A mû eredeti címe: The Secret Garden. Text copyright Frances Hodgson Burnett Hungarian translation Kopácsy Margit, 1959
|
|
- Emil Orbán
- 6 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1
2 A mû eredeti címe: The Secret Garden Text copyright Frances Hodgson Burnett Hungarian translation Kopácsy Margit, 1959 A fordítás az alábbi kiadás alapján készült Francis Hodgson Burnett: The Secret Garden William Heinemann, Ltd, London, 1953 All rights reserved. Kiadta a Manó Könyvek Kiadó Kft., az 1795-ben alapított Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztôk Egyesülésének tagja Budapest, Dankó utca Felelôs kiadó: Kolosi Beáta ügyvezetô igazgató Minden jog fenntartva. Fordította: Kopácsy Margit Az elôszót Ruff Orsolya fordította Szerkesztette: Kertész Edina Olvasószerkesztô: Kótai Katalin Mûszaki vezetô: Rácz Julianna Nyomdai elôkészítés: Hanák Katalin Nyomdai kivitelezés: Felelôs vezetô:
3 Előszó Írta: Holly Webb, a Visszatérés a titkos kertbe szerzôje Kilencéves lehettem, amikor karácsonyra megkaptam A titkos kert egy példányát. A családunk egyik barátjától kaptam a könyvet: keményfedeles volt és sötétkék bôrborítású, amitôl lenyûgözôen ódivatúnak tûnt. A borítóra egy sápadt kislány portréját rakták, akinek hosszú, szalmasárga haja volt. Emlékszem, hogy már az elsô pillanattól imádtam a könyvet olyan szokatlan volt. Elragadóan rémisztônek találtam az elképzelést, hogy egy lányt egyes-egyedül találnak egy házban, ahol mindenki más elhalálozott kolerában. Érthetôvé vált, hogy Mary miért lesz olyan zsémbes és boldogtalan, és én azonnal az ô pártján álltam. Mary karaktere átalakul és fejlôdik a könyvben, amint találkozik Marthával, Dickonnal, és mindenekelôtt Colinnal, de én a legeslegjobban a legelején kedvelem, amikor ô a Csak Azért Is Mary Kisasszony. Számomra ugyanakkor a ház legalább olyan sokat jelentett, mint a gyerekek. Lenyûgözô volt: olyan hatalmas és titkokkal teli. Én is végig akartam barangolni, hogy rá- 5
4 bukkanhassak az apró elefántokkal teli szekrényekre, meg a régi karosszékben rejtôzô egérfészekre. Amikor Frances Hodgson Burnett hozzáadott még egy kísértetiesen sírdogáló gyermeket, akit a jelek szerint Maryn kívül senki más nem volt képes meghallani, Misselthwaite Manor még izgalmasabb hely lett. Ám a ház csak háttér volt a kerthez. Gyerekként egyáltalán nem voltam oda a kertészkedésért (a szüleim lemondtak arról, hogy megpróbáljanak rávenni arra, segítsek nekik eléggé szerettem virágokat szedni, de ez volt minden). A Titkos Kert azonban egészen más volt: ugyanolyan kísérteties és elhagyatott, mint a ház visszhangos szobái. Osztoztam Mary örömében, amikor rálelt az elsô finom, apró, zöld pontocskákra, és rájött, hogy a kert még mindig él a szürke, sivár rózsabokrok alatt. Hogy folytatást írtam A titkos kerthez, azt is jelentette, hogy újra meg újra elolvastam az eredetit, de ettôl csak még jobban szerettem a történetet. A könyvet Great Maytham Hall fallal elkerített rózsakertjei ihlették, azé a kenti házé, ahol Frances Hodgson Burnett 1898-tól kezdve élt. Több könyvét a kert sarkában található nyári lakban írta, melyet rózsák és levendulák vettek körül. A kert gyógyerejérôl szóló leírása melyet Mary és Colin Varázslatnak nevezett olyan meggyôzô, hogy biztos vagyok abban, ô maga is érezte a kert varázsát. Ami egészen bámulatos, hogy a varázslat, több mint száz évvel késôbb, még mindig hat ránk.
5 Tartalom Első fejezet A KIHALT HÁZBAN 9 Második fejezet ZÖLD FUSZULYKA, MÉRGES PULYKA 16 Harmadik fejezet A LÁPON ÁT 26 Negyedik fejezet MARTHA 32 Ötödik fejezet VALAKI SÍR A FOLYOSÓN 52 Hatodik fejezet VALAKI SÍRT, IGENIS SÍRT! 60 Hetedik fejezet A KERTKULCS 68 Nyolcadik fejezet A VÖRÖSBEGY MEGMUTATJA AZ UTAT 75 Kilencedik fejezet A LEGKÜLÖNÖSEBB HÁZ, AHOL VALAHA EMBER ÉLT 85 Tizedik fejezet DICKON 97 Tizenegyedik fejezet RIGÓFÉSZEK 111 Tizenkettedik fejezet KAPHATNÉK EGY DARABKA FÖLDET? 121 Tizenharmadik fejezet ÉN COLIN VAGYOK 132 Tizennegyedik fejezet AZ IFJÚ MAHARADZSA 148 Tizenötödik fejezet FÉSZEKRAKÁS 163
6 Tizenhatodik fejezet AZÉRT SE! MONDTA MARY 178 Tizenhetedik fejezet A ROHAM 187 Tizennyolcadik fejezet NE VESZTEGESSÜK AZ IDÔT! 196 Tizenkilencedik fejezet MEGÉRKEZETT! 205 Huszadik fejezet ÖRÖKKÉ, DE ÖRÖKKÉ ÉLNI FOGOK! 218 Huszonegyedik fejezet BEN WEATHERSTAFF 228 Huszonkettedik fejezet MIRE A NAP LEMENT 241 Huszonharmadik fejezet VARÁZSLAT 248 Huszonnegyedik fejezet HÁT CSAK NEVESSENEK! 264 Huszonötödik fejezet A FÜGGÖNY 280 Huszonhatodik fejezet ITT VAN ÉDESANYÁM! 289 Huszonhetedik fejezet A KERTBEN 300
7 Első fejezet A KIHALT HÁZBAN A mikor Mary Lennox a nagybátyjához került Misselthwaite Manorba, mindenki azt mondta, ilyen csúnya kislányt még nem látott. És ez bizony így igaz. Keskeny arcú, vézna gyerek volt; gyér hajú, mogorva. Sárga haja alatt az arca is sárgának látszott, mert Indiában született, és hol ilyen, hol olyan betegség verte le a lábáról. Apja, a munkával túlterhelt angol kormányhivatalnok, szintén állandóan betegeskedett. Az anyja gyönyörû asszony volt, de csak a mulatságon járt az esze, és vidám emberekkel vette magát körül. Gyerekre soha nem vágyott, és amikor Mary mégis megszületett, rábízta egy hindu dadára, aki tudta, hogy ha kedvében akar járni az úrnônek, a gyereket olyan távol kell tartania tôle, amennyire ez csak lehetséges. Nem is háborgatta hát a beteges, nyûgös, csúnya kis csecsemôvel a szülôket, ahogy késôbb sem zaklatta ôket, amikor a csecsemôbôl ugyanolyan beteges, nyûgös, totyogó kis jószág lett. Mary nem is igen emlékezett rá, hogy a sötétbôrû dadán és a bennszülött szolgákon kívül valaki mást is látott volna a házban. A dada és a bennszülött szolgák viszont szó nélkül engedelmeskedtek neki, igyekeztek a kedvében járni, mert az úrnô Mem Sahib haragudott volna, ha a gyerek sír. Így aztán nem csoda, hogy hatéves korára olyan zsarnok és önzô gyerek vált 9
8 belôle, amilyen talán még nem is született erre a világra. A fiatal, angol nevelônô, aki azért jött, hogy írni és olvasni tanítsa, annyira torkig lett vele, hogy a harmadik hónapban felmondott. Új nevelônôk érkeztek, de ôk még három hónapot se bírtak ki. Mary talán soha nem tanult volna meg olvasni, ha föl nem ébred benne a vágy a mesék után. Kilencéves lehetett, amikor egy rettenetesen forró reggelen rosszkedvûen ébredt. Bosszúsága csak fokozódott, amikor látta, hogy a szolgáló, aki az ágya mellett áll, nem Dadus. Miért te jöttél? kérdezte az idegen asszonyt. Nem engedem, hogy itt maradj! Küldd ide Dadust! Az asszony rémülten nézett rá, és egyre azt hajtogatta, hogy Dadus nem jöhet. Mary dühbe gurult: ütött, rúgott, a nô rémülten pislogott, és egyre csak azt ismételgette, hogy Dadus nem jöhet Miss Sahibhoz. Volt valami titokzatos a levegôben ezen a reggelen. Semmi sem a megszokott mederben folyt. A bennszülött szolgák közül többen hiányoztak, akiket viszont látott, rémült, hamuszürke arccal suhantak el mellette. De senki sem mondott semmit, és Dadus nem jött. Ahogy múlt a reggel, Maryt teljesen magára hagyták, úgyhogy végül is lement a kertbe, és egyedül, árván játszani kezdett egy fa alatt, a veranda közelében. Úgy tett, mint aki virágágyat csinál: apró buckákba nagy, vörös hibiszkuszokat szúrt, de közben egyre dühösebb lett. Szidta magában Saidit, és szavakat keresett, amiket majd a fejéhez vág, ha elôkerül. Disznó! Disznó! Ronda disznó! mondta, mert tudta, hogy ez az a szó, amellyel vérig sértheti a bennszülötte- 10
