200-300 - 450 L. Instrukcja techniczna instalawania i użytkowania. Pokyny pro technickou instalaci a uživatelská příručka



Hasonló dokumentumok
unistor, aurostor, geostor

GENUS PREMIUM EVO SOLAR FS

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES

-INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA I PRZEGLĄDOW

SANTO K i Návod k použití Chladnička Használati útmutató Hűtőszekrény Instrukcja obsługi Chłodziarka

használati útmutató instrukcja obsługi

... HU ÁLLÓ FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZAMRAŻARKA EUX2243AOX


GENUS PREMIUM EVO FS GENUS PREMIUM EVO SOLAR FS

SCRUBTEC 234 C USER MANUAL 02/12 (2) Model: PŘÍRUČKA UŽIVATELE PŮVODNÍ POKYNY FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ EREDETI UTASÍTÁSOK

Üzembe helyezési útmutató

Chladnička Hűtőszekrény Chladnička Hladilnik

aurocompact/2 VSC S CZ, HU

KEZELÉSI ÚTMUTATÓ INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ

TRAKTOR S NAKLADAČEM

S72300DSW0 CS CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU HŰTŐ - FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 20 SK CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU NÁVOD NA POUŽÍVANIE 41

unistor, aurostor, geostor

Chladnička s mrazničkou Hűtő - fagyasztó Frigider-Congelator Chladnička s mrazničkou Hladilnik z zamrzovalnikom

L TL L TL CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 29 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 56

EUT1106AOW... CS MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 17 SK MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 32

EUT1106AOW... CS MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 22 SK MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 42

BHR261 BHR261T INSTRUKCJA OBS UGI. GB Cordless Combination Hammer INSTRUCTION MANUAL. RO Ciocan combinat cu acumulatori MANUAL DE INSTRUC IUNI

Sporák Tűzhely Sporák

Truhlicová mraznička Fagyasztóláda Zamrażarka skrzyniowa Truhlicová mraznička

Nad szufladkami na owoce i warzywa Nad szufladkami na owoce i warzywa 1DÃMDNLHMNROZLHNÃSyáFH. wyczyszczone ryby ZLH \ÃVHU

GENUS PREMIUM EVO FS GENUS PREMIUM EVO SOLAR FS

ČESKY 4. Obsah. Bezpečnostní pokyny

POWER X DEP

BK313.3 AA / EKGC BK313.3 FA / EKGC 16178

Chladnička Hűtőszekrény Frigider

Návod k použití PRAÈKA. Obsah AQSL 109

PL 3 6 IP 24 IP 54. Provozní návod 7 10 UNIVERZÁLNÍ MOTOR MA II / MI 4. Kezelési utasítás UNIVERZÁLIS MOTOR MA II / MI 4

Návod k použití 2 Használati útmutató 19 CS HU. Sporák Tűzhely ZCE540G1WA

ESL 8525RO CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 21 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 42

návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie

POWER X DEP

Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás

Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis:

Bezpečnost dětí a postižených osob

CS Návod k použití 2 Chladnička s mrazničkou HU Használati útmutató 19 Hűtő - fagyasztó PL Instrukcja obsługi 38 Chłodziarko-zamrażarka S53620CSX2

Installation instructions. geostor CZ, HU, PL

Instrukcja obs³ugi AVTL 83 PRALKA. Spis treœci

használati útmutató instrukcja obsługi návod k použití návod na používanie

OBSŁUGA I INSTALACJA OBSLUHA A INSTALACE KEZELÉS ÉS TELEPÍTÉS HANDHAVANDE OCH INSTALLATION BETJENING OG INSTALLATION OBSLUHA A INŠTALÁCIA

Chladnička s mrazničkou Hűt - fagyasztó Frigider cu congelator

Navod k pouziti Instrukcja obsługi Használati útmutató. chladnička chłodziarka hűtőszekrény ERN 16350

DUP361. DE Akku-Astschere 71. Battery Powered Pruning Shears Akumulatorowy sekator ogrodniczy INSTRUCTION MANUAL 8 HU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 25

Instrukcja obs³ugi. Spis treœci LFTA ZMYWARKA

návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie navodila za uporabo

Navod k pouziti Instrukcja obsługi Használati útmutató. chladnička chłodziarka hűtőszekrény ERN 16350

EN3201MOX EN3201MOW CS CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU HU HŰTŐ - FAGYASZTÓ NÁVOD K POUŽITÍ 2 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 20

návod k použití használati útmutató

Dvojitý palivový vařič Pokyny pro používání a instalaci

CS Návod k použití 2 Myčka nádobí HU Használati útmutató 26 Mosogatógép SK Návod na používanie 52 Umývačka FAVORIT IM0P

PSH 80 Universal EL. PSH 150 Universal EL

S83600CMM0 CS Návod k použití 2 HUHasználati útmutató 20 PL Instrukcja obsługi 40

návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi manual de instruções návod na používanie

návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie

HT HT HT 1.650

47745IQ CS Návod k použití 2 HUHasználati útmutató 34

Generátor elektrického proudu / CZ Generátor elektrického prúdu / SK Elektromos áramot fejlesztő generátor / HU

47635IP. Sporák Sporák. Návod k použití Návod na použitie

EWF 1476 GDW... CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 23

Generátor elektrického proudu / CZ Generátor elektrického prúdu / SK Elektromos áramot fejlesztő generátor / HU

H ASZN Á L A T I U T A S Í T Á S NÁVOD NA POUŽITIE

FAVORIT VI. Myčka nádobí Umývačka riadu Mosogatógép. Návod k použití Návod na používanie Használati útmutató.

VICTRIX Zeus 26 1 I. Podręcznik obsługi wraz z instrukcjami. Návod k použití a upozornění. Használati utasítás és figyelmeztetések

MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ,

EHL6740FOK. HU Főzőlap Használati útmutató 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 22 SK Varný panel Návod na používanie 43

használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie

WALL-MOUNTED MYNUTE GREEN 50 R.S.I.

IDL 40. Zmywarka Instalownaia i uzytcowania. Mosogatógép Beszerelés és használat. ÐëõíôÞñéï ÅãêáôÜóôáóç êáé ñþóç

ECO OIL 13 ECO OIL 22

Generátor elektrického proudu / CZ Generátor elektrického prúdu / SK Elektromos áramot fejlesztő generátor / HU

INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI KEZELÉSI ÉS SZERELÉSI ÚTMUTATÓ VIH CQ 120, VIH Q 120, 150, 200

Bezpečnost dětí a postižených osob

Konyhabútor Beépítés és használat. instalace a použití K3C55/R

Systém domáceho videovrátnika. 2. Obsah dodávky. 3. Technická špecifikácia

AR 740 ( ) Pneumatická nýtovačka / CZ Pneumatická nitovačka / SK Pneumatikus szegecselő / HU Druckluft-Schlagschraubendreher / DE

e-gordo 3.0 ELEKTROMOS KERÉKPÁR

Felhasználói kézikönyv. Uživatelské informace. Beépített sütő. Vestavná trouba ZOB

NÁVOD NA INSTALACI, ÚDRŽBU A POUŽITÍ

Felhasználói kézikönyv. Uživatelské informace. Beépített sütő. Vestavná trouba ZOB 492

MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ,

Smart. Janschitz ELEKTRICKÉ OHRADNÍKY VILLANYPÁSZTOROK IZOLÁTORY SZIGETELŐK BATERIE SZÁRAZELEMEK PÁSKY, LANKA, ŠŇŮRY SZALAGOK, HUZALOK,

használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie navodila za uporabo

EWF 1476 GDW EWF 1276 GDW EWF 1076 GDW... CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 23

Generátor elektrického proudu / CZ Generátor elektrického prúdu / SK Elektromos áramot fejlesztő generátor / HU

MODEL: DRY 300 & 500 PLASTIK

S72700DSX1 CS Návod k použití 2 HUHasználati útmutató 14 PL Instrukcja obsługi 28 SK Návod na používanie 41

Bezpečnost dětí a postižených osob. Všeobecné bezpečnostní informace

Generátor elektrického proudu CZ Generátor elektrického prúdu SK Elektromos áramot fejlesztő generátor HU

CZ/SK DC010

L, M, H PŘÍRUČKA S POKYNY PRÍRUČKA PRE POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI KEZELÉSI UTASÍTÁS

SK 602N, SK 622N. Pioneering for You. de en fr it el tr

CH Instruction manual. Instrukcja obsługi. Návod na použití. Návod na použitie. Kezelési útmutató

Mynute Green 50 R.S.I.

