ItK Irodalomtörténeti Közlemények CXVIII. évfolyam 1. szám

Hasonló dokumentumok
Az Ómagyar Mária-siralom értelmezése*

NYELVEMLÉKEINK. Nyelvemlékek: szórványemlékek glosszák, szójegyzékek, szótárak kéziratos szövegemlékek nyomtatott szövegemlékek

,ivilag VILÁGA, VIRÁGNAK VIRÁGA... [ÓMAGYAR MÁRIA-SIRALOM]

ö ő ö ö ő ő ő ő ö ú ő ü ü ő ő ő ő ö ö ő ö ő ü ő ö ő ő ö ö ö ő ü ö ő ő ő ő ő ö ő ő ő ő ő ő

ű ú ú ű ú ú ú Ó ú ú ű ú ű ű ű ű ű Ó ű


ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű Ú ű Ö ű Ü Ó ű

Ö Ü ú ő ő Ö ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ű ő ő Ü Ü ő ő ő ő Ö ő ő ő ő ő Ü ő ő ú ő Ü Ö ő Ö ő ú ő ő

ű ő ö ő ő ü ő ö ő Á ő ő ő ő ü ő ő Ó ö ü ü ő ö ű ő ő Ö ő ü űő Ö ú ő ü ú ö ő ö ü ő ü ö ő ö ő Ő ő ü ő ö ü ő ü ö ő ő ű ö ő ö ö ö ü ö ú

Á Ö Ú Ü Á ő ü ű ö ő ő ö ü ö Á ö Ü ö ü ő ő ő ő ő ő ő ő ü ö ü ő ö ő ö ő ő ő ö ő ő

Ú ű Á ű

ű ű É ü ü ő Ó Ü ő ő ü É ő ő ő ő ő ü ő ő Ü ő ő Ü ü

ü ű í ú ű í É í Ö í ü Ö É í í Ö í É ú ú Ú í

ú ú ú ő ő ú ő ő ú ú ú ő ű ú ő ú ú ő ő ú ő ő É ő ő ú ú ő ú ő ő ő ű ő ő ú ú ő ő ő ő ú

ö ö Í ü ö ü ö ű Ü ö ö ö ö ö Ö Ó ö ö Ö ö ö ü ű ö ü ö ö ű ö ü

ű ű ű ű ű ű Ú Ú ű ű ű Ö ű ű ű ű ű ű





úö ő Á É É Ó É ö ö ö ő ő Á ú ö ö ü ö ő Ó ő ő ú ú ö

Ó Ó ü ú ú

ű ű Ö Ü

ő Ú ú Ü ú

Ó

Ó Ü

ű ű ű Ú Ü Ü Ú ű Ó Ó ű

ű ű Ó

Ú ű Ö ű ű Ü Ú ű Ü ű ű ű ű ű Ö ű

ű ű ű Ú ű ű Ó ű Ó Ö

ú ú ú ű ú Ó ú ű Ö Ö ű ű ű ú ú ű ű ű ű ú ű Ö ú ú ű Ó ű ű

Ú Ö ű Ö

Ó ű ű ű ű ű

ű ű ű Ú ű ű ű ű Ó

ű ű ű ű ű ű ű ű

Ö Ö Ú

ü ö ü ú í ü ö ü ö ö Ö ó ö ö ö ö ö ó ö ö ö í ü ü ö ü í ü ü í ű ú ö Ö ú ü ü É í ö ó ó ű í ö ó ü í ö ú


ű ű ű ű Ü ű ű ű Ó ű Á ű Á Ö É É É Á É É É É Ü Á Á Á ű

ó í Í ü ö ú ó ü ű ó í ó ó ú ű ü ö Ö ü ú Í Ö ü ú ö ú ó ó ó ú ó ó ú ű í ű ö ü ü ú ü Í ü ó ú ö ú ü í ü ú ö ü ú í ú ú ú ó

ü ö ö ö ü Ü ö Ö Ö ü ü ü ö ö ö Ü Ö Ö ö ö Í ö ö ö ö ö ö üü ö ö ö ö ú ö ö ö ö ö ö ö ö ü ú ö Ö Ö ö ö ö ö Ö Á ö ö ö ü ö ö