9 ket. Ezt ismételgette fogcsikorgatva, mikor hirtelen meghallotta az anyja lépteit a verandán. Az asszony nem volt egyedül. Csinos fiatalember állt mellette, és halk, fojtott hangon beszélgettek. Mary ismerte ezt a szôke fiatalembert, tudta róla, hogy tiszt, és hogy nem régen érkezett Angliából. Jól meg is bámulta, de fôleg az anyját nézte. Mindig így rácsodálkozott, valahányszor látta, mert Mem Sahib többnyire így szólította az anyját szép magas, karcsú teremtés volt, és gyönyörû ruhákat viselt. A haja olyan, mint a lágyan hullámzó selyem. Finom kis orrát kissé megvetôen magasra tartotta, és nagy, nevetô szeme volt. Könnyû, lenge ruhákat viselt Mary szerint csupa csipke minden ruhája. Ezen a reggelen még csipkésebb volt, mint valaha. Csak a szeme nem nevetett. A ragyogó szempár tágra meredt a rémülettôl, és könyörögve kutatta a fiús képû tiszt arcát. Csakugyan olyan borzasztó? Igazán? hallotta Mary. Rettenetes válaszolta a fiatalember elfúló hangon. Rettenetes, Mrs. Lennox! Már két héttel ezelôtt fel kellett volna mennie a hegyekbe. Mem Sahib a kezét tördelte. Tudom! kiáltotta. Csak azért maradtam itt, hogy elmehessek arra a szerencsétlen fogadásra. Milyen ostoba voltam! Ebben a pillanatban olyan hangos jajveszékelés hallatszott a cselédlakások felôl, hogy az asszony önkéntelenül megragadta a fiatalember karját. Mary egész testében remegett. A jajveszékelés egyre vadabb lett. Mi ez? Mi történt? zihálta Mrs. Lennox. 11
10 Valaki meghalt válaszolta a tiszt. Maga egy szóval se mondta, hogy a szolgálói között is kitört Nem tudtam zokogta Mem Sahib. Jöjjön velem! Jöjjön velem! Ezzel sarkon fordult, és berohant a házba. Ezek után iszonyú dolgok történtek, és a reggeli izgalom minden titka érthetôvé vált Mary elôtt. Végzetes erôvel kitört a kolera, és az emberek hullottak, mint a legyek. Ezen az éjszakán betegedett meg Dadus is, és éppen az imént hunyta le örökre a szemét. Ezért jajveszékeltek úgy a szolgák a kunyhókban. Ugyanezen a napon három másik szolgálót is elragadott a kór, és eszeveszett félelmükben többen elszöktek. A rémület hatalmába kerítette a vidéket, mert már minden kunyhóban haldoklott valaki. A második napon, a rémségektôl és a zûrzavartól ijedten, Mary elbújt a gyerekszobába. Itt azután el is felejtkezett róla mindenki. Senki sem törôdött vele, senki sem vágyott utána, így hát semmit sem tudott azokról a különös dolgokról, amelyek lejátszódtak körülötte. Múltak az órák, és Mary felváltva sírt és aludt. Csak annyit tudott, hogy az emberek betegek, és idônként titokzatos, ijesztô hangokat hall. Egyszer belopakodott az ebédlôbe. A szoba üres volt, az asztal megterítve, rajta a félig elköltött ebéd maradványai. A székek és a tányérok rendetlenül félre voltak tolva, mint amikor valaki, valamilyen okból, evés közben hirtelen felugrik az asztaltól. Mary evett néhány szem gyümölcsöt, egy kis süteményt, és mert szomjat is érzett, megivott egy pohár bort, amit csaknem érintetlenül az asztalon hagytak. A bor édes volt, és erôs is, de errôl Mary nem tudott. Csakhamar ká- 12
11 bult lett tôle; visszament hát a gyerekszobába, és ismét magára zárta az ajtót, mert félt a kunyhókból kihallatszó jajveszékeléstôl és a rohanó léptek zajától. A bortól anynyira elálmosodott, hogy alig tudta nyitva tartani a szemét. Ledôlt az ágyra, és ezután hosszú ideig semmirôl sem tudott. Mary mélyen aludt. A házban közben sok minden történt, de sem a jajveszékelés, sem a szaladgálás, sem a cipekedés zaja nem ébresztette föl. Amikor végre mégis fölébredt, egy ideig még fekve maradt, és mereven bámulta a falat. A házban tökéletes csend honolt; olyan csendes volt, mint azelôtt soha. Se hangokat, se lépteket nem hallott, és szerette volna tudni, vajon felgyógyultak-e az emberek a kolerából. Vajon elmúltak-e a bajok? Kíváncsi volt arra, hogy ha Dadus meghalt, ki fogja ezután gondját viselni? Biztosan jön majd egy új dada, aki új meséket tud, mert a régieket már meglehetôsen unta. Dadus miatt, aki meghalt, egy könnyet sem ejtett: nem volt érzelmes természet, és soha nem törôdött senkivel. Csak a zaj, a rohanás, a jajveszékelés rémítette meg, mert senkinek nem jutott eszébe, hogy ô is a világon van. Az emberek túlságosan is kétségbe voltak esve ahhoz, hogy törôdjenek egy olyan gyerekkel, akit senki sem szeretett. Amikor a kolera kitört, az emberek csak önmagukra gondoltak. De ha meggyógyultak, valakinek majd csak eszébe jut ô is, és bejön hozzá. Egyelôre azonban senki sem nyitotta rá az ajtót, és Mary csak feküdt. Úgy érezte, mintha a ház egyre csön- 13
12 desebbé válna. Hirtelen neszt hallott a lábtörlô felôl, és mikor odanézett, egy kis kígyót pillantott meg. Az állat, miközben két drágakô szemével ránézett, tovasiklott. Mary nem félt, mert a kígyó teljesen ártalmatlannak látszott, úgyhogy nem bánthatta, és különben is szemmel láthatóan kifelé igyekezett a szobából. Amikor észrevette, hogy a kislány figyeli, besiklott az ajtó alá. Milyen furcsa és csöndes minden! gondolta Mary. Mintha senki se lenne a házban, csak a kígyó és én. Ebben a pillanatban lépéseket hallott az udvar, majd a veranda felôl. Férfiléptek voltak. Beléptek a házba, és halkan beszélgettek. Senki sem ment eléjük, hogy üdvözölje ôket, vagy beszéljen velük; az idegenek mintha végignyitogatták volna az ajtókat, és benéztek volna a szobákba. Kong az ürességtôl mondta egy hang. Az a vonzó, szép asszony! És azt hiszem, a gyerek is! Azt mondják, gyerekük is volt, bár soha nem látta senki. Mary a gyerekszoba közepén állt, amikor néhány perccel késôbb benyitottak. A csúnya, haragos arcú kislány összeráncolt homlokkal állt, mert éhség gyötörte, és szégyellte, hogy így elhanyagolták. Az elsô férfi, aki belépett, magas, jól megtermett tiszt volt. Mary látta is egyszer, amint az apjával beszélgetett. A tiszt fáradtnak és gondterheltnek látszott. Mikor megpillantotta a kislányt, valósággal visszahôkölt a meglepetéstôl. Barney! kiáltotta. Egy gyerek van itt. Egyedül van. Ilyen helyen! Úristen, ki ez? Mary Lennox vagyok mondta a kislány, és mereven kihúzta magát. Hogy meri ez az ember ilyen hely -nek 14
13 nevezni az apja házát? gondolta sértôdötten. Elaludtam, amikor mindenki megkapta a kolerát, és éppen most ébredtem fel. Miért nem jön senki? Ez az a gyerek, akit soha nem látott senki magyarázta társaihoz fordulva a férfi. Megfeledkeztek róla. Miért feledkeztek meg rólam? kérdezte Mary, és dobbantott. Miért nem jön senki?! A fiatalember, akit Barneynak hívtak, szomorúan nézett rá. Kicsit pislogott, és Marynek az volt az érzése, hogy könnyes a szeme. Szegény kis gyerek mormogta. Senki sem maradt életben, aki bejöhetne hozzád. Ilyen különös és váratlan módon tudta meg Mary, hogy nincs se apja, se anyja. Meghaltak, és el is vitték ôket az éjszaka. Az a néhány szolgáló, aki életben maradt, olyan gyorsan odébbállt, amilyen gyorsan csak tudott. Egyikük sem gondolt arra, hogy él egy Miss Sahib is a világon. Ezért volt hát a ház olyan csendes. Jól sejtette, hogy nincs a házban senki, csak ô és a kis, zörgô kígyó. 15
