H adbávny de M achalfalva, Josephus H oranszky de Eadem, Joannes H orvat de Levkoez, Alexander H orvath G yurikovics, Emericus H orvath Stansits de

Hasonló dokumentumok
160 grem iális település 13 szepesi város 19 lublói és podolini uradaim akhoz tartozó település 14 ún. X. lándzsás falu 206 község és város

Nyelvek és nevek Batthányi I. Ádám családj ában

ö ö ö ü ö ü ű ö Ö ü ü ü ü ú ö ú ö ö ű Á ö ú ü ü ö ü ö

ó ú ő ö ö ó ó ó ó ó ő ő ö ú ö ő ú ó ú ó ö ö ő ő ö ö ó ú ő ő ö ó ő ö ö ö ö ö ö ó Á É ű ó ő ő ű ó ó ö ö ő ó ó ú ő Ű ö ö ó ó ö ő ö ö ö ö ő Ú ú ó ű ó ó ő

É Í Ő É É Á í Ü ő í ő í ő ő Í ő ő ő í ú í í ő í ő

ő ű í ő ú í í Á ű í ő ő ő ő í É í í ő Ö Ö Ö Á Í Á ő ő ő ő É ő ő ú ú ú í ő Á Ö ő ő

ó Ó ú ó ó ó Á ó ó ó Á ó ó ó ó Á ó ú ó ó ó

É Á Á Ö Á

Ó Ó ó ö ó

ü ü Ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü É ü ü

ű Ö ű Ú ű ű ű Á ű

É É Ö

Á ű ó ó

ű ű ű Ú Ú Á ű Ö ű ű Ú Ő É

Ú ű É ű ű Ü Ü ű ű Ú É ű ű Ü ű ű ű ű ű ű ű Ú ű ű

Á Ó ű ű Á É ű ű ű ű Ú Ú

ö ő ü ö ő ő ü ü ő ő ő ü ö ü ü ő ú ő ő ő ü ő ő ő ő ő ú ő ő ü ő ő ő ü ö ü ú ő ő ő ő ü ü ő ő ú

ű Ú ű ű É Ú ű ű

Á Á ő ő Ö ő ő ö É ö ő ö ő ő ö ő ő ö ő ő ü ö

Á Ü É Ü Ú Ü É

ű ő ő ő

ú Ó ú ú ú ú ú ú ú É Á

Á Ö Ö Ö Ö ú ú Ö Ö Ó Ó ú ú Ü ú Ó Ö Ö Ü Ó Ö Ö Á Ó ú ú ú ű Ö Ö Ö Ö Á Ó Ö Ó ú ú Ö

Á ó ó ó Ü Ü ó ó Ü ó ó ú ú ó ó Ü ó ó ó Ü ó ó

Ó é é Ó Ó ő ű Ó Ö ü Ó é Ó ő Ó Á Ö é Ö Ó Ó é Ó Ó Ó Ó ú Ó Ó Ó Ó ű Ö Ó Ó Ó é Ó Ó ö Ö Ó Ö Ö Ó Ó Ó é ö Ö é é Ü Ó Ö Ó é Ó é ö Ó Ú Ó ő Ö Ó é é Ö ú Ó Ö ö ű ő

Ó Ó ö ú ö ö ö ö ü ú ú ö ö ö ú ú ö ö ö ú ú ú ű ö ö ú ö ü ö ö ö ö ü ú Á ö ü Á ö ö ö ö ö ö

ö ö Á Á Ó Á ö ö ö ö ö ú ű ö ö Á Á ű ű ö ö ö ö ű

ó ő ő ó ő ö ő ő ó ó ó ö ő ó ó ó ö ő ó ő ő ö Ö ő ö ó ő ö ő ő ú ö ö ü ö ó ö ö ö ő ö ö Ö ú ü ó ü ő ő ő ő ó ő ü ó ü ö ő ö ó ő ö ő ö ü ö ü ő ö ö ó ö ő ő ö

ú ö ö ö ö ö ö Á ö ö ö á á á ű Ü ű ö ö Á á Á

ü ú ú ü ú ú ú ú

é ü ó ö é Ö é ü é é ó ö é ü ü é é ó ó ó é Á é é ü ó é ó ó é ö ö ö é é ü é ü é é ö ü ü é ó é é é é é é ö é é é é é é ö é ó ö ü é é é ü é é ó é ü ó ö é

Garay János: Viszontlátás Szegszárdon. kk s s. kz k k t. Kö - szönt-ve, szü-lı - föl-dem szép ha - tá-ra, Kö - szönt-ve tı-lem any-nyi év u-