Ü Á Ü Ó Ö Á ő ö ü ü ő ö Ö ő ő ő ö ő Á ö ö ő ö ő ö ö ü Ö ö Á ű ö ö ő

ő ó ü ö ő ö ö ő ö ó ű ö ő ó ó ü ő ü ö ű ö ő ó ó ő ö ö ó ő ö ö ő ű ö ő ű ö ö ő ő ő ö ö ú ó ö ö ö ő ő ó ő ü ó ó ű ö ö ü ő ü ö ő ü ő ó ű ö ö ö ó ö ö ö ü

S Z Ó - É S S Z Ó L Á S M A G Y A R Á Z A T O K

ő ü ü ü ü ő Ö ő ő ő ü ő ő ő ü ü ő ü ő ő ü ü ő ü ő ü ú Á ú ő ü ő ő ő ü ő ü ú ú Ö ő ü ű ü ő ő Ö ú ő ő ő ő ü

ü ő ü ü ő ő Á ü Ö ő ő ő ő ő ü ő ú ő ü ü ő ü ő ő ü ü ő ú ú ü ő ü ü ő ő ő ú ő ő ú ő ő ú ő ő ő ő ő ő ő ű ő ő ő

Ö í ó í ű í Ö ó ú ű í ú ű Í ú Ó Ú ű ó í Ő Ő ű í í í Í ú ú í ú í Í Ó ó ú ó ó í Á ű Í Ű í Ő Á ó Ö ű ó ű

ö ő ó í í ő ő í í ú ó í ő ü ö ö ő í ő ó í ó ó í ö ő í ó ú ó í í í í ö ő ő ő ő ö Ö ü ó ö ü ö ö ö ő í ő ö ő í ö í í ü ö í ú ü ő ö ö ó ö ő í ő ö ő ö ö ő

é ö é é ö ő ü é é é ő ü ű ú é ö é ó é ö é é é ó í é ö í é ü é ó í ú í í ö é Ö é ü ö é é é ü ó ó é ü é é é ó é é ü é ó ó é ü é ü ü é í ö ö ó í ú í ó ú

Ú É Í Ü Ü É Í

É Ú í í í í í ü í í ű ű í í í í í í í í í í É í É í í É í í É í É í ű í í É í í É í í í É í í í í í ü í Ó É Ű

í í í É ü ü ű ö í ö ü ú ú í ú í ú í ű í ú í ö í ü ú ö ú í í ű í ü ű í ö ű ö

É Ő ü Ö ö ö ö ű ö ö ü ü ö ü ü Ö ü ö ö ö

ö ö ö ö ö ű É ö ö Ú ö ö ö É É É ű ö É ö É Ú Ú É ű ö ö ű Ú É Ü ö Ü ö ű ű ö ö ö ö ö ö ö ö É Ö ű Ú ö ÉÉ ö Ü É ö ű Ú ű ö Üö



Á ó ú ó Í Í Á ú ö

ö ú ö Ö ü ü ü ö Ö ú ü ü ü í í ó ó ö ö ü ö ü ó ó ó ö ó í í í ö í ö ö ö ö í ö ü ö ö í í í ö í ö í í í í ó í í í ö ö ö í í ö í í í í í í í í ó ó í í í ö


ő ő ú ú ő ö ö ö ö ő ö ü ű ü ö ú ö ö ű ü ő ő ő ő ú ő ü ő ő ő ő ő ü ő Ö ő ö ü ő ö ő ú

ű Ó Á ú ü Á É É ü ü Áú Ő Ó Ü Á

Ó ö ű Ü Ó Ó Ö Ö Í Ó Ö Ú Ö Ű Ü Ö Ö ö Ü Ó Í ö Ü Í Ü Ú Ö Í Ó Ó Ó Ö Ö Á Ó Ü Ó Ó Ö Ó Ó Ó Ö Ö Í Ó Ö Ó Ó Ó É Ü ű Ó ú

ö ö í í í í ö í í í í í í í í ö ú ö í í í í í ö ö ü í ö í ö í í í ü í í ö Í í ö ü ű í í í í í

