15.VIII XI.1991 KUCEJ ÉVA * 15.XI XI.1988 VAN E LÉTÜNKNEK CÉLJA, VAGY CSAK ENNYI /258. Szimbólumok: Csillag, kehely; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszik PILISI GÉZA * neje ILONKA sz. VARGA * Nyugodjanak békében /259. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). TU ODPOÈÍVAJÚ JÚLIUS GABRIEL *23.I II.1997 A MANŽELKA ANNA GABRIELOVÁ *8.VII ODPOÈÍVAJTE V POKOJI

233 Adattár /260. Szimbólumok: Csillag; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. TU ODPOÈÍVAJÚ LADISLAV LUKÁÈ * HELENA LUKÁÈOVÁ * Odpoèívajte v pokoji /262. Szimbólumok: Olajfaág, amely átfonja a feszületet; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alakú. ZACHÁROVÁ EVA ZOMRELA /263. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. MÁRIA ZACHAROVÁ * /264. Szimbólumok: Kereszt, olajfaág jobbra hajló; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Trapéz alakú. RODINA ÈANKOVÁ /267. Szimbólumok: Olajfaág jobbra hajló; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú;. JÚLIUS JÁN MÁRIA JÁNOVÁ RODINA TÓTHOVÁ Odpoèívajte v pokoji /268. Szimbólumok: Csillag és kereszt, keresztre feszített Jézus dombormû; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). TEODOR PAPP * MÁRIA PAPPOVÁ rod. KURÁKOVÁ * Az élet fájdalom. Itt az örök nyugalom.

234 234 Adattár /269. Szimbólumok: Olajfaág, amely átfonja a feszületet, csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. PAVEL KURÁK * JÚLIA KURÁKOVÁ * Odpoèívajte v pokoji /270. Szimbólumok: Csillag és kereszt, rózsa, rózsaszál, rózsafa; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. JÁN KURÁK * PRIŠKA KURÁKOVÁ * Odpoèívajte v pokoji /271. Szimbólumok: Csillag és kereszt, Rózsa, rózsaszál, rózsafa; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. PAVEL BEÒO * MÁRIA BEÒOVÁ rod.veselá * Odpoèívajte v pokoji /272. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Tu odpoèíva ANNA BEÒOVÁ * Odpoèívaj v pokoji /273. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Szürkés-fekete-fehér mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. MÁRIA RADINGEROVÁ rod. PAUKOVÁ * RASTÍK RADINGER *

235 Adattár 235 RANTIŠEK RADINGER * Odpoèívajte v pokoji /274. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Z. BUJTÁROVÁ *1919 O. BUJTÁR *1919 Z toho kríža hrozných rúk spásu beriem z tvojich rúk Ježiši mõj /275. Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alakú. KOVÁCS ZOLTÁN PAX /276. Anyaga: a; Típusa: akereszt. BEÒOVÁ KATARÍNA /277. Anyaga: aragott kõ + szürkés márványlap; Típusa: akereszt. BEÒO JOZE /278. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. JAN ORAVEC a manželka MÁRIA rod. DROZDOVÁ /279. Szimbólumok: Kehely; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú.

236 236 Adattár Itt nyugszanak NAGY DEZSÕ és neje NAGY MARGIT szül. SZTRUHÁR Nyugodjanak békében /280. Szimbólumok: Rózsa, rózsaszál, rózsafa; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. JOZE PE ÈÍK a manželka VALÉRIA rod. MÁRTONOVÁ /281. Szimbólumok: Olajfaág vísszintesen fektetve; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. RODINA KRAJÈIOVÁ /282. Szimbólumok: Csillag és kereszt, a keresztre feszített Jézus dombormû; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Kombinált sírkõ (négyzet, téglalap, trapéz). ONDREJ KUVIK * HELENA KUVIKOVÁ rod. LAŠŠÁKOVÁ * Odpoèívajte v pokoji /283. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. JÁN GARAJ * Odpoèívaj v pokoji /285. Szimbólumok: Kereszt, csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. Itt nyugszik LÕKE LAJOS * és neje MAREK MÁRIA

237 Adattár 237 * Nyugodjanak békében LÕKE LÁSZLÓNÉ szül. KOJNOK MARGIT * /286. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. Itt nyugszik MAREK ANDRÁSNÉ szül. DANCS BORBÁLA * Nyugodjon békében /287. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. KISS CSALÁD /288. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. Tu odpoèíva RANTIŠEK KMETIK * BARBORA KMETIKOVÁ rod. REMEÒOVÁ * Odpoèívajte v pokoji /289. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. JOZE KRÁ¼ * MÁRIA KRÁ¼OVÁ rod. SLOVÁKOVÁ * Odpoèívajte v pokoji /290. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. Itt nyugszik KELEMEN ERZSÉBET

238 238 Adattár szül. KOVÁCS *1928.IV X.19. KELEMEN JÓZSE *1926.XI VII /291. Szimbólumok: Kereszt, csillag; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. ONDREJ ÈÁNI * MÁRIA ÈÁNIOVÁ rod. MALÈEKOVÁ * Odpoèívajte v pokoji /292. Szimbólumok: énykép, ovális, négyzetes keretben; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. LÕRINÈÍK JÓZSE és neje nyugodjanak a jó Isten nevébe /292a. Szimbólumok: Csillag és kereszt, énykép, ovális, négyzetes keretben; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alakú. ARPÁD OLÁH * Zomrel tragicky Odpoèívaj v pokoji /293. Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alakú. RODINA ZAMBOVÁ /293a. Szimbólumok: Olajfaág, amely átfonja a feszületet, csillag és kereszt; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alakú. Ing. HANGONYI ALEXANDER * Tiéd a nyugalom miénk a fájdalom. APU ANYU /294. Szimbólumok: Csillag és kereszt, fénykép, ovális, négyzetes keretben; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Hasáb alakú.

239 Adattár 239 Itt nyugszik SÁNDOR IMRE *23.IV III.1988 Nyugodjon békében /294a. Szimbólumok: Kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. EMIL REKŠAK Odpoèívaj v pokoji /294b /295. Szimbólumok: Rózsaszál kettétörve, csillag és kereszt; Anyaga: ekete márvány; Típusa: Hasáb alakú. Tu sníva veèný sen OTTO TÓTH * manželka ANNA r.luptáková * Odpoèívajte v pokoji /296. Szimbólumok: Olajfaág vízszintesen fektetve, csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Hasáb alakú. JÁN KUBINEC * Odpoèívaj v pokoji /297. Szimbólumok: Kereszt, csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. ZACHAR ŠTE AN * ZACHAROVÁ MARGARÉTA rod. JAMNICKÁ * Odpoèívajte v pokoji /298. Anyaga: a; Típusa: Sima, álló deszkalap. ORAVEC ZOLTÁN 75-94

240 240 Adattár /299. Szimbólumok: Csillag, kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. BRESTOWSKY HENRICH * BRESTOVSKÁ IDORIKA *1932 Az élet fájdalom. Itt az örök nyugalom /300. Szimbólumok: Olajfaág vízszintesen fektetve; Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. Tu odpoèívajú manželia STRÁKOŠOVÍ JUDITA 1994 ŠTE AN INGEROVÁ JOZE * JOLANA * /301. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. JÁN HRIÒ /302. Szimbólumok: énykép, ovális, négyzetes keretben, Jézus arcképe gipszbõl, fémbõl; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. ERNEST OLÁH HELENA OLÁHOVÁ Az élet fájdalom. Itt az örök nyugalom /303. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. ITT NYUGSZIK HLAVÁCS GYULA * 1911.IV X.1990 és neje HLAVÁCS ILONA szül.tachober ILONA *1904.I III.22. Béke poraitokra!

