JÁSZDÓZSA ÉS EGY ALKOTÓTÁBOR
|
|
- Judit Bakos
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 JÁSZDÓZSA ÉS EGY ALKOTÓTÁBOR
2
3 JÁSZDÓZSA ÉS EGY ALKOTÓTÁBOR Egy jászsági falu kapcsolata a kortárs képzômûvészettel 2008
4 Katalógust írta: H. Szilasi Ágota Szerkesztette: F. Balogh Erzsébet Grafikai terv: Peternák Zoltán Fotók: Mudrák Attila, F. Balogh Erzsébet Angol fordítás: Charles Somerville, Somerville Adrienn Spanyol fordítás: Németh Gyula Román fordítás: Borgó György Csaba, Vécsi Nagy Zoltán Nyomda: Kvíz Kft. Felelôs kiadó: Dósai Alkotótábor Alapítvány TÁMOGATÓK Jászdózsa Polgármesteri Hivatala Tarnamenti 2000 Zrt Kis Gábor Vitavin kft. Jásztej, Jáger Sándor Sármány Bt, Rampa Kft., Kiss László Terjéki Józsefné Sedon Attila Gyurkó Tiborné Gyenes Lászlóné Gubicz&Major Kft. Gál Vali Fülöp Lászlóné Némethné Harsányi Zsuzsa Varjasi Iván özv. Kiss Lászlóné Gulyás Józsefné Palotai Lászlóné Dr. Szerencsés István Farkas Ferencné Kegyes Pál Fajcsák Attila Salga István Vígh Zoltán Túri Zoltán Ifj. Bollók László Rajzinger Roland Mészáros János CKB Bank / az OTP Bank Montenegró-i fiókbankja Telecom Montenegro, / a Magyar Telekom Montenegró-i leányvállalata Frikandó Fogadó Mihályi Móni Dr Krikovics Ágnes Hunguest Hotels Sun Resort, Herceg Novi Adria Tours, Montenegro Arcadom Építôipari ZRt. Az alapítók és a mindenkori Kuratórium tagjai.
5 Jászdózsa kicsiny település Jászberény közelében, a Jászság fô folyója, a Tarna partján. A Jászság az Alföld északi peremvidékén helyezkedik el, ezért nem tökéletes síkság. A vidéken sok a halom, a domb, a lapos elnevezés, amely bizonyítja a táj egyenetlenségét. A szintkülönbségek azonban nem kiugróak, harmonikusan illeszkednek bele a tájba. A hegyekben eredô folyók sodrása itt lelassul s termékeny talajjal, halállománnyal ajándékozza meg a vidéket, ám áradásaik komoly veszélyt jelentettek évszázadokon keresztül. Az Alföld legszárazabb vidéke ez a táj. A csapadék éves eloszlása kedvezôtlen, általában a tavaszi és az ôszi hónapokban esik több esô, míg júliusban és augusztusban gyakran aszály sújtja a vidéket. Kiég a legelô, elszáradnak a termesztett növények csak a jászesô esik a szél porfelhôt szállít a határban. A község hivatalos neve 1910 óta Jázsdózsa, korábban Jász-Dósa néven jegyezték a hivatalos iratok. Okleveles elsô említése 1433-ból, Zsigmond király uralkodásának idejébôl való. A helyi hagyomány szerint azonban a község régebbi, alapítása a tatárjárás idejére tehetô. Arra az idôszakra, mikor az ázsiai eredetû alán-oszét gyökerekkel rendelkezô jászok önálló törzsként, de a kunokkal együtt betelepedtek a Kárpát-medencébe. Így már IV. Béla és Károly Róbert törvényeiben is említésre került e katonáskodásból élô népcsoport. Az alig 2250 fôt számláló település igyekszik megôrizni tradícióit, s új hagyományok teremtésével, az infrastruktúra (gáz, telefon, internet, iskola, diákotthon, idôsek otthona) fejlesztésével, gondozott környezetével törekszik lakosságmegtartó erejét fenntartani. A sajnos egyre inkább elöregedô település aktív lakosságának zöme földmûveléssel foglalkozik, de sokan a környezô városokban igyekeznek munkát találni. A falu újkori történelme a török világ végeztével kezdôdött. A piciny település házai fölé magasodó Szent Mihály tiszteletének szentelt katolikus templom építését 1777-ben kezdte el a község, de a török kiûzése után az elsô templom már 1600 körül állt. Falaihoz a közeli Négyszállás romba dôlt templomának köveit is felhasználták. A gyülekezet megnövekedése eredményeképpen az as években megnagyobbították, azonban az öreg épület állapota menthetetlenné vált, emiatt 1777-ben új templom építéséhez fogtak. A barokk stílusú templom Quadri Kristóf tarnamérai pallér irányításával 1782-re készült el. Hamarosan elkezdôdött a belsô berendezés elkészítése, mely több mint egy évszázadon keresztül folyamatosan gazdagodott. Szószék (1785), toronyóra (1789), fôoltár és a tabernákulum (1792) Steihaiser egri képfaragó munkájaként, mellékoltárak (1795). A orgonát 1878-ban készíttették, a Szent Donát harangot 1799-ben, a Szent Mihály harangot pedig 1810-ben öntették ban került sor a templom kifestésére, a munkálatok elvégzésére Farensohn Ferenc egri piktort kérték fel. A szentély kupolájában a Szentháromság lebegô figurái láthatók. A második kupolában Mária mennybemenetelének jelenetét Ábrahám, Izsák, Melkizedek fôpap, valamint a magyar szentek (Szent István, Szent Imre, Szent László, Árpád-házi Szent Erzsébet, Árpád-házi Szent Margit ) veszik körül. A harmadik kupola kiemelt jelenete Keresztelô Szent János megdicsôülése, melyet a négy evangélista (Máté, Lukács, Márk és János) valamint ószövetségi szentek vesznek körül. A fôoltár festményét az egri Kovács Mihály festette 1856-ban. A kép Szent Mihály arkangyalt ábrázolja, ki tüzes karddal a pokolba ûzi a világ bûneit jelképezô Lucifert. Jászdózsa épített mûemlékei közül a leghíresebb a Tarnán átívelô híd, a helyiek szerint Kôhíd, vagy Nagyhíd. Az ötnyílású, a homlokfalból kiugró négy pilléren álló, kôboltozatos, a partok felé szárnyfalakban folytatódó, a közepe felé enyhén emelkedô híd között épült. A lakosság ivóvízellátásában a mélyben elhelyezkedô vizek döntô jelentôségûek. Jászdózsán az elsô mélyfúrású kutat 1902-ben készítették a falu közepén, a piactéren, a templomhoz közel. Ez az egyetlen artézi kút látta el az egész községet ivóvízzel hosszú ideig. A fiatalok talán a legkedvesebb idôtöltése volt az artézi kútra való járás beszélgetés, udvarlás, nyári hétvégeken a térzenénél való táncra perdülés. A 2001-ben felújított kút vize ma már a vízhálózatot táplálja, s jó minôsége miatt palackozásával is foglalkoznak. Az 1984-ben megalakult Dósai Honismereti Kör több éves gyûjtôtevékenysége és áldozatos munkája révén 1989-ben készült el a tájház, mely a falu régmúltjának tárgyi emlékeit, paraszti bútorait, szerszámait, az életmódot s a falu történelmének eseményeit mutatja be. A Dósai Napok keretében felelevenednek általuk a régi hétköznapok tevékenységei (aratás, lekvár fôzés, szappanfôzés, kovácsolás, kádármesterség), az ünnepnapok (lakodalom) és vásárok helyi szokásai. Szintén a Honismereti Kör gondozza a falu emlékmûveit, az elsô és a második világháború halottainak emléket állító szobrokat és a honfoglalási emlékmûvet. Az óvoda és az 1996-ban átadott új általános iskola mellett a kultúra fészke a 2000-ben elkészült új könyvtár. Békéssy György tanítónak volt az érdeme, hogy a második világháború után a községben fellelhetô iparos-, gazda-, munkásköri és a kaszinói könyveket összegyûjtötte, és az Iparoskör helyiségében megnyitotta a kölcsönzést. Az ötvenes években ô és utódai tovább fejlesztették a könyvtárat, de a falu lakosságának 20. század végi csökkenése miatt az állomány fejlesztése lelassult. Mégis 2000-ben lehetôség nyílott arra, hogy új könyvtárral gazdagodjon a község. Tartalmas szórakozásra ad lehetôséget a faluban a mintegy 450 fôvel mûködô, Horgásztanyát mûködtetô Tarnamenti Horgász Egyesület, és a felnôtt és ifjúsági szakosztállyal is rendelkezô Jászdózsai Sport Egyesület. Az elöregedô falu nagy figyelmet fordít az idôsekre. Az önkormányzat 1999-ban adta át a Svájcban élô Erdôs István kezdeményezésére és támogatásával épített bentlakásos idôsek otthonát. 3
6 A Jászok Világtalálkozójának rendezvényeibe 1994 óta bekapcsolódó település megteremtette saját idegenforgalmi csalogatóját, a Dósai Napok hagyományát. E napok keretében kerül megrendezésre immár kilencedik alkalommal a Jászdózsai Alkotótáborban készült mûvekbôl rendezett kiállítás. Dósai Nemzetközi Alkotótábor óta, bármi nehézség is toluljon elô, megrendezésre kerül a Nemzetközi Alkotótábor Jászdózsán. Létét a civil, majd önkormányzati összefogásnak köszönheti, annak, hogy a falubeliek örömmel fogadták, és azóta is segítik Magyarország akkori mexikói nagykövetének felesége, a jászdózsai születésû Némethné Harsányi Katalin és Kopacz Mária festômûvész kezdeményezését. Az egyre erôsödô globalizációs törekvések ugyanis egyre gyakrabban erôsítik fel a helyi értékek megôrzésére, illetve helyi értékek megteremtésére szervezôdô összefogásokat. Ezért különösen érdekes ez a nyitott szellemiségû nemzetközi mûvésztelep, melyet éppen a Jászok Világtalálkozójához köthetô Dósai Napok rendezvényeinek idejére szerveznek. Így megalakulása óta az ünnepi rendezvények elmaradhatatlan tartozéka a nemzetközi képzômûvészeti tábor, majd a készült mûvekbôl rendezett kiállítás is, amelynek két hetes idôtartamára a magyarországi mûvészek mellett Romániából (Erdélybôl, többen Kolozsvárról), Mexikóból, Chilébôl, Hondurasból, az Egyesült Államokból, Svédországból, Szlovákiából, Ukrajnából (Kárpátaljáról), újabban Montenegróból érkeztek neves idôsebb és fiatal alkotók. Az alkotótábor meghívásos alapon mûködik, de várja az érdeklôdôket. Tábor mûvészeti vezetôinek (Kopacz Mária majd F. Balogh Erzsébet) szándéka szerint mûfaji megkötés nincs, azonban feltétel a képzômûvészeti alap vagy szövetségi tagság, felsôfokú képzômûvészeti végzettség. Részvételi díj sincs, de a mûvészek évrôl-évre legalább két alkotást ajándékba hagynak a faluban a tábor mûködtetését felvállaló alapítvány részére. E mûvek, a szervezôk elképzelése szerint, alapját képezik egy komoly kortárs gyûjteménynek, egy majdani jászdózsai képtárnak. Az évente ide érkezô mûvész szállását és mûtermét a diákkollégiumban vagy az iskola épületében oldják meg, s étkezést is biztosítanak számukra. Így teljesen átadhatják magukat az alkotásnak, a falu, a puszta, a folyópart hangulatának, a közös együttlét, a barátság varázsának s a vendéglátók szeretetének. Sokan ismét visszavágynak e csendes falucskába, elvágyódnak a városi zajból, az embert roncsoló közönybôl, elidegenedett világból, talán vágynak egy olyan helyre, ahol hangjuk nem vész el a sokadalomban, gondolataik nem torzulnak el a zûrzavarban, az elôítéletekben, a divatos trendekben. Az együttlét, a gyakran magányba húzódó alkotás, de a közös nagy vacsorák, az esti beszélgetések és a kirándulások alatt nemcsak a baráti szálak fonódtak eggyé, hanem a mûvészi tapasztalatcsere révén bebizonyosodik, hogy érték az értéknek bármely irányzatot (absztraktot vagy figurálist, meditatívfilozofikust, vagy ösztönösen expresszívet) emeljen piedesztálra nem ellenfele, hanem