14 Második fejezet ZÖLD FUSZULYKA, MÉRGES PULYKA Mary szívesen elnézte az anyját messzirôl, és szépnek találta, de mivel alig ismerte, senki sem kívánhatta tôle, hogy szeresse, vagy túlságosan hiányozzon neki, amikor elvesztette. Egyáltalán nem is hiányzott neki. Önzô gyerek volt, és most is, mint mindig, csak önmagával törôdött. Érettebb fejjel biztosan félelmetesnek találta volna a gondolatot, hogy egyedül maradt a világban, de gyerek volt még, és mivel eddig is mindig gondját viselték, úgy vélte, ezután sem lesz másképpen. Egyelôre csak az érdekelte, hogy kellemes emberek közé kerül-e, udvariasak lesznek-e hozzá, és engedik-e, hogy a saját feje után menjen, ahogy Dadus és a többi bennszülött szolgáló engedte. Azt mindenesetre tudta, hogy az angol lelkészéknél, ahová elôször került, nem marad sokáig. Nem is akart ott maradni. A lelkész szegény ember volt; a házban öt, csaknem egykorú gyerek nyüzsgött. A gyerekek toldott-foldott ruhákban jártak, mindig civakodtak, és kicsikarták egymás kezébôl a játékokat. Mary gyûlölte ezt a zajos házat, és olyan kiállhatatlan volt, hogy egy-két nap után már egyik gyerek sem akart vele játszani. A második napon gúnynevet is kapott, ami végképpen kihozta a sodrából. A gúnynév Basilnek jutott eszébe. Basil szemtelen, kék szemû, pisze orrú fiú volt, és Mary gyûlölte. Ezen a na- 16
15 pon is egyedül játszott a fa alatt, éppen úgy, mint azon a napon, amelyen a kolera kitört. A földbôl apró halmokat formált, és utakat csinált, amelyek a kis kertbe vezettek. Basil odalépett hozzá, megállt mellette, és figyelte. Eleinte érdeklôdéssel nézte Mary játékát, majd hirtelen eszébe jutott valami. Miért nem csinálsz egy dombot kövekbôl? kérdezte. Akkor azt mondhatnád rá, hogy sziklakert. Ide: középre és áthajolt Mary felett, hogy megmutassa. Eredj innen! kiáltott Mary. Nem szeretem a fiúkat. Eredj innen! Basil egy pillanatig haragosan nézett rá, aztán csúfolni kezdte. A húgait is mindig csúfolta. Körültáncolta Maryt, fintorokat vágott, nevetett és énekelt: Zöld fuszulyka, mérges pulyka, hajt-e már a kerted? Ezüstharang, kagyló, pitypang, ejnye, de összekeverted! Addig énekelt, amíg a többi gyerek is odafigyelt, és vele nevetett. És Mary minél jobban dühöngött, annál harsányabban szólt az ének: Zöld fuszulyka, mérges pulyka! Amíg köztük volt, nem is hívták másképpen, csak zöld fuszulyka-mérges pulykának, és a háta mögött is csak így emlegették. A hét végén hazaküldenek közölte vele Basil. És vedd tudomásul, hogy mindnyájan nagyon örülünk neki. Én is örülök mondta Mary. De hol van az a haza? 17
16 Nem tudja, hol van haza! kiabált Basil, egy hétéves fiú komiszságával. Természetesen Angliában. A mi nagymamánk is ott lakik, és Mabelt a múlt évben elküldték hozzá. De te nem a nagymamádhoz mész. Neked nincs is nagymamád. Neked a nagybátyádhoz kell menned. Archibald Cravennek hívják. Semmit sem tudok róla vetette oda foghegyrôl Mary. Tudom felelte Basil. Te semmit sem tudsz. A lányok soha nem tudnak semmit. Én hallottam, amikor apa és anya beszéltek róla. Vidéken lakik egy nagy-nagy, sivár házban, és senki sem mer a közelébe menni. Mindig haragszik, és senkit sem tûr meg maga mellett, de ha megtûrne, akkor sem menne hozzá senki. Púpos és borzasztó. Nem hiszek neked mondta Mary, és a kezét a fülére tapasztva, hátat fordított Basilnek. Nem akarta tovább hallgatni. Késôbb mégis sokat gondolkozott a dolgon, és este, amikor Crawfordné megmondta neki, hogy néhány napon belül Angliába indul a nagybátyjához, Archibald Craven úrhoz, aki a misselthwaite-i kastélyban él, Mary olyan érzéketlenül és konok közönnyel fogadta a hírt, hogy a házaspár nem tudta, mit gondoljon róla. Igyekeztek kedvesek lenni hozzá, de amikor Crawfordné meg akarta csókolni, Mary elfordította az arcát, és mereven eltartotta magát, amikor Crawford úr vállon veregette. Csúnya kis jószág mondta késôbb sajnálkozva Crawfordné. Pedig az anyja milyen bájos teremtés volt! Ugyanakkor kellemes volt és jó modorú. A gyereke viszont a legridegebb kislány, akit valaha láttam. Basilék zöld 18
17 fuszulyka-mérges pulykának csúfolják, és tudom, hogy ez komiszság tôlük, de nem tehetek róla, én megértem ôket. Talán ha az édesanyja a szép kis arcával és kellemes modorával gyakrabban mutatkozott volna a gyerekszobában, Mary-re is több kedvesség ragad. Most, amikor ez a szegény, gyönyörû asszony elment, szomorú elgondolni: sokan nem is tudták róla, hogy gyereke van. Azt hiszem, nem sokba vette a kislányt sóhajtott Crawfordné. Attól kezdve, hogy a dadája meghalt, senki sem törôdött ezzel a kis jószággal. A szolgálók elmenekültek, és a gyerek egyedül maradt a kihalt házban. McGrew ezredes mondta, hogy majdnem elájult, amikor kinyitotta az ajtót, és ott találta Maryt egyedül, a szoba közepén. Mary egy tiszt feleségének a gondjaira bízva tette meg a hosszú utat Angliába. A hölgy, aki a saját gyerekeit vitte intézetbe, el volt foglalva a kislányával meg a kisfiával, és fellélegzett, amikor Londonba érve átadta Maryt annak az asszonynak, akit Archibald Craven úr küldött a kislányért. Az asszony egyébként a misselthwaite i kastély házvezetônôje volt, és Medlock-nénak hívták. Testes, pirospozsgás, szigorú tekintetû, fekete szemû nô volt. Elénk bíborszínû ruhát, rojtos, fekete selyemköpenyt viselt. Karimátlan, fekete kalapját fölfelé meredô, bíborszínû bársonyvirágok ékesítették. Ha megmozdította a fejét, a virágok megremegtek. Marynek sehogy sem tetszett ez az asszony, de miután neki általában nem tetszettek az emberek, ebben nem volt semmi rendkívüli. Az is nyilvánvaló, hogy Medlockné se tartotta valami sokra Maryt. Szavamra, jelentéktelen kis perszóna mondta. Pe- 19
18 dig azt mondják, az anyja gyönyörû volt. Nem sokat örökölt a szépségébôl. Ugye, igazam van, asszonyom? Talán elônyére változik, ha megnô vélte jóindulatúan a tiszt felesége. Ha nem lenne olyan sápadt és mogorva, a vonásai nem is lennének csúnyák. A gyerekek annyit változnak! Ôrá aztán igazán ráfér jelentette ki Medlockné. De ha már errôl van szó, Misselthwaite-ben igazán nincs sok lehetôség arra, hogy elônyére változzék. A beszélgetés a szállóban folyt, ahol megszálltak. Az asszonyok azt hitték, hogy Mary semmit sem hall, mert egy kicsit távolabb állt tôlük, az ablaknál. A rohanó omnibuszokat, bérkocsikat és az embereket figyelte, de azért minden szót hallott, és a beszélgetés felébresztette a kíváncsiságát. Kíváncsi volt a nagybátyjára és a helyre, ahol élni fog. Milyen lehet Misselthwaite, és milyen ember a nagybácsi? Milyen az, ha valaki púpos? Mary még sohasem látott púpos embert. Indiában talán nem is volt olyan. Mióta Mary idegenek közé került, és Dadus nem volt mellette, nagyon magányosnak érezte magát, és furcsa gondolatai támadtak: olyanok, amelyektôl maga is meglepôdött. Most kezdett gondolkozni azon, hogy ô tulajdonképpen miért nem tartozott soha senkihez, még akkor sem, amikor éltek a szülei. Ó valójában senkinek nem volt a kislánya, mint a többi gyerek, akiknek szülei vannak. Neki csak szolgálói voltak, meg ennivalója,, meg ruhája, de soha senki nem törôdött vele. Nem tudta, hogy ennek a saját, kellemetlen lénye az oka hogy is tudhatta vol- 20