241 Adattár /304. Szimbólumok: Csillag; Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. Tu odpoèíva OLÁHOVÁ HELENA * /305. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. HUDEC BENJÁMIN és ERIKA emlékhelye /306. Anyaga: Mûkõ + fekete márványtábla; Típusa: Trapéz alakú. HUDEC GEJZA és neje ESZTER emlékhelye /307. Szimbólumok: Csillag és kereszt; Anyaga: Mûkõ + szürkés márvány; Típusa: Trapéz alakú. Tu odpoèíva ANNA OLÁHOVÁ * /308. Szimbólumok: fa + nap + falurészlet; Anyaga: Szürkésfekete márvány; Típusa: Hasáb íves oldalakkal. JULIANA LEMPOCHNEROVÁ rod. MIGA¼OVÁ * VOJETCH LEMPOCHER * Odpoèívajte v pokoji /309. Anyaga: a; Típusa: Kereszt. Jozef Rákoš G/1. Anyaga: ehér márvány; Típusa: Obeliszk; Készítette: Csordás J.-Losoncz.

242 242 Adattár Itt nyugszik Rittinger Józsefné sz: Zámpori Emma élt 33 évet meg.1896 ebruárius 5 Béke lengjen hamvai felett! G/2. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk; Készítette: Csordás J.- Losoncz. Idõsbb Zámpory Pál honv. föhadnagy Nyugodjon békében! G/4. Anyaga: Szürkés márvány/mûkõ; Típusa: Obeliszk. idõsb Zámpory Pálné Szül. Horváth Emília Szül:1823.már. 2. Megh nov. 18. Béke hamvaira! G/5. Anyaga: ehér márvány; Típusa: Boltíves csúcsban végzõdõ. HIC. SIT. VS.EST AC.DOCT:M.R.NOB.D.JOANNES SZARKA V.D. T.T:IV: DRLE ASSESOR: A.E. TERNAE. VERITAS CV.AN. ECCLAE.H.C.ADD.LOSONCENSI.XXVI.ANNIS. CVM. ZELO PRAEDICAVIT. IAM. HERES IDELES VEBBO.ILLVMINAVIT RARA PIETATE ET. IEVSTITI OMNC BVS EXEMPLO.EVLSIT PLENUS.ILLACRYMABILIS. OBIIT. AN: AETLVI. D. XXIV. AUG: MDCCCXXXI G/6. Anyaga: Sötétszürke márvány; Típusa: Obeliszk; Készítette: Schuler J.- Losoncz. Itt nyugszik özv. Walter Sándorné Homokay Laura Élt 34 évet

243 Adattár 243 Meghalt 1887 július 4én Áldott legyen emléke Özv. Homokay Pálné Ritter Julianna élt 45 évet meghalt 1866.sept.29én Ritter 1897 Ezen emléket szeretete jeléül emeltette nagynénje Ritter Borbála G/7. Szimbólumok: Rózsa, rózsaszál, rózsafa; Anyaga: ehér mûkõ; Típusa: Hasáb alakú. Ján Milina Spoèívaj v pokoji K/2. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Kripta, négyzetes táblák. LOSONCZI SZIGYARTO család Itt nyugszik LOSONCZI SZÍGYÁRTÓ SÁMUELNÉ született ATAVICH KLÁRA élt 53 évet meghalt1841.marczius 31kén Itt nyugszik SARUDI BATIK RUDOL élt 70 évet meghalt június 14. Itt nyugszik SARUDI BATIK RUDOL NÉ élt 80 évet meghalt augusztus 24. Itt nyugszik LOSONCZI SZÍGYÁRTÓ SÁMUEL kir. tanácsos született szeptember 8. meghalt1895.május 15.

244 244 Adattár Itt nyugszik idösb. LOSONCZI SZIGYÁRTÓ SÁMUEL élt 65 évet meghalt januárius 9kén K/3. Anyaga: Vörös márvány; Típusa: Kripta, négyzetes táblák. Itt nyugszik SARUDI BATIK RUDOL NÉ GELLÉN ALVI GELLÉN TERÉZ élt 80 évet meghalt 1886.augustus 24.

245 ényképmelléklet 245 A losonci református templom, mely körül egykor temetkeztek

246 246 ényképmelléklet Gesztenyefákkal övezett temetõi sétány õsszel

247 és egy másik tavasszal ényképmelléklet 247

248 248 ényképmelléklet A Bellágh család (egykori) kriptája Névetelen kripta (Cserépi család?)

249 ényképmelléklet 249 A Szígyártó család kriptája

250 250 ényképmelléklet A Zámpory család kriptája. Az elhunytak helyén ma hajléktalanok nyugszanak

251 ényképmelléklet 251 A Szentjóby család kriptája

252 252 ényképmelléklet és szétrombolt belseje

253 ényképmelléklet 253 A Háger-Landgráf család kriptája

254 254 ényképmelléklet Megmaradt régi sírkõ a Deáki család kriptájából

255 ényképmelléklet 255 Ráday Pál kriptája

256 256 ényképmelléklet A Ráday-kripta a temetõbõl nézve, elõtérben szétrombolt obeliszkek maradványaival

257 ényképmelléklet 257 Kármán József

258 258 ényképmelléklet Sükey Károly

259 ényképmelléklet 259 Csordás József

260 260 ényképmelléklet Szabó Gyula

261 ényképmelléklet 261 Kovács Benjámin

262 262 ényképmelléklet arkas Károly

263 ényképmelléklet 263 Radványi Gyula

264 264 ényképmelléklet arkas Lajos

265 ényképmelléklet 265 Zámpory Julianna

266 266 ényképmelléklet Pongó Pál

267 ényképmelléklet 267 Böszörményi László

268 268 ényképmelléklet Sörös Béla

269 ényképmelléklet 269 Illyés Lajos

270 270 ényképmelléklet Illyefalvi Vitéz Lajos

271 ényképmelléklet 271 Gáspár erkó

272 272 ényképmelléklet Pogány ridrik

273 ényképmelléklet 273 Czóbel rigyes

274 274 ényképmelléklet Szakal Judith asszony

275 ényképmelléklet 275 és a törött gyertya szimblóma

276 276 ényképmelléklet Lukáts Mihály

277 ényképmelléklet 277 Kevy Josef

278 278 ényképmelléklet Kevy Josef sírkövének címere

279 ényképmelléklet 279 Szarka János

280 280 ényképmelléklet reiburg Emília

281 ényképmelléklet 281 elsõ-vattai Vattay erenc

282 282 ényképmelléklet A családi címer

283 ényképmelléklet 283 Szilassy József (gyermeksír)

284 284 ényképmelléklet Szabó János Úr Rombolás és pusztítás

285 ényképmelléklet 285 Ismeretlen feliratú régi sírkõ

286 286 ényképmelléklet Szilassy Béla

Írta: Administrator szeptember 06. szombat, 15:09 - Módosítás: szeptember 10. szerda, 16:44

Írta: Administrator szeptember 06. szombat, 15:09 - Módosítás: szeptember 10. szerda, 16:44 A levéltári források szerint Szilvágy nevének első írásos említése 1343-ból ered. Két Szilvágyról értesülünk, az egyikben akkor Szent Márton tiszteletére épült templom állt. A török harcok idején annyira

Részletesebben

Tárgy: Bp. XVI. kerület sashalmi öreg temető (HRSZ:103739/2) ügyében kiegészítő adatok

Tárgy: Bp. XVI. kerület sashalmi öreg temető (HRSZ:103739/2) ügyében kiegészítő adatok Címzett: dr. Pál Szilvia Ügyiratszám: BPB/004/00570-3/2013 Tárgy: Bp. XVI. kerület sashalmi öreg temető (HRSZ:103739/2) ügyében kiegészítő adatok Tisztelt dr. Pál Szilvia! Köszönettel vettem a beadványom

Részletesebben

Vallás. Írta: Administrator április 05. hétfő, 19:01 - Módosítás: december 20. kedd, 21:56

Vallás. Írta: Administrator április 05. hétfő, 19:01 - Módosítás: december 20. kedd, 21:56 Rádóckölked lakói két egyházközösséghez tartoznak: a római katolikus és a református egyházhoz. Jelenleg a lakosság negyed része református, háromnegyed része katolikus vallású. Csak néhányan vallják magukat

Részletesebben

Semmelweis Ignác négyszeri kihantolása

Semmelweis Ignác négyszeri kihantolása Forrás: http://www.papp-szuleszet.hu/?p=semmelweis Semmelweis Ignác négyszeri kihantolása Dr. Papp Zoltán írása A fényképeket Dr. Csabay László készítette Talán nem mindenki tudja, hogy Semmelweis Ignác