társa egymásnak. Immár több mint negyven festô, grafikus, szobrász kapott lehetôséget arra, hogy sajátságos nézôpontból mûvészetének karakterét ugyan megtartva, de dósai lelkülettel ábrázolja a benne lévô titkot: személyiségének csodáját. Jóllehet a táj, a Jászság zenéje csak az aláfestést adta az összhangzathoz csak egy halk dallamot, ám ez a kis kísérô momentum elég volt arra, hogy az itt született mûvek (témájuk legyen akár a legelvontabb, a helyi színhez képest a legtávolibb) valamiképp magukon viseljék a község utcáinak, tereinek, folyójának (tavának) hangulatát. A hazaiak által jól ismert motívumok (szobor, kôhíd, templomtorony) beépültek a grafikákba és festményekbe, sôt némely alkotáson fókusszá is váltak. (Szakolczay Lajos, 2003) A jászdózsai mûvésztelep immár kilépett a gyerekkorból, lassan tíz esztendeje mûködik. A megszületô gyûjtemény immár megérett arra, hogy tágabb közegben is megismerjék a mûvészetet szeretôk és pártolók. Válogatott gyûjteményes anyaga a jászdózsai községháza termeiben és az idôsek otthona folyosóin láthatók, mégis tágabb kört, több érdeklôdôt céloztak meg a gyûjteménybôl rendezett kiállítások és Budapest, XII. kerületi Csörsz utcai Mûvelôdési Ház Jászberény, Déryné Mûvelôdési Központ 2005 és Jászárokszállás, Mûvelôdési Központ Montenegró, Herceg Novi Az évente megrendezett Jász Világtalálkozók alkalmával különbözô jász településeken kiállítások nyílnak a gyûjteményi anyagból. A vegyes benyomású kiállítások egyedi darabjainak kvalitása, fôként a dél-amerikai alkotók európai szemnek különleges kontrasztos, dinamikus világa teszi fontossá e gyûjteményt nem csupán hazai, hanem nemzetközi viszonylatban is. E sokszínû világ dokumentálására és bemutatására született ez a katalógus ajándékul az alkotóknak, a támogatóknak és a mûkedvelôknek. A projekt az EU és a Magyar Köztársaság Kormánya támogatásával, a Nemzeti Fejlesztési Terv keretében LEADER + támogatással valósult meg.
7 Jászdózsa is a small town not far from Jászberény on the banks of the River Tarna, the main river of the Jászság region. Since the Jászság lies in the north of the Alföld (The Great Plain) it is not uniformly flat unlike so much of that area. In the region can be found the words mound, hill, flat within the names of settlements which goes to demonstrate the variety of the landscape. Yet the differences in height are not significant, and any differences do tend to blend into the landscape. As the rivers which run through this area leave the hills their current slows thus meandering through the Jászság and producing fertile soil and an abundance of fish, however, there is a downside, flooding. This region is the driest of the Alföld. In the spring and autumn there is precipitation but in the summer the people here often experience drought- the pastures dry out and crops are burned and withered- there is only Jász Rain a name given to the dust whipped up by the wind during July and August. Jászdózsa was given its current name in 1910 prior to that it was referred to as Jász-Dósa in official documents. The first reference to Jászdózsa is in a certificate issued at the time of King Zsigmond in According to local tradition, however, the town was founded at the time of the Tartar invasion, it was then that Jász people, of Asian origin, settled in the Carpathian Basin as an independent tribe. The Jász were mecenaries and are referred to in the laws of both King Béla IV and King Robert Károly This small town with only 2250 inhabitants while attempting to preserve its traditions is also undergoing modernisation- the infrastructure such as gas supplies, telephone, internet access etc. is constantly being updated, yet it is becoming obvious that the main challenge in the future will be to maintian current population levels. The average age of the inhabitants is increasing and more and more young people are moving away tempted by employment in other, bigger towns and cities. The modern era of the town started with the end of the Turkish occupation. The building of St.Michael s Roman Catholic Church, which towers over the town s houses, was started in 1777 on the foundations of a previous church that had been built in For its walls they had used the stones of a ruined church from neighbouring Négyszállás. As the congregation grew, the church was extended ( ) but the conditon of the building was poor and it was later demolished making way for St.Michael s. The Baroque style church was built by Krisztof Quadri a builder from Tarnaméra and finished in The interior decoration was then started and over the years more and more was added to the fabric of the church: the pulpit (1785), the tower clock (1789), the main altar (1792), the side altars (1795). The organ was installed in 1878, the Saint Donat bell in In 1793 the church was painted by Ferenc Farensohn from Eger. In the dome of the shrine one can see the figures of the Trinity and in the second dome there is a depiction of Mary s Accession within which there are the figures of Abraham, Isaac and the Hungarian saints St. Stephen, St.Imre, St. Laszló, St.Elizabeth and St.Margaret. The Glorification of John the Baptist is the scene in the third and final dome, he is surrounded by the four Evangelists and saints from the Old Testament. The main altar painting was executed by Mihály Kovács from Eger in 1856 and shows Archangel Michael banishing Lucifer to hell with a flaming sword. The most important built monument in Jászdózsa is the bridge spanning the Tarna River, called the stonebridge or the Big Bridge by the locals The bridge (with five arches, standing on four pillars emerges from the sandy banks of the river) was built between 1811 and The water supply of the village comes from deep springs in the bedrock. The first well was dug in 1902 in the middle of the village in the market square close to the church. This was the only artisian well supplying drinking water to the village for a long time. It became a meeting place particularly among the young and in the summer people would dance there. The water of the well is now piped to the houses and is of such good quality that it is bottled and sold. After years of collecting The Dósa Appreciation Society, founded in 1984, opened the Regional Folklore Museum in It exhibits peasant furniture and tools and commemorates the lifestyle and events of the village s history. On the Dósa Days the traditions of daily life are remembered ( harvesting, jam making, soap making, blacksmithing and the work of the cooper) as are those of weddings and the market. The Dósa Appreciation Society cares for the village s monuments as well as the memorial to the fallen of the the First and Second World Wars and that commemorating the Conquest of Hungary. The Kindergarten and the new primary school, opened in 1996, are important educational establishments in the village, as well as the new library opened in thanks in part to the teacher György Békéssy who collected books on trades, farming, labouring which he discovered in the village social clubs after the Second World War. Originally he founded the library room in the village s Trade-Circle. In the 1950s he and his relations continued to develop the library but because of the falling population during the Twentieth Century this development slowed somewhat. In spite of this the new library was opened in There are other organisations in the village; such as the Tarnamenti Fishing Club with 450 members which runs the fish farm and the Jászdózsa Sports Club with youth and adult sections. Both clubs provide meaningful entertainment to the village inhabitants. The village also takes care of its elderly occupants, in 1999 the local council funded and opened the old people s home which was the brainchild of István Erdıs. The village joined in with the events of the Jászok World Meeting in 1994 and created its own tourist attraction, the Dósa Days. This celebration gives the village the opportunity to exhibit work produced by the artists resident at The Jászdózsa Artists Camp. 5
8 Dósa International Artists Camp. 6 Since 1999, despite many challenges, the Dósa International Artists Camp has been organised. It was founded with the help of private benefactors and later with the assistance of the local council and local people, who welcomed the initiative of Mária Kopacz, painter and Mrs. Katalin Harsányi-Németh, who was born in Jászdósa and was the wife of the Mexican Ambassador at that time. In the face of increasing globalisation people have been encouraged, and in some cases forced, to come together and attempt to preserve local values and indeed to create new values. It is in this climate that the International Artists Camp, which runs during the Dósa Days, joined the Jász World Meeting. Since its foundation the International Artists Camp has been a part of the Dósa Days events and always has an exhibition during the festival. For these two weeks many artists from all over the world (Transylvania, Mexico, Chile, Honduras, The United States, Sweden, Slovakia, Ukraine and lately from Montenegro) come to work with their Hungarian peers. Artists are invited to the Artists Camp but open-minded and interested people are also encouraged to attend. There is no restriction on the genre of the art that any individual produces which is something the organisers of the camp (Maria Kopacz and later Erzsébet F. Balogh) have always stressed. Yet all artists attending must have a basic grounding in the fine arts, or belong to an artistic association or have a higher degree in fine art. There is no participation fee, but every year artists are expected to leave two pieces of work to the village and the foundation supporting the camp. These works will, it is the hope of the organisers, form the foundation of a significant contemporary art collection, of a future Jászdózsa Art Gallery. The artists who attend each year stay and work either at the student hostel or in the school building. They are provided with food and so can enjoy their creative work, the village, the puszta, the tranquility of the riverbank, being together, the magic of friendship and the hospitality of their hosts. Many of the artists long to