EN3454NOX. HU Hűtő - fagyasztó Használati útmutató 2 PL Chłodziarko-zamrażarka Instrukcja obsługi 15

CZ DOMÁCÍ VODÁRNA 600W - Návod k obsluze 4-9

SS HU SK HR SR. Instrukcja obsługi. Pokyny pro používání. Használati útmutató. Návod na obsluhu. Upute za uporabu. Uputstvo za upotrebu

Átírás:

Instrukcja techniczna instalawania i użytkowania Pokyny pro technickou instalaci a uživatelská příručka Manual Tehnic pentru Instalare şi Ghidul Utilizatorului Telepítési és felhasználói útmutató PL CZ RO HU 200-300 - 450 L ZASOBNIK CWU STOJĄCY 1S/2S (Z JEDNĄ LUB DWIEMA WĘŻOWNICAMI) STACIONÁRNÍ NEPŘÍMOOHŘÍVANÝ ZÁSOBNÍK TUV S JEDNÍM (BC 1S) / DVOJITÝM (BC 2S) TOPNÝM HADEM BOILER VERTICAL DE PARDOSEALĂ 1S/2S 1S/2S álló kivitelű indirekt tároló

INSTRUKCJA TECHNICZNA INSTALOWANIA I UŻYTKOWANIA Spis treści PL Transport, magazynowanie i recykling...3 Zalecenia ogólne...3 Deklaracja zgodności...3 Zgodność znaków i produkcji...3 Ogólne standardy bezpieczeństwa...4 Opis techniczny...5 Dane techniczne wg normy 12897:2006...5 Specyfikacja techniczna i wymiary dla urządzeń z jedną wężownicą...6 Specyfikacja techniczna i wymiary dla urządzeń z dwiema wężownicami...7 Zagadnienia ogólne...8 Cechy specjalne...8 Instalacja...8 Instrukcje instalacji...8 Zalecane miejsce instalacji...9 Podłączenie wody i czynności wstępne...9 Zespół bezpieczeństwa... 10 Schemat wodny... 12 Uruchomienie... 13 Napełnianie instalacji... 13 Czyszczenie urządzeń... 13 Wskazówki dotyczące instalacji z czujnikami solarnymi... 13 Napełnianie i płukanie instalacji... 13 Ciśnienie urządzenia... 13 Sprawdzenie pompy solarnej i regulatora przepływu... 13 Dobór wielkości zasobnika... 13 Uwagi dla użytkownika... 14 Obsługa i konserwacja... 14 Czyszczenie elementów zewnętrznych... 14 Udrażnianie... 14 Usuwanie osadu wapiennego... 14 Warunki gwarancji... 15 Nota... 60

INSTRUKCJA TECHNICZNA INSTALOWANIA I UŻYTKOWANIA Transport, magazynowanie i recykling Urządzenie należy transportować zgodnie z oznakowaniem na opakowaniu. Urządzenie należy transportować i magazynować w warunkach suchych, nie dopuścić do zamrożenia. Dyrektywa UE 2002/96/EC nakazuje selektywną zbiórkę oraz przetwarzanie zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Symbol przekreślonego kosza na śmieci, znajdujący się na urządzeniu oznacza, iż po zużyciu się produkt musi zostać oddzielony od standardowych odpadów oraz musi być dostarczony do Centrum Segregacji Odpadów bądź do... miejsca gdzie urządzenie zostało kupione. Selektywna segregacja pozwala na przetworzenie urządzenia po jego zużyciu, w sposób bezpieczny dla środowiska. Pozwala uniknąć potencjalnego, szkodliwego wpływu na środowisko składników tworzących produkt. Aby dowiedzieć się więcej, na temat działającego Centrum Segregacji Odpadów, należy sprawdzić w lokalnym serwisie, w którym... urządzenie zostało zakupione. PL Opakowanie chroni urządzenie przed zniszczeniem podczas transportu. W tym celu zostały użyte materiały bezpieczne dla środowiska. Prosimy o zwrot tych materiałów do najbliższego Centrum Gromadzenia Odpadów. Jeżeli urządzenie posiada rozładowane baterie, muszą one zostać w bezpieczny sposób usunięte przed pozbyciem się urządzenia. Zalecenia ogólne Instrukcja jest integralną częścią produktu i musi zostać dostarczona do użytkownika. Należy dokładnie przeczytać ostrzeżenia w instrukcji, gdyż mogą one zawierać ważne informacje dotyczące bezpiecznej instalacji, użytkowania i konserwacji. Należy przechowywać instrukcje, ponieważ mogą być przydatne przy uwzględnianiu późniejszych modyfikacji instalacji. Urządzenie to przeznaczone jest do gromadzenia i magazynowania ciepłej wody. Urządzenie, musi zostać podłączone do instalacji o określonych parametrach, zgodnych z parametrami zasobnika. Urządzenie nie może zostać użyte do jakichkolwiek innych celów; Producent jest zwolniony od wszelkiej odpowiedzialności, jeżeli jakiekolwiek uszkodzenie wystąpi z powodu błędu czy niewłaściwej instalacji. Opakowanie musi zostać usunięte zgodnie z obowiązującymi standardami i tak szybko jak to jest możliwe, ponieważ stanowi potencjalne zagrożenie, szczególnie dla dzieci. Do czyszczenia elementów zewnętrznych urządzenia, zaleca się użycie wilgotnej szmatki oraz łagodnych produktów czyszczących, przeznaczonych wyłącznie do tego celu. Użycie szorstkich materiałów czy rozpuszczalników spowoduje uszkodzenie obudowy. Jedynie wysoko wykwalifikowany, autoryzowany technik może dokonywać instalacji, spełniającej bieżące standardy i aby zachować warunki gwarancji produktu. Niewłaściwa instalacja urządzenia może spowodować materialne, jak i niematerialne uszkodzenia. W tym przypadku, producent jest zwolniony z wszelkiej odpowiedzialności. Jeżeli jakiekolwiek akcesoria zostały zamontowane w urządzeniu (grzałki, termostaty), muszą one być oryginalne i dostarczone przez producenta. Przed wykonaniem jakiejkolwiek naprawy i/lub konserwacji urządzenia, ważne jest jego odłaczenie od źródeł zasilających. W przypadku awarii urządzenia należy wyłączyć je i zadzwonić do serwisu technicznego. Deklaracja zgodności Zgodność znaków i produkcji Produkt ten jest dostosowany do dyrektywy EU 97/23CE, artykuł 3, paragraf 3 odnośnie warunków ciśnienia i 93/69/CEE nawiązując do standardu EN12879. - symbol skreślonego kosza 2002/96 3