19 na, hogy az ô lénye kellemetlen? Másoknál természetesen észrevette, hogy kiállhatatlanok, de saját magánál nem. Mary úgy érezte, hogy közönséges, tulipiros arcával és ízléstelen, karima nélküli kalapjával Medlockné a legkellemetlenebb asszony, akit valaha is látott. Másnap, amikor továbbindultak Yorkshire-be, Mary magasra emelt fejjel lépegetett végig az állomáson, a vasúti kocsi felé, és olyan távol Medlockné-tôl, amennyire csak lehetett, nehogy azt higgyék, hogy együvé tartoznak. Nagyon bosszantotta a gondolat, hogy valaki esetleg azt hihetné, ô ennek az aszszonynak a kislánya. Medlocknét viszont sem Mary, sem Mary véleménye nem zavarta. Az a fajta asszony volt, aki nem bírja a gyerekek ostobaságait. Legalábbis ezt mondta volna, ha megkérdezik. Egyébként a nôvérének a lánya éppen az utazás napján tartotta az esküvôjét Misselthwaite-ben, s így Medlockné szívesebben maradt volna otthon, de tudta, hogy kényelmes, jól fizetett házvezetônôi állását csak úgy tarthatja meg, ha mindig és azonnal teljesíti Archibald Craven úr kívánságait. Még kérdezni sem mert tôle soha semmit. Lennox százados és felesége meghaltak kolerában mondta Craven úr a maga rideg, szófukar modorában. Lennox százados a feleségem bátyja volt, és én vagyok a kislány gyámj a. A gyereket idehozzuk. Magának kell Londonba utaznia érte. Mit volt mit tenni, Medlockné összecsomagolta a kis útitáskáját, és elutazott. 21
20 Mary sápadtan és haragosan ült a vasúti kocsi sarkában. Olvasnivalója nem akadt, két vékony, fekete kesztyûs kis keze az ölében pihent. Fekete ruhájában még színtelenebbnek rémlett, mint egyébként, és puha, fakó haja kicsúszott a fekete selyemkalap alól. A legrosszabbul nevelt kislány, akit életemben láttam állapította meg magában Medlockné. A házvezetônô még sohasem látott olyan gyereket, aki ilyen tétlenül elüldögélt volna. Végül is ô fáradt bele a figyelésbe, és élénk, kemény hangon beszélni kezdett: Azt hiszem, jó lesz, ha elmondok magának egyetmást arról a helyrôl, ahová jön mondta. Mit tud a nagybátyj áról? Semmit felelte Mary. A szülei soha nem beszéltek róla? Nem mondta összeráncolt homlokkal Mary. Azért ráncolta össze a homlokát, mert eszébe jutott, hogy sem az apja, sem az anyja nem beszéltek vele soha semmirôl. Hm, hm hümmögött Medlockné, és mereven nézte a kislány furcsa, tartózkodó kis arcát. Néhány percig hallgatott, azután ismét elkezdte: Azt hiszem, mégiscsak jó lesz, ha egyet-mást megtud róla, hogy felkészüljön rá. Különös helyre kerül. Mary egy szót sem szólt, és ez a szemmel látható közöny zavarba hozta Medlocknét, de újabb lélegzetvétel után mégis folytatta: A kastély hatalmas, de komor épület. Craven úr büszke is rá a maga módján, és bizony Craven úr modora nem valami szeretetreméltó. A ház hatszáz éves, és a láp 22
21 szélén épült. Majdnem száz szobája van, de a legtöbbet zárva tartják, mert nem használják. Sok a kép és a szép, öreg bútor, meg mindenféle holmi, ami évszázadok óta összegyûlt. Hatalmas park van körülötte, meg kertek és évszázados fák. Némelyiknek az ága a földet söpri. Szünetet tartott, és újabb lélegzetet vett. De más azután semmi sincs fejezte be hirtelen. Mary akarata ellenére figyelni kezdett. Amit hallott, annyira más volt, mint amit Indiában látott, és az új dolgok mindig érdekelték. A kíváncsiságát viszont nem volt szándékában elárulni, így hát szótlanul ült. Ez a makacs hallgatás egyike volt Mary ellenszenves tulajdonságainak. Nos? kérdezte Medlockné. Mit szól hozzá? Semmit mondta Mary. Nem ismerem az ilyen helyeket. Medlockné kurtán felnevetett. Ejnye mondta, maga olyan, mint egy vénasszony. Nem érdekli? Nem számít felelte Mary. Igazán nem számít, hogy érdekel-e vagy sem. Ebben igaza van hagyta rá az asszony. Nem számít. Hogy minek kell Misselthwaite Manorba jönnie, azt nem tudom. Hacsak nem azért, mert ez a legegyszerûbb megoldás. Craven úr nem fog magával törôdni, ez az egy biztos. Soha semmivel sem törôdik. És mint akinek még idejében eszébe jut valami, hirtelen félbeszakította saját magát. Púpos mondta. Azért olyan mogorva. Savanyú fiatalember volt, és míg meg nem nôsült, azt sem 23
22 tudta, mit kezdjen a rengeteg pénzével meg a hatalmas kastélyával. Mary, bár semmiképpen nem akart érdeklôdést mutatni, az asszonyra nézett. Meglepte, hogy a púpos embernek felesége van. Erre sose gondolt. Medlockné, aki beszédes teremtés volt, látva Mary meglepetését, nagyobb kedvvel folytatta (mással úgysem tudta volna agyonütni az idôt): Bájos, édes kis teremtés volt az úrnô, és Craven úr a föld alól is kikaparta volna neki, amit kívánt. Senki sem akarta elhinni, hogy feleségül megy hozzá, de hozzáment. Az emberek azt mondták, hogy a pénzéért lett a felesége, de ez nem igaz. Egészen biztos, hogy nem azért ment hozzá. Mikor az asszony meghalt Mary önkéntelenül összerezzent. Ó, meghalt?! kiáltott fel akaratlanul. Hirtelen eszébe jutott egy francia tündérmese, amelyet valamikor olvasott. Egy szegény, púpos emberrôl és egy gyönyörû hercegkisasszonyról szólt, és ez hirtelen szánalommal töltötte el Archibald Craven úr iránt. Igen, meghalt válaszolta Medlockné. És ez még különcebbé tette Craven urat, mint amilyen volt. Senkivel sem törôdik. Nem akar embert látni. Az év legnagyobb részét távol tölti, és ha Misselthwaite-be jön, bezárkózik a nyugati szárnyba. Az egyetlen Pitchert kivéve senkit sem enged magához. Pitcher egy öreg fickó, de ô szolgálta ki gyerekkorában, és ismeri a természetét. Mindez úgy hangzott, mintha könyvbôl olvasta volna, és bizony nem derítette föl Maryt. Lakatlan, százszobás kastély, amelyben a legtöbb szoba zárva van, kastély, 24
23 amely a láp szélén áll, akármi is az a láp bizony ez elég siváran hangzott. És egy púpos ember, aki maga is bezárkózik. A kislány szorosan összezárt szájjal kinézett az ablakon. Szinte természetesnek látszott, hogy közben megeredt az esô, és szürke, ferde sávban zuhogva, sûrûn paskolta az ablaktáblákat. Ha az a szép kis asszony élne még, felvidítaná számára a házat azzal, hogy olyan lenne, mint az édesanyja volt. Ki-be sétál a szobákban, társaságba jár a csupa csipke ruháiban. De hát meghalt. Ne is számítson arra, hogy látni fogja Craven urat, mert fogadok, hogy nem találkozik vele mondta Medlockné. És azt se képzelje, hogy lesznek, akikkel beszélgethet! Magában kell majd játszania, és magának kell gondoskodnia a szórakozásáról. Majd megtudja, melyik szobába szabad bemennie, és melyikbe nem. Kert van sok. De ha bent van a házban, ne kódorogjon, és ne keresgéljen összevissza! Craven úr ezt nem tûri. Nem fogok keresgélni ígérte a savanyú kis Mary, és a szánalma amilyen hirtelen felébredt az imént Archibald Craven úr iránt, most ugyanolyan hirtelen megszûnt, és arra gondolt, hogy a nagybácsi kiállhatatlan ember, aki megérdemli mindazt, ami vele történt. Ismét kinézett az ablakon, amelyen patakokban folyt az esôvíz; nézte a szürke zivatart, amelyik olyan volt, mintha soha többé nem akarna megszûnni. Ahogy sokáig és állhatatosan figyelte az esôt, a szürkeség egyre sûrûbb és nyomasztóbb lett. Mary elaludt. 25
Francis Hodgson Burnett. Titkos kert. I. fejezet A KIHALT HÁZBAN
Francis Hodgson Burnett: The secret Garden 1953 Hungarian translation: Kopácsi Margit 1959 Rényi Krisztina rajzaival Francis Hodgson Burnett Titkos kert I. fejezet A KIHALT HÁZBAN Amikor Mary Lennox a
Az Igazi Ajándék. Máté és a sárkány. Táblácska Megismételhetetlen alkalmakra copyright
Az Igazi Ajándék Máté és a sárkány Táblácska Megismételhetetlen alkalmakra copyright 2011-2013 www.tablacska.hu 1 Egyszer volt, hol nem volt, még az Óperenciás tengeren is túl, még az üveghegyen is túl,
Én Istenem! Miért hagytál el engem?