return to this peaceful rural setting away from the indifference of people, away from the alienated and estranged world they normally inhabit. They yearn for a peace where their voice is not lost in the crowd and their thoughts are not distorted and deformed in the chaos. While being at the camp together with other like-minded people, creating, having communal meals, evening chats, and going on excursions- not only are new friendships born but through changing artistic experiences it is discovered that whatever artistic school one belongs to, be it abstract or figurative, meditative, philosophical or instinctively expressive, values are values and that there is nothing to fear in difference. More than 40 painters, graphic artists and sculptors,.have been given the chance to express their inner worlds, the miracles of their selves from individual viewpoints maintaining the character of their individual art but with Dósa dynamism. It is possible that the landscape, the music of the Jászság only supplied the background to their work, only a small tune in the melody, but this was enough, the work was born of here- even if the themes of the work are abstract and the colour scheme bears no relation to that of the area- and carries the atmosphere of the streets, squares and rivers of the village. The landmarks of the village (the statues, the stonebridge and the church tower) are part of some of the works produced by the artists as they are focal points for some of them and the village as a whole. (Lajos Szakolczay, 2003) The Jászdózsa Artists Colony has now established strong foundations having run for almost 10 years. The collection that has been established by the participants is now at the stage where it can be exhibited to a wider audience. A selection of works from the previous ten years can now be viewed at the Jászdózsa Town Hall and in the corridors of the old people s home. As well as this permanent exhibition the collection has also been shown to a wider audience: 2002 and 2003 Budapest, District XII. In the Cultural Centre in Csörsz Street Jászberény, Déryné Cultural Centre and 2007 Jászárokszállás, The Cultural Centre Montenegro, Herceg Novi. During the annual Jász World Meeting, work from the collection is exhibited in different Jász villages and towns. The qualities of the individual pieces particularly those of the South American artists, with the contrasting, dynamic worlds depicted in their pictures, gives the exhibition a variety unusual in most exhibitions. The participation of foreign artists makes the camp and the work produced there of international importance. The catalogue you are reading now was conceived so as to document this multicolored world and as a gift to the artists, to all those who have supported the colony and to people everywhere who are interested in art. This catalogue was made possible with the support of the E.U., the Hungarian Government, and the National Development Plan (LEADER+).
9 Kolozsváron született ben végzett a kolozsvári Ioan Andreescu Képzômûvészeti Fôiskola grafika szakán, ahol késôbb tanszékvezetô egyetemi tanár volt. Tagja volt a Román Képzômûvészek Szövetségének és az A.I.A.P.-nak (Associon International des Art Plastiqes UNESCO). Vörösesbarna és fekete alapú, a festészet és a grafika határmezején álló képeit túlnyomórészt fehérrel rajzolt írás- szám- és rajzjelek népesítik be, lebegve léteznek a számukra megszabott mélység nélküli, kétdimenziós életmezôben. E szarkasztikus humorral telített, játékos meseelemek egyvelege hordozza a mûvekben a mondanivalót. Mûvészete egy másik szegmensében a modern kor embereként a számítógépet alkotótársként használja. Romániai kiállításai mellett bemutatkozott Budapesten és Miskolcon is. BACIU, Mircea ROMÁNIA ( ) Born in Kolozsvár, he graduated from the Graphic Arts Faculty of the Kolozsvár Ioan Andreescu College of Fine Arts where he later became head of department. He was a member of the Romanian Association of Fine Artists and the A.I.A.P. (Associacion International des Art Plastiques-UNESCO.) His reddish brown and black backgrounded pictures which are both (or neither) paintings and pieces of graphic art contain white letters, numerals and symbols in the foreground floating without depth in a 2-dimensional space. The mixture of these playful fantasy elements full of sarcastic humour carries the meaning of his work. In other works of his we see him working in tandem with the computer. Apart from exhibiting in his native Romania, he has also displayed his work in Budapest and Miskolc. Jászdózsa II., 1999 vegyes technika 52,5x59 cm/ Jászdózsa II 1999 mixed technique 55.5x59 cm 7 Napló II., 2000, vegyes technika, 55x60 cm / Diary II 2000, mixed technique, 55x60 cm
10 Nyírtasson született, s Budapesten él. A Dési Huber Körben és a Tokaji Mûvésztelepen szerzett alapképzés után ben a Magyar Képzômûvészeti Fôiskolán tanult. Mesterei: Barcsay Jenô, Kokas Ignác és Szentiványi Lajos voltak ban a Mûvelôdésügyi Minisztérium ösztöndíjával Moszkvában dolgozott a Szurikov Mûvészeti Akadémián között Derkovits-ösztöndíjas. Elsôsorban pasztellkrétával, akvarellel és ceruzával készíti grafikus jellegû, kimért pontossággal szerkesztett, de legalább ilyen akkurátus pontossággal kivitelezett, drámai hatású mûveit. Szimbolikusszürrealista képeinek vissza-visszatérô szomorú figuráit narancsos fényekbe és mélysötét árnyékok kontrasztjába burkolja. A képek felületét vízszintesen beszövô konstruktív sávos rendszer nem csupán a térmélység keltésének eszköze, hanem általa szippantódik be a nézô szelleme e sajátos metafizikus képi világba. BUHÁLY József MAGYARORSZÁG (1945) József was born in Nyírtas and is currently living in Budapest. After getting a basic training at the Huber Dési Circle and at the Tokaj Artists Colony he studied at the Hungarian College of Fine Arts from 1971 to 1977 while there he was taught by Jenı Bárcsay, Ignác Kokas and Lajos Szentiványi. Between 1977 and 1978 he received a scholarship from the Ministry of Culture and worked in Moscow at the Szurikov Art Academy, he was also awarded the Derkovits Scolarship ( ). He creates his graphic-like, meticulously constructed and finished works mainly in pencil, pastel and acrylic. He bathes the sad returning figures of his symbolic, surreal pictures in orange lights and deep, dark shadows. The constructed streaks woven horizontally onto the surface of his pictures is not only a tool to create depth but also leads the audience into his metaphysical world. 8 Alföldi táj, 2005, vegyes technika, 38,5x42,5 cm / Alföld Landscape (2005), mixed technique, 38.5x42.5 cm
11 Debrecenben született. Mûvészeti tanulmányait képzômûvészeti szabadiskolában végezte között tagja volt a Medgyessy Ferenc Képzômûvészeti Körnek Félegyházi László és Bíró Lajos voltak mesterei és a Medgyessy Stúdiónak óta a Magyar Alkotómûvészek Országos Egyesülete grafikus szakosztályának tagja illetve Országos Választmánynak tagja. Munkásságában megtalálható a grafika, a tempera, az olaj, valamint az alkalmazott grafika területén a könyvborító, plakát, embléma. Számára a mûvésztelep elsôdleges lényege a találkozás, hiszen a jelenlét kifejezi az illetô nyitottságát. A fogékony mûvészt pedig bármelyik kollegától érheti inspiráció, miáltal tudatalattija koncentrált kiterjesztésével mûveket hoz létre. Így ig a Hajdúböszörményi, ig a Hortobágyi mûvésztelep vezetôje volt. BURAI István MAGYARORSZÁG (1951) He was born in Debrecen and studied art at an independent fine art school. Between 1969 and 1985 he was a member of the Ferenc Medgyessy Fine Art Circle where he was taught by both László Félegyházi and Lajos Bíró and of the Medgyessy Studio. Since 1988 he has been a member of the graphic department of the National Association of Hungarian Artists and is on the National Committee. He works in both oil and tempera, producing book designs, posters and logos. For him the importance of artist colonies is meeting other people, since their presence at the camp demonstrates their openness and the receptive artist can be inspired by each and every one of his peers by expanding his unconscious mind he creates art. Hence he has led the Artist colonies in both Hajdúböszörmény ( ) and Hortobágy ( ). 9 Kettesben, tempera, papír, 35x45 cm / Together, tempera, paper, 35x45 cm
12 Eredetileg mérnök. Hét esztendôvel ezelôtt kezdett el festeni festô barátai hatására. Festés közben egyre több mindent tud meg önmagáról, és a környezô világról. Az alkotás a sors kártyájának kivetése, olyan állapot, amit a következôképpen írt le: Ha bemész az erdôbe, vagy általánosítva egy világ felfedezésére szánod el magad legyen az a te világod, vagy tôled független világok, miközben közelítesz hozzá, az egyre inkább eltávolodik tôled, egyre inkább elveszíted. De ha képes vagy részévé válni, vagy legalábbis szellemedet nyitottá tenni, akkor maga a megismerni vágyott világ kezd el közelíteni feléd. Tehát a festés egyfajta meditálás. Kifejezô eszközei a mélyrôl felhozott gesztusok, az ösztönös színhasználat, az absztrakt formavilág mind az 1950-es évek amerikai absztrakt expresszionista mûvészek szemléletét idézik. BÖHME, Enrique CHILE Enrique originally trained as an engineer. Seven years ago he started to paint inspired by his artist friends. While painting he learns more about himself and the surrounding world. Creating, revealing the card of fate so to speak, is a state which he describes like this: If you go to a forest or lets say you decide to explore the world around you which can be your world or one independent of you as you near it it is in fact drawing away from you. The more you seek it the further it moves away from you. But if you are able to become part of it or at least open up your spirit to it, then what you look for will become known. So painting is a kind of meditation. His means of expression,of gestures coming from below, the instinctive use of colour and the abstract use of forms recall the American abstract artists of the 1950s. 10 Cím nélkül II., 2005, olaj, farost, 129x159 cm / Untitled II, 2005, oil on chipboard, 129x159cm