Részletesebben

S Z O M B A T H E L Y M E G Y E I J O G Ú V Á R O S

S Z O M B A T H E L Y M E G Y E I J O G Ú V Á R O S S Z O M B A T H E L Y M E G Y E I J O G Ú V Á R O S É R T É K T Á R B I Z O T T S Á G A JAVASLAT SZOMBATHELY MJV TELEPÜLÉSI ÉRTÉK TÁRBA VÉTELRE I. A JAVASLATTEVŐ ADATAI 1. A javaslatot benyújtó (személy/intézmény/szervezet/vállalkozás)

Részletesebben

Csákvár Nagyközség Önkormányzata Képviselő-testületének. 7/2001. (VII.19.) Kt. számú R e n d e l e t e A temetőkről és a temetkezésről

Csákvár Nagyközség Önkormányzata Képviselő-testületének. 7/2001. (VII.19.) Kt. számú R e n d e l e t e A temetőkről és a temetkezésről Csákvár Nagyközség Önkormányzata Képviselő-testületének 7/2001. (VII.19.) Kt. számú R e n d e l e t e A temetőkről és a temetkezésről /Egységes szerkezetben 2007. 07. 18./ Csákvár Nagyközség Önkormányzatának

Részletesebben

Biatorbágy Város Képviselő-testülete 20/2007. (12. 31.) Ör sz. rendelete. A temetőkről és a temetkezésről I. ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK.

Biatorbágy Város Képviselő-testülete 20/2007. (12. 31.) Ör sz. rendelete. A temetőkről és a temetkezésről I. ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK. Biatorbágy Város Képviselő-testülete 20/2007. (12. 31.) Ör sz. rendelete A temetőkről és a temetkezésről Biatorbágy Város Képviselő-testülete a temetőkről és a temetkezésről szóló 1999. évi XLIII. Törvény

Részletesebben

Biatorbágy Város Képviselő-testülete 20/2007. ( ) Ör sz. rendelete. A temetőkről és a temetkezésről

Biatorbágy Város Képviselő-testülete 20/2007. ( ) Ör sz. rendelete. A temetőkről és a temetkezésről Biatorbágy Város Képviselő-testülete 20/2007. (12. 31.) Ör sz. rendelete A temetőkről és a temetkezésről Biatorbágy Város Képviselő-testülete a temetőkről és a temetkezésről szóló 1999. évi XLIII. Törvény

Részletesebben

1. A javaslatot benyújtó személy (személy/intézmény/szervezet/vállalkozás) neve: 2. A javaslatot benyújtó személy vagy kapcsolattartó személy adatai:

1. A javaslatot benyújtó személy (személy/intézmény/szervezet/vállalkozás) neve: 2. A javaslatot benyújtó személy vagy kapcsolattartó személy adatai: Velencei Értéktár A Velencei Értéktár Bizottság 2015. december 7-i ülésén VÉB/2015/ 73. határozatszám alatt a zsidó temetőt a Velencei Értéktár részének nyilvánította. A döntés az alábbi javaslat alapján

Részletesebben

Uram! Téged tartottunk hajlékunknak

Uram! Téged tartottunk hajlékunknak Uram! Téged tartottunk hajlékunknak 90. zsoltár A Vámosmikolai Református Gyülekezet küzdelmes évtizedeiből 1 A reformáció Vámosmikolán Mikola hitújítására vonatkozó feljegyzés csak a 17. század második

Részletesebben

Szent Mihály- Székesegyház. Veszprém

Szent Mihály- Székesegyház. Veszprém Szent Mihály- Székesegyház Veszprém Alapítása I. Régészeti leletek utalnak arra, hogy már a 10. században is templom állt a helyén. A pannonhalmi apátság alapítólevele (1001) elsőként tesz említést a székesegyházról;

Részletesebben

Téma: Az írástudók felelőssége

Téma: Az írástudók felelőssége Téma: Az írástudók felelőssége 2002. november 21 Meghívott vendégünk: Fábián Gyula író, a Szabad Föld főszerkesztője Bevezető előadásának címe: A sajtó hatalma 2002. december 20 Meghívott vendégünk: Gyurkovics

Részletesebben

Tát Nagyközség Önkormányzata Képviselőtestületének 17/2000. (IX.26.) Kt. sz. rendelete a temetőkről és a temetkezésről

Tát Nagyközség Önkormányzata Képviselőtestületének 17/2000. (IX.26.) Kt. sz. rendelete a temetőkről és a temetkezésről Tát Nagyközség Önkormányzata Képviselőtestületének 17/2000. (IX.26.) Kt. sz. rendelete a temetőkről és a temetkezésről 2 Tát Nagyközség Önkormányzatának Képviselőtestülete (a továbbiakban: önkormányzat)

Részletesebben

Rákosliget építőmesterei

Rákosliget építőmesterei Rákosliget építőmesterei Rákosliget épített környezetét alapvetően a munkáslakás építés tervei határozták meg. Ennek lezárulta után kaptak lehetőséget a különböző egyedi tervek, amelyek a nyaralótelep

Részletesebben

Szakmai beszámoló Generációs-híd program Jeles napok tevékenység

Szakmai beszámoló Generációs-híd program Jeles napok tevékenység Szakmai beszámoló Generációs-híd program Jeles napok tevékenység Előzmények Projekt adatai: Kedvezményezett Projekt címe Projekt azonosítója Alsómocsolád Község Önkormányzata Mintaprogram a minőségi időskorért

Részletesebben

Ostffyasszonyfai plébánosok együtt én

Ostffyasszonyfai plébánosok együtt én Ostffyasszonyfai plébánosok együtt 1973.04.12-én Szilvágyi János, Hatt András, Fazekas László, Takács Ferenc Elől: Rozmán László, Szerda Ernő Az Ostffyasszonyfai Nagyboldogasszony templom története és

Részletesebben

Castrum A CAstrum Bene egyesület Hírlevele 8. szám

Castrum A CAstrum Bene egyesület Hírlevele 8. szám Castrum A Castrum Bene Egyesület Hírlevele 8. szám Castrum A Castrum Bene Egyesület Hírlevele 8. szám Budapest, 2008 E számunk munkatársai Bu z á s Ge r g e ly régész-művészettörténész, MNM Mátyás király

Részletesebben

Általános rendelkezések 1..

Általános rendelkezések 1.. Zákány Község Önkormányzata Képviselőtestületének 20/2004/XII.1./ önkormányzati rendelete Az 5/2007(IV.17.), a 7/2008(IV.29.) a 12/2010.(XII.31.) és az 1/2011.(I.12.) rendeletekkel módosított, a temetőkről

Részletesebben

Védelembe helyezés 9/A.

Védelembe helyezés 9/A. Marcali Város Önkormányzatának Képviselőtestülete 8700 Marcali, Rákóczi u. 11. Tel.: 85/501-000 2/B. sz. előterjesztés MARCALI VÁROS ÖNKORMÁNYZATA KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK./2015. (...) önkormányzati R E

Részletesebben

Várostörténet. 3. forduló. Kecskemét városának legrégebbi oktatási intézményéhez kapcsolódik a következő feladat.

Várostörténet. 3. forduló. Kecskemét városának legrégebbi oktatási intézményéhez kapcsolódik a következő feladat. Várostörténet 3. forduló Kecskemét városának legrégebbi oktatási intézményéhez kapcsolódik a következő feladat. 1. Egészítsd ki a szöveget! Az iskola híres kegyesrendi, más néven iskola. megalapítása gróf.