INSTRUKCJA TECHNICZNA INSTALOWANIA I UŻYTKOWANIA PL 4 OGÓLNE STANDARDY BEZPIECZEŃSTWA Legenda symboli : Brak przestrzegania ostrzeżeń przed niebezpieczeństwem może spowodować ryzyko urazów, a w pewnych przypadkach nawet śmierci. Brak przestrzegania ostrzeżeń przed niebezpieczeństwem może uszkodzić lub zniszczyć... ************ 1 - Nie podejmujcie żadnej operacji, wymagającej otworzenia urządzenia. Porażenia prądem z powodu kontaktu z elementami pod napięciem Rany w formie oparzeń wynikłe z powodu obecności rozgrzanych elementów lub rany spowodowane przez wystające części i ostre krawędzie. 2 - Nie podejmujcie żadnej operacji wymagającej rozbiórki urządzenia. Zalania wodą spowodowane wypływającą wodą z rozłączonych przewodów. 3 - Nie używajcie wtyczki kabla doprowadzającego prąd do włączenia lub wyłączenia urządzenia. Porażenie prądem z powodu złego stanu kabla, wtyczki lub kontaktu. 4 - Nie niszczcie kabla doprowadzającego prąd. Porażenie prądem z powodu odsłoniętych przewodów pod napięciem. 5 - Nie kładźcie nigdy przedmiotów na urządzeniu. Uszkodzenia urządzenia lub przedmiotów znajdujących się pod. Urządzeniem przez upadek przedmiotu,z powodu wibracji. 6 - Nie wchodźcie na urządzenie. Urazy spowodowane upadkiem z urządzenia. Uszkodzenie urządzenia lub przedmiotów umieszczonych pod nim, ze względu na jego destabilizację. 7 - Nie wchodżcie na krzesła, taborety, drabiny lub inne niestabilne stojaki, żeby wyczyścić zasobnik. Urazy spowodowane upadkiem z dużej wysokości lub przez przecięcie(składana drabina). 8 - Nie wykonujcie żadnej operacji czyszczenia urządzenia bez wcześniejszego wyłączenia urządzenia, wyłączenia wtyczki, lub odłączenia zepsutego kontaktu. Porażenie prądem z powodu kontaktu ze składnikami pod napięciem. 9 - Zainstalujcie aparat na solidnej ścianie, nie podlegającej wibracji. Hałaśliwe funkcjonowanie. 10 - Uważajcie, żeby nie uszkodzić już istniejących kabli lub przewodów podczas przebijania ściany. Porażenie prądem poprzez kontakt z przewodami pod napięciem Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu gazu, wydostającego się z uszkodzonych przewodów. Uszkodzenie już istniejących instalacji Zalanie związane z wydostającą się wodą z uszkodzonych przewodów. 11 - Chrońcie przewody i kable łączące, żeby uniknąć uszkodzenia. Zalanie wynikłe z wydostającej się wody z uszkodzonych przewodów. 12 - Upewnijcie się, że pomieszczenie i instalacje, do których podłączacie urządzenie odpowiadają normom, stosowanym w tej materii. Uszkodzenie urządzenia z powodu złych warunków funkcjonowania. 13 - Używajcie odpowiednich przyrządów i narzędzi ręcznych (upewnijcie się w szczególności, że narzędzie nie jest zepsute i jego trzonek jest dobrze umocowany), używajcie ich prawidłowo i podejmijcie konieczne środki bezpieczeństwa, żeby uniknąć upadku, schowajcie je po użyciu. Uszkodzenia urządzenia lub przedmiotów sąsiadujących poprzez uderzenia odłamków, uderzenia, rozcięcia. 14 Używajcie odpowiedniego wyposażenia elektrycznego (upewnijcie się w szczególności, że kabel i wtyczka jest w dobrym stanie i że części podlegające ruchowi obrotowemu lub postępowozwrotnemu są dobrze umocowane), używajcie ich prawidłowo, nie zastawiajcie przejść zostawiając na ziemi kable elektryczne, przyczepcie je żeby uniknąć ich upadku z góry, wyłączcie je i uporządkujcie je poużyciu. Uszkodzenia urządzenia lub przedmiotów sąsiadujących poprzez uderzenia odłamków, uderzenia, rozcięcia. 15 - Upewnijcie sie co do stabilności przenośnych drabin, ich wytrzymałości, dobrego stanu ich stopni, które nie powinny być śliskie, pilnować, żeby nie zostały przestawione, jeśli się na nich ktoś znajduje. Urazy spowodowane poprzez upadek z dużej wysokości lub przez skaleczenia (składana drabina). 16 - Upewnijcie się, że drabiny na kółkach są stabilne, odpowiednio wytrzymałe, ze stopniami w dobrym stanie i nie ślizgającymi się, żeby miały one barierkę Wzdłuż rampy i na platformie. Urazy spowodowane upadkiem z dużej wysokości. 17 - Upewnijcie się że w przypadku robót wykonywanych na pewnej wysokości (z grubsza więcej niżdwa metry różnicy poziomów) przewidziano barierki, otaczające sferę robót lub indywidualne zabezpieczenia, żeby uniknąć ryzyka upadku i w razie nieuniknionego upadku uderzenie zostało zamortyzowane przez powierzchnie upadku pół-twarde lub deformowalne. Urazy spowodowane upadkiem z dużej wysokości. 18 - Upewnijcie się, że pomieszczenie dysponuje odpowiednimi warunkami higienicznymi i sanitarnymi, jeśli chodzi o oświetlenie, wietrzenie, solidność konstrukcji, wyjścia bezpieczeństwa. Urazy spowodowane uderzeniami, poślizgnięciami, zranieniami. 19 - Podczas robót bądżcie wyposażeni w ubrania i wyposażenie ochrony indywidualnej. Urazy spowodowane przez porażenie prądem, uderzenia odłamków lub fragmentów, wdychanie kurzu, uderzenia, przecięcia, ukłucia, podrapania, hałas, wibracje. 20 - Wewnętrzne operacje w urządzeniu powinny być wykonywane z maksimum ostrożności, unikając wszelkiego gwałtownego kontaktu z zaostrzonymi krawędziami. Urazy z powodu skaleczeń, i ukłuć, podrapań. 21 - Nie używajcie środków na owady, rozpuszczalników, lub agresywnych produktów czyszczących do utrzymania urządzenia. Zniszczenia części malowanych lub plastikowych. 22 - Nie używajcie urządzenia do innych celów jak jego zwykłe użytkowanie domowe. Zniszczenie urządzenia, wynikające z przeciążenia. Zniszczenie przedmiotów nieprawidłowo traktowanych. 23 - Nie pozwalajcie dzieciom lub osobom niedoświadczonym obsługiwać urządzenia. Uszkodzenie urządzenia wynikłe z nieprawidłowego użycia. 24 - W zakresie kabli elektrycznych używajcie przewody odpowiednich rozmiarów. Pożar wynikły z przegrzania, spowodowany przebiciem prądu elektrycznego wewnątrz kabla o zbyt małych parametrach. 25 - Chrońcie za pomocą odpowiednich materiałów urządzenie i sąsiadujące strefy pracy. Uszkodzenie urządzenia lub otaczających przedmiotów z powodu uderzeń odłamków, uderzeń, nacięć. 26 - Transportujcie urządzenie z uwagą, która jest konieczna, i z maksimum ostrożności. Uszkodzenie urządzenia, lubprzedmiotów sąsiadujących z powodu uderzeń, nacięć, zgnieceń. 27 - Tak, magazynować materiał i wyposażenie, żeby operacje mechaniczne były proste i pewne, unikajcie układania na stosach, które mogą się zawalić. Uszkodzenie urządzenia, lub przedmiotów sąsiadujących z powodu uderzeń, nacięć, zgnieceń. 28 - Włączcie ponownie wszystkie funkcje bezpieczeństwa i kontroli, które były wyłączone przy interwencji dokonaną na aparacie i upewnijcie się o ich dobrym funkcjonowaniu przed każdym włączeniem urządzenia. Uszkodzenie lub zepsucie urządzeniaz powodu niekontrolowanego funkcjonowania. NORMY BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA PRODUKTU Legenda symboli Symbole Sens Nieprzestrzeganie ostrzeżeń o niebezpieczeństwie może spowodować ryzyko urazów, nawet śmiertelnych w pewnych przypadkach dla osób. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń o niebezpieczeństwie może spowodować zepsucie lub uszkodzenie, w stopniu poważnym w pewnych przypadkach przedmiotów, roślin, zwierząt.

INSTRUKCJA TECHNICZNA INSTALOWANIA I UŻYTKOWANIA OPIS TECHNICZNY Dane techniczne wg normy 12897:2006 ZBIORNIK 1S/2S 200 L 300 L 450 L Górna wężownica Pojemność wężownicy Ltr 6 6 7,5 Powierzchnia wężownicy m 2 0,8 0,8 1 Moc Kw 27,3 27,3 30,8 Produkcja CWU ΔT=35 C (dla zasilania 1 m³/h przy 80 C) l/h 504 504 606 Produkcja CWU ΔT=45 C (dla zasilania 1 m³/h przy 80 C) l/h 497 497 589 Opór hydrauliczny wężownicy mbar 9 9 11 Dolna wężownica Pojemność wężownicy Ltr 6,9 9,6 11,8 Powierzchnia wężownicy m 2 1 1,3 1,6 Moc kw 31 36 43 Produkcja CWU ΔT=35 C (dla zasilania 1 m³/h przy 80 C) l/h 610 664 794 Produkcja CWU ΔT=45 C (dla zasilania 1 m³/h przy 80 C) l/h 667 774 925 Opór wężownicy mbar 9 10,4 13 PL Max ciśnienie bar 10 10 10 Strata ciepła kwh/24 1,7 1,9 2,1 Max temperatura C 90 90 90 Waga Kg (1S/2S) 69/75 94/100 116/127 5

INSTRUKCJA TECHNICZNA INSTALOWANIA I UŻYTKOWANIA SPECYFIKACJA TECHNICZNA I WYMIARY DLA URZĄDZEŃ Z 1 WĘŻOWNICĄ Zasobnik : mm PL 1 2 3 4 7 8 9 10 11 12 13 14 15 6 Wyjście ciepłej wody 1 M Wejście zimnej wody 1 F Powrót z wężownicy solarnej 1 F Wyjście na wężownicę solarną 1 F Kołnierz boczny ø 110 Kryza grzałki elektrycznej 1 1/2 Anoda magnezowa górna Gniazdo czujnika Anoda magnezowa boczna Gniazdo czujnika Osłona bocznego kołnierza Osłona górnego kołnierza Recyrkulacja Rysunek i tabelka: Wymiary w (mm) 200 L 300 L 450 L A 600 600 714 B 1312 1834 1744 C 1272 1794 1704 D 248 248 270 E 434 663 646 F 338 338 360 G X X 1003 J 500 500 630 K 324 324 354 L 730 959 964

INSTRUKCJA TECHNICZNA INSTALOWANIA I UŻYTKOWANIA SPECYFIKACJA TECHNICZNA I WYMIARY DLA URZĄDZEŃ Z 2 WĘŻOWNICAMI Zasobnik : mm PL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Wyjście ciepłej wody 1 M Wejście zimnej wody 1 F Powrót z wężownicy solarnej 1 F Wyjście na wężownicę solarną 1 F Powrót z wężownicy kotła 1 F Zasilanie - wężownica kotła 1 F Kołnierz boczny ø 110 Gniazdo grzałki elektrycznej 1 1/2 Anoda magnezowa górna Gniazdo czujnika Anoda magnezowa boczna Gniazdo czujnika Osłona bocznego kołnierza Osłona górnego kołnierza Rysunek i tabelka: Wymiary w (mm) 200 L 300 L 450 L A 600 600 714 B 1312 1834 1744 C 1272 1794 1704 D 248 248 270 E 434 663 646 F 338 338 360 G X X 1003 H 770 1167 1089 I 270 270 282 J 500 500 630 K 324 324 354 L X 959 964 15 Recyrkulacja 7