Édes Illat Én Istenem! Miért hagytál el engem? Sóhajtotta Jézus, miközben a fakereszten felfüggesztve, vércseppek csöpögtek végig a testén. És akkor, nem lélegzett többet. Nem, te voltál minden reményem!
A mi fánk. "Fa nélkül egy fillért sem ér a táj, S üres a fa, ha nincs rajta madár. Én azt hiszem, nem kelne föl a nap,
A mi fánk "Fa nélkül egy fillért sem ér a táj, S üres a fa, ha nincs rajta madár. Én azt hiszem, nem kelne föl a nap, Ha nem lennének fák és madarak." (Horváth Imre) 2013.04.30. 1-2. óra Magyar nyelv és
VERASZTÓ ANTAL AKIKKEL AZ ÉLET TÖRTÉNIK
VERASZTÓ ANTAL AKIKKEL AZ ÉLET TÖRTÉNIK A következő történet szereplői közül példaként egy olyan helybéli embert állíthatunk, akit a neve miatt mindenki Bokor Mihálynak szólított, és akiről semmi rosszat
Én Mária vagyok és el szeretném neked mesélni, hogyan lett a húsvét életemnek egy fontos része
Én Mária vagyok és el szeretném neked mesélni, hogyan lett a húsvét életemnek egy fontos része Kislányként sok álmom volt. Embereknek szerettem volna segíteni, különösen idős, magányos embereknek. Arrol
Hangos mesék, versek és ismeretterjesztő cikkek a szövegértés fejlesztésére. Pirosmalac. Hangos mese
Varázsbetű Mesetár Hangos mesék, versek és ismeretterjesztő cikkek a szövegértés fejlesztésére http://varazsbetu.hu/mesetar Pirosmalac Hangos mese (A hanganyag itt található: http://varazsbetu.hu/mesetar/pirosmalac)
1Móz 21,22-34 Ábrahám, Abimélek és a kút
1 1Móz 21,22-34 Ábrahám, Abimélek és a kút És lőn abban az időben, hogy Abimélek és Pikhól annak hadvezére megszólíták Ábrahámot mondván: Az Isten van te veled mindenben, a mit cselekszel. Mostan azért
A BARÁT. Moncsinak, aki végig kitartott mellettem és támogatott. Andrásnak, aki szereti az írásaim, de ezt a könyvet még nem olvasta.
Bódi Zsolt Publio Kiadó 2012 Minden jog fenntartva! A BARÁT Moncsinak, aki végig kitartott mellettem és támogatott. Andrásnak, aki szereti az írásaim, de ezt a könyvet még nem olvasta. Szüleimnek, testvéreimnek,
Petőcz András. Idegenek. Harminc perccel a háború előtt
Petőcz András Idegenek Harminc perccel a háború előtt Peut-être à cause des ombres sur son visage, il avait l air de rire. (Camus) Megyünk anyámmal haza, a plébániára. Szeretek az anyámmal kézen fogva
LVASNI JÓ Holly Webb
OLVASNI JÓ! 6 Holly Webb HOLLY WEBB Elli hazavágyik Sophy Williams rajzaival Könyvmolyképző Kiadó Szeged, 2011 3 Tomnak, Robinnak és Williamnek 5 Elsô fejezet Megan, arról volt szó, hogy bepakolod azokat
A döntés meghozatalában, miszerint egy lélekgyermeket vesz magához, Bonaria számára a legnagyobb problémát természetesen nem az emberek kíváncsisága,
A döntés meghozatalában, miszerint egy lélekgyermeket vesz magához, Bonaria számára a legnagyobb problémát természetesen nem az emberek kíváncsisága, sokkal inkább a házába befogadott kislány kezdeti viselkedése
Gyerekekre alkalmazta: Anthony A. Lee Illusztrálta: Rex John Irvine Fordította: Maryam Frazer Imánnak.
Gyerekekre alkalmazta: Anthony A. Lee Illusztrálta: Rex John Irvine Fordította: Maryam Frazer Imánnak. 1 2 'Abdu'l-Bahá sok évet töltött a Szentföldön, Akkó városában. Éveken keresztül fogoly volt, és
Mi az, hogy reméled? Nem t om, nincs túl nagy praxisom, még sohasem fogyasztottak el erdei manók. Pedig anyám sokszor mondta, hogy vigyen el a manó,
Manó úr Hát, ha éppen tudni akarod, arról a magas hegyről származom mondta, mielőtt bármit is kérdezhettem volna. Hogy miért jöttem le erre az alacsonyabb hegyre? folytatta, még mindig kérdés nélkül nos,
Claire Kenneth. Randevú Rómában
Claire Kenneth Randevú Rómában CLAIRE KENNETH Randevú Rómában Regény 2010 Fapadoskonyv.hu Kft. honlap: www.fapadoskonyv.hu e-mail: info@fapadoskonyv.hu A könyv az alábbi kiadás alapján készült: Claire
a viszonyuk. És a lány nem is hozta rendbe a dolgokat, mielőtt az apja oly hirtelen elment. Visszatekintve már látta, hogy nagyon sok a hasonlóság
ELSŐ FEJEZET Nem így kellett volna történnie. Addie Folsom úgy képzelte, a középiskola után hat évvel tehetősen és egy jó kocsi volánjánál ülve tér majd haza. Ehelyett behúzott nyakkal és egy közel háromszázezer
SCHUMANN CHAMISSO. Frauenliebe und Leben. Asszonyszerelem, asszonysors
SCHUMANN CHAMISSO Frauenliebe und Leben Op. 42 Asszonyszerelem, asszonysors Frauenliebe und leben Asszonyszerelem, asszonysors Op.42 1. Mióta láttam őt, vaknak hiszem magam, Bárhová is nézek, csak őt látom;
Audrey Niffenegger: A Highgate temető ikrei
Audrey Niffenegger: A Highgate temető ikrei Audrey Niffenegger A Highgate temető ikrei (Részlet) Fordította Gálvölgyi Judit (Részlet) Athenaeum A fordítás alapjául szolgáló mű Audrey Niffenegger: Her Fearful
Szeretet volt minden kincsünk
Szeretet volt minden kincsünk Azt mondják, mindenkinek meg van írva a sorskönyvében az élete. Mindenkinek ki van jelölve z út, mint a kerti ösvény, szélekkel, jelekkel, hogy ne lehessen letérni róla. Van
Kutasi Heléna. Szerelmeskalandos. avagy a boldogságra várni kell. Borító: Ráth Márton www.facebook.com/rathmartonsalon
Kutasi Heléna Szerelmeskalandos avagy a boldogságra várni kell Borító: Ráth Márton www.facebook.com/rathmartonsalon Amikor először megláttam őt, azonnal tudtam, nem lesz mindennapi történet. Biztos többen
A szenvede ly hatalma
Előhang Leonard Kastner mostanában egyre többször gondolt ar ra, hogy vissza kéne vonulnia. Miért is ne? Az időzítés tökéletes lenne. Annyi pénzt keresett már, amiről régebben álmodni sem mert volna, ráadásul
Az első gyakorlatban tárgyakat tanulsz meg, valamint megtanulsz válaszolni a Mi ez? Mi az? kérdésekre. Megtanulod a számokat 1-16-ig.
Tartalom p1 Drill01 Az első gyakorlatban tárgyakat tanulsz meg, valamint megtanulsz válaszolni a Mi ez? Mi az? kérdésekre. Megtanulod a számokat 1-16-ig. Drill02 A második gyakorlatban további tárgyakat
E D V I N Írta Korcsmáros András
E D V I N Írta Korcsmáros András A színen a Fiú, aki egy padon ül, majd előveszi a telefonját. Szia! Én vagy az, Dávid! Most hallasz? Nem? Na és most? Nagyszerű! Minden rendben. Nem, nincs baj. Éppen ebédszünetem
Szerintem vannak csodák
Brjeska Dóra Szerintem vannak csodák De neked is tenned kell értük 2015 Bevezetés Ajánlom ezt a könyvet valakinek, aki már egy másik, sokkal békésebb helyről vigyáz ránk és segít nekünk. Így kezdődik egy
Figyelemhiány/Hiperaktivitás Zavar - ADHD
Figyelemhiány/Hiperaktivitás Zavar - ADHD TÁJÉKOZTATÓ FÜZET gyerekeknek Ferrádi Hádi, a kis versenyautó Ismersz olyan meséket, amiben versenyautók vagy sportkocsik szerepelnek? Ismered például Villám McQueent?