13 DJUROVIĆ, Nataša MONTENEGRÓ (1963) Dobojban született. Cetinjében és Podgoricában él és dolgozik. A cetinjei egyetem Kulturológia Karán festôrestaurátor és konzervátor szakon végzett ben a francia kormány ösztöndíjasaként Párizsban tanult ben doktorált a ljubljanai (Szlovénia) Képzômûvészeti Akadémián. A cetinjei egyetem Képzômûvészeti Karának dékánja. Rajzol, fest, fotózik, installációkat és performanszokat készít, de klasszikus ikonfestészettel és restaurálási munkákkal is foglalkozik óta kiállító mûvész. Legfôbb kifejezô eszköze az erôteljes gesztusokat közvetíteni képes, figuralitást elvetô, szabad mozgású fekete vonal, melynek drámaiságát koncentrált színes (vörös illetve ezüstfehér) foltokkal fokozza vagy tompítja. Rajzai, festményei gomolygó energiáit az erôteljes sötét-világos kontrasztra építô kompozíció növeli kozmikussá. 11 Born in Doboj, Natasha now lives and works in Cetinje and Podgorica. She graduated from the Art Preservation and Restoration Faculty of the Culture Department at Centin University. In 1990 she was awarded a scholarship from the French Government to study in Paris. In 1992 she took her doctorate at the Academy for Fine Art in Ljubljana. Currently she is the head of the Fine Arts Faculty at Cetinje University. She draws, paints, takes photographs, is involved in both installation and performance art, and also produces icons and restores art works. Since 1989 her work has been exhibited. The free moving black line is her predominant means of expression and is capable of transmitting strong feelings. She rejects representational art and for dramatic effect she emphasises or softens with concentrated colours (red and silver-white). The swirling energy of her pictures and drawings is increased tenfold by the composition being built on dark/light contrasts. Triptichon, 2007, akril, vászon, 69x50 60x49,5 69x50 cm Triptichon, 2007, acrylic on canvas, 69x50cm, 60x49.5cm, 69x50cm
14 Miskolcon született, Egerben él ben szerzett tanári diplomát az egri Tanárképzô Fôiskola rajz szakán, ahol Seres János és Blaskó János voltak a tanárai. A Képzômûvészeti Fôiskolán Szabados Árpád növendékeként diplomázott 1990-ben óta tanít az egri Eszterházy Károly Fôiskola Vizuális Mûvészeti Tanszékén, melynek docense. Festészetének alapja az erôteljes gesztusban és a színben foglalt érzelem; a valós látványból, az egyéni létélményekbôl kiindulva a majdnem-absztrakt világában megfogalmazódó indulati-pszichikai tartalmakat hordozó expresszív erôvel terhes meditáció. E szenzibilitás lüktetô formarendszerek, rusztikus festékfelületek, egymásra rétegzôdô hideg kékek és forró vörösek, felvillanó fények és mélybe húzó árnyékok dinamikájára épül F. BALOGH Erzsébet MAGYARORSZÁG (1955) Erzsébet was born in Miskolc and now lives in Eger. She graduated from the Faculty of Art at the Teachers Training College in Eger where her teachers were János Seres and János Blaskó. In 1990 she then graduated from the Hungarian College of Fine Arts where she was a pupil of Árpád Szabados. Since 1985 she has been teaching at the Department of Art and Visual Communication of Károly Eszterházy College where she is an associate professor and deputy head of department. Her paintings are meditations on emotions expressed through powerful strokes and colours. Grounded in real spectacle and individual life experiences, they are drafted in an almost-abstract world expressing a very powerful psychological meaning full of expressive power. This sensibility is built on the dynamism of a pulsating form system, rustic painting surfaces, cold blue and red hot colours layered upon one another and reflective light and shade that pull the viewer down into the depth of the work. Maradvány, olaj, vászon, 45x35cm / Residue, oil on canvas, 45x35cm
15 Debrecenben született, s Egerben él. Az egri Tanárképzô Fôiskolán Nagy Ernô növendékeként végzett 1986-ban. A Képzômûvészeti Fôiskolán 1993-ban diplomázott, ahol Szabados Árpád volt a tanára. Sokat köszönhet egyéni hangja megtalálásában Földi Péter festômûvésznek. Az egri Dobó István Gimnázium tanára, az Eszterházy Károly Fôiskola óraadó tanára. Sohasem akart az aktuális divatoknak megfelelni. Sokkal inkább a világ egyetemes félelmeire aggódva keresett válaszait és legbensôbb problémáit zárják magukba mûvei. Fura ritmust, szinte rituális lüktetést indukálnak az emberi testeket formázó gomolygó, hömpölygô; fájdalommal, kétségbeeséssel telített vonalrendszerbôl felépülô pasztell- és tusrajzai, felizzó olajképei, valamint a tragikumot szintén magukba ölelô, de szín- és formaképzésükben visszacsendesített indulatokat magukba záró akvarelljei, színes pácai. FERENC Tamás MAGYARORSZÁG (1964) Tamás was bon in Debrecen but now lives in Eger. He was a pupil of Ernı Nagy at the Teachers College in Eger from where he graduated in In 1993 he graduated from the Hungarian College of Fine Arts where one of his teachers was Árpád Szabados. One of the great influences on his work has been Péter Földi, who has helped Tamás find his own voice. Currently Tamás works part-time as a teacher at István Dobó Secondary School in Eger. As an artist he has never been one to follow fashion. His pictures are attemps to look for solutions to universal fears and internal problems. His pastel and Chinese ink drawings and the intensely coloured oil paintings he produces emit a strange rhythm, an almost ritual vibration, they swirl and roll forming human bodies full of pain and despair. and are built up from a system of lines. His acrylic paintings and those he does in colourful varnish embrace tragedy and are quiet in their colours and form world. 13 Ölelôk, aqvarell, 61x71 cm / Figures embracing, watercolour, 61x71 cm
16 Tegucigalpában született. Képzômûvészeti, design, és építész tanulmányokat folytatott Hondurasban és Kubában. Több mint ötven egyéni és csoportos kiállításon vett részt Kubában, Spanyolországban, Olaszországban, Kínában s az Amerikai Egyesült Államokban (Washingtonban). Mûveit leginkább acryllal festi. Temperamentumos, erôteljes mûvészetének fontos kelléke a harsogó színvilág, a dekorativitás és a jelképek (szárny, kerék, narancs, ló, maszk) használata. Mûvei az emberi és az isteni létszférákban kutatják a tiszta szeretetet, miközben gyakran társadalmilag, politikailag fontos eseményre reagálnak. Szürnaturális-szimbolikus szereplôi mûvészi védjegyként felfogható gyûrött papírhoz hasonló festett háttér elôtt jelennek meg. Nagyra becsüli Michelangelo mûvészetét, ám lelkileg Salvador Dali víziói állnak hozzá a legközelebb ben és 2005-ben vett részt a Jászdózsai Alkotótábor munkájában. FIALLOS, Iván HONDURAS (1973) He was born in Tegucigalpa. He studied fine arts, design and architecture in Honduras and Cuba and has taken part in more tha fifty solo and group exhibitions in Cuba, Spain, Italy, China and in Washington (USA). He paints mainly in acrylic. The strong colour scheme, decorativity and use of symbols (ring, wheel, orange, horse, mask) are important components of this temperamental, powerful art. His works seek the pure love in human and divine spheres while they often react to politically and socially important events. His representativesymbolic characters are set against a creased paper-like painted background which could be taken as his, the artist s, trademark. He respects the art of Michelangelo, though emotionally he is closer to that of Salvador Dali. He took part in the Jászdózsa Artists camp in 2004 and in One moment in Jászdózsa, akril, vászon, 110,5x172 cm / One Moment in Jászdózsa, acrylic on canvas, 110.5x172 cm
17 HANEWALD, Isabel M. CHILE A Concepción-i Egyetem Képzômûvészeti Karán diplomázott 1994-ben, majd fa- és üvegszobrászati tanulmányokat folytatott. Festményeinek borzongató világa egyszerre reális és szürreális. Egyszerre szólnak a természet életteli lényeirôl és az emberi elme szüleményeként létrejött gépezetekrôl, melyek szépen lassan de egyre agresszívabban telepednek rá civilizációnkra. Ám az emberi élet szempontjából fontos egyéb élô organizmusok sem tarthatják meg eredendô állapotukat terjeszkedô erôszakosságuk miatt. A színek expresszív ereje, a festésmód lendületessége révén a festmények formái egyszerre organikusak és mechanikusak, s oly mértékig kevertek, hogy a jó és a rossz, a valóság és a vízió elválaszthatatlanná válik egymástól ben a Jászdózsai Alkotótáborban készített filmjét Chilében többször bemutatták. She graduated from the Faculty of Fine Arts at Concepcion University in 1994 going on to study woodcarving and glass sculpting. Her paintings are both real and surreal. They juxtapose natural creatures with machines created at the hands of humans, these machines have come to weigh heavily on civilisation and those organisms essential for human life are unable to adapt to their changing world. Due to the expressive power of her colours and the dynamism of her painting style her pictures are both organic and mechanic, so much so that good and bad, reality and vision become indivisible. The film Isabel made at Jászdózsa has proved very popular in Chile. 15 Biomechanika I. olaj, vászon, 129x64,5 cm / Biomechanic I, oil on canvas, 129x64.5 cm
18 16 HÉZSÔ Ferenc MAGYARORSZÁG (1938) Hódmezôvásárhelyen született. A Magyar Képzômûvészeti Fôiskolán között Domanovszky Endre és Pap Gyula növendéke volt. Munkácsy-díjas (1975) tôl a szegedi Tanárképzô Fôiskolán tanított között tanszékvezetô, között fôigazgató-helyettes volt ban vonult nyugdíjba. Több mûvésztelep Mártélyi képzômûvész tábor, Vásárhelyi Mûvésztelep, Makói Mûvésztelep, Hajdúsági Nemzetközi Mûvésztelep, Hortobágyi Alkotótábor, Tokaji Mûvésztelep részvevôje. Mûvészetét megigézte az alföld, annak változásai, a tanyavilág kényszerû elsorvadása, az újszerû életforma megjelenése. Tiszteli a hódmezôvásárhelyi festészeti hagyományokat, de formailag és tartalmilag is sajátos világot alakított ki. Síkszerû dekorativitása egyszerre reális és elvont, egyszerre fontos számára a megélt, majd elmesélt tartalom és a szimbolikus elvonatkoztatás. Képeinek jellegzetessége a mindent elöntô aranyló sárga szín, melynek eredete a nap fényét materializáló búza, s annak szálkás festésmóddal felerôsített szélben való lengése, hullámzása. He was born in Hódmesıvásárhely and was a pupil of Endre Domanovszky and Gyula Pap at the Hungarian College of Fine Art ( ). He was awarded the Munkácsy Prize in From 1975 he taught at the Teacher Training College in Szeged and between 1982 and 1992 he was head of department rising to deputy director (retiring in 1996). He has participated in many artists camps: Mártély Fine Arts Camp,Vásárhely Artists Colony, Makó Artists Colony, Hajdúság International Artists Camp, the Hortobágy Creative Camp and Tokaj Artists Colony. His art is inspired by the Alföld (the Hungarian Plains), its changeability and the decay of the world of small isolated farms so characteristic of that landscape. Ferenc respects the painting tradition of Hódmesıvásárhely but has created his own world in form and content. His flat, decorative style is both representational and abstract. Life told in pictures and symbolic abstraction are both essential to his art. The pecularity of his pictures is in the materialising of the sunlight by fields of wheat, creating an overflowing golden yellow colour. His splintered brush strokes give life to the crop and its movement in the wind. Ruhaszárítás, tojástempera, farost, 50x70 cm / Drying clothes, Egg tempera on chipboard, 50x70 cm