INSTRUKCJA TECHNICZNA INSTALOWANIA I UŻYTKOWANIA ZAGADNIENIA OGÓLNE PL Zasobnik z wymiennikiem gładko-rurowym może zostać podłączony do każdego kotła olejowego czy gazowego lub do systemu solarnego. Umiejscowienie wymiennika ciepła zapewnia całkowite podgrzewanie wody w zasobniku. Zbiornik chroniony jest przez emaliowaną powłokę, nakłądaną w temp. powyżej 850 C (zgodnie z wymogami DIN 4753. Instalacji musi dokonać instalator z odpowiednimi uprawnieniami, w miejscu, które zabezpieczy zasobnik przed zamrożeniem. Zasobniki te dopasowane są do podłączeń w domowych warunkach i pasują do każdego rodzaju podłączeń (rury miedziane, ocynkowane). Nieużywane złącza muszą zostać zaślepione. Zasobnik połączony jest z siecią wodociągową za pomocą przyłącza zimnej wody, a do punktów poboru ciepłej wody za pomocą wyjścia ciepłej wody. Jeżeli pobierana jest ciepła woda wówczas zimna woda dostaje się do zasobnika, gdzie podgrzewana jest do temp. określonej przez termostat (nie jest dołączany do produktu). Wskazane jest aby temperatura wody utrzymywana była pomiędzy 60 C a 65 C, utrzymywanie takiej temp. daje najlepsze rezultaty i gwarantuje:.. - max higieniczność,.. - max ograniczenie strat ciepła,.. - ograniczenie tworzenia się kamienia kotłowego. CECHY SPECJALNE : - Wysoka wydajność wężownic. - Max ciśnienie pracy : patrz dane techniczne. - Wskaźnik temperatury. - Regulacja stopki, w celu lepszego ustawienia urządzenia. - Ochrona przed korozją, dzięki zastosowaniu anod magnezowych. - Zewnętrzne wykończenie emaliowaną na biało blachą stalową. - Izolacja cieplna dzięki piance poliuretanowej. INSTALACJA Instrukcje instalacji I N S TA L AC J I M O Ż E D O KO N AĆ W YŁ ĄC Z N I E W YS O KO W YK WA L I F I KO WA NY P E R S O N E L, U P O WA Ż N I O NY D O J E J P R Z E P R O WA D Z A N I A. W P R Z E C I W NYM R A Z I E WA R U N K I G WA R A N C J I T R AC Ą WA Ż N O Ś Ć. Poniższe informacje decydują o ważności gwarancji. 1. Instalacja musi :.. a. być przeprowadzona przez autoryzowanego instalatora. Należy dostosować się do obowiązujących standardów krajowych... b. zapewnić (gdy to konieczne) redukcję ciśnienia dla wody dopływającej... c. system wymaga zainstalowania zespołu zabezpieczającego o odpowiedniej nastawie zaworu bezpieczeństwa (max 10 bar) w.. zależności od kraju przeznaczenia. 2. Temperatura magazynowanej wody musi być niższa niż 90 C. 3. Aby zapobiec korozji, anody muszą być sprawdzane co 12 miesięcy. Jeżeli jednak woda jest zbyt agresywna, należy je sprawdzać co 6 miesięcy. Jeżeli anoda ulegnie zużyciu, należy ja wymienić.. 4. Zaleca się, aby źródło ciepła znajdowało się jak najbliżej zasobnika. Ważne jest, aby połączenia rurowe były zaizolowane termicznie. 8

INSTRUKCJA TECHNICZNA INSTALOWANIA I UŻYTKOWANIA Zalecane miejsce instalacji W celu dostępu do urządzenia dla czynności obsługowych należy zapewnić : - min. 50 cm wolnej przestrzeni od frontu plastikowej obudowy kryzy, aby był dostęp do elementów elektrycznych, - bezpośredni dostęp do zespołu bezpieczeństwa, - w przypadku montażu w łazience należy przestrzegać odpowiednich norm przeciw porażeniowych. Definicje : Przestrzeń A : to przestrzeń zewnętrznego obrysu wanny bądź kabiny prysznicowej. Z drugiej strony ograniczoną przez płaszczyznę poziomą 2,25 m od podstawy wanny bądź kabiny prysznicowej. PL Przestrzeń ochronna (B): to przestrzeń od obrysu wanny do 0,60 m od obrysu wanny bądź kabiny prysznicowej do wysokości 2,25 m od podstawy wanny bądź kabiny prysznicowej. WSKAZÓWKA : Aby zapobiec nadmiernemu zużyciu energii zaleca się, aby zasobnik umieszczony był jak najbliżej miejsca poboru wody (zaleca się odległość mniejszą niż 8 m). Podłączenie wody i czynności wstępne - Należy sprawdzić czy dostarczana użyteczna moc cieplna źródła ciepła nie przekracza mocy pobieranej przez zasobnik o więcej niż 15%. - Należy sprawdzić czy rozmiary i ciśnienie wstępne naczynia przeponowego odpowiadają systemowi. - Jeżeli woda w obiegu jest zbyt twarda, należy ją odpowiednio uzdatnić. - Jeżeli woda w obiegu jest zanieczyszczona należy zainstalować należy odpowiedni filtr. - Sprawdzić należy czy czujnik termostatu został właściwie umieszczony. - Sprawdzić należy czy urządzenia kontrolujące termostat funkcjonują poprawnie. - Zainstalować należy zespół bezpieczeństwa odpowiadający wymogom lokalnym oraz standardami UE, który także odpowiada max... ciśnieniu pracy (zalecanemu na naklejce produktu). 9

INSTRUKCJA TECHNICZNA INSTALOWANIA I UŻYTKOWANIA ZESPÓŁ BEZPIECZEŃSTWA Urządzenie musi zostać zainstalowane w sposób bezpieczny, tzn. przy zastosowaniu bieżących standardów EU, podłączone do instalacji doprowadzającej zimną wodę i odpowiadające zalecanemu max ciśnieniu pracy. Zaleca się zastosowanie zespołu bezpieczeństwa z membraną. Zespół bezpieczeństwa musi być zainstalowany jak najbliżej króćca wlotu zimnej wody i miedzy nim a zasobnikiem nie może być żadnych innych akcesoriów umożliwiających zamkniecie przepływu. Jeżeli z powodów technicznych, zespół bezpieczeństwa nie może zostać zainstalowany bezpośrednio z wlotem zimnej wody, należy zastosować łącznik sztywny. PL Połączenie musi być wykonane z materiałów odpornych na zalecane temperatury i ciśnienia. Ujście zespołu bezpieczeństwa nie powinno być w żadnym wypadku zablokowane oraz powinno być podłączone do rur kanalizacyjnych (o przynajmniej tak dużej średnicy jak średnica podłączeń). Zaleca się instalowanie zespołu bezpieczeństwa jak najniżej to możliwe. Jeżeli dostarczane ciśnienie jest większe niż 4/5 bar, należy zainstalować reduktor ciśnienia. Należy zawsze używać nowych rur do wykonania podłączeń z siecią wodociągową, nigdy nie instalować użytych wcześnie rur. Orurowanie musi także odpowiadać standardom EN 61770. 3 7 Legenda 1 Zawór odcinający 2 Regulator ciśnienia 3 Zawór zwrotny 4 Złącze manometru 5 Zawór bezpieczeństwa 6 Zawór spustowy 7 Odpowietrznik 5 4 1 3 2 1 6 10

INSTRUKCJA TECHNICZNA INSTALOWANIA I UŻYTKOWANIA Podłączenia URZĄDZENIA DO PRODUKCJI C.W.U. można dokonać od przodu lub z tyłu. Dzięki instalacji podłączeń z tyłu, można mieć termometr z przodu. Podłączenie z tyłu Podłączenie z przodu Termometr z tyłu Termometr z tyłu PL Podłączenie z przodu Podłączenie z tyłu INSTALACJA C.W.U. podłączenia należy dokonać w następujący sposób : ZBIORNIK Z 1 WĘŻOWNICĄ (1S) Wyjście ciepłej wody ZBIORNIK Z 1 WĘŻOWNICĄ (2S) Wyjście ciepłej wody Wejście z kotła Recyrkulacja (z wyjatkiem 200l) Zasilanie z układu solarnego Powrót z kotła Recyrkulacja (z wyjatkiem 200l) Zasilanie z układu solarnego Wejście zimnej wody Powrót z układu solarnego Wejście zimnej wody Powrót z układu solarnego 11