Részletesebben

Történelmi Veszprém Klasszikus városnézés 2-2,5 órában

Történelmi Veszprém Klasszikus városnézés 2-2,5 órában Történelmi Veszprém Klasszikus városnézés 2-2,5 órában Találkozó: Óváros tér/köd utcai parkoló Időtartam: 2-2,5 óra Ismerkedés Veszprémmel és a várnegyeddel Azoknak ajánljuk, akik előszőr járnak a városban,

Részletesebben

Nagykálló Város Önkormányzata Képviselő-testületének 12/2001. (VI.18.) önkormányzati rendelete

Nagykálló Város Önkormányzata Képviselő-testületének 12/2001. (VI.18.) önkormányzati rendelete Nagykálló Város Önkormányzata Képviselő-testületének 12/2001. (VI.18.) önkormányzati rendelete a temetőkről és a temetkezési tevékenységről (a 18/2012. (VI.01.) Önk. rendelettel egységes szerkezetben)

Részletesebben

EMLÉKHELYEK ÉS EMLÉKMŰVEK PILISCSABA VÁROS KÖZIGAZGATÁSI TERÜLETÉN

EMLÉKHELYEK ÉS EMLÉKMŰVEK PILISCSABA VÁROS KÖZIGAZGATÁSI TERÜLETÉN EMLÉKHELYEK ÉS EMLÉKMŰVEK PILISCSABA VÁROS KÖZIGAZGATÁSI TERÜLETÉN Készítette: Rozovics Ferenc Hornyák Ferenc Csaba Faragó Péter István 2015 TARTALOMJEGYZÉK TARTALOMJEGYZÉK Emlékhelyek és emlékművek felsorolása

Részletesebben

Lőcsei evangélikus temetőben nyugvó Tátra-kutatók és -fejlesztők. Astrid Kostelniková tanulmánya alapján

Lőcsei evangélikus temetőben nyugvó Tátra-kutatók és -fejlesztők. Astrid Kostelniková tanulmánya alapján Lőcsei evangélikus temetőben nyugvó Tátra-kutatók és -fejlesztők Astrid Kostelniková tanulmánya alapján Szeretettel köszöntöm a kedves megjelent vendégeket. Astrid Kostelniková üdvözletét is hozom, aki

Részletesebben

Megrendülten tudatjuk, hogy. Varga Árpád MINTA. Táviratcím: Varga Árpádné, 1228 Budapest, Rónai János u. 7. Mély fájdalommal tudatjuk, hogy

Megrendülten tudatjuk, hogy. Varga Árpád MINTA. Táviratcím: Varga Árpádné, 1228 Budapest, Rónai János u. 7. Mély fájdalommal tudatjuk, hogy 1 Megrendülten tudatjuk, hogy 2013. január 26-án 87 éves korában, hosszú szenvedés után elhunyt. Szeretett halottunk hamvait 2013. február 10-én 10.30 órakor a Budafoki Temetőben a Római Katolikus Egyház

Részletesebben

LITÉR KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK. 5/2004. (IV. 15.) rendelete

LITÉR KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK. 5/2004. (IV. 15.) rendelete LITÉR KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK 5/2004. (IV. 15.) rendelete a temetők használatának és a temetkezési tevékenységek helyi szabályozásairól. 1 Litér Község Önkormányzata Képviselő-testülete

Részletesebben

Az Érmellék tulajdonképpen még a Biharisíkság része, és műveltsége is alföldi jellegű, de ettől megkülönbözteti jeles szőlőművelése.

Az Érmellék tulajdonképpen még a Biharisíkság része, és műveltsége is alföldi jellegű, de ettől megkülönbözteti jeles szőlőművelése. Erdély Erdély neve erdőn túli területre utal, a XII. századtól így emlegetik ezt a vidéket, mert hatalmas erdők választották el az Alföldtől. Területe már csak ezért is elkülönült, de meg a XVI. századtól

Részletesebben

A Tisza-part természeti szépségével, élővilágával ismerkedtünk, majd megvizsgáltuk a víz tisztaságát. Következő úti célunk Visk volt.

A Tisza-part természeti szépségével, élővilágával ismerkedtünk, majd megvizsgáltuk a víz tisztaságát. Következő úti célunk Visk volt. Őseink útján járva A vecsési Halmi Telepi Általános Iskola húsz hetedik osztályos tanulója 2012. május 10.- 2012. május 13. között Ukrajnába utazott tanulmányi kirándulásra a Bethlen Gábor Alapkezelő Zrt.

Részletesebben

Albertirsai híres evangélikus évfordulók

Albertirsai híres evangélikus évfordulók Albertirsai híres evangélikus évfordulók Fél évszázad a közösségben. Erős várunknak Albertirsán erős alapjai vannak. Koszorú Michalko Pál sírjára. Aszlovák nyelvet itt már kevesen beszélik, mégis meglepően

Részletesebben

1. A javaslatot benyújtó (személy/intézmény/szervezet/vállalkozás) neve: Győrvár község önkormányzata

1. A javaslatot benyújtó (személy/intézmény/szervezet/vállalkozás) neve: Győrvár község önkormányzata I. A JAVASLATTEVŐ ADATAI 1. A javaslatot benyújtó (személy/intézmény/szervezet/vállalkozás) neve: Győrvár község önkormányzata 2. A javaslatot benyújtó személy vagy a kapcsolattartó személy adatai: Név:

Részletesebben

Arany János emlékhelyek régiónkban

Arany János emlékhelyek régiónkban Arany János emlékhelyek régiónkban Arany János már életében a nemzet költője lett. Életműve máig élő és ható, meghatározó része a magyar irodalomnak, ezzel együtt a magyar köztudatnak is. Így hát természetes,

Részletesebben

Tököl határában áll egy gyönyörű, középkori

Tököl határában áll egy gyönyörű, középkori Tököl határában áll egy gyönyörű, középkori eredetű templomocska. A dunai töltés oldalában szerényen meghúzódva jelzi, hajdan itt volt Méregyháza település, s körülötte Cséptelek, Bagamér stb. falvak.

Részletesebben

6/2009. /V. 10./ rendelete a

6/2009. /V. 10./ rendelete a DUNAEGYHÁZA KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZAT KÉPVISELŐTESTÜLETÉNEK 6/2009. /V. 10./ rendelete a TEMETŐKRŐL ÉS A TEMETKEZÉSRŐL Dunaegyháza Község Képviselőtestülete /továbbiakban Önkormányzat/ a helyi önkormányzatokról

Részletesebben

Kastély látogató Magyarózdon

Kastély látogató Magyarózdon Kastély látogató Magyarózdon *Ha először jár Magyarózdon, olvassa el figyelmesen az Ú (mint útmutatás) jelzést. Festői képet nyújt az a lankás dombokkal övezett völgy, amely Marosludastól húzódik déli

Részletesebben

TÓTKOMLÓS TÖRTÉNETE A TELEPÜLÉS ALAPÍTÁSÁNAK 250. ÉVFORDULÓJA TISZTELETÉRE

TÓTKOMLÓS TÖRTÉNETE A TELEPÜLÉS ALAPÍTÁSÁNAK 250. ÉVFORDULÓJA TISZTELETÉRE TÓTKOMLÓS TÖRTÉNETE A TELEPÜLÉS ALAPÍTÁSÁNAK 250. ÉVFORDULÓJA TISZTELETÉRE TÓTKOMLÓS VAROS ÖNKORMÁNYZATA 1996 Tartalomjegyzék ELŐSZÓ 9 TÓTKOMLÓS TERMÉSZETI FÖLDRAJZA (AndóMihály) 11 1. A természeti tényezők

Részletesebben

ZOMBA. 1. A település területére vonatkozó információk:

ZOMBA. 1. A település területére vonatkozó információk: ZOMBA 1. A település területére vonatkozó információk: Teljes terület 5729 Ebből szántó 4393 gazdasági erdő 356 védett terület 0 ipari hasznosítású 0 terület egyéb 980 Polgármesteri Hivatal: 7173 Zomba

Részletesebben

1.) Petőfi-emléktábla

1.) Petőfi-emléktábla 5. A nemzeti érték rövid, szöveges bemutatása, egyedi jellemzőinek és történetének leírása 1.) Petőfi-emléktábla A Városháza falában emléktábla van elhelyezve, amely Petőfinek állít emléket. Az emléktáblát

Részletesebben

Csákvár Nagyközség Önkormányzata Képviselő-testületének 7/2001. (VII.19.) Kt. számú rendelete A temetőkről és a temetkezésről

Csákvár Nagyközség Önkormányzata Képviselő-testületének 7/2001. (VII.19.) Kt. számú rendelete A temetőkről és a temetkezésről Csákvár Nagyközség Önkormányzata Képviselő-testületének 7/2001. (VII.19.) Kt. számú rendelete A temetőkről és a temetkezésről (Egységes szerkezetben a 11/2007.(VII. 18.), 12/2012. (VI.1.) és a 22/2014.