KIHALT, CSENDES UTCA
KIHALT, CSENDES UTCA Göb megállt egy hosszú kőkerítés mellett. Nem messze innen, rézsút egy valamivel szélesebb utca nyílt, s vége felé, a házak falára már bevilágítottak az állomás fényei. Utazótáskáját
Spanyolországi beszámoló
Spanyolországi beszámoló Rettentően vártam már hogy végre eljöjjön a nap, hogy Spanyolországba utazzunk, mivel ez lett volna az első utam, amit repülővel tettem volna meg, ami már magában elég ok a nagy
Szeretetettel ajánlom műveimet mindenkinek olvasásra, szórakozásra, vagy csupán elmélkedésre. Joli néni
BRÁTÁN ERZSÉBET HÉTKÖZNAPI CSODÁK NOVELLAGYŰJTEMÉNY ELŐSZÓ Kedves olvasóim! Az alábbi novelláim a valóság és a fantázia összefonódásából születtek. Számtalanszor elmegyünk apróságok felett, pedig az élet
Gyönyörű, bájos, okos és perverz.
NICHOLAS SHEAR Kedves boszorkány Gyönyörű, bájos, okos és perverz. Történetem a sebészemmel. David Block vagyok. Negyvenkettedik évemben járok, és ahogy múlnak az évek, egyre tisztábban emlékszem egy kapcsolatomra.
Örökkévaló 8. Rész. Gerilla! Tiszperger József. Publio Kiadó. Minden jog fenntartva!
Örökkévaló 8. Rész Gerilla! Tiszperger József Publio Kiadó 2013 Minden jog fenntartva! Dani és kis csapata kaptak némi fegyvert, megkapták az utasításokat, beültek a buszba, és visszamentek oda, ahonnan
CSUKÁS ISTVÁN SAJDIK FERENC POM POM MESÉI FESTÉKTÜSSZENTŐ HAPCI BENŐ. Könyv moly kép ző Ki adó
CSUKÁS ISTVÁN SAJDIK FERENC POM POM MESÉI FESTÉKTÜSSZENTŐ HAPCI BENŐ Könyv moly kép ző Ki adó Pom Pom ült az ágon, leskelődött, nézelődött, várakozott, hogy mikor jön már Picur. Jött egy fekete kutya,
A gyülekezet másodlagos létszükségletei
A gyülekezet másodlagos létszükségletei Másodlagos létszükségletek Nyílt kommunikáció Egészséges munkahelyi-gyülekezeti dinamika Stigmatizált bűnök igei kezelése Szabadság (Gyülekezeti elnyomás felszámolása)
Eredetileg a szerző honlapján jelent meg. Lásd itt.
Eredetileg a szerző honlapján jelent meg. Lásd itt. Andrassew Iván A folyó, a tó és a tenger A platón ültünk Avrammal, a teherautót egy szerzetes vezette. A hegyoldalból a menekülttábor nem tűnt nagynak.
Mikes Lajos SANYI MANÓ KÖNYVE
Mikes Lajos SANYI MANÓ KÖNYVE MIKES LAJOS Sanyi manó könyve 2011 Fapadoskonyv.hu Kft. A DARÁZS NÉNI Egyszer, mikor Sanyi manó vígan röpdösött a réten, hóna alatt a seprűjével, észrevette, hogy közel ahhoz
magát. Kisvártatva Vakarcs, a kutya is csatlakozott hozzájuk. Kedveskedve hol a Papa, hol meg az unoka lábaira fektette meleg tappancsait.
Göncölszekér M ári szólt asszonyához Pista, te csak maradj az ágyban, próbálj meg aludni. Ez a szegény lánygyerek folyton köhög. Nem hagy téged aludni. Nem tudsz pihenni. Lehet, hogy a komámnak lesz igaza.
Mándy Iván. Robin Hood
Mándy Iván Robin Hood Mándy Iván Robin Hood 2011 Fapadoskonyv.hu Kft. Mándy Iván jogutódja A király vadászai Nem, hát Robin Hood nem is tudott szebbet elképzelni, mint egy ilyen gyönyörű erdőben barangolni!
SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ
SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ A Móra Könyvkiadó a Szepes Mária Alapítvány támogatója. Az alapítvány célja az író teljes életmûvének gondozása, még kiadatlan írásainak megjelentetése,
Lázár Éva AJÁNDÉK. regény
Lázár Éva AJÁNDÉK regény Az élet furcsa játéka, a beletörődés és a küzdelem. A belső és külső lélek harca. A féltés, a halál, a megértés, a szeretet és az elfogadás játéka. Egy lány lelki tusája, a család
A cikkeket írta: Károlyi Veronika (Ronyka) www.varazslatostitkok.com. Korrektúra: Egri Anikó
A cikkeket írta: Károlyi Veronika (Ronyka) www.varazslatostitkok.com Korrektúra: Egri Anikó 2 Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék... 3 Az összefogás döbbenetes ereje... 4 Depressziós helyett bajnok... 6 Na
ERDŐS VERONIKA Ha rád nézek, megy a hasam
ERDŐS VERONIKA Ha rád nézek, megy a hasam Szerelmes versfüzér 1. Nyolcvan sor a fáról, amire rádőlnél Ha most rádőlsz arra a fára, Ki fog dőlni és pont telibe talál- Na. Én állok a fa másik oldalán Pont
.a Széchenyi iskoláról
Negyedikesek írták....a Széchenyi iskoláról 7 éves koromban, szüleimmel azért választottuk ezt az iskolát, mert itt német nyelvet lehet tanulni. Én már óvodás korom óta tanulom a németet, így ragaszkodtunk
Csöngettek az ajtón. Katus támolyogva
Olcsó krumpli Csöngettek az ajtón. Katus támolyogva ment ajtót nyitni. Nagy örömére, az édesanyja állt az ajtó előtt. Anyukám, de jó, hogy jössz. Alig állok a lábamon, olyan álmos vagyok. Kislányom! Csak
Buddha pedig azt mondta a tanítványainak:
Buddha egy fa alatt ült, és a tanítványainak magyarázott. Odament hozzá egy férfi, és beleköpött az arcába. Buddha megtörölte az arcát, és visszakérdezett: - És most?akarsz még mondani valamit? A férfi
Lily Tiffin: A bűnjel
Lily Tiffin: A bűnjel Lily Tiffin A bűnjel (Részlet) Regény (Részlet) Lomart Kiadó A digitális kiadás a 2008-ban meg jelent ISBN 978-963-9632-15-8 számú kiadás változtatás nélküli másolata. A digitális
Kiss Ottó. Csillagszedő Márió. Versek gyerekhangra Paulovkin Boglárka rajzaival
Kiss Ottó Csillagszedő Márió Versek gyerekhangra Paulovkin Boglárka rajzaival Az ember jóból és rosszból van összegyúrva. Fehérből meg feketéből. Ezért van az, ha rajtakapsz valami rossz dolgon, mindig
Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása
Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása Aikido-történet gyerekeknek Richard Moon és Chas Fleischman tollából Vass Anikó és Erszény Krisztián fordításában Előszó Ezt a történetet közel huszonöt
Tartalom A TELEVÍZIÓSZOLGÁLTATÁS ALAPFOGALMAI A TELEVÍZIÓSZOLGÁLTATÁS MEGVALÓSÍTÁSÁRA SZOLGÁLÓ TECHNOLÓGIÁK. Előszó. Első rész.
Tartalom Előszó Első rész A TELEVÍZIÓSZOLGÁLTATÁS ALAPFOGALMAI ELSŐ FEJEZET: Bevezetés MÁSODIK FEJEZET: A televíziózás története HARMADIK FEJEZET: A televíziószolgáltatás alapfogalmai A képátvitel technikai
Károlyi Pályázat. Kémia. Írta: Elefánti Barbara 10. A
Károlyi Pályázat Kémia Írta: Elefánti Barbara 10. A 2007. november 3. Tartalomjegyzék 2. oldal: Tartalomjegyzék 3. oldal: Bevezetés 4. oldal: Emil Fischer élete és munkássága 5.-7. oldal: Beszélgetés Emil
A fölkelő nap legendája
Prof. Dr. Tapolyai Mihály A fölkelő nap legendája Máréfalvi barátaimnak mestereim egyikéről Dr. Szalay Károly pszichiáter emlékére Dr. Szalay Károly pszichiáter élete (1894-1973) Régen mesternek hívtuk
Azt akarod mondani, hogy szeretnéd, ha más szülné meg a gyerekünket? Paul elkerekedett szemmel bámult rá, de a tekintetében Teri a döbbenet mellett
16 Azt akarod mondani, hogy szeretnéd, ha más szülné meg a gyerekünket? Paul elkerekedett szemmel bámult rá, de a tekintetében Teri a döbbenet mellett mást is felfedezni vélt. Dühöt, talán. Kétségbeesést.