19 HORVÁTH-BUGNARIU, Corina ROMÁNIA (1946) A Szilágy megyei Draguban született, Kolozsváron él ben végzett a kolozsvári Egyetem Képzômûvészeti Fakultásán. Tagja a Kolozsvári Képzômûvészek Szövetségének és a A.I.A.P.-nak (Associacion International des Art Plastiqes UNESCO). Élete elsôsorban a rajztanításé, de mint textilmûvész több díjat kapott ben a Romániai Képzômûvészeti Szövetség jelentôs díját nyerte el. A romániai nagyvárosokban rendezett kiállításain kívül Svájcban és Magyarországon is bemutatkozott mûveivel. A tipikus erdélyi faluban töltött gyermek és ifjúkor emléke olvasható ki technikájában és anyaghasználatában is a népmûvészet közelségét tükrözô szôtteseibôl, textilképeibôl, melyekben személyes emlékek sûrûsödnek általános tartalmakat sûrítô jelekké. Leegyszerûsített, átlényegített formanyelvének monumentalitást kölcsönöz a falvak házait felnyitó kapukat, ablakokat vagy az erdélyi táj dombos lankáit idézô ritmikus komponálásmód. A csoda és az ünnep átsugárzó misztikája hitté mélyíti mûveit. She was born in the county of Dragu and is now living in Kolozsvár.She graduated from the Fine Art Faculty of Kolozsvári University and is a member of the Kolozsvár Association of Fine Arts and the A.I.A.P. (Associacion International des Art Plastiques-UNESCO.) While teaching is the focus of her life she has also won several prizes as a textile artist. Apart from exhibitions in various Romanian towns, she has also displayed her work in both Hungary and Switzerland. Her art relives the memories of childhood spent in a typical Transylvanian village and in her use of materials she diplays her debt to folk art. In her woven fabrics and textile pictures personal memories become signs containing universal meaning. The simplified transubstantiated form of expression takes on a monumental form with its rhythmical composition opening the gates of the village houses and recalling the slopes of the Transylvanian landscape. The miracle and radiating mystery of the festival in her work creates an intensity akin to faith. 17 Nyomatok II., 2007, vegyes technika, 50x50 cm / Prints II (2007), Mixed media, 50x50cm
20 Kolozsváron született ben végzett a kolozsvári Ioan Andreescu Képzômûvészeti Fôiskola grafika szakán. Franciaországi tanulmányi ösztöndíjat kapott ban. Tagja a Kolozsvári Képzômûvészek Szövetségének és a A.I.A.P.-nak (Assocoin International des Art Plastiqes UNESCO). A kolozsvári Ioan Andreescu Képzômûvészeti Fôiskola tanszékvezetô egyetemi tanára. Mûvészi felfogásának eredetiségét, értékigenlését mélységében befolyásolták a fiatalokkal végigélt hosszú évtizedek. Mûvészetének tömör, koherens, ám hangzásában és technikájában is sokszínû, virtuóz volta a térben és idôben való egyetemes tájékozottság, a mindenre nyitottság, a folyamatos információéhség függvényében formálódott. A hétköznapok konfliktusai helyett a festôi eszközök kifejezôereje, s a szimbólumokon átsugárzó örök érték, az idôtlenség foglalkoztatja. Könyvterveinek eleganciáját az expresszív képzelôerôvel társuló akkurátus, pontos kivitelezés adja. HORVÁTH-BUGNARIU, Ioan ROMÁNIA (1946) He was born in Kolozsvár and graduated from the Faculty of Graphic Arts at the Ioan Andreescu College of Fine Arts in He was awarded a scholarship to study in France in 1972 and He is a member of the Kolozsvár Association of Fine Arts and the A.I.A.P. (Associacion International des Art Plastiques-UNESCO). He is head of department and lecturer at the Ioan Andreescu College of Fine Arts. The originality of and the values represented in his art are deeply influenced by his time spent among young people. His art is compact and coherent but in its tone and technique colourful being is formed by universal knowledge in space, time, openness and the continuous hunger for information. Instead of the conflicts of everyday life he is interested in the expressive potential of the artist s tools and the eternal values that radiate through symbols and timelessness. His expressive imagination accompanied by meticulous workmanship lends an elegance to his book designs. 18 Love Story II., 2007 színes litográfia, 48x66 cm / Love Story II (2007), coloured lithograph, 48x66 cm
21 Budapesten él. A Márffy Ödön által alapított Képzômûvészeti Szabadiskolában Szegedi Dobó Illés és Bagi Jenô tanítványa volt már tizenhárom évesen. A következô években szakmai vizsgákat tett mint intarziakészítô, keramikus, mûszaki rajzoló és reklámpropagandista, mellette méterárut tervezett, épületmaketteket készített. Fest. A Magyar Televízióban és színházakban ornamentikákat, szobrokat, színházi díszleteket, jelmezeket és maszkokat készít. Alkotótáborokban szívesen vesz részt tôl textilmaradékokból, az elmúlástól, a feleslegessé-válástól megmentett elhasznált textilekbôl festményszerû rongyképeket készít: rongyképésznek nevezi magát. Közelrôl szemlélve képeit a szövet textúrája, eredeti mintázata ugyan felfedezhetô, de a darabkák egymásra rétegezése, kollázs-szerû használata egy teljesen új minôségbe emeli e foszlányokat. Munkáiban mindig jelen van egyfajta szeretetteljes alázat. Képei közül sok került magángyûjtôkhöz itthon és külföldön. KERESZTES Zsuzsa MAGYARORSZÁG (1937) She lives in Budapest. At the age of 13 she was a pupil of Illés Szegedi Dobó s and Jenı Bagi s at an independent fine art school. In the following years she took practical exams in marquetry, ceramics, draughtsmanship, graphic design, textiles and model building. At Hungarian Television and in theatres she created ornaments, sculptures, theatrical scenery, costumes and masks. Taking part in artists camps is something she enjoys immensely. Since 1995 she has been working on pictures made from textiles she has rescued from being consigned to the dump. She calles herself a rag-picture maker. If one takes a close look at her pictures it is possible to see the original patterns of the fabrics used yet the layering of the pieces and their place within the collage gives them an entirely new quality. There is a always an affectionate respect in her work for the material she is working with. Many of her creations are owned by private collectors both in Hungary and abroad. 19 A nagy kosár, 2007, kollázs, 30x30 cm / The big basket, 2007, collage, 30x30 cm
22 20 KOPACZ Mária ROMÁNIA, MAGYARORSZÁG (1941) Marosvásárhelyen született, majd Kolozsváron élt, de 1996 óta Magyarországon, Szentendrén telepedett le ben a kolozsvári Ioan Andreescu Képzômûvészeti Fôiskolán folytatta tanulmányait. Elsô pillantásra szürrealisztikus képeibôl egy-egy (elmondhatatlan) történet vagyis a képek egymásutániságából egy egész regény bontható ki. Festményein a mindennapi élet valamint az álom, a fantázia és a mitológia s a biblia teremtette lények históriái a mesevilággal keveredik. Szereplôi önkényesen kevert egyedek: különféle angyalok, babák, boszorkányok, karneváli, cirkuszi figurák, állatok, szörnyek, különbözô szerkezetek, s gépezetek, de még növényei is képzeltek, melyek meghatározhatatlan térben meghatározhatatlanul vannak jelen. Festményei jelképes tartalommal megajándékozott idézések, melyek különféle élményeket húzhatnak elô az emlékezetünk mélyébôl tragikustól az erotikuson át a megmagyarázhatatlanig. Így ez az elsô látásra vidám színekben pompázó létezés fanyar, inkább groteszk, sôt, nem nélkülözi az ijesztô elemeket sem. Mária was born in Morosvásárhely and then lived in Kolozsvár. In 1996 she settled down in Szentendre in Hungary. Between 1960 and 1967 she studied at the Kolozsvár Ioan Andreescu College of Fine Arts. From her pictures, which at first sight seem to be surreal, one can read an untellable story, a whole novel from a series of pictures. In her paintings the stories of everyday life, dreams, fantasies, mythologies and biblical figures are combined with fairytales. Her characters are arbitrarily placed in the pictures: angels, dolls, witches, carnival and circus performers, animals, beasts as well as different constructions and machines; even the plants are fantasies unidentifiably present in the indefinable space. The symbols in her pictures are meaningful quotations which bring different experiences out of the depth of memory, from the tragic through to the erotic and on to the inexplicable. In this way existence which initially looks to radiate rosiness is,in fact, grotesque and something to be wary of. Rét, pasztell, 49x65 cm / Meadow, Pastel, 49x65 cm
2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda
Év Tájépítésze pályázat - Wallner Krisztina 2. Közösségi tervezés Óbudán Óbuda jelmondata: Közösséget építünk, ennek megfelelően a formálódó helyi közösségeket bevonva fejlesztik a közterületeket. Békásmegyer-Ófaluban
OLYMPICS! SUMMER CAMP
OLYMPICS! SUMMER CAMP YOUNG BUSINESS CAMP 3D DESIGN CAMP OLYMPICS SUMMER CAMP 20 24 JUNE AND 27 JUNE 1 JULY AGE: 6-14 Our ESB native-speaking teachers will provide a strong English learning content throughout
ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT
ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a fogalmazási feladatra szánnod. Megoldásaid a válaszlapra írd! 1.
Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY
Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY FELTÉTELES MONDATOK 1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL I. A) Egészítsd ki a mondatokat!
ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at
ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a levélírási feladatra szánnod. Sok sikert! 1. Válaszd ki a helyes
ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY
ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részbol áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a
EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész
A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész FONTOS! Ha ennek az ajándékanyag sorozatnak nem láttad az 1. részét, akkor mindenképpen azzal kezdd! Fekete Gábor www.goangol.hu A sorozat 1. részét itt éred el: www.goangol.hu/ajandekok/phrasalverbs
FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE
FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE István Harcsa Judit Monostori A magyar társadalom 2012-ben: trendek és perspektívák EU összehasonlításban Budapest, 2012 november 22-23 Introduction Factors which
Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata
Can/ Can is one of the most commonly used modal verbs in English. It be used to express ability or opportunity, to request or offer permission, and to show possibility or impossibility. A az egyik leggyakrabban
ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY
ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részből áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a
Where are the parrots? (Hol vannak a papagájok?)
Where are the parrots? (Hol vannak a papagájok?) Hi Agents! This is your final test so get ready. Work your way through the exercises and when you have finished, the letters will spell out the name of
Correlation & Linear Regression in SPSS
Petra Petrovics Correlation & Linear Regression in SPSS 4 th seminar Types of dependence association between two nominal data mixed between a nominal and a ratio data correlation among ratio data Correlation
STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:
STUDENT LOGBOOK 1 week general practice course for the 6 th year medical students Name of the student: Dates of the practice course: Name of the tutor: Address of the family practice: Tel: Please read
Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel
Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel Timea Farkas Click here if your download doesn"t start
DF HELYETTESÍTŐ NYELVVIZSGA 1. (Angol nyelv) 2014. február 21. Név:. Neptunkód: 1. feladat 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10...
Név:. Neptunkód: MEGOLDÓLAP 1. feladat 1.... 2.... 3.... 4.... 5.... 6.... 7.... 8.... 9.... 10.... Elért pontszám:. 2. feladat 1. 6. 11. 2. 7. 12. 3. 8. 13. 4. 9. 14. 5. 10. 15. Elért pontszám:. 3. feladat
Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY
ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. A feladatsor három részből áll VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a
1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer.
1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer. 2. feladat: Hallgasd meg a második hanganyagot, a magyarázatom, és utána azonnal hallgasd meg az eredeti szöveget, figyeld meg, mennyivel jobban
82. FELADATLAP 3 feladat 3 szinten
82. FELADATLAP 3 feladat 3 szinten BEGINNER Egy kis nyelvtan mindenkinek kell! Sok tanuló azért akad el, akár már az elején, mert az angol nyelvtan összeakad a magyar nyelvtannal. Na nem feltétlen a különbségeket
Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17
2011. december Tartalom Előszó.2 Starter exercises. 3 Exercises for kids.. 9 Our comic....17 1 Előszó Kedves angolul tanulók! A 2010/2011- es tanévben elkezdett újságunkat szeretnénk továbbra is szerkeszteni
3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz ANGOL NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc
Tudományos Ismeretterjesztő Társulat
Sample letter number 5. International Culture Festival PO Box 34467 Harrogate HG 45 67F Sonnenbergstraße 11a CH-6005 Luzern Re: Festival May 19, 2009 Dear Ms Atkinson, We are two students from Switzerland
ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from
ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a levélírási feladatra szánnod. Sok sikert! 1. Válaszd ki a helyes
ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT
ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT A feladatok megoldására 60 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 15 percet érdemes a levélírási feladatra szánnod. Sok sikert! 1. Válaszd ki a helyes megoldást.
FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN
Földrajz angol nyelven középszint 1311 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 15. FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Paper
FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN
Földrajz angol nyelven középszint 0821 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 14. FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM Paper
TestLine - Angol teszt Minta feladatsor
Minta felaatsor venég Téma: Általános szintfelmérő Aláírás:... Dátum: 2016.05.29 08:18:49 Kérések száma: 25 kérés Kitöltési iő: 1:17:27 Nehézség: Összetett Pont egység: +6-2 Értékelés: Alaértelmezett értékelés
ANGOL SZINTFELMÉRŐ. Cégnév: Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia!
ANGOL SZINTFELMÉRŐ Ahol az ismeretből tudás születik Név:. Cégnév:. Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia! like, I'm, very, world, do,
1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz ANGOL NYELV 1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc
Construction of a cube given with its centre and a sideline
Transformation of a plane of projection Construction of a cube given with its centre and a sideline Exercise. Given the center O and a sideline e of a cube, where e is a vertical line. Construct the projections
30. évfolyam 2015. 4. sz. AETAS TÖRTÉNETTUDOMÁNYI FOLYÓIRAT. A kiadványt szerkesztette: PELYACH ISTVÁN
30. évfolyam 2015. 4. sz. AETAS TÖRTÉNETTUDOMÁNYI FOLYÓIRAT A kiadványt szerkesztette: PELYACH ISTVÁN Tartalom Tanulmányok TAKÁCS TIBOR A Weidemann-ügy, 1961. Sport, hatalom és állambiztonság a korai Kádár-korszakban...
Emelt szint SZÓBELI VIZSGA VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY VIZSGÁZTATÓI. (A részfeladat tanulmányozására a vizsgázónak fél perc áll a rendelkezésére.
Emelt szint SZÓBELI VIZSGA VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részből áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy vita feladatban vesz részt a
Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F
Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F TÉMÁK VIZSGASZINTEK Középszint 1. Személyes vonatkozások, család - A vizsgázó személye, életrajza, életének fontos állomásai (fordulópontjai) - Családi élet,
Seven Verses. from the Bhagavad Gita. by Swami Shyam. in Hungarian. magyarul
Seven Verses from the Bhagavad Gita by Swami Shyam Swami Shyam has translated the Bhagavad Gita from the original Sanskrit into English and Hindi. He selected these seven essential verses to be sung and
Néhány folyóiratkereső rendszer felsorolása és példa segítségével vázlatos bemutatása Sasvári Péter
Néhány folyóiratkereső rendszer felsorolása és példa segítségével vázlatos bemutatása Sasvári Péter DOI: http://doi.org/10.13140/rg.2.2.28994.22721 A tudományos közlemények írása minden szakma művelésének
Revenue Stamp Album for Hungary Magyar illetékbélyeg album. Content (tartalom) Documentary Stamps (okmánybélyegek)
Revenue Stamp Album for Hungary Magyar illetékbélyeg album Content (tartalom) Documentary Stamps (okmánybélyegek) I. OPM Austrian Financial Administration in Hungary (osztrák pénzügyigazgatás) 2 II. Currency:
Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS - 3. forduló
MOVERS - 3. forduló Beküldő csapat tagjai:.. Beküldési határidő: 2016. január 29. Beküldési cím: Erzsébethelyi Általános Iskola, Baloghné Aradszki Gyöngyi 5600 Békéscsaba, Rózsa u. 21-23. 1. Look at the
(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy
(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) SEGÉDIGÉKKEL Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy A fenti felsorolásban a magabiztosság/félénkség
Lesson 1 On the train
Let's Learn Hungarian! Lesson notes Lesson 1 On the train Dialogue for Lesson 1 (formal speech): Guard: Jó napot kívánok. Jó napot. Guard: Az útlevelét, kérem. Tessék. Guard: Köszönöm. Hmmmm, amerikai?