Részletesebben

Gömörországban jártunk. Bábolnai Általános Iskola, 7. A osztálya. A HATÁRTALANUL pályázaton három napos utat nyertünk Szlovákiába, Gömörországba.

Gömörországban jártunk. Bábolnai Általános Iskola, 7. A osztálya. A HATÁRTALANUL pályázaton három napos utat nyertünk Szlovákiába, Gömörországba. PÁLYÁZAT Gömörországban jártunk Bábolnai Általános Iskola, 7. A osztálya A HATÁRTALANUL pályázaton három napos utat nyertünk Szlovákiába, Gömörországba. Izgatottan készültünk az utazásra. Két előkészítő

Részletesebben

Tematikus séták a Honismeret Napja alkalmából április 12. I. séta Kezdés időpontja: 8 óra. A középkori Veszprém legendáinak nyomában

Tematikus séták a Honismeret Napja alkalmából április 12. I. séta Kezdés időpontja: 8 óra. A középkori Veszprém legendáinak nyomában Indulás helye: Jezsuita templom Időtartama:, óra A séta hossza:, km 0. április. I. séta Kezdés időpontja: óra A középkori Veszprém legendáinak nyomában Veszprém belvárosában felkeressük azokat a fontosabb

Részletesebben

a temetőkről és a temetkezés rendjének helyi szabályairól

a temetőkről és a temetkezés rendjének helyi szabályairól 1 Előszállás Nagyközség Önkormányzata Képviselőtestületének 22/2000. (XII. 15.) ÖK. számú r e n d e l e t e a temetőkről és a temetkezés rendjének helyi szabályairól (egységes szerkezetben) Előszállás

Részletesebben

Az Ipolyfödémes-i Szent Mihály templom

Az Ipolyfödémes-i Szent Mihály templom Az Ipolyfödémes-i Szent Mihály templom A templom története: A mai ipolyfödémesi templom 1757-ben épült barokk stílusban torony nélkül (fotó 1934-ből) 1850-60-ban volt felujítva. Egyhajós építmény, melynek

Részletesebben

SZAKMAI BESZÁMOLÓ. A konferenciáról készült ismertető elérhető az alábbi honlapcímen: www.bathorimuzeum.hu/közérdekű információk/pályázatok

SZAKMAI BESZÁMOLÓ. A konferenciáról készült ismertető elérhető az alábbi honlapcímen: www.bathorimuzeum.hu/közérdekű információk/pályázatok Nemzeti Kulturális Alap Igazgatósága 1388 Budapest Pf. 82 Pályázati azonosító: 3508/01085. SZAKMAI BESZÁMOLÓ A Magyar Nemzeti Múzeum 3508/01085. számú pályázati azonosítóval jelölt pályázata 290.000,-

Részletesebben

Álmodik a múlt - Szent Ilona és Zsófia is...

Álmodik a múlt - Szent Ilona és Zsófia is... 2013 október 16. Flag 0 Értékel kiválasztása Még Givenincs Álmodik értékelve a múlt - Szent Mérték 1/5 2/5 3/5 4/5 5/5 Rudabánya - amelynek neve az ószláv érc, vasérc szóból származik - első írásos említe

Részletesebben

TÁJÉKOZTATÓ A VOLT EGYHÁZI INGATLANOK TULAJDONI HELYZETÉNEK RENDEZÉSÉRŐL

TÁJÉKOZTATÓ A VOLT EGYHÁZI INGATLANOK TULAJDONI HELYZETÉNEK RENDEZÉSÉRŐL ... sz. napirendi pont GYŐR MEGYEI JOGÚ VÁROS POLGÁRMESTERÉNEK ELŐTERJESZTÉSE TÁJÉKOZTATÓ A VOLT EGYHÁZI INGATLANOK TULAJDONI HELYZETÉNEK RENDEZÉSÉRŐL Tisztelt Közgyűlés! A volt egyházi ingatlanok tulajdoni

Részletesebben

Készítette: Morovics Ibolya Felsőszeli Széchenyi István Alapiskola 2012

Készítette: Morovics Ibolya Felsőszeli Széchenyi István Alapiskola 2012 Tanulmányi kirándulás tervezete, szervezése, lebonyolítása Tartalom: Készítette: Morovics Ibolya Felsőszeli Széchenyi István Alapiskola 2012 1. A tanulmányi kirándulás útvonala 2. A tanulmányi kirándulás

Részletesebben

J e g y z ő k ö n y v. Készült: Szalkszentmárton Önkormányzat Képviselő-testülete 2010. december 20 én megtartott rendkívüli üléséről.

J e g y z ő k ö n y v. Készült: Szalkszentmárton Önkormányzat Képviselő-testülete 2010. december 20 én megtartott rendkívüli üléséről. Szalkszentmárton Önkormányzat Képviselő-testülete 263-15/2010. J e g y z ő k ö n y v Készült: Szalkszentmárton Önkormányzat Képviselő-testülete 2010. december 20 én megtartott rendkívüli üléséről. Jelen

Részletesebben

Zalaegerszeg Megyei Jogú Város Közgyűlésének 32/2004. (IX.24.) sz. önkormányzati rendelete a helyi kitüntetések alapítására és adományozására

Zalaegerszeg Megyei Jogú Város Közgyűlésének 32/2004. (IX.24.) sz. önkormányzati rendelete a helyi kitüntetések alapítására és adományozására Zalaegerszeg Megyei Jogú Város Közgyűlésének 32/2004. (IX.24.) sz. önkormányzati rendelete a helyi kitüntetések alapítására és adományozására Zalaegerszeg Megyei Jogú Város Közgyűlése a helyi önkormányzatokról

Részletesebben

NYÍREGYHÁZA MEGYEI JOGÚ VÁROS KÖZGYŰLÉSÉNEK. 20/1992.(VII.1.) számú. r e n d e l e t e

NYÍREGYHÁZA MEGYEI JOGÚ VÁROS KÖZGYŰLÉSÉNEK. 20/1992.(VII.1.) számú. r e n d e l e t e NYÍREGYHÁZA MEGYEI JOGÚ VÁROS KÖZGYŰLÉSÉNEK 20/1992.(VII.1.) számú r e n d e l e t e az önkormányzat jelképeinek meghatározásáról (egységes szerkezetben a 17/1993. (V.1.) sz, és a 37/1993. (X.6.) számú

Részletesebben

A Haza és haladás vetélkedő döntője

A Haza és haladás vetélkedő döntője A Haza és haladás vetélkedő döntője 2013. május 27. Debrecen Részletek az előzetes feladatokból A megnyitó A csapatok munka közben Nézzük, kit rejt a léggömb? A zsűri a feladatok értékelése közben, nagy

Részletesebben

Mályinka Község Önkormányzatának 4/2001.(IV.3.) önkormányzati rendelete

Mályinka Község Önkormányzatának 4/2001.(IV.3.) önkormányzati rendelete Mályinka Község Önkormányzatának 4/2001.(IV.3.) önkormányzati rendelete A temetőkről és a temetkezési tevékenységről (módosításokkal egységes szerkezetben) Mályinka Község Önkormányzatának Képviselő-testülete

Részletesebben

A DUNÁNTÚLI REFORMÁTUS EGYHÁZKERÜLET TUDOMÁNYOS GY JTEMÉNYEI

A DUNÁNTÚLI REFORMÁTUS EGYHÁZKERÜLET TUDOMÁNYOS GY JTEMÉNYEI A DUNÁNTÚLI REFORMÁTUS EGYHÁZKERÜLET TUDOMÁNYOS GY JTEMÉNYEI Köntös László gy jteményi igazgató (Pápa) 2015 Szabadon tenyészik A Pápai Református Kollégium a történeti hagyomány szerint 1531 óta m ködik

Részletesebben

DANTER IZABELLA. Diószeg. Esettanulmány. Bevezetõ

DANTER IZABELLA. Diószeg. Esettanulmány. Bevezetõ DANTER IZABELLA Diószeg Esettanulmány Bevezetõ Az interetnikus kapcsolatokkal és lokális identitással foglalkozó kutatás során fontos tényezõ, hogy a jelen állapotok vizsgálata mellett ismerjük az általunk