INSTRUKCJA TECHNICZNA INSTALOWANIA I UŻYTKOWANIA Schemat połączeniowy Przykład instalacji z kotłem jednofunkcyjnym. PL Schemat połączeniowy Przykład instalacji z kotłem dwufunkcyjnym i systemem solarnym. Schemat połączeniowy Przykład instalacji z kotłem jednofunkcyjnym i systemem solarnym. 1 - Czujnik kolektora 2 - Zbiornik 3 - Układ sterujący 4 - Powrót z modułu solarnego 5 - Zasilanie modułu solarnego 6 - Naczynie przeponowe 7 - Kocioł jednofunkcyjny 8 - Zawór termostatyczny 9 - Zawór trójdrożny 10 - Obieg grzewczy 11- Termostat pokojowy 12

INSTRUKCJA TECHNICZNA INSTALOWANIA I UŻYTKOWANIA URUCHOMIENIE Napełnianie obiegu Należy napełnić zasobnik zimną wodą, a następnie odpowietrzyć poprzez otwarcie zaworu ciepłej wody w baterii w punkcie poboru W momencie kiedy pojawi się w nim woda, należy zawór zamknąć. Uruchomienia mogą dokonywać wyłącznie wykwalifikowani technicy. Ważne!: - Urządzenia nie można uruchamiać gdy jest puste, ponieważ grozi to uszkodzeniem elementów elektrycznych. - Należy sprawdzić czy nie występuje nieszczelność obudowy lub podłączeń. Jeżeli to konieczne, należy dokręcić śruby mocujące (zaleca się klucz z siłą dokręcania 7-10 Nm). - Nigdy nie należy blokować dostępu do zespołu bezpieczeństwa. PL Czyszczenie urządzenia Przed napełnieniem urządzenia należy usunąć z rur wszelkie pozostałości i zanieczyszczenia po montażu. Każdy mały kawałek obcego materiału może stać się katalizatorem i spowodować rozkład płynu przekazującego ciepło (płynu solarnego). Należy przepłukać urządzenie, aby usunąć wszelkie osady. Należy całkowicie opróżnić urządzenie z wody po płukaniu. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALACJI Z CZUJNIKAMI SOLARNYMI Napełnianie i płukanie instalacji Dokonuje się tych czynności tylko wówczas, gdy kolektor jest podłączony Należy otworzyć wszystkie urządzenia odpowietrzające i odcinające w instalacji solarnej. Napełnianie układu wodą jest dozwolone tylko w przypadku pewności, ze nie istnieje możliwość pojawienia się ujemnych temperatur zewnętrznych w miejscu instalacji. Płyn solarny to glikol propylenowy, nie jest on toksyczny czy szkodliwy dla zdrowia. Przestrzegać instrukcji zawartych w karcie bezpieczeństwa. Należy dodać do urządzenia płyn solarny za pomocą pompy napełniającej po pojawieniu się płynu przy odpowietrzniku zamknąć wyloty i odpowietrznik i za pomocą pompy napełniającej napełnić do wymaganego ciśnienia. Należy uruchomić obieg solarny pod ciśnieniem 3.5 bar na 2 godziny, aż do całkowitego odpowietrzenia. Przed zakończeniem procesu napełniania należy uzupełnić ciśnienie w układzie i powoli zamknąć zawór. Ciśnienie urządzenia Ciśnienie urządzenia zależy od wysokości systemu oraz ciśnienia zimnej wody na wejściu. Należy sprawdzić ciśnienie i jeśli to konieczne otworzyć zawory i ponownie wyregulować ciśnienie. Należy sprawdzić czy w urządzeniu nie ma powietrza. Poprzez ręczne odpowietrzenie w najwyższym punkcie urządzenia. Jeżeli to. konieczne, należy powtórzyć proces płukania. Jeżeli użyty został długi przewód odpowietrzający, należy mieć świadomość, że podczas odpowietrzania z zaworu odpowietrzającego musi wypłynąć ok. 300 ml wody na każdy m długości przewodu odpowietrzającego. Sprawdzenie pompy solarnej i regulatora solarnego Sprawdzić należy poprawność wyświetlanej temperatury, Sprawdzić należy działanie pompy i regulatora w obiegu solarnym, Należy zaprogramować regulator, pompę solarną i regulator przepływu zgodnie z diagramem hydraulicznym układu. Dobór wielkości urządzenia Doboru wielkości urządzenia dokonuje się w oparciu o wymiary powierzchni kolektora oraz rodzaj podłączeń kolektora. 13

INSTRUKCJA TECHNICZNA INSTALOWANIA I UŻYTKOWANIA Uwagi dla użytkownika : Zbiornik połączony jest z siecią wodociągową poprzez złącze zimnej wody oraz do punktów poboru poprzez z łącze ciepłej wody. Woda ciepła jest podgrzewana (także wstępnie) poprzez kolektor solarny, używając w tym celu dolnej wężownicy. Należy regularnie sprawdzać, czy wszystkie urządzenia kontrolne i zabezpieczające działają poprawnie. Należy zawsze używać nowych rur do wykonania podłączeń z siecią wodociągową, nigdy nie instalować użytych wcześnie rur. Orurowanie musi także odpowiadać standardom EN 61770. OBSŁUGA I KONSERWACJA Wszelkie działania muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego technika PL Zaleca się wymianę zespołu bezpieczeństwa co 5 lat, jeśli to konieczne. Co roku urządzenie należy opróżnić (a jeśli woda jest zbyt twarda i nie jest zmiękczana, dwa razy w ciągu roku) oraz : 1) Należy sprawdzić poziom zużycia anody magnezowej: jeżeli jej średnica jest mniejsza niż 10 mm bądź objętość jest mniejsza o 50% od.. początkowej, musi ona zostać wymieniona. 2) Należy usunąć osady wewnątrz zbiornika. W tym celu należy skontaktować się z wykwalifikowanym instalatorem. Czyszczenie obudowy Zewnętrzne części obudowy należy czyścić przy pomocy wilgotnej szmatki oraz odpowiednich łagodnych środków czyszczących. W żadnym wypadku nie należy używać szorstkich produktów, rozpuszczalników, alkoholi itp... Spust wody Należy wyłączyć kocioł i urządzenia hydrauliczne, otworzyć zawór ciepłej wody na baterii w punkcie poboru oraz zawór spustowy zasobnika. Usuwanie kamienia W przypadku bardzo twardej wody, zaleca się usuwać kamień co najmniej dwa razy w roku. Aby to uczynić, w pierwszej kolejności należy opróżnić zbiornik i usunąć górny kołnierz. Należy przeprowadzić tę czynność czyszczenia z osadu przy użyciu przyrządu zasysającego i plastikowej bądź drewnianej szczotki aby usunąć najbardziej uciążliwe osady). Wyczyścić ponownie spryskując wodą pod wysokim ciśnieniem. Należy czyścić ostrożnie, aby nie uszkodzić warstwy emaliowanej, chroniącej wnętrze zbiornika. Ponownie założyć górny kołnierz, założyć nową uszczelkę i napełnić zbiornik, upewniając się, że nie występują przecieki. 14

INSTRUKCJA TECHNICZNA INSTALOWANIA I UŻYTKOWANIA WARUNKI GWARANCJI Gwarancja zachowuje ważność jedynie w przypadku, gdy instalacji dokona kwalifikowany technik. Gwarancja traci ważność, jeżeli : Występują niewłaściwe warunki środowiska, w którym urządzenie się znajduje, mianowicie: usytuowanie w warunkach wpływających na możliwość zamrożenia czy złej pogody. zasilane jest wodą deszczową czy wodą zbyt agresywną, nieodpowiadającą obowiązującym standardom i regulacjom.. wszelkie uszkodzenia spowodowane przez uszkodzenia mechaniczne. Gwarancja dotyczy wyłącznie zasobnika i jego elementów, wykluczając część hydrauliczną czy elektryczną. jeżeli urządzenie zasilane jest prądem o znacznie wyższym napięciu niż nominalne (w przypadku, gdy został zainstalowany zestaw elektryczny). PL Jeżeli instalacja nie odpowiada regulacjom ani obowiązującym standardom krajowym. W szczególności : występuje brak lub niewłaściwe zainstalowanie zespołu bezpieczeństwa. instalacja zespołu bezpieczeństwa nie odpowiada obowiązującym krajowym standardom czy zastosowane zostały używane już elementy tego zespołu przy wykonywaniu nowej instalacji. jeżeli nastąpi modyfikacja zespołu bezpieczeństwa przy uprzednim zerwaniu plomby. jeżeli wystąpi nadmierna korozja elektrochemiczna w wyniku niepoprawnych podłączeń hydraulicznych (bezpośredni kontakt. żelazo-miedź). jeżeli nastąpi wadliwe podłączenie elektryczne, nieodpowiadające obowiązującym standardom krajowym, brak uziemienia, niewystarczający. przekrój kabla elektrycznego, podłączenie nie zostało wykonane wg schematu itp. (w przypadku, gdy zestaw grzałki elektrycznej został. zainstalowany). jeżeli podłączenie zasilania zostało wykonane bez uprzedniego napełnienia urządzenia wodą. Jeżeli obsługa jest wadliwa, czyli : następuje nadmierne osadzanie się kamienia kotłowego na elementach grzewczych oraz zabezpieczeniach urządzenia. następuje niewłaściwe użycie zespołu bezpieczeństwa, które doprowadzi do zbyt wysokiego ciśnienia (patrz instrukcja). obudowa wystawiona na działanie niszczących czynników zewnatrznych zastąpione zostaną lub modyfikowane oryginalne części urządzenia (bez zgody producenta). produkt nie zostaje poddawany konserwacji, w szczególności gdy anoda nie zostaje odpowiednio często wymieniana. Zalecenia Przy bardzo twardej wodzie, użycie środka zmiękczającego nie powoduje utraty ważności gwarancji, tak długo, dopóki środek ten odpowiada obowiązującym regulacjom oraz jest regularnie sprawdzany i konserwowany. Pozostała twardość nie może być niższa niż 12 F. 15