Az élet napos oldala
Az élet napos oldala írta Mercz Tamás E-mail: mercz_tomi@hotmail.com Első rész Minden kicsiben kezdődik el A fűnyíró idegesítő berregő motorhangja teljesen betölti szobám zegzugait. Zúg a rikítóan kék
HOLLY WEBB MASZAT, AZ ELRABOLT. Sophy Williams rajzaival
HOLLY WEBB MASZAT, AZ ELRABOLT kiscica Sophy Williams rajzaival Könyvmolyképző Kiadó Szeged, 2013 3 Robinnak 5 Elso fejezet Füttyszó hasított a levegőbe. Ben Williams és Rob Ford! Most azonnal gyertek
Zordongó és Pillepanna barátsága
Gyarmati Viktória Zordongó és Pillepanna barátsága Hajdú Edit rajzaival 2 3 4 1 2 3 4 Egészen nagylány voltam már, amikor elôször hallottam Zordongóról, a csíkos hasú dongófiúról. Nahát, Te tényleg nem
A kis betlehemi csillag /Szende Ákos fordítása/
A kis betlehemi csillag /Szende Ákos fordítása/ A kis csillag a milliárdnyi többi között állt fenn az égen. Végtelenül messzi kis fehér pont volt csupán. Senki sem vette észre - éppen ez volt bánata. Hajnalban
Sokféleképpen belefoghatnék ebbe a történetbe. Ábrándosabb lelkületű olvasóim, akik nem közömbösek régmúlt csaták és elporladt hősök iránt, bizonyára nem vennék zokon, ha úgy kezdeném: régesrég, azokban
A Biblia gyermekeknek bemutatja. A gazdag ember és a szegény ember
A Biblia gyermekeknek bemutatja A gazdag ember és a szegény ember Írta : Edward Hughes Illusztrálta : M. Maillot és Lazarus Átírta : M. Maillot és Sarah S. Franciáról fordította : Dr. Máté Éva Kiadta :
http://webovoda.blogspot.com/
http://webovoda.blogspot.com/ B e t l e h e m e s j á t é k Szereplők: Király, szolga, Mária, József, egy paraszt család (akiknél a betlehemes játszódik), a betlehemet vivők, angyalok, pásztorok. Az egész
Rohantam, szívem a torkomban dobogott, világosbarna hajamat a szél borzolta. Barna szemem könynyezett a széltől. Adrenalinszintem a magasban szökött.
C. A. Tűréshatár 0 Rohantam, szívem a torkomban dobogott, világosbarna hajamat a szél borzolta. Barna szemem könynyezett a széltől. Adrenalinszintem a magasban szökött. El kellett érnem a Szentpétervárra
Eszter, a gyönyör királyn
A Biblia gyermekeknek bemutatja Eszter, a gyönyör királyn Írta : Edward Hughes Illusztrálta : Janie Forest Franciáról fordította : Dr. Máté Éva Átírta : Ruth Klassen 60/30. Történet www.m1914.org Bible
tünk nagyon megromlott, anya hangja megkomolyodott, arcán ráncok jelentek meg, az addig idilli családi életünk apa halálával a semmibe veszett, és
Negyedik fejezet Az a nap, az a szörnyű nap volt az utolsó napom az óvodában. Soha többé nem láttam a kedves szőke óvónénit és a szivárvány minden színében pompázó játékhegyeket sem. Apát sem. Sőt, anyát
KÉPES MESEKINCSTÁR. roland
KÉPES MESEKINCSTÁR roland 3 Tartalomjegyzék Aladdin és a csodalámpa...6 Hófehérke és a hét törpe...12 Az élet vize...22 Hamupipőke...30 A méhkirálynő...38 Pöttöm Panna...46 A palackba zárt szellem...56
A Biblia gyermekeknek bemutatja. 60/36. Történet.
A Biblia gyermekeknek bemutatja Jézus születése Írta : Edward Hughes Illusztrálta : M. Maillot Franciáról fordította : Dr. Máté Éva Átírta : E. Frischbutter; Sarah S. 60/36. Történet www.m1914.org Bible
A pillangófa. Olvasószint: B. Mester Györgyi meséje nyomán. Angelov Kati képei. Megoldások: A pillangófa. Magyar ábécéposzter Olvass magyarul!
Az Olvass magyarul! kiskönyvsorozat azoknak a tengeren túl élő magyar gyerekeknek készül, akik az angol mellett magyarul is tanulnak írni és olvasni. Természetesen a világ bármely részén élő magyar gyermekeknek
Már a tanítóképző utolsó évét jártam, mikor meglegyintett úgyszólván az első komoly szerelem. Ez a
V Barna legény. Te szegény, te szép. Dús hajad egy leány álma. Elvesztettem az eszem s szemem könnyet hullat, mint estalkonyatkor az ég. Ó, miféle babona űzi tekintetem utánad? Végigkísérlek a fasoron,
Helle Helle Rödby Puttgarden (regényrészlet)
Észak hírnökei 4023 Helle Helle Rödby Puttgarden (regényrészlet) Az Opera szálló Hamburg külterületén, egy építkezés mellett állt. Jóval éjfél után érkeztünk meg, útközben többször is megálltunk, hogy
Zágoni Balázs. Barni Berlinben. meseregény. M. Tóth Géza rajzaival
Zágoni Balázs Barni Berlinben meseregény M. Tóth Géza rajzaival Koinónia Kolozsvár 2016 Első fejezet, amelyből megtudjuk, hogy Barni mennyi mindent tud Barni rengeteget tudott a nagyvárosokról, különösen
A Biblia gyermekeknek bemutatja. 60/6. Történet.
A Biblia gyermekeknek bemutatja Jákób, a csaló Írta : Edward Hughes Illusztrálta : M. Maillot; Lazarus Franciáról fordította : Dr. Máté Éva Átírta : M. Kerr; Sarah S. 60/6. Történet www.m1914.org Bible
Kishegyi Nóra: de tudom, hogy van szeretet!
Kishegyi Nóra: de tudom, hogy van szeretet! Mivel sem az én szüleim, sem férjem szülei nem álltak olyan jól anyagilag, hogy támogatni tudtak volna új otthonunk megteremtésében, esküvőnk után vidékre kötöztünk
A tudatosság és a fal
A tudatosság és a fal Valami nem stimmel a világgal: háborúk, szenvedések, önzés vesz körül bennünket, mikor Jézus azt mondja, hogy az Isten országa közöttetek van. (Lk 17,21) Hol van ez az ország Uram?
A gazdag ember és a szegény ember
A Biblia gyermekeknek bemutatja A gazdag ember és a szegény ember Írta : Edward Hughes Illusztrálta : M. Maillot és Lazarus Átírta : M. Maillot és Sarah S. Franciáról fordította : Dr. Máté Éva Kiadta :
Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... *****
Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... ***** Ezüst gyertyatartók fénye mellet egy fiatal férfi hajol íróasztala fölé. Az arca márványfehér,
ALEA, az eszkimó lány. Regény
ANAUTA ALEA, az eszkimó lány Regény 2011 Előszó Amit ebben a könyvben elmondok, az nem kitalálás. Nagy részét apámtól, Jorgkétől hallottam gyerekkoromban. Viharos téli estéken sokszor kértem, hogy meséljen
mondott, és nem kimondott gondolataival. Még senki sem tudta így elmondani ezeket, akár burkoltan is, bizony ezek a dalok gyakran kimondják azt,
II. fejezet [...] Legyél az esernyőm, Óvj a széltől, és ha mégis elázom, Te legyél az égen a Nap, Te melegíts át, ha néha fázom! Én meg olyan leszek hozzád, mint a gazdájához a véreb Amikor először láttam
Annus szobalányként dolgozott,
Annus döntése Annus szobalányként dolgozott, akkor már majdnem 10 éve, amikor az asszonya váratlan ajánlattal állt elő. Kedves Annuskám, tudja mennyire szeretjük magát, a férjem és én is. Családtagnak
Megbánás nélkül (No regrets)
Stargate SG1- Megbánás nélkül (No Regrets) Kategória: Stargate SG1 Romantika Rövid ismertető: Bárcsak a Jég foglyai néhány perccel tovább tartott volna... Írta: Alli Snow Web: http://www.samandjack.net/fanfics/viewstory.php?sid=1251
2016. február INTERJÚ
INTERJÚ Az Élet szép Az AMEGA beszélgetőpartnere: Dr. Kánitz Éva Főorvos Asszony, milyen családi indíttatással került az orvosi pályára? Mindig azt gondoltam, hogy az a legszebb dolog a világon, ha az
Kérjük, aláhúzással jelezze, hogy Óvodánk melyik csoportjába jelentkezik és hogy egész napos vagy fél napos elhelyezést igényel-e!