Sebastián Sáez Senior Trade Economist INTERNATIONAL TRADE DEPARTMENT WORLD BANK
Sebastián Sáez Senior Trade Economist INTERNATIONAL TRADE DEPARTMENT WORLD BANK Despite enormous challenges many developing countries are service exporters Besides traditional activities such as tourism;
A jövedelem alakulásának vizsgálata az észak-alföldi régióban az 1997-99. évi adatok alapján
A jövedelem alakulásának vizsgálata az észak-alföldi régióban az 1997-99. évi adatok alapján Rózsa Attila Debreceni Egyetem Agrártudományi Centrum, Agrárgazdasági és Vidékfejlesztési Intézet, Számviteli
± ± ± ƒ ± ± ± ± ± ± ± ƒ. ± ± ƒ ± ± ± ± ƒ. ± ± ± ± ƒ
± ± ± ± ƒ ± ± ± ƒ ± ± ƒ ± ç å ± ƒ ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ƒ ± ± ± ä ± ± ± ± ƒ ± ± ± ± ƒ ± ± ± ± ƒ ± ± ± ± ƒ ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ƒ ± ± ± ± ± ƒ ± ± ± ± ƒ ± ± ± ƒ ± ± ƒ ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ± ±
Regional Expert Meeting Livestock based Geographical Indication chains as an entry point to maintain agro-biodiversity
How Code of Practice can address the question of biodiversity (indigenous breeds, peculiarities of feeding, rearing traditional or marginalized systems)? Rendek Olga, Kerekegyháza 2009 október 20. 1 2
Mellékeljük a meghívót. Az on vagy az alábbi telefon számon lehet rendelést tenni.
Invitation Meghívó (English and Hungarian) Az Amerikaiak a Magyarokért Alapítvány ezen belül az Amerikai Magyar Klub egy összekötő híd szerepét tölti be a két ország között. A magyar származású és érzelmű
ó Ú ő ó ó ó ö ó ó ő ö ó ö ö ő ö ó ö ö ö ö ó ó ó ó ó ö ó ó ó ó Ú ö ö ó ó Ú ú ó ó ö ó Ű ő ó ó ó ő ó ó ó ó ö ó ó ó ö ő ö ó ó ó Ú ó ó ö ó ö ó ö ő ó ó ó ó Ú ö ö ő ő ó ó ö ö ó ö ó ó ó ö ö ő ö Ú ó ó ó ü ú ú ű
Utolsó frissítés / Last update: február Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné
Utolsó frissítés / Last update: 2016. február Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné TARTALOM / Contents BEVEZETŐ / Introduction... 2 FELNŐTT TAGBÉLYEGEK / Adult membership stamps... 3 IFJÚSÁGI TAGBÉLYEGEK
Év Tájépítésze pályázat Wallner Krisztina. 1. Vízparti sétány kiépítése Balatonfüreden, 3 km hosszon
Év Tájépítésze pályázat Wallner Krisztina 1. Vízparti sétány kiépítése Balatonfüreden, 3 km hosszon A következetes városrehabilitáció során Balatonfüred fürdő-városrészében, 2006-2015 között terveink alapján
A BÜKKI KARSZTVÍZSZINT ÉSZLELŐ RENDSZER KERETÉBEN GYŰJTÖTT HIDROMETEOROLÓGIAI ADATOK ELEMZÉSE
KARSZTFEJLŐDÉS XIX. Szombathely, 2014. pp. 137-146. A BÜKKI KARSZTVÍZSZINT ÉSZLELŐ RENDSZER KERETÉBEN GYŰJTÖTT HIDROMETEOROLÓGIAI ADATOK ELEMZÉSE ANALYSIS OF HYDROMETEOROLIGYCAL DATA OF BÜKK WATER LEVEL
Képleírási segédlet középszintű angol nyelvi vizsgákhoz. Horváth Balázs Zsigmond, Lövey Zoltán. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!
Képleírási segédlet középszintű angol nyelvi vizsgákhoz Horváth Balázs Zsigmond, Lövey Zoltán 2015 Publio kiadó Minden jog fenntartva! Tisztelt Olvasó! Az önálló témakifejtés vagy más néven képleírás a
FELELETVÁLASZTÓS TESZT
Angol mintavizsga Megoldások FELELETVÁLASZTÓS TESZT 1. a 11. d 2. c 12. a 3. d 13. a 4. a 14. c 5. b 15. a 6. a 16. b 7. b 17. c 8. c 18. c 9. a 19. b 10. c 20. d 1. endurance 2. buoyant 3. foul 4. all-round
JANUARY FEBRUARY MARCH APRIL MAY JUNE JULY AUGUST SEPTEMBER OCTOBER NOVEMBER DECEMBER Minden hónapra egy angolos kihívás! Az idei naptárral minden egyes hónapban egy angolos kihívás elé állítalak Titeket!
Ister-Granum EGTC. Istvan FERENCSIK Project manager. The Local Action Plans to improve project partners crossborder
Expertising Governance for Transfrontier Conurbations Ister-Granum EGTC Istvan FERENCSIK Project manager The Local Action Plans to improve project partners crossborder governance «EGTC» URBACT Final conference
In the beginning of this project I started to collect unused spaces stuck in transition. Later I continued transforming and completing them with
UNDER CONSTRUCTION In the beginning of this project I started to collect unused spaces stuck in transition. Later I continued transforming and completing them with different motifs. I found a lot of abandoned
Borító: Nyál / Drool, 2005 olaj, akril, vászon 140x200 J. jobbra lent G. M.
Giricz Máté olajjal vászonra precízen megfestett kompozíciói egy koncepciózusan kidolgozott, tudatosan vállalt program szellemében születtek meg, a festôi kifejezések erejének töretlen alkotói reményében.
Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor
Smaller Pleasures Apróbb örömök Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor Smaller Pleasures Oriental lacquer, or urushi by its frequently used
FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN GEOGRAPHY
Földrajz angol nyelven középszint 0612 É RETTSÉGI VIZSGA 2006. október 25. FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN GEOGRAPHY KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA INTERMEDIATE LEVEL WRITTEN EXAM JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Tel.: (+361)342-4905, FAX: (+361)342-1984 E-mail: rakoczi@mail.rakoczif.hu vagy rakoczif@mail.rakoczif.hu Honlap: http://www.rakoczif.
ÉRETTSÉGI TÉMAKÖRÖK 2011/2012-ES TANÉV Tantárgy: Angol nyelv Osztály: 13.A Szint: közép Budapest, 2011. december 1 1. Personal data When and where were you born? What are your interests or hobbies? Have
Mangalica: The VM-MOE Treaty. Olmos és Tóth Kft. Monte Nevado
Mangalica: The VM-MOE Treaty The agreement 2013 the Goverment of Hungary decided to launch a strategic cooperation with the MOE. The deal is based in the Hungarian Pig Development Strategy (3 to 6 millon
Miskolci Egyetem Gazdaságtudományi Kar Üzleti Információgazdálkodási és Módszertani Intézet. Correlation & Linear. Petra Petrovics.
Correlation & Linear Regression in SPSS Petra Petrovics PhD Student Types of dependence association between two nominal data mixed between a nominal and a ratio data correlation among ratio data Exercise
HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 24. Beauty and the Beast. A szépség és a szörnyeteg 1. rész
HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 24 Beauty and the Beast A szépség és a szörnyeteg 1. rész A rich man lives in a big city near the sea. He has got three daughters and three sons. One daughter is called Beauty
ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 B CSOPORT
ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 B CSOPORT A feladatok megoldására 60 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 15 percet érdemes a levélírási feladatra szánnod. Sok sikert! 1. Válaszd ki a helyes megoldást.
JÁNOS PETŐ ( ) graphic artist and painter
János PETŐ JÁNOS PETŐ (1940-2009) graphic artist and painter Biography listed in the frontline of home graphics. János Pető was born in Mezőkövesd in 1940. His virtuoso talent for drawing attracted the
Piackutatás, marketingelemzés, szegmentálás, megcélzás, pozicionálás
Piackutatás, marketingelemzés, szegmentálás, megcélzás, pozicionálás Mi a marketing? Piacelemzés A piacelemzés beazonosítja a piacot ahhoz, hogy pozicionálni tudják a saját üzletüket, ahhoz, hogy részesedjenek
ISMÉTLÉS 2. IGEIDŐK-SPECIÁLIS ESETEK
Könnyen, Gyorsan Angolul! ISMÉTLÉS 2. IGEIDŐK-SPECIÁLIS ESETEK IDEGTÉPŐ IGEIDŐK Csak azután tudjuk berendezni a házat, miután felépítettük! EGYSZERŰ JELEN IDŐ And then he says... And then he said... In
Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now?
Eredeti mondat Please stay here. Kérlek, maradj itt. Can you do it now? Meg tudod csinálni most? Will you help me tomorrow? Segítesz nekem holnap? I ll stay at home today. Ma itthon maradok. I woke up
Szent László TISZK (SZLTISZK) Kocsis Ibolya
Tolna Megyei Önkormányzat Szent László Szakképző Iskolája és Kollégiuma (TISZK) Szent László TISZK (SZLTISZK) Kocsis Ibolya deputy general director Leonardo Partnerships S.O.S. project coordinator Leonardo
DR. BOROMISZA ZSOMBOR. A zalakarosi termáltó tájbaillesztése
DR. BOROMISZA ZSOMBOR A zalakarosi termáltó tájbaillesztése A zalakarosi Termáltó és Ökopart projekthez kapcsolódóan a tájépítészeti eszköztár szinte minden elemére szükség volt, hiszen védett növények
Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions
Ültetési és öntözési javaslatok Planting and watering instructions 1 Önöntöző-rendszer Sub-irrigation 2 Kedves növénykedvelő A LECHUZA önöntöző rendszerrel növényeink természetüknél fogva gyönyörű virágokat
Széchenyi István Egyetem www.sze.hu/~herno
Oldal: 1/6 A feladat során megismerkedünk a C# és a LabVIEW összekapcsolásának egy lehetőségével, pontosabban nagyon egyszerű C#- ban írt kódból fordítunk DLL-t, amit meghívunk LabVIEW-ból. Az eljárás
Correlation & Linear Regression in SPSS
Correlation & Linear Regression in SPSS Types of dependence association between two nominal data mixed between a nominal and a ratio data correlation among ratio data Exercise 1 - Correlation File / Open
www.onlineangol.com Na de ennyire részletesen nem fogok belemenni, lássuk a lényeget, és ha kérdésed van, akkor majd tedd fel külön, négyszemközt.