ö é é ú ö ú Ü ő ű ó ő é ó ú ó ó é é é ó ö é ó é ó é ő ő é ü é ó é ó ő ű é Ó é ü é ó é ü ó ó é ü ó é ő é

Á Ö Ü Ö

ú ü ő ú ú ü ő

ó ö í ó í ó í í ü ü í ó ó í ó ó í í Á ö í ö ó ú í ó ó í

ú ú ü ü ú ü Í ü ú ü ú ü ú ü ü ű ü ú ű Í ü ü ú ű ü ű ű ü ü ü ü ű ú Ú ú

ö ö Ö ü í í í ü ü í í í ű Ö ü ö ú ű ö í ú ú ú ü ö ü í

Á ó ó ö ó ó ó ö ó ó ö ü ö ó ü ö ó ü ó ö ó ü ó űö ú ü ö ú ó ó ó ő ü ö ö ó ö ó ó ó ó ö ó ő ú ü ö ó ö Ú ü ó ü ő ö ü ö ö ó ó ü ő ő ó ő ü ó ó ó ö ű ő ő ű ü


ü ü ű ű ü ü ü Á ű ü ü ü ű Ü

é é é é í é ű ü ü é ú é í é ü ü é í ű é é é é é é é é ü é ü é ü é í é é é é í é ü é é ü ü é ü ű é é é ű ü é ü ü é ű é ü é éú é ü é ü ű é ü é éú é é é

ű É ő ő ű ő Ü ő ű É ő ő ő ő ő ű ő ő ű É ű ő ű ő ő ű ő ő ő ő É ű ű

ö Ö Í ó ö ü ö ö ó ó ü ó Í ö ö ö ó Á ü ü

ö í Á Á Á ö É É í É Á Á Á Á Á É ő ö í ő ö ő ö í ü ő ö ő ö ő ü ö ő ö í ő ő ő ö í ő ő ú ö ű ö ő ö í

5. Az ómagyar kor magánhangzórendszere


ÉÍ ü ő ö ű í ő ö ú í Ö Á ü Í ö ö Ö Ö ü ű í Í í Ö íí Ö Ö ő ő ő í Ő ö Í ö Ú ö ú ö Í Ó ö í í

ü É ü ü ü ú ü Ú


é ú ó é í é é é é í é ő é é ő é é í é é é ó é í ó ö é ő ő ő é í ó Í ő í é ö ő é í ó é é ű ó é Ú é í é é í é í é ó é í é ö é ő é ó ó ó é ö é Ö ü é ő ö

í Í ő ü í ő í í ő í í ö í ű ü ő ő ű ő ö ü í ő ő í í í ú í ő ú ú í ú ü ú ö ő ö í ő ú Á Í ő ü ö ö ü ö ő ő ő ű ű ö ö ö ő ő ű ő ü ü ő ü ő ő í ú ú ű í ő ű

ü ő Á Á ö ö ő ő ő ö ü Á ő ü ü ü ü ü ő ü ö ü ő ö ő ú ú ö ő ö ő ő ö ö ő ö ő



ó ó ö é í ó Ö é é í ó ö é é ü é é ó ó ó é ö é é ú ó é í é é é é í é ő é é ő é é í é í é ó ú ó é ó ü ö Ö é Ő í ő ó é í ó ő í é ö ő é í ó é é ú ó é í é

ü ö ő ü ú í í ő í ö ő ő í ő ő í ő í ü ő ő í ó í ö úú í í ű í ő ő ö ü ü ó ü ö ö ő ü ő ó ó ü ö Á ü ü ü ő í ő ü ő ú í ú ü ö ő í í ö ő ü í ü ó ú ü ú ü í ő





Hitetek mellé tudást






ő í ő ö ő ő ő ő ő ő ő ö ő ő ő ő í ö í ü Ö ő í í É ü í


Átírás:

MŰHELY ItK (ItK) 118(2014) Maróthy Szilvia A Christus poetico planctus 1 (Ómagyar Mária-siralom) verstani tagolójelei Rövid közleményemben a Christus poetico planctus (a továbbiakban: CPP) tagolójeleit elemzem, verstani szempontból. A szövegben található központozási jelek rendszerére már Benkő Loránd 2 felhívja a figyelmet, s ezt átveszi Keszler Borbála is, kisebb kiegészítésekkel, az írásjelek történetével foglalkozó monográfiájában. 3 Megállapításaikkal nagy vonalakban egyetértek, az alábbiakban csak pontosítani, árnyalni fogom azokat. Az általam közölt átíráshoz képest jegyzet formájában jelzem a korábbi szövegközlések 4 eltéréseit, kizárólag a verstanilag értelmezhető tagolójelek szempontjából (tehát az elválasztójeleket 5 nem szerepeltetem). A Leuveni kódexben található magyar nyelvű siralomban az alábbi tagolójeleket regisztráltam: 1) az adott egység elején: nagybetű; 2) az adott egység végén: virgula suspensiva (vonás), pont. A CPP esetében a betűk minuscula maiuscula alakja jól elkülöníthető a kódex latin nyelvű planctusa már több bizonytalanságra ad okot (pl. a p és f betűk). A virgula vékonyan húzott, kb. 45 fokban dőlt vonás, ductusában a ponttól jól megkülönböztethető. A pont állása változó, alapvetően alsó állású, de találhatók középső állású pontok is ezek megoszlása azonban nem mutat jelentésbeli eltérést, így azokat egy tagolójel-típusba soroltam. 1 A Christus poetico planctus a Leuveni kódex magyar és latin nyelvű Mária-siralmának scriptora által írt tartalommutatójában található megnevezés, mely az Ómagyar Mária-siralomra vontakozik. Vö. Vizkelety András, Az európai prédikációirodalom recepciója a Leuveni kódexben, Bp., Akadémiai, 2004, 29 30, 137 140. Bár a szakirodalomban meghonosult az Ómagyar Mária-siralom (modern) elnevezés, ám helyt adva Horváth Iván megfigyelésének pontosabbnak látszik a Christus poetico planctus mint szerző által adott cím használata. Vö. Horváth Iván, Ómagyar szövegemlékek mint textológiai tárgyak, megjelenés alatt. 2 Benkő Loránd, Az Árpád-kor magyar nyelvű szövegemlékei, Bp., Akadémiai, 1980, 365 366. (A vershez tartozó lábjegyzetben: B.) 3 Keszler Borbála, A magyar írásjelhasználat története a XVII. század közepéig, Bp., Akadémiai, 1995 (Nyelvtudományi Értekezések, 141), 77 78. L. még Uő, Fejezetek az európai írásjelhasználat történetéből, Bp., ELTE, 1993; Uő, Írásjeltan: Az írásjelhasználat szabályai, problémái és története, Bp., Nemzeti Tankönyvkiadó, 2004. 4 Gragger Róbert, Ó-magyar Mária-siralom, MNy, 19(1923), 1 13 (a vers lábjegyzetében: G); Martinkó András, Egy kiadói tett színe és fonákja, It, 15(1983), 410 427 (a vers lábjegyzetében: Ma); Vizkelety András, Világ világa, Virágnak virága : Ómagyar Mária-siralom, Bp., Európa, 1986 (a vers lábjegyzetében: V); E. Abaffy Erzsébet, Korai kis szövegemlékeink újabb olvasata, MNy, 86(1990), 124 127. (a vers lábjegyzetében: A); A. Molnár Ferenc, Az Ómagyar Mária-siralom értelmezése, Nyőr, 126(2002), 464 469 (a vers lábjegyzetében: Mo). 5 A szövegben az elválasztást virgula jelzi: egyes esetekben a sor végén vagy elején, más esetekben mindkét helyen (felsorolásomban ezt dupla ferde vonallal [//] jelzem). 6 7 a // niath 10 11 iun / hum 12 13 keseru / en 15 16 Scege / nul 17 18 fuha / zatum 25 26 bu / thuruth 32 33 wklel // ve 33 34 Kegug / gethuk. 71