JELENTKEZÉSI LAP JELENTKEZÉS: A FENTI POSTACÍMEN VAGY SZEMÉLYES LEADÁSSAL JELENTKEZÉSI HATÁRIDŐ: 2017. FEBRUÁR 16. Kérjük, aláhúzással jelezze, hogy Óvodánk melyik csoportjába jelentkezik és hogy egész
Legyen, BELÉPŐ ??? !!! JULIE FISON
Legyen, BELÉPŐ???!!! ahogy akarod! ÁLOM vagy VALÓSÁG JULIE FISON Elsô fejezet Ahogy leszálltam a buszról, már tudtam, hogy nagy hír vár rám. Nagyon nagy. Elindultam a folyosón a barátnôim felé, remegve
Gárdonyi Géza. Az ablak
Gárdonyi Géza Az ablak Egy tizenöt éves fiú is járt az iskolába. Daninak hívták. Leány is volt három olyan nagyocska. De azok mind vidámak voltak és kedvesek. Csak ez a Dani! Ült fakó arccal az első helyen,
A HECSEDLI MEG A POSTÁS
SZEMLE 13 T. Ágoston László A HECSEDLI MEG A POSTÁS Hecsedli. Várjuk a postást mondta Bányai, az író, és letette a kagylót. Régi, jól bevált, mondhatni egyezményes szövegük volt ez Zsengellérrel, a költővel
Joanne Harris Garantált Örök Élet Biztosítási Társaság. Fordította: Bálint Anna Szerkesztette: Szabó Ágnes
Joanne Harris Garantált Örök Élet Biztosítási Társaság Fordította: Bálint Anna Szerkesztette: Szabó Ágnes Az áldozatok vére éppen hogy megszáradt, amikor Terry fülét kopogás ütötte meg. Kippkopp, hallatszott
Isten felméri Ábrahám szeretetét
A Biblia gyermekeknek bemutatja Isten felméri Ábrahám szeretetét Írta : Edward Hughes Illusztrálta : Byron Unger; Lazarus Franciáról fordította : Dr. Máté Éva Átírta : M. Maillot; Tammy S. 60/5. Történet
Benedek Elek: JÉGORSZÁG KIRÁLYA
Benedek Elek: JÉGORSZÁG KIRÁLYA Volt egyszer egy szegény ember. Ennek a szegény embernek annyi fia volt, mint a rosta lika, még eggyel több. Éjjel-nappal búslakodott szegény, hogy mit csináljon ezzel a
A Fogyatékos Személyek Esélyegyenlőségéért Közalapítvány és Dobbantó projektje
A Fogyatékos Személyek Esélyegyenlőségéért Közalapítvány és Dobbantó projektje 173 Ecsédi Edit A diákok megismerése Az Egyéni Fejlődési Terv alkalmazásának tapasztalatai A Dobbantó program egyik fontos
Jeremej Ajpin. Kihunyó tűzhely mellett. A Földet hallgatom
Jeremej Ajpin Kihunyó tűzhely mellett A Földet hallgatom Este, amidőn a Nap ott függött a fenyőfák csúcsán, Anyám lehalkított hangon szólt rám: Ne zajongj. Miért nem szabad zajongani? Mindjárt elül a Nap.
Kiss Ottó. A nagypapa távcsöve
Kiss Ottó A nagypapa távcsöve ITT VANNAK A NAGYIÉK Itt vannak a nagyiék, megjöttek! Két hétre. Fogalmam sincs, hogy mit lehet majd velük addig csinálni. 3 A NAGYPAPA UGYANOLYAN A nagypapa ugyanolyan, mint
Ők ugyanis a sérült gyerekük mellett óvodát működtetnek szintén sérült gyerekek részére.
Idegesített, hogy nem tudják diagnosztizálni. Hát az orvostudomány nem tud semmit?" Egy család, amelynek tagjai megszakadnak a munkában, elviselik az elviselhetetlent, küzdenek a fogyatékkal, és közben
LEE CHILD 10 RÖGÖS ÚT
1. fejezet Jack Reacher egy dupla feketét rendelt, csokireszelék és cukor nélkül, nem porceláncsészében, hanem mûanyag pohárban, és még mielõtt kihozták volna a kávét az asztalához, végignézte, ahogy egy
A Biblia gyermekeknek. bemutatja. Jézus csodái
A Biblia gyermekeknek bemutatja Jézus csodái Írta : Edward Hughes Illusztrálta : Byron Unger és Lazarus Átírta : E. Frischbutter és Sarah S. Franciáról fordította : Dr. Máté Éva Kiadta : Bible for Children
1. fejezet. Dorset, 2010 Egy évvel késõbb
1. fejezet Dorset, 2010 Egy évvel késõbb A napok egyre rövidebbek. A fûre hullott almákat megcsipkedték a varjak. Viszem be a fát, és rálépek az egyik puha gyümölcsre; szétnyomódik a lábam alatt. November
bibliai felfedező C3 Ajánlott további olvasásra: Máté 4:23-25 Márk 1:32-34 János 5:17-27 1. rész: Az Úr hatalma Egy beteg meggyógyítása
Írd ide az adataidat! Neved: Korod: születésnapod: Címed: Telefonszámod: e-mail címed: Aki javítani szokta: Bibliatanulmányozó Feladatlap bibliai felfedező 1. rész: Az Úr hatalma Egy beteg meggyógyítása
ART08 2010 12 30 Lelkednek sem Art egy kis táplálék 2010. 12. 20. hétfő
ART08 2010 12 30 Lelkednek sem Art egy kis táplálék 2010. 12. 20. hétfő (Előzetesen írtam!) Ezt a színházat megelőlegezem magunknak, mert csak hétfőn kerül rá sor. Én azonban nagyon rosszul vagyok, még
Vérfolyásos hívő gondolkozás (mód)otok megújulásával alakuljatok át harc az elménkben dől el
Vérfolyásos hívő Róm 12:1 Kérlek titeket testvérek, Isten irgalmára, adjátok oda a testeteket Isten számára élő, szent, és neki tetsző áldozatul, ez legyen a ti ésszerű, igeszerű istentiszteletetek, 12:2
Hogy kezdtem el írni?
Hogy kezdtem el írni? Caracas, Venezuela, 1970. május 30. A beszéd a caracasi Ateneóban hangzott el. Később a bogotái El Espectadorban is megjelent. Juan Carlos Zapata így írt róla: Gabo Caracasban született,
2014. október - november hónap
2014. október - november hónap Téma: A Lélek gyümölcse 5. hét Szeretet 2014. szeptember 30., kedd Tapasztald meg Isten szeretetét Ige: Drágának tartalak, és becsesnek (Ézsaiás 43,4) Max Lucado: Értékes
Csukás István A LEGKISEBB UGRIFÜLES. Könyv moly kép ző Ki adó
Csukás István A LEGKISEBB UGRIFÜLES Könyv moly kép ző Ki adó Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy nyúl. Vagyis az az igazság, hogy ott, azon a bizonyos réten több nyúl is volt; hogy egészen pontosak
A melléknevek képzése
A melléknevek képzése 1 ) Helyezkedjen el kényelmesen, először mesélni fogunk... Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer a magyar nyelv, benne sok szóval, kifejezéssel és szabállyal, amelyeket persze
Első lecke. A postás és az öregasszony. Az órás és a színész. Két fiú
Első lecke A postás és az öregasszony - Csókolom, Rózsika néni! - Jó napot, Tibikém! Csak nem pénz? - Sajnos, nem. Egy levél meg egy távirat. - Ajjaj, csak nem rossz hír? - Nem, dísztávirat. - Köszönöm,
bibliai felfedező Dorkász szerette az Úr Jézust, és ezért mindent megtett, amit csak tudott, hogy másokon segít sen.
Írd ide az adataidat! neved: Korod: Születésnapod: Címed: telefonszámod: e-mail címed: Aki javítani szokta: Bibliaismereti Feladatlap bibliai felfedező 1. történet: Péter meggyógyítja Dorkászt Péter sok
Aztán eljött a nap, amikor már nem kapta a segélyt, csak valami járuléknak nevezett, nevetségesen kicsi összeget
Kovács Gabriella Hát ennyi volt... Hát ennyi volt érezte, hogy itt az út vége. Tehetetlenül, fáradtan feküdt a hideg kövön a fagyos szélben és nem akart többé engedelmeskedni a teste. Már nem érzett fájdalmat