Pokyny pro technickou instalaci a uživatelská příručka Obsah CZ Pokyny pro přepravu, skladování, dopravu a recyklaci... 17 Základní doporučení... 17 Prohlášení o shodě... 17 Shodnost návrhu a produkce... 17 Základní bezpečnostní normy... 18 Technický popis... 19 Technická data dle normy 12897 : 2006... 19 Popis parametrů a rozměrů jednospirálového zařízení... 20 Popis parametrů a rozměrů dvouspirálového zařízení... 21 Hlavní přednosti... 22 Speciální funkce... 22 Instalace... 22 Popis instalace... 22 Doporučený prostor pro instalaci... 23 Připojení vody a příprava ke spuštění... 23 Bezpečnostní prvky... 24 Schéma vodního okruhu... 26 Uvedení do chodu... 27 Plnění okruhu teplé užitkové vody... 27 Čištění zařízení... 27 Doporučení pro instalaci se solárními kolektory... 27 Plnění a výplach soustavy... 27 Provozní tlak... 27 Zprovoznění solárního čerpadla a regulátoru... 27 Nastavení rozsahu... 27 Pokyny pro obsluhu... 28 Péče a údržba... 28 Péče o vnější povrch... 28 Vypouštění... 28 Odstranění vodního kamene... 28 Omezení záruky... 29 Poznámky... 60 16

Pokyny pro technickou instalaci a uživatelská příručka POKYNY PRO PŘEPRAVU, SKLADOVÁNÍ, DOPRAVU A RECYKLACI Výrobek musí být přepravován v souladu s pokyny na piktogramech umístěných na obalu. Výrobek musí být přepravován a skladován v suchu a mimo teploty pod bodem mrazu. Směrnice EU 2002/96/EC nařizuje třídění a recyklaci použité elektroniky a spotřebičů. Symbol přeškrtlého kontejneru značí, že zařízení musí být po skončení životnosti uloženo odděleně od běžného... komunálního odpadu a odvezeno do sběrny odpadu nebo vráceno prodejci. Třídění elektronického odpadu po ukončení jeho životnosti je šetrné k životnímu prostředí, pomáhá omezit škodlivé účinky na okolí a podpoří opakované použití surovin k výrobě nového produktu Více informací o sběru elektronického odpadu získáte v místních sběrných dvorech nebo u prodejce, u kterého byl výrobek zakoupen. Obal chrání ohřívač vody před poškozením během přepravy. Používáme materiály vybrané s ohledem na šetrnost k životnímu prostředí. Doporučujeme tyto obalové materiály odevzdat v nejbližším sběrném místě. Jestliže zařízení je vybaveno akumulátory, vyjměte je před vyřazením výrobku a zlikvidujte odpovídajícím způsobem. Tyto akumulátory musí být vyjmuty z držáku, přístupného po odstranění plastového krytu. CZ ZÁKLADNÍ DOPORUČEN Návod je nedílnou součástí výrobku a musí být doručen uživateli společně s výrobkem. Pozorně přečtěte varování a pokyny uvedené v návodu, obsahují důležité informace o instalaci, používání a údržbě. Uschovejte návod pro případné pozdější nahlížení. Toto zařízení slouží k ohřevu a uchování horké vody. Proto musí být připojeno k domácímu rozvodu teplé užitkové vody a k potrubí odpovídajících parametrů. Toto zařízení nesmí být použito k jinému účelu než zamýšlenému výrobcem. Výrobce nepřejímá žádnou zodpovědnost za poškození následkem nesprávné montáže nebo používání. Obalový materiál musí být zlikvidován co nejdříve a v souladu s platnými normami, protože hrozí potenciální možnost úrazu, zvláště dětem. K čištění povrchu je doporučeno použít vlhký hadr a čistící přípravek určený k tomuto účelu. Použití brusných látek nebo rozpouštědel není dovoleno. Instalaci a zapojení je oprávněn provádět pouze kvalifikovaný technik v souladu s platnými normami, jinak zaniká záruka na výrobek. Nesprávná instalace může způsobit věcné i nehmotné škody. V tomto případě se výrobce zříká jakékoliv odpovědnosti. Jako příslušenství je dovoleno používat pouze originální součásti dodané výrobcem zařízení. Před prováděním oprav nebo údržby je nutné odpojit veškeré zdroje energie. V případě poruchy zařízení jej vypněte a zavolejte odbornou pomoc. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Shodnost návrhu a produkce Tento výrobek odpovídá směrnici EU 97/23CE, článek 3, odst. 3, týkající se tlakových zařízení, a směrnici 93/69/CEE, odpovídající normě EN12897 pro nepřímo vyhřívané a uzavřené ohřívače vody. - Přeškrtnutý odpadní koš 2002/96. 17

Pokyny pro technickou instalaci a uživatelská příručka CZ ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ NORMY Vysvětlení symbolů: Neuposlechnutí varování může za některých okolností znamenat riziko vážných úrazů. Neuposlechnutí varování může za některých okolností znamenat risk vážných poškození budov, rostlin nebo zranění zvířat... ************ 1 Zabraňte jakémukoliv otevírání zařízení. Při kontaktu s vodičem pod napětím se může objevit jiskření. Hrozí nebezpečí popálení od horkých částí přesahujících přes obrys nebo od ostrých hran. 2 Zabraňte jakémukoliv rozebírání zařízení. Při kontaktu s vodičem pod napětím se může objevit jiskření. Při povolení spojů trubek může dojít k prosakování vody. 3 Napájecí kabel nepoužívejte k zapínání a vypínání zařízení. Poškozeným vodičem, zásuvkou, či konektorem může být způsobeno jiskření. 4 Zabraňte poškození napájecího kabelu. Obnažené vodiče mohou způsobit jiskření. 5 - Na zařízení neodkládejte žádné předměty. Vibrace mohou zapříčinit pád odložených věcí a způsobit zranění. Vibrace mohou zapříčinit pád odložených věcí a způsobit poškození výrobku. 6 - Nestoupejte na zařízení. Převrhnutí zařízení může způsobit úraz. Uvolnění podpěr může způsobit poškození zařízení a okolních předmětů. 7 - K vystoupání do výšky při údržbě nepoužívejte židle, schůdky, žebříky nebo jiné nestabilní objekty. Pád z výšky či ze složeného žebříku může způsobit zranění o hrany. 8 Čištění zařízení provádějte až po vypnutí a odpojení nebo přepnutí vypínače na OFF. Při kontaktu s vodičem pod napětím se může objevit jiskření. 9 Zařízení instalujte na pevnou zeď, u které nehrozí poškození vibracemi. Pamatujte na hlučnost za provozu. 10 Vyvarujte se poškození stávajících kabelů nebo trubek během vrtání otvorů do zdi. Při kontaktu s vodičem pod napětím se může objevit jiskření. Při poškození trubek může dojít k explozi, požáru či otravě. Mohou být poškozeny stávající rozvody. Při poškození rozvodů může dojít k úniku vody. 11 Chraňte potrubí a kabely před poškozením. Při kontaktu s vodičem pod napětím se může objevit jiskření. Při povolení spojů trubek může dojít k prosakování vody. 12 Ostatní systémy, připojené k zařízení, musí splňovat aktuálně platné normy. U nesprávně zapojených vodičů může dojít k jiskření. Zařízení může být poškozeno vlivem špatných provozních podmínek. 13 Používejte pouze pomůcky a nářadí určené pro tento účel (ujistěte se, že nářadí není poškozeno a rukojeť je správně nasazena), používejte je správně, dbejte ochrany před pádem a po použití je odkládejte na bezpečné místo. Hrozí zranění odletujícími částicemi, odřezky a třískami nebo při vdechování prachu. Zařízení může být poškozeno blízkými objekty, vyvrženými úlomky nebo odřezky. 14 - Používejte správné elektrické nářadí (především se ujistěte, že napájecí kabel a zásuvka jsou v bezchybném stavu a rotující součásti se nemohou samovolně oddělit), používejte je správně a přívodní kabel nechte vždy dobře viditelný. Ukládejte je bezpečně tak, aby nemohlo spadnout a ohrozit bezpečnost. Po skončení práce je vždy odkliďte. Hrozí zranění odletujícími částicemi, odřezky a třískami nebo při vdechování prachu. Zařízení může být poškozeno blízkými objekty, vyvrženými úlomky nebo odřezky. 18 15 - Ujistěte se, že přenosné žebříky jsou stabilní a dostatečně pevné a jejich nášlapy jsou v dobrém stavu a nehrozí uklouznutí. Zabezpečte je proti možnému nežádoucímu pohybu. Pád z výšky či ze složeného žebříku může způsobit zranění. 16 - Ujistěte se, že přenosné žebříky jsou stabilní a dostatečně pevné a jejich nášlapy jsou v dobrém stavu a nehrozí uklouznutí, že mají podpěrné rámy a jsou na rovném povrchu. Pád z výšky či ze složeného žebříku může způsobit úraz. 17 Při práci ve výškách (výše než 2 m) musí být pracoviště proti pádu zabezpečeno zábradlím nebo je nutno používat individuální pojistný úvaz. Pod pracovištěm se pro případ pádu nesmí nacházet nebezpečné objekty, případně lze účinek pádu zmírnit vhodnými podklady. Pád z výšky či ze složeného žebříku může způsobit úraz. 18 Ujistěte se, že podmínky na pracovní ploše jsou bezpečné, je dostatek světla, dostatečná ventilace, celkový stav a jsou dostupné únikové východy. Hrozí úraz úderem, zakopnutím nebo mechanickým poraněním. 19 Během práce používejte ochranné pomůcky. Hrozí úraz elektrickým proudem, odletujícími částicemi, odřezky a třískami nebo při vdechování prachu, dále ohrožení vibracemi, hlukem, okujemi, třískami apod. 20 Práce v interiéru musí být prováděny s nejvyšší opatrností a s ochranou před ostrými hranami. Hrozí úraz úderem, zakopnutím nebo mechanickým poraněním. 21 K údržbě nepoužívejte insekticidy, rozpouštědla nebo brusiva. Mohou být poškozeny plastové části nebo nátěr. 22 Výrobek je určen výhradně k domácímu použití. Při provozním přetížení může být výrobek poškozen. Věci použité nesprávně mohou být poškozeny. 23 Nedovolte dětem nebo neodborníkům obsluhovat zařízení. Nesprávným používáním může dojít k poškození zařízení. 24 Pro připojení k síti použijte správnou velikost vodičů. Pokud prochází proud příliš slabými vodiči, muže dojít přehřátí a požáru. 25 Chraňte zařízení a bezprostřední okolí použitím odpovídajících materiálů. Zařízení může být poškozeno blízkými objekty, vyvrženými úlomky nebo odřezky. 26 Při manipulaci se zařízením používejte ochranné pomůcky a postupujte s odpovídající opatrností. Hrozí poškození zařízení nebo blízkých objektů úderem, stlačením apod. 27 Ujistěte se, že materiál a vybavení pro údržbu zařízení jsou bezpečně uloženy a chráněny proti pádu. Hrozí poškození zařízení nebo blízkých objektů úderem, stlačením apod. 28 Dodržujte kontrolní a bezpečnostní postupy, které jsou součástí obsluhy zařízení. Provádějte je také před opětovným uvedením do provozu. Při provozování zařízení bez bezpečnostních prvků hrozí vznik škody nebo úrazu.