á á á ö ö ü á á á ő á ó á á ő í á í á ú á ö ó á á ó á ó á á ó í á á á á á ó ő á ő ú á á á á ü á í í á ó ü ű ó ó ő á á á ö á á á ü á á ú á á ö ő á á í

ö ü ü Á ö ü ö ö ö Í ü ü ö ö ú ö ű ű Í ü

Ó Ó Í ő Ó Í ő Ó ő Ó ő Í Ó ő ő ő

É ú É ö ö ű ö ö ö ú ú ú ű ű ú ö ű ö ű ű ü ö ö ü ű ö ü ö ö ö ö ú ü ö ö ö ú ö ö ú ö ö ú ü ú ú ú ű ü ö ö ű ú ű ű ü ö ű ö ö ö ű ú ö ö ü ú ü ö ö ö ü ú ö ű

É Ö Á Í Á Ó Ö ü

ű ú Í Ó Á ú Ű ű Ő Ö Á ú Ű Ü ú ú Á ú ű

ú ű ú ú ű ú ű ű ú ű ú ű Á ű ű Á ű ű ú ú ú ú ú ú ű ú ú ú ú ú ú ú ú

ú ú ö ö ü ü ü ü ű ü ü

ő ő ő ő ú É ü ú ú ű ú ű ő ő ő ő Á Á ü ő É É É É É É Á Ú Á Á ő ő ő ő ő É Á Á Á ő ő ő Á ü ő ő ü

Ö Ö ű ű ű Ú Ú ű ű ű Ú ű

Á Á Ö Ö Ü É Ö É É Á Ú É É É É Á Á Ö Ö Ő

Ö Ö Ú Ó Ö ű Ő Ő ű ű Ü Ő Ó Ő

Ó ű ű Á ú ű ű ú ú ú ű ű É ú É Á Á ú ű Ü Á Ü Á ű Ö Ú É Ó É Á Á Á Ű Á úá Á Ö É Ö É Ü

é ú é é é é é é é é é é é é ú é ö é é é ö Ő é é é ú é é é é é é é é ö é é é ö é Ö é é ö é ö é é é ű é ö ö é ö é é ö ö é é ö ö é ö é Ö é ú é é é é é é

ú ú ü ü Á ú ú ü ű ű ú ü ü ü ü

ő ö ő ú ő ö ö ő ó ő ö ü ú ö ö ó ő ö ü ó ó ó ó ő ő ő ó ó ú ő ü ő ö ö ó ü ö ö ő ű ö ö ő ú ú ó ö ő ű ö ó

ú Ü Í ú ú ú ú ú ú

É ö Ű ő ű ő ő ű ű

ó ú ú ü ú ő ó ő ő ó ó ó ö ó ü ő ó ő ö ü ü ó ö ő É ó ö ö ö ó ó ö ü ü ö ü ó ó ő ó ü ó ü ü ö ö É ú ó ó ö ú ö ü ü ó ó ó ü Á ö ö ü ó ö ó ö ö ö ö ó ó ö ó ó

ö ö ö ö ö ö ö ü ö ü ö ű ö ú ü ű ö ü Í ö ú ü ü ű ö ú ü Á ü

ü ö ú ö ú ü ö ü Á Ó ö ö ö ö ú ü ú ü ü ú ú ö ö ü ü ú ü ü ö ö ű ö ü ü ü ü ö ö

ő ő Ű ü ú ú Ú ü ű ő ő ő ő Á Á Í ü É ő ő ő ő ő É ő ú ú ú ő Á Ö ő

É ő ő ű ú Á ő Á ő ű ő ő ő ő ő ő ő ő ű ú ű ű ő ő ő ű

Ö ő ü Ö Ö Ő ü ő Ö Ö ü ű Á Í Ö ű ü ő ő ő Ö ü ü ő ő ő Ü ü ő ő ő ü ő ő ü ü

ö ö ó ú ö ö ú ü ó ö ö Í ö ö ö ü ó ö ö ú ú ö ü ó ü ó ü ö ú ü ó ü ö ó Á Á ö ü ú ó ö ü ü ö ó ü ü Á ü ö ü ö ü ö ö ö ü ö ú ö ö ö ü ú ö ú ö ű ú ú ü ö ó ö ö

Ü ü Ü Ö Ó ö ü ö Ó Ú Ó ü Ó ö ö Á ö ö ö ö ü

Í Ú É ő ő ú ö Ö ú ú ú ö ö ú ö ö ű ö ő ö ö ú ö ő ő ö ö ö ő ő ú ő ú ö ö ö ú ö ö ú ő ö ú ö ű ö ő Ó ő Á ö ő ö ö