A Fragmenta Burana Planctusa (lásd 7. lábjegyzet) A Christus poetico planctus retusált képe (Vizkelety 1986) A retusált hasonmás nem teljesen pontos, előfordulnak benne eltérések a közölt átíráshoz képest: pl. a siralom első hasábjának 13. sorában a keseruen után jól látható pont szerepel a retusált képen, a kódex 134r lapját megvizsgálva azonban nyilvánvalóvá vált, hogy átütésről van szó. A közölt hasonmások tehát csak részben segítik elő a további vizsgálódásokat, s inkább illusztráció jellegűek. 72

Volek syrolm thudothlon sy rolmol sepedyk. buol ozuk epedek. Walasth vylagum tul sydou fyodumtul ezes 5 urumemtuul. O en eses urodum eggen yg fyodum syrou a niath thekunched buabeleul kyniuhhad. Scemem kunuel arad en iunhum buol farad / 10 the werud hullothya en iun hum olelothya Vylag uila ga viragnak uiraga. keseru en kynzathul uos scegegkel werethul. Vh nequem en 15 fyon ezes mezuul / Scege nul scepsegud wirud hioll wyzeul. Syrolmom fuha zatum therthetyk kyul en iumhumnok bel bua qui 20 sumha nym kyul hyul Wegh halal engumet / egge dum illen / maraggun uro dum / kyth wylag felleyn O ygoz symeonnok bezzeg 25 scouuo ere en erzem ez bu thuruth / kyt niha egyre. Tuled ualmun / de num ualallal / hul yg kynzassal / fyom halallal. Sydou 30 myth thez turuentelen / fyom mert hol byuntelen / fugwa / huztuzwa wklel ue / kethwe / ulud. Kegug gethuk fyomnok / ne leg 35 kegulm mogomnok / owog halal kynaal / anyath ezes fyaal / egembelu ullyetuk. 6 3 V, A, Mo epedek.. Walasth 5 V urumemtuul : O 6 V fyodum : syrou G fyodum / syrou 8 V kyniuhhad ; Scemem 9 Mo farad the 12 G uiraga. Keseruen 13 A, G, Mo, V keseruen. kynzathul 14 V werethul : Vh A, Mo werethul Vh 15 A, Mo mezuul Scegenul 20 V hyul : Wegh 23 G felleyn. O 29 B, V kynzassal / Fyom 29 V halallal. Sydou 34 A, G, Mo ne leg / kegulm Ma ne leg [?] kegulm 6 A szöveg átírásakor a már idézett szövegközléseket vettem alapul. A tagolójelek regisztrálása Horváth Ivánnal közös munkánk, s a szövegközléseken és hasonmás kiadásokon túl a Leuveni kódex-beli forrás megtekintésén alapul. 73

Az írásjelek, kis- és nagybetűk értelmezése és rendszerbe foglalása problematikus feladat, egyrészt a szöveg forrása miatt, hiszen az írás erősen kopott, s egyes tagolójelek esetében az sem zárható ki, hogy azokat nem a scriptor írta a szövegbe. Problematikus másrészt azért, mert a korban használt jelölési rendszerek maguk is következetlenek, valamint egyszerre több funkciót is ellátnak (pl. nem csupán verstani határt jelölnek egyes jelek, hanem mondattanit, s lehetnek prozódiai jellegűek is). A magyar nyelvű vershez legközelebb álló két rövid Planctus közül a Fragmenta Buranában (a Carmina Buranához köthető töredékben) található változat 7 szintén nagybetűt és pontot használ verstani tagolásra, s csak elválasztásra virgulát. A Leuveni kódexben lévő pedig mindössze kétszer alkalmaz a vers elején virgulát kisebb egységek elkülönítésére. Ez a verzió tagolásában messze elmarad a CPP következetességétől, a Fragmenta Buranáé azonban kiemelkedő azonosságot mutat vele. E három szöveget foglalom az alábbiakban táblázatba, mely rögzíti a versszakoknak a sequentiában vélhetően elfoglalt helyét 8 (első sor), az előforduló tagolójeleket (második és negyedik sor), s az általuk közrefogott egységeket (harmadik sor), a következő rövidítéseket alkalmazva: 0 = nagybetű; 1 = kisbetű; 2 = vonás; 3 = pont. Amennyiben egy adott egység nem rendelkezik lezáró jellel, a táblázat rubrikája üresen marad. A közrefogott egységek rövidítései: ü = ütem; s = sor; S = refrénes sor (a Leuveni kódex Planctusa ilyen); v = versszak. A versszakhatárokat a táblázatban vastagított vonallal jelzem. 7 Fragmenta Burana, hg. Wilhelm Meyer, Berlin, 1901 (Festschrift zur Feier des hundertfünfzigjährigen Bestehens der königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, phil.-hist. Klasse), Tafel 6, 211. (URL: https://archive.org/details/fragmentaburana01meyegoog; letöltés: 2014. 03. 28.) 8 E viszonyítás inkább irányadó, s az Analecta hymnicát veszi alapul: Analecta hymnica medii aevii, hrsg. Guido Maria Dreves, Leipzig, 1886 1922, 20, 156. 74