Pokyny pro technickou instalaci a uživatelská příručka TECHNICKÝ POPIS Technická data dle normy 12897 : 2006 NÁDRŽ 1S/2S 200 L 300 L 450 L Vrchní spirála Objem spirály litrů 6 6 7,5 Povrch spirály m 2 0,8 0,8 1 Výkon Kw 27,3 27,3 30,8 Množství TUV při ΔT = 35 C (primární okruh 1 m3/h při 80 C) l/h 504 504 606 Množství TUV při ΔT = 45 C (primární okruh 1 m3/h při 80 C) l/h 497 497 589 Tlaková ztráta mbar 9 9 11 Spodní spirála Objem spirály litrů 6,9 9,6 11,8 Povrch spirály m 2 1 1,3 1,6 Výkon kw 31 36 43 Množství TUV při ΔT = 35 C (primární okruh 1 m3/h při 80 C) l/h 610 664 794 Množství TUV při ΔT = 45 C (primární okruh 1 m3/h při 80 C) l/h 667 774 925 Tlaková ztráta mbar 9 10,4 13 CZ Max. pracovní tlak bar 10 10 10 Tepelná ztráta kwh/24 1,7 1,9 2,1 Maximální teplota C 90 90 90 Hmotnost kg (1 spirála / 2 spirály) 69/75 94/100 116/127 19

Pokyny pro technickou instalaci a uživatelská příručka Popis parametrů a rozměrů jednospirálového zařízení Ohřívač vody 1S CZ 1 2 3 4 7 8 9 10 11 12 13 14 15 20 Výstup TUV 1 M Výstup SUV 1 F Topná spirála - zpátečka 1 F Topná spirála - vstup 1 F Boční příruba ø 110 1 1/2 přípojka pro elektrické topné těleso Vrchní magnesiová anoda Teploměrová jímka Postranní magnesiová anoda Teploměrová jímka Ochranný kryt boční příruby Ochranný kryt horní příruby Recirkulace Rozměry (mm) 200 L 300 L 450 L A 600 600 714 B 1312 1834 1744 C 1272 1794 1704 D 248 248 270 E 434 663 646 F 338 338 360 G X X 1003 J 500 500 630 K 324 324 354 L 730 959 964

Pokyny pro technickou instalaci a uživatelská příručka Popis parametrů a rozměrů dvouspirálového zařízení Ohřívač vody: 2S CZ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Výstup TUV 1 M Výstup SUV 1 F Topná spirála - zpátečka 1 F Topná spirála - vstup 1 F Topná spirála - zpátečka 1 F Topná spirála - vstup 1 F Boční příruba ø 110 1 1/2 přípojka pro elektrické topné těleso Vrchní magnesiová anoda Teploměrová jímka Postranní magnesiová anoda Teploměrová jímka Ochranný kryt boční příruby Ochranný kryt horní příruby Rozměry (mm) 200 L 300 L 450 L A 600 600 714 B 1312 1834 1744 C 1272 1794 1704 D 248 248 270 E 434 663 646 F 338 338 360 G X X 1003 H 770 1167 1089 I 270 270 282 J 500 500 630 K 324 324 354 L X 959 964 15 Recirkulace 21

Pokyny pro technickou instalaci a uživatelská příručka HLAVNÍ PŘEDNOSTI Ohřívač vody s tepelným výměníkem z hladkých trubek může být připojen ke každému plynovému nebo olejovému kotli nebo k solárnímu systému. Pozice výměníků umožňuje kompletní ohřev celého objemu vody v nádrži. Nádrž je chráněna titanovým smaltem v souladu s DIN 4753. Ohřívač musí být instalován odborným pracovníkem v místě, které je chráněno proti mrazu. Smaltované nádrže jsou navrženy pro běžnou TUV v domácnosti a jsou schváleny pro smíšenou konfiguraci (měděné a pozinkované potrubí). Nepoužitá připojení musí být zaslepena. Je nutno dodržovat aktuálně platné směrnice vodárny i normy DIN. Nádrž je k vodovodní síti připojena přípojkou studené vody a k odběrnému místu horkovodní přípojkou. Při odběru teplé vody proudí studená voda do nádrže, kde se ohřívá na teplotu nastavenou termostatem (není součást dodávky). CZ Doporučuje se udržovat teplotu vody v rozmezí 60 až 65 C, což zajistí maximální výkon zařízení a také následující: - maximální úroveň hygieny, - nejmenší možné tepelné ztráty, - zamezení tvorby vodního kamene. Speciální funkce: - Vysoce výkonné spirály: velký výkon ohřevu. - Maximální provozní tlak: viz technická data. - Zobrazení teploty. - Nastavitelné nohy pro lepší ustavení. - Ochrana proti korozi použitím magnesiových anod. - Vnější povrch: ocelový plech s bílým nástřikem. - Tepelná izolace: expandovaná polyuretanová pěna. INSTALACE Popis instalace TUTO OPRERACI SMÍ PROVÁDĚT POZE OSOBA OPRÁVNĚNÁ K TÉTO ČINNOSTI, V OPAČNÉM PŘÍPADĚ ZANIKÁ ZÁRUKA. Níže uvedené informace vymezují platnost záruky. 1. Instalace musí:.. a. Být provedena kvalifikovaným pracovníkem. Musí odpovídat místním normám. Musí být v souladu s návodem k ohřívači... b. Pokud je nutné, umístit redukci tlaku na vstupu vody... c. Systém vyžaduje bezpečnou montáž (max. nastavení: 10 bar) a musí být umístěn na místě, kde nehrozí zamrznutí zařízení. 2. Skladovací teplota nesmí překročit 90 C. 3. Anody k zamezení vzniku koroze musí být kontrolovány každých 24 měsíců. V oblastech s agresivní vodou musí být prohlídka prováděna každých 12 měsíců. Jestliže je anoda poškozena, musí být nahrazena novou. 4. Je vhodné, aby byl kotel nainstalován co nejblíže nádrži a vždy je důležité přívodní potrubí řádně zaizolovat. 22