Részletesebben

Zalaegerszeg Megyei Jogú Város Közgyűlésének 32/2004. (IX.24.) 1 önkormányzati rendelete a helyi kitüntetések alapításáról és adományozásáról 2

Zalaegerszeg Megyei Jogú Város Közgyűlésének 32/2004. (IX.24.) 1 önkormányzati rendelete a helyi kitüntetések alapításáról és adományozásáról 2 Zalaegerszeg Megyei Jogú Város Közgyűlésének 32/2004. (IX.24.) 1 önkormányzati rendelete a helyi kitüntetések alapításáról és adományozásáról 2 Zalaegerszeg Megyei Jogú Város Közgyűlése Magyarország címerének

Részletesebben

TARTALOM KÖSZÖNTŐ 17 CUVÂNT DE SALUT 19 GREETINGS 21 ELŐSZÓ 23 PREFAȚĂ 31 FOREWORD 41

TARTALOM KÖSZÖNTŐ 17 CUVÂNT DE SALUT 19 GREETINGS 21 ELŐSZÓ 23 PREFAȚĂ 31 FOREWORD 41 5 TARTALOM KÖSZÖNTŐ 17 CUVÂNT DE SALUT 19 GREETINGS 21 ELŐSZÓ 23 PREFAȚĂ 31 FOREWORD 41 BEVEZETŐ 51 SZÉKELYFÖLD FÖLDRAJZA ÉS KÖZIGAZGATÁSA (Elekes Tibor) 55 Természetföldrajzi adottságok és hasznosítható

Részletesebben

A kultúra és nyugalom völgye.

A kultúra és nyugalom völgye. Vereb A kultúra és nyugalom völgye. Vereb község Fejér megyében fekszik a Velencei-tótól 15 km-re, északra. Lakosainak száma 829 fő. Kicsi település, vendégszeretete annál nagyobb. Látogasson el hozzánk

Részletesebben

Végső dolgok - Egy végtelen világ

Végső dolgok - Egy végtelen világ Végső dolgok - Egy végtelen világ Felnőtt katekézis, 2011. november 04. Előadó: Maga László Plébános atya Miről is szólhatott volna Plébános atyánk péntek esti előadása, mint a Végső dolgokról, hiszen

Részletesebben

A címer, a zászló és a pecsét leírása

A címer, a zászló és a pecsét leírása Fertőrákos Község Önkormányzata Képviselő-testületének 8/l999./VI.l./K.t. r e n d e l e t e Fertőrákos Község címeréről, zászlójáról, lobogójáról, pecsétjéről és ezek használatáról. 1. A helyi önkormányzatokról

Részletesebben

A Szent Márton Európai Kulturális Útvonal magyarországi szakasza gyalogosok számára

A Szent Márton Európai Kulturális Útvonal magyarországi szakasza gyalogosok számára A Szent Márton Európai Kulturális Útvonal magyarországi szakasza gyalogosok számára 1 A Szent Márton Európai Kulturális Útvonal összekapcsolja azokat a településeket, ahol Szent Márton járt és ahol az

Részletesebben

Vác Város Önkormányzat Képviselő-testületének 35/2014. (XI.14.) önkormányzati rendelete a köztemetőről és a temetkezés rendjéről

Vác Város Önkormányzat Képviselő-testületének 35/2014. (XI.14.) önkormányzati rendelete a köztemetőről és a temetkezés rendjéről M Á S O L A T Vác Város Önkormányzat Képviselő-testületének 35/2014. (XI.14.) önkormányzati rendelete a köztemetőről és a temetkezés rendjéről (az időközi módosításokkal egységes szerkezetben) Vác Város

Részletesebben

BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE

BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE Cet ouvrage, publié dans le cadre du Programme de Participation à la Publication (P.A.P.) Kosztolányi, bénéficie du soutien du Ministère des Affaires Étrangères

Részletesebben

Csabaszabadi Szlovák Önkormányzat 2013. augusztus 8-i határozatai

Csabaszabadi Szlovák Önkormányzat 2013. augusztus 8-i határozatai Csabaszabadi Szlovák Önkormányzat 2013. augusztus 8-i határozatai 56/2013. (VIII.08.) SZKT határozat 4 igen, 0 nem és 0 fő tartózkodott A Csabaszabadi Szlovák Önkormányzat Képviselő-testülete jegyzőkönyv

Részletesebben

Békésszentandrás Nagyközség Önkormányzat Képviselő-testületének 18/2008. (X.31.) számú rendelete a temetőkről és a temetkezés rendjéről

Békésszentandrás Nagyközség Önkormányzat Képviselő-testületének 18/2008. (X.31.) számú rendelete a temetőkről és a temetkezés rendjéről Békésszentandrás Nagyközség Önkormányzat Képviselő-testületének 18/2008. (X.31.) számú rendelete a temetőkről és a temetkezés rendjéről Békésszentandrás Nagyközség Önkormányzatának Képviselő-testülete

Részletesebben

IRODALOM. emlékei a külföldön és a hazában czímen. A hivatalos jelleg. építési korai czímű. Möller tanulmánya tulajdonképpen nekünk,

IRODALOM. emlékei a külföldön és a hazában czímen. A hivatalos jelleg. építési korai czímű. Möller tanulmánya tulajdonképpen nekünk, IRODALOM Magyarország műemlékei. III. kötet. Szerkeszti báró Forster Gyula. Budapest. Franklin-Társulat. 1913. 4-rétű 314 lap. A Műemlékek Országos Bizottságának ez a kiadványa is rendkívül becses tartalommal

Részletesebben

Eger első protestáns templomának terve

Eger első protestáns templomának terve Published on Reformáció (http://reformacio.mnl.gov.hu) Címlap > Eger első protestáns templomának terve Eger első protestáns templomának terve [1] Hát nincs-e feltámadás? Eger első protestáns templomának

Részletesebben

Az előkészítő óra: Tanulmányi kirándulás - Beszámoló képekkel

Az előkészítő óra: Tanulmányi kirándulás - Beszámoló képekkel Az Istvánffy Miklós Általános Iskola 44 diákja és 5 pedagógusa a Határtalanul! Árpád vezér nyomdokain című program keretében négynapos Kárpátaljai kiránduláson vett részt 2018. augusztus 28-31. között.

Részletesebben

Balatonrendes Község Képviselő-testület 9/2010. (VIII.03.) r e n d e l e t e. Egyes kitüntetések alapításáról és adományozás rendjéről

Balatonrendes Község Képviselő-testület 9/2010. (VIII.03.) r e n d e l e t e. Egyes kitüntetések alapításáról és adományozás rendjéről Balatonrendes Község Képviselő-testület 9/2010. (VIII.03.) r e n d e l e t e Egyes kitüntetések alapításáról és adományozás rendjéről A település önkormányzata a település gazdasági gyarapodását, továbbfejlődését,

Részletesebben

Lelkészbeiktatás Piskitelepen

Lelkészbeiktatás Piskitelepen Lelkészbeiktatás Piskitelepen 2016. 11. 22. Munkálkodjon ki-ki a maga helyén Lelkészbeiktatás Piskitelepen Szórványvidéken, a szívós kitartásba kövesedett küzdelemben edzett harangok szebben szólnak. Kiváltképpen

Részletesebben

18.00 Ökumenikus istentisztelet az Unitárius Templomban helyszín:unitárius Templom, 1055 Budapest, Nagy Ignác utca 1-2. 2010. NOVEMBER 11.

18.00 Ökumenikus istentisztelet az Unitárius Templomban helyszín:unitárius Templom, 1055 Budapest, Nagy Ignác utca 1-2. 2010. NOVEMBER 11. 2010. NOVEMBER 11. (CSÜTÖRTÖK) 15.00-17.00 Nemcsak a húszéveseké a világ! Örökifjak bálja zenél a Seres Duó zártkörû rendezvény helyszín: Aranytíz, Lovagterem, 18.00 Reitter Ferenc Díjátadó Ünnepség A

Részletesebben

Javaslat. a Kétegyházi Római Katolikus Templom és Templomkert. települési értéktárba történő felvételéhez. Készítette: Árgyelán Erzsébet

Javaslat. a Kétegyházi Római Katolikus Templom és Templomkert. települési értéktárba történő felvételéhez. Készítette: Árgyelán Erzsébet 1. melléklet a 114/2013. (IV. 16.) Korm. rendelethez Javaslat a Kétegyházi Római Katolikus Templom és Templomkert települési értéktárba történő felvételéhez Készítette: Árgyelán Erzsébet. Kétegyháza 2016.