Planctus (Fragmenta Burana) 1a 1b 2a 2b 3a 3b 6a 6b 7a 7b 8a 8b ItK 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 [v] [v] [v] [v] [s] [ss] [s] [ss] [s] [ss] [v] [s] [sss] [s] [s] [ss] [s] [s] [ss] [ss] [ü] [ü] [ü] [ü] [üüs] [s] [s] [s] [ss] 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 Christus poetico planctus (Leuveni kódex) 1a 1b 2a 2b 3a 3b 6b 7a 6a 7b 8a 8b 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 [ss] [s] [v] [v] [ss] [ss] [ss] [ss] [ss] [ss] [v] [s] [s] [s] [s] [sss] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [ü] [üü] [ü] [ü] [s] [s] [s] [s] [s] 3 3 3 3 2 3 3 2 3 2 2 2 2 3 2 2 2 3 2 2 2 2 2 3 2 2 2 2 3 Planctus (Leuveni kódex) 1a 1b 2a 2b 3b 4b 4a 5a 5b 5b 5a 6a 6b 7a 7b 8a 8b 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 [s] [ss] [v] [v v ss] [s] [ss] [S] [v] [ss] [ss] [S] [ss] [ss] [ss] [ss] [S] [v] [ss] [sss] [v] [v] [ss] [ss] [s] [v] 2 3 3 3 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 75

A táblázatokra támaszkodva kijelenthető, hogy a CPP tagolójelei verstani szempontból következetes rendszert alkotnak. A rendszerben a versszak egységét nagybetű nyitja és pont zárja, a versszakon belüli sorokat, sorkapcsolatokat kisbetű nyitja, és pont vagy virgula zárja. Míg a vers első felében a pont dominál, a vers második felétől a virgula jelenik meg egyre sűrűbben a sor egységeinek lezárására. Az utolsó előtti versszak második felében soron belül is találunk virgulát: fugwa / huztuzwa wklelue / kethwe / ulud. Itt ütemhatárok is felismerhetők, ha nem is a várakozásaink szerinti következetességgel. Ezt a képileg is erőteljes, drámaiságot fokozó utolsó előtti versszakot a Fragmenta Burana Planctusa is nagyon hasonló módon tagolja: a versszak belsejében szavanként megállást, szünetet jelez, így a belső sorokat három ütemre bontja. A sor egységét ritkábban, az ütemét még kevésbé emeli ki, s nem teljesen következetes a sorpár, sorkapcsolat jelölése sem: a versszakon belüli tagolójelek inkább hangsúlyokat mutatnak a szövegben, melyek sok esetben egybeesnek a verstani határokkal. A táblázatok arra is tanulságul szolgálnak tehát, hogy a forrás tagolójelei a verssorok, ütemek rekonstrukcióját (kivált a sequentia-költészet felől szemlélve a CPP formáját) csak részben segítik elő. 76