Pokyny pro technickou instalaci a uživatelská příručka Doporučený prostor pro instalaci Pro provádění údržby musí být zajištěno: - volný prostor nejméně 50 cm před plastovým krytem k zabezpečení přístupu k elektronice, - přímý přístup k připojovacím prvkům, - zejména při instalaci v koupelně dodržovat platné normy a nařízení (ČSN 332000-7-701). Definice: Hranice prostoru (A): Jedná se o prostor nad vanou nebo sprchovým koutem, který je vymezen v jedné části svislými rovinami v úrovni jeho půdorysných obrysů, v druhé části vodorovnou rovinou ve výši 2,25 m od podlahy vany nebo sprchového koutu. CZ Ochranný prostor (B): Je to prostor k zajištění bezpečného přístupu a průchodu kolem vany nebo sprchového koutu. Je vymezen svislými rovinami vzdálenými 0,6 m vodorovně od hran vany nebo sprchového koutu a sahá do výše 2,25 m od podlahy vany nebo sprchového koutu. Tato norma je platná v Česku a instalatér ji musí znát včetně případných změn. Při instalaci v jiných zemích je nutno dodržovat místní normy. Doporučení: K zabránění tepelných ztrát se doporučuje umístit nádrž co nejblíže k odběru vody (doporučeno méně než 8 m). Připojení vody a příprava ke spuštění - Ověřte, zda zdroj tepla poskytuje o min. 15 % vyšší výkon, než jaký může nádrž absorbovat. - Ověřte, zda objemy a tlaky v sekundárním rozvodu včetně expanzní nádoby vyhovují požadovanému systému. - Pokud je voda velmi tvrdá, instalujte (před nádrží) správně nastavený změkčovač. - V případě nečistot ve vodě instalujte vhodný filtr s dostatečným průtokem a pravidelně jej čistěte. - Zkontrolujte správné umístění čidla teploty. - Ověřte správnou funkci termostatické regulace. - Instalujte bezpečnostní prvky, které splňují státní normy i směrnice EU a které vyhovují maximálnímu pracovnímu tlaku vyznačenému na výrobním štítku zařízení. 23

Pokyny pro technickou instalaci a uživatelská příručka Bezpečnostní prvky Při instalaci zařízení musí být v přívodu studené vody použity bezpečnostní prvky, které splňují státní normy i směrnice EU a které vyhovují maximálnímu pracovnímu tlaku vyznačenému na výrobním štítku zařízení. Doporučuje se používat membránový pojistný ventil. Pojistný ventil musí být instalovaný co nejblíže k přívodu studené vody. Průtok nesmí být omezován dalšími armaturami. Pokud z technických důvodů nelze instalovat pojistný ventil přímo do přívodu studené vody, musí se použít pevné připojení. Toto spojení musí být provedeno z materiálu schopného odolat teplotám a tlakům uvedeným na výrobním štítku zařízení. CZ Výstup z pojistného ventilu nesmí být blokován a musí být připojen ke svislým odtokovým trubkám s průměrem přinejmenším stejným, jaký je použit pro připojení zařízení. Doporučuje se pojistný ventil instalovat v nejnižším možném bodě, aby zařízení mohlo být spolehlivě vypuštěno. Pokud je tlak v přívodu vyšší než 4 5 bar, musí být před zařízení a pojistný ventil instalován redukční ventil. Před pojistný ventil se doporučuje instalovat uzavírací ventil. Při zřizování rozvodů používejte jen nové potrubí, nepoužívejte znovu již použité trubky. Rozvody musí splňovat normu EN 61770. 3 7 Popis : 1 Uzávěr 2 Redukční ventil 3 Zpětná klapka 4 Přípojka k tlakoměru + tlakoměr 5 Pojistný ventil 6 Vypouštěcí ventil 7 Odvzdušňovací ventil 5 4 1 3 2 1 6 24

Pokyny pro technickou instalaci a uživatelská příručka Zařízení pro ohřev vody pro domácnost lze k rozvodům připojit pomocí šroubení na přední nebo zadní stěně. Při zapojení ze zadní strany lze teploměr umístit vpředu. Připojení zpředu Připojení zezadu Teploměr umístit vpředu Teploměr umístit vpředu CZ Připojení zezadu Připojení zpředu Instalace pro ohřev vody pro domácnost musí být provedena takto : NÁDRŽ 1S Výstup TUV NÁDRŽ 2S Výstup TUV Topná spirála - vstup Recirkulace (mimo 200-300 L) Topná spirála - vstup Topná spirála - zpátečka Recirkulace (mimo 200-300 L) Topná spirála - vstup Vstup SUV Topná spirála - zpátečka Vstup SUV Topná spirála - zpátečka 25

Pokyny pro technickou instalaci a uživatelská příručka Schéma vodního okruhu Příklad instalace s nástěnným plynovým kotlem. CZ Schéma vodního okruhu Příklad instalace s kombinovaným nástěnným plynovým kotlem. Schéma vodního okruhu Příklad instalace s nástěnným plynovým kotlem pouze pro topení. 1 Solární kolektor 2 Nádrž 3 Nastavovací jednotka 4 Čerpadlová skupina - zpátečka 5 Čerpadlová skupina - výstup 6 Expanzní nádrž 7 Nástěnný plynový kotel 8 Ventil termostatického směšovače 9 Trojcestný ventil 10 Topný okruh 11 Pokojový termostat 26

Pokyny pro technickou instalaci a uživatelská příručka UVEDENÍ DO CHODU Plnění okruhu teplé užitkové vody Ohřívač naplňte studenou vodou. Přitom nechte vzduch z nádrže unikat otevřeným ventilem pro výstup horké vody. Jakmile začne voda vytékat ventilem pro výstup horké vody, zavřete jej. Zařízení smí uvádět do provozu pouze kvalifikovaný technik. Důležité : - Zařízení nesmí být nikdy zapnuté s prázdnou nádrží, protože by došlo k poškození elektrických prvků. - Zkontrolujte těsnost spojů a těsnění. Pokud je třeba, utáhněte znovu šroubení resp. šrouby v základně (doporučený utahovací moment je 7 10 Nm). - Výtokový otvor pojistného ventilu nesmí být nikdy uzavřen. CZ Čištění zařízení Před naplněním okruhu vypláchněte z potrubí nečistoty a zbytky z montáže. Dokonce i malé kusy cizích materiálů mohou působit jako katalyzátor a vést k rozkladu teplonosného média. Zařízení pečlivě vypláchněte a odstraňte tak veškeré nečistoty. Zařízení zcela vypusťte. DOPORUČENÍ PRO INSTALACI SE SOLÁRNÍMI KOLEKTORY Plnění a výplach soustavy Zařízení lze naplnit a uvést do provozu pouze pokud je použitý tepelný výměník. Otevřete všechny armatury a uzávěry včetně ventilačních otvorů na kolektorech, přípojkách kolektorů a expanzních nádobách. Provozování solárních systémů jen s vodní náplní není dovoleno ani v oblastech bez rizika zamrzání (není ochrana proti korozi). Teplonosná kapalina je směs propylenglykolu, které je netoxická a neškodí zdraví. Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené v návodu. Teplonosnou kapalinu do systému čerpejte pomocí čerpadla připojeného k vypouštěcímu a plnicímu ventilu. Když začne kapalina přetékat, uzavřete výtokové a ventilační otvory. Kapalinu z vypouštěcího ventilu jímejte do zvláštní nádoby a ze zařízení tak vypusťte veškerou vodu. Ukončete plnění a k drenážnímu ventilu připojte čerpadlo. Zařízení proplachujte tlakem 3,5 bar po dobu 2 hodin, aby došlo k úplnému odvzdušnění. Před dokončením plnění nastavte tlak v zařízení a pomalu uzavřete ventil. Provozní tlak Tlak v zařízení závisí na výšce systému a na tlaku v úrovni vstupu expanzní nádoby. Zkontrolujte tlak a případně jej znovu nastavte. Po dosažení požadovaného tlaku uzavřete plnicí a vypouštěcí ventil. Otevřením ručního odvzdušňovacího ventilu v nejvyšším místě spotřebiče ověřte, že v zařízení není žádný vzduch. Pokud je třeba, zopakujte výplach. Pokud se použije odvzdušňovač s přípojným vedením a šroubením, pamatujte, že je nutno vypustit množství vody rovné přinejmenším. objemu přípojného vedení: 0,3 cl vody za každý metr délky přípojné trubky o světlosti 6 mm. Zprovoznění solárního čerpadla a regulátoru Dodržujte související pokyny. Při uvádění do provozu sledujte, zda se zobrazují rozumné teploty. Zkontrolujte činnost čerpadla a regulátoru v solárním okruhu. Regulátor, čerpadlo a omezovač průtoku nastavte podle hydraulického diagramu zařízení. Nastavení rozsahu Rozsah je třeba nastavit podle plochy kolektorů a způsobu jejich připojení. Referenční plochou v tomto případě je plocha absorbéru. 27