Részletesebben

Határtalanul a Felvidéken

Határtalanul a Felvidéken Határtalanul a Felvidéken A nyitrai piarista gimnázium 1698-tól 1919-ig működött. Bottyán János ezredestől misealapítványt szereztek. Végül 1701-ben Mattyasovszky László püspök tett számukra nagyobb alapítványt.

Részletesebben

Dr. Jablonkay István Helytörténeti Gyűjtemény Solymár Templom tér 3.

Dr. Jablonkay István Helytörténeti Gyűjtemény Solymár Templom tér 3. Dr. Jablonkay István Helytörténeti Gyűjtemény Solymár Templom tér 3. A, Bevezetés Az 1972-ben létrehozott Helytörténeti Gyűjtemény községünk történetével, régészetével, néprajzával foglalkozó gyűjtemény.

Részletesebben

Telekgerendás Község Önkormányzata Képviselő-testületének. 10/2007. (IV. 27.) rendelete a temetőről és a temetkezésről (egységes szerkezetben)

Telekgerendás Község Önkormányzata Képviselő-testületének. 10/2007. (IV. 27.) rendelete a temetőről és a temetkezésről (egységes szerkezetben) Telekgerendás Község Önkormányzata Képviselő-testületének 10/2007. (IV. 27.) rendelete a temetőről és a temetkezésről (egységes szerkezetben) Telekgerendás Község Önkormányzatának Képviselő-testülete a

Részletesebben

5 éves az IPA MAGYAR SZEKCIÓ KÖZÉP-MAGYARORSZÁGI SZERVEZETE EGYETEMI ÉS VÁROSI KÉP SZET ISTVÁN EGYETEM GÖDÖLLŐ, 2015. OKTÓBER 02-04.

5 éves az IPA MAGYAR SZEKCIÓ KÖZÉP-MAGYARORSZÁGI SZERVEZETE EGYETEMI ÉS VÁROSI KÉP SZET ISTVÁN EGYETEM GÖDÖLLŐ, 2015. OKTÓBER 02-04. 5 éves az IPA MAGYAR SZEKCIÓ KÖZÉP-MAGYARORSZÁGI SZERVEZETE EGYETEMI ÉS VÁROSI KÉP SZET ISTVÁN EGYETEM GÖDÖLLŐ, 2015. OKTÓBER 02-04. 2 ( C ) IPA by 1974 5 éves az IPA MAGYAR SZEKCIÓ KÖZÉP-MAGYARORSZÁGI

Részletesebben

POLGÁRDI VÁROS KÉPVISELŐ TESTÜLET 5/2001. (II. 13.) ÖNK. SZ. RENDELETE. a temetőkről és a temetkezésről

POLGÁRDI VÁROS KÉPVISELŐ TESTÜLET 5/2001. (II. 13.) ÖNK. SZ. RENDELETE. a temetőkről és a temetkezésről temető POLGÁRDI VÁROS KÉPVISELŐ TESTÜLET 5/2001. (II. 13.) ÖNK. SZ. RENDELETE a temetőkről és a temetkezésről Egységes szerkezetben a 10/2001. (VI. 26.) Önk. sz. rendelettel A 10/2001. (VI. 26.) Önk. sz.

Részletesebben

Javaslat a Dr. Kovácsai Sándor Emlékfutás települési értéktárba történő felvételéhez

Javaslat a Dr. Kovácsai Sándor Emlékfutás települési értéktárba történő felvételéhez Javaslat a Dr. Kovácsai Sándor Emlékfutás települési értéktárba történő felvételéhez Készítette: Ádám László (név). (aláírás) Pusztaszabolcs, 2014. március 14. (település, dátum) (P. H.) I. A JAVASLATTEVŐ

Részletesebben

9. sz. melléklet Kimutatás a Nógrád Megyei Levéltár dolgozóinak 2004. évi tudományos tevékenységéről

9. sz. melléklet Kimutatás a Nógrád Megyei Levéltár dolgozóinak 2004. évi tudományos tevékenységéről 9. sz. melléklet Kimutatás a Nógrád Megyei Levéltár dolgozóinak 2004. évi tudományos tevékenységéről Tanulmányok, recenziók, cikkek, kéziratok, kiadványszerkesztés Barthó Zsuzsanna 1. A salgótarjáni házicselédek

Részletesebben

Projektlátogatás: A felújított egykori katolikus iskolában kialakított Örökségvédelmi Közösségi Ház átadása

Projektlátogatás: A felújított egykori katolikus iskolában kialakított Örökségvédelmi Közösségi Ház átadása Projektlátogatás: A felújított egykori katolikus iskolában kialakított Örökségvédelmi Közösségi Ház átadása Helyszín: Nick Ideje: 2014. szeptember 20. 10.00 óra Szeptember 20-án ismét egy kedves meghívásnak

Részletesebben

Kedves Természetjárók!

Kedves Természetjárók! A túra időpontja: 2018.05.12. szombat A tervezett indulás: Kedves Természetjárók! Találkozó: 2018.05.12. 8.10 Buszpályaudvar Veszprém A menetjegy ára: 50 %-os HUF oda 420 vissza pedig 235; Összesen: 655

Részletesebben

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG 1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG 2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXXIX. SZATHMÁRI ISTVÁN

Részletesebben

MAGYAR ŐSTÖRTÉNET Tudomány és hagyományőrzés

MAGYAR ŐSTÖRTÉNET Tudomány és hagyományőrzés MAGYAR ŐSTÖRTÉNET Tudomány és hagyományőrzés MTA BTK MŐT Kiadványok 1. Sorozatszerkesztők Vásáry István Fodor Pál MTA BTK MŐT Kiadványok 1. MAGYAR ŐSTÖRTÉNET Tudomány és hagyományőrzés Szerkesztették Sudár

Részletesebben

20. számú előterjesztés Egyszerű többség. Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 26-i rendes ülésére

20. számú előterjesztés Egyszerű többség. Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 26-i rendes ülésére 20. számú előterjesztés Egyszerű többség ELŐTERJESZTÉS Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2017. január 26-i rendes ülésére Tárgy: Tájékoztató a Dombóváron található emléktáblákról Előterjesztő:

Részletesebben

MANS(Z)BART(H) ANTAL

MANS(Z)BART(H) ANTAL MANS(Z)BART(H) ANTAL Gyermekkora Tóvároson született 1821. december 20-án, az akkori Öreg (ma Ady Endre) utca 4-es számú házban. Apja Josefus Mansbart viaszöntő és mézesbábos mester volt. Anyja Anna Venusin

Részletesebben

Dr. Wencz Balázs: Családtörténetre vonatkozó források az MNL KEM Levéltárában. Leányvár, június 24.