24. FELADATLAP COUNTABLE, UNCOUNTABLE 1. FELADAT Sok gondot szokott okozni tanulóimnak a megszámlálhatatlan illetve megszámlálható főnevek nyelvtana. Van, aki teljesen elfogadja, megérti, aztán ott a másik
Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420
146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420 Surplus Printing Equipment For Sale Key Dates/Times: Item Date Time Location Release of Bid 10/23/2014 11:00 a.m. http://lps.lexingtonma.org (under Quick
ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2015 B CSOPORT
ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2015 B CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a fogalmazási feladatra szánnod. Megoldásaid a válaszlapra írd! 1.
Az angol nyelv tantárgy 9. évfolyamos osztályozó vizsga témakörei (heti 2 óra)
Az angol nyelv tantárgy 9. évfolyamos osztályozó vizsga témakörei (heti 2 TANKÖNYV ÉS MUNKAFÜZET: NEW HEADWAY ELEMENTARY, FOURTH EDITION A tankönyv anyaga a 7-11 unit között a hozzá tartozó munkafüzeti
Abigail Norfleet James, Ph.D.
Abigail Norfleet James, Ph.D. Left side of brain develops first in girls, right in boys o Probably source of girls verbal skills o And source of boys spatial skills Pre-frontal lobes Control impulses and
Utolsó frissítés / Last update: Szeptember / September Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné
Utolsó frissítés / Last update: 2018. Szeptember / September Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné TARTALOM / Contents BEVEZETŐ / Introduction... 2 FELNŐTT TAGBÉLYEGEK / Adult membership stamps... 3 IFJÚSÁGI
A TÓGAZDASÁGI HALTERMELÉS SZERKEZETÉNEK ELEMZÉSE. SZATHMÁRI LÁSZLÓ d r.- TENK ANTAL dr. ÖSSZEFOGLALÁS
A TÓGAZDASÁGI HALTERMELÉS SZERKEZETÉNEK ELEMZÉSE SZATHMÁRI LÁSZLÓ d r.- TENK ANTAL dr. ÖSSZEFOGLALÁS A hazai tógazdasági haltermelés a 90-es évek közepén tapasztalt mélypontról elmozdult és az utóbbi három
EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment
22.3.2019 A8-0206/419 419 Article 2 paragraph 4 point a point i (i) the identity of the road transport operator; (i) the identity of the road transport operator by means of its intra-community tax identification
Idegen nyelv angol 9. évfolyam
Idegen nyelv angol 9. évfolyam 9/1. Bemutatkozás, mások bemutatása (létige jelen idejű alakja: am/is/are; birtokos s használata. Személyes névmások, birtokos melléknév. A/an névelő.) 9/2. Az angol abc,
EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ
EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ Lecke (Középhaladó 1. / 5.) MÉG TÖBBET A HAVE IGÉRŐL Igaz volt az előző leckére, igaz erre is. Részletes és átfogó. Kemény meló lesz ez is, de a kemény meló jellemző a profikra.
KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017.
1183. Budapest, Thököly u. 11. Tel.: 290-0642 Fax: 290-8222. KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017. Kapcsolattartó: Dobner Tímea Erzsébet dobner.timea@gmail.com Játékos irodalmi és nyelvi vetélkedő 1183
ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP
ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP CHILD S DATA / GYERMEK ADATAI PLEASE FILL IN THIS INFORMATION WITH DATA BASED ON OFFICIAL DOCUMENTS / KÉRJÜK, TÖLTSE KI A HIVATALOS DOKUMENTUMOKBAN SZEREPLŐ ADATOK
A rosszindulatú daganatos halálozás változása 1975 és 2001 között Magyarországon
A rosszindulatú daganatos halálozás változása és között Eredeti közlemény Gaudi István 1,2, Kásler Miklós 2 1 MTA Számítástechnikai és Automatizálási Kutató Intézete, Budapest 2 Országos Onkológiai Intézet,
It Could be Worse. tried megpróbált while miközben. terrifying. curtain függöny
7. It Could be Worse Duncan tried not to look at his wife while he read his newspaper, but he knew that she was looking directly at him, and he knew that she was not happy. It could be worse, he said quietly,
we supply green Garden Bonsai Collection
we supply green Garden Bonsai Collection www.orienttrend.eu Tisztelt Hölgyem/Uram! A katalógus, melyet kezében tart, hét év kitartó munkájának gyümölcse. Történetem a Japán Kerti Bonsaiokkal 2006-ban kezdődött,
Gottsegen National Institute of Cardiology. Prof. A. JÁNOSI
Myocardial Infarction Registry Pilot Study Hungarian Myocardial Infarction Register Gottsegen National Institute of Cardiology Prof. A. JÁNOSI A https://ir.kardio.hu A Web based study with quality assurance
ANGOL NYELV Helyi tanterv
ANGOL NYELV Helyi tanterv (A kerettantervi elveknek, szempontoknak és óraszámoknak megfeleltetve) Célok és feladatok Általános iskola 4. évfolyam Angol nyelv A gyermekkori idegennyelv-oktatás alapvető
Results of the project Sky-high schoolroom SH/4/10
Results of the project Sky-high schoolroom SH/4/10 Éva Mihácsy National Association of Environmental and Nature Conservation Training Centres (KOKOSZ) Project assistant 15th May 2015 Gödöllő Sky-high schoolroom,
INTELLIGENT ENERGY EUROPE PROGRAMME BUILD UP SKILLS TRAINBUD. Quality label system
INTELLIGENT ENERGY EUROPE PROGRAMME BUILD UP SKILLS TRAINBUD WP4: Deliverable 4.5 Development of voluntary qualification system Quality label system 1 INTELLIGENT ENERGY EUROPE PROGRAMME BUILD UP SKILLS
A világ néhány jelentős migrációs útvonala napjainkban Bevezetés a migrációs politikába
A világ néhány jelentős migrációs útvonala napjainkban Bevezetés a migrációs politikába 2015. szeptember 15. Dr. Tarrósy István Alapkérdések Mit takar a fogalom? Milyen egyéb fogalmakkal tudjuk összekötni?
Paediatrics: introduction. Historical data.
Paediatrics: introduction. Historical data. Dr. György Fekete Aim of the present lecture To demonstrate: - the wonderful nature of this discipline - the differences as compared to other medical activities,
A golyók felállítása a Pool-biliárd 8-as játékának felel meg. A golyók átmérıje 57.2 mm. 15 számozott és egy fehér golyó. Az elsı 7 egyszínő, 9-15-ig
A golyók elhelyezkedése a Snooker alaphelyzetet mutatja. A golyók átmérıje 52 mm, egyszínőek. 15 db piros, és 1-1 db fehér, fekete, rózsa, kék, barna, zöld, sárga. A garázsban állítjuk fel, ilyenkor az
A TALAJTAKARÁS HATÁSA A TALAJ NEDVESSÉGTARTALMÁRA ASZÁLYOS IDŐJÁRÁSBAN GYÖNGYÖSÖN. VARGA ISTVÁN dr. - NAGY-KOVÁCS ERIKA - LEFLER PÉTER ÖSSZEFOGLALÁS
A TALAJTAKARÁS HATÁSA A TALAJ NEDVESSÉGTARTALMÁRA ASZÁLYOS IDŐJÁRÁSBAN GYÖNGYÖSÖN VARGA ISTVÁN dr. - NAGY-KOVÁCS ERIKA - LEFLER PÉTER ÖSSZEFOGLALÁS A globális felmelegedés kedvezőtlen hatásai a Mátraaljai
Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp. 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday)
Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday) SZÁLLÁS / ACCOMODDATION on a Hotel Gellért*** szálloda 2 ágyas szobáiban, vagy 2x2 ágyas hostel
Well, Already said. Pardon?
Well, Already said. Pardon? near Australia a high school student that tall boy a junior high school student my classmate my new classmate play the guitar a baseball fan a very good cook a very good player
6. évfolyam Angol nyelv
IDEGEN NYELVI MÉRÉS 2015. június 11. 6. évfolyam Angol nyelv Általános tudnivalók a feladatokhoz Ez a füzet angol nyelvi feladatokat tartalmaz. A feladatsor két részből áll. Az I. részben hangfelvételeket
Társadalmi-gazdasági szempontok Az ipari termelési folyamatok kedvezőbbé tétele és az ipari együttműködési láncok sűrűsége pozitív társadalmi és gazdasági eredmények létrejöttéhez is hozzájárul. A társadalmi
fátyolka tojásgy jtœ lap [CHRegg] összeszereléséhez
Útmutató fátyolka tojásgy jtœ lap [CHRegg] összeszereléséhez (Assembling instructions to [CHRegg] lacewing egg concentrator) Tartozékok: 1 = csalétket tartalmazó alufólia tasak 2 = tojásgy jtœ lap tépœzár
- eqµah ³. -ry³eblbmebjkargar³
: : krmgsmnyrsmöasemxum eyig TaMgGs;Kña CanisSitmkBIsaklviTüayl½yebolR)aysaxaextþesomrab kmbugsiksa RsavRCavGMBI RbFanbT kargpivdæskáanubletscrn_enaxumkmbg;xøamg smrab;sarnabba b;fñak; bribaøab½rt CMnaj
RÉZKULTÚRA BUDAPESTEN
RÉZKULTÚRA BUDAPESTEN A rezet megmunkálhatósága és idôtállósága miatt évszázadok óta használjuk. Alkalmazása egyértelmûen megbízható és gazdaságos. Színe, diszkrét fénye, a belôle készült tárgyak eleganciája