Dr. Wencz Balázs: Családtörténetre vonatkozó források az MNL KEM Levéltárában. Leányvár, június 24. Dr. Wencz Balázs: Családtörténetre vonatkozó források az MNL KEM Levéltárában Leányvár, 2017. június 24. Az MNL KEM Levéltára Esztergom vármegye és Esztergom szabad királyi megyei jogú város levéltárainak

Részletesebben

LENGYELTÓTI VÁROS RÉGÉSZETI LELŐHELYEI RÉGÉSZETI FELMÉRÉS LENGYELTÓTI VÁROS RENDEZÉSI TERVÉNEK ELKÉSZÍTÉSÉHEZ

LENGYELTÓTI VÁROS RÉGÉSZETI LELŐHELYEI RÉGÉSZETI FELMÉRÉS LENGYELTÓTI VÁROS RENDEZÉSI TERVÉNEK ELKÉSZÍTÉSÉHEZ LENGYELTÓTI VÁROS RÉGÉSZETI LELŐHELYEI RÉGÉSZETI FELMÉRÉS LENGYELTÓTI VÁROS RENDEZÉSI TERVÉNEK ELKÉSZÍTÉSÉHEZ Lengyeltóti város régészeti lelőhelyei Régészeti felmérés Lengyeltóti város rendezési tervének

Részletesebben

Bátonyterenye Város Önkormányzata Képviselő-testületének 16/2011. (VIII.04.) ÖNKORMÁNYZATI RENDELETE a város érdekében végzett munka elismeréséről

Bátonyterenye Város Önkormányzata Képviselő-testületének 16/2011. (VIII.04.) ÖNKORMÁNYZATI RENDELETE a város érdekében végzett munka elismeréséről Bátonyterenye Város Önkormányzata Képviselő-testületének 16/2011. (VIII.04.) ÖNKORMÁNYZATI RENDELETE a város érdekében végzett munka elismeréséről Bátonyterenye Város Önkormányzata Képviselő-testülete

Részletesebben

FÜLÖP. Elhelyezkedés. Földrajz, természeti adottságok. Történelem. Terület: 55,87 km 2 Lakosság: 1793 fő Polgármester: Hutóczki Péter

FÜLÖP. Elhelyezkedés. Földrajz, természeti adottságok. Történelem. Terület: 55,87 km 2 Lakosság: 1793 fő Polgármester: Hutóczki Péter FÜLÖP Terület: 55,87 km 2 Lakosság: 1793 fő Polgármester: Hutóczki Péter Elérhetőség: Fülöp Község Önkormányzata 4266 Fülöp, Arany J. u. 19. Tel./Fax: 52/208-490 Fülöp község címere Elhelyezkedés Fülöp

Részletesebben

Kedves Természetjárók!

Kedves Természetjárók! A túra időpontja: 2018.03.10. szombat A tervezett indulás: Kedves Természetjárók! Találkozó: 2018.03.10. 8.45 Buszpályaudvar Veszprém A menetjegy ára: 50 %-os 325 HUF oda vissza pedig 325; Összesen: 650

Részletesebben

Tkt/ Szülőföld 5.osztály Tanár: Kiss Ildikó. Óraszám Témakör/Téma Tartalom Tevékenységek/Irodalom

Tkt/ Szülőföld 5.osztály Tanár: Kiss Ildikó. Óraszám Témakör/Téma Tartalom Tevékenységek/Irodalom Tkt/ Szülőföld 5.osztály Tanár: Kiss Ildikó Óraszám Témakör/Téma Tartalom Tevékenységek/Irodalom 1 2 Mi történt on akkor, amikor megszülettem? Mi történt on akkor, amikor megszülettem? Egyéni kutatás:

Részletesebben

Zalaegerszegi TV torony és kilátó Babosdöbréte Dobronhegy Kandikó - Kis-hegy - Bödei-hegy - ZSIMBA-HEGY - KÁVÁSI KULCSOSHÁZ

Zalaegerszegi TV torony és kilátó Babosdöbréte Dobronhegy Kandikó - Kis-hegy - Bödei-hegy - ZSIMBA-HEGY - KÁVÁSI KULCSOSHÁZ Zalaegerszegi TV torony és kilátó Babosdöbréte Dobronhegy Kandikó - Kis-hegy - Bödei-hegy - ZSIMBA-HEGY - KÁVÁSI KULCSOSHÁZ Zalaegerszegi TV torony és kilátó Babosdöbréte Dobronhegy Kandikó Jelzése: piros

Részletesebben

NÉV:... CÍM, TELEFON, E-MAIL CÍM (AHOVÁ ÉRTESÍTÉST KÉRSZ):...

NÉV:... CÍM, TELEFON, E-MAIL CÍM (AHOVÁ ÉRTESÍTÉST KÉRSZ):... NÉV:... CÍM, TELEFON, E-MAIL CÍM (AHOVÁ ÉRTESÍTÉST KÉRSZ):........ 1. Párosítsd össze a múzeumokat a bennük látható kiállításokkal, tárgyakkal! Ha a kiállítási tárgyak betűjelét beírod a megfelelő négyzetbe,

Részletesebben

Emlékezzünk az elődökre!

Emlékezzünk az elődökre! Emlékezzünk az elődökre! Pályázók: Nagy Ottó (16 éves) Tamaskó Marcell (16 éves) Iskola neve: SZOI Vörösmarty Mihály Gimnáziuma A pályamunka befejezésének időpontja: 2012. március 29. Dolgozatunk a hagyományteremtés

Részletesebben

5 éves az IPA MAGYAR SZEKCIÓ KÖZÉP-MAGYARORSZÁGI SZERVEZETE

5 éves az IPA MAGYAR SZEKCIÓ KÖZÉP-MAGYARORSZÁGI SZERVEZETE 5 éves az IPA MAGYAR SZEKCIÓ KÖZÉP-MAGYARORSZÁGI SZERVEZETE GÖDÖLLŐ, ISASZEG, 2015. NOVEMBER 27-29. 2 5 éves (C) IPA by 1974 az IPA MAGYAR SZEKCIÓ KÖZÉP-MAGYARORSZÁGI SZERVEZETE A SZERVEZETÜNK MEGALAKULÁSÁNAK

Részletesebben

HATÁRTALANUL - FELVIDÉKI TANULMÁNYI KIRÁNDULÁS

HATÁRTALANUL - FELVIDÉKI TANULMÁNYI KIRÁNDULÁS HATÁRTALANUL - FELVIDÉKI TANULMÁNYI KIRÁNDULÁS Krasznahorka, 2017. május 8-12. A kirándulásunk előkészítő szakaszában a hetedikesek megismerkedtek a Felvidék történelmével, jeles személyiségeivel, népművészeti

Részletesebben

1. Általános rendelkezések

1. Általános rendelkezések Nagykovácsi Nagyközség Önkormányzata Képviselő-testületének 27/2012. (IX. 07.) önkormányzati rendelete az önkormányzati kitüntetésekről és elismerő címekről Nagykovácsi Nagyközség Önkormányzata Képviselő-testülete

Részletesebben

EMLÉKKÖNYVÜNK

EMLÉKKÖNYVÜNK EMLÉKKÖNYVÜNK 1938 1998 60 EMLÉKKÖNYVÜNK 1938 1998 60 A ceglédi Kossuth Reálgimnázium 1938. évben végzett tanulóinak emlékkönyve Összeállította: Taracsák István Mûszaki szerkesztés és tipográfia: Taracsák

Részletesebben

TÁPSZENTMIKLÓS KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZAT KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK 15/2003. (XI.26.) RENDELETE. a helyi címer és zászló alapításáról és használatának rendjéről

TÁPSZENTMIKLÓS KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZAT KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK 15/2003. (XI.26.) RENDELETE. a helyi címer és zászló alapításáról és használatának rendjéről TÁPSZENTMIKLÓS KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZAT KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK 15/2003. (XI.26.) RENDELETE a helyi címer és zászló alapításáról és használatának rendjéről Tápszentmiklós község önkormányzat képviselő-testülete

Részletesebben

I. Erdély földrajzi helyzete 1. Erdély a Magyar Királyság legkeletibb része 1541-ig, az ország három részre szakadásáig. Földrajzi szempontból a

I. Erdély földrajzi helyzete 1. Erdély a Magyar Királyság legkeletibb része 1541-ig, az ország három részre szakadásáig. Földrajzi szempontból a I. Erdély földrajzi helyzete 1. Erdély a Magyar Királyság legkeletibb része 1541-ig, az ország három részre szakadásáig. Földrajzi szempontból a Kárpátok hegyvonulatai határolják, gazdag nemesfém, vasérc

Részletesebben

Enying Város Önkormányzata Képviselő-testületének./2016. (IX..) önkormányzati rendelete Enying Város kitüntetéseinek és elismeréseinek adományozásáról

Enying Város Önkormányzata Képviselő-testületének./2016. (IX..) önkormányzati rendelete Enying Város kitüntetéseinek és elismeréseinek adományozásáról Enying Város Önkormányzata Képviselő-testületének./2016. (IX..) önkormányzati rendelete Enying Város kitüntetéseinek és elismeréseinek adományozásáról Enying Város Önkormányzatának Képviselő-testülete

Részletesebben