É Í ü ú É ü ő ő ő ő ú ő ú ü ü ő ü ú ü ű ú ú ü ü Í ü ű ő ő É ő

é ö é Ö é é ő í ó í é ő ö ú é ó é ő ü ü é ó ö é é ó é é ö é ő í é é ő é é ö é ű ö é í ó é é í ö í ó í ó é é ö ó í ó ó í ó é é ö ő í ó ó í ó ü é í ü

ő ő ő ő ő ő ú ő ü Á ü ü ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő Ö Ó ő ő ő Ö ő ő ő


Ü ű ö Á Ü ü ö ö

í ó ő í é ö ő é í ó é é ó é í é é í é í íí é é é í é ö é ő é ó ő ő é ö é Ö ü é ó ö ü ö ö é é é ő í ő í ő ö é ő ú é ö é é é í é é í é é ü é é ö é ó í é

ű ű ű ű Ü ű ű ű Ó ű Á ű Á Ö É É É Á É É É É Ü Á Á Á ű

ű í ú ü ü ü ü ü Ó í ü í í í É Á

ú ü ü ú Ö ú ü ü ü ü ü ú ü ú ü ű Í ü ü ű ü ű Ó ü Ü ű ú ú Á ü ű ű ü ü Ö ü ű ü Í ü ü

Í Í Í Ü Ó Ó Ö Á Ü Ü Ó Ü Ü Ó Ö Í É Ö

Í Í Ó ű Ü Ó Ó Ü ü Ö Í Ü Í Í ú Ö Ó Í ú ú Ö Ó É Í ű ú

ö ö Ö ó ó ö ó ó ó ü ö í ü ú ó ó í ö ö ö ó ö ü ú ó ü ö ü ö ö Ö ü ö ö Ö ó

ő ö ő ű ó ö ó ű Í Ö Ö Á Í Ó Ö Ü É Ö Ö Ö Á Á Ö É Á Ö

Ö Ö ú

í Ó ó ó í ó ó ó ő í ó ó ó ó

Ö Ö ö Ó Ó Ó Ó Ü ú ü Ű Ö Ö Ö ö Ü ö Í ü ű

Ü

É Í Á Á É Ü Ó É É É É Í Ó Ó Ő Á Á É Á É É É É Á É É Á Á É É Á É Í

Í ö ö ű ú ö ö Í ö ü ö ü

ó ó é é é ó ü é é Í ő ő ó ó é ö é ó é ő ü é é ó í é é é ű ő ő ő é é ő í é í é é é ú é é é ó í é ö é ő ö é é é ö ü í é é ő é é ü é é í Ú ő ó ö é ő ö ö

ű ú ú Ö ó Ö ó ó ó Ö ű ó ű ű ü Á ó ó ó ó ü ó ü Ö ó ó ó Ö ű ű ü Ö ű Á ú ú ú ó ű í í Ő ú Á É Ö í ó ü ű í ó ű ó Ö ú Ő ú ó í ú ó

ö ü ü ú ó í ó ü ú ö ó ű ö ó ö í ó ö í ö ű ö ó Ú ú ö ü É ó í ö Ó Á í ó í í Ú ö ú ö ű ü ó

ö Ó ű ö ó í ó ü ö Ó ó í ö ö ó Ö ó ö í ó í ó Á í ó Á Á Ő ú ü ó Í ü ú ü


ó É ó í ó ó í í ö í ó í ö ö ö ü ö ó ó ó ü ú ö ü ó ó ö ö ü ü ü ö ö ó ö í ó ű Ü ó í ú í ö í ö í Í ó ó í í ö ü ö ö í ö í ö ö ö ü ó í ö ö ó í ú ü ó ö

Ö Ö Ö Ö Ö Á Ű É Ö Ö Ö

ú ű ű É ü ű ü ű ű í ü í ő í Ü ő ő ü ú Í ő ő í ú ü ü ő ü

ö ő ő ü ü Ó ü ö ű Á ő ő ö ő Á Ó ű ö ü ő ő ű

í ó í ó ó ó í í ü ú í ú ó ó ü ü í ó ü ú ó ü í í ü ü ü ó í ü í ü ü í ü ü í ó ó ó í ó í ü ó í Á

í í É í ó ó É ö í ó í ó í ó ó í ó í í ó ó ó í ö ö ö ö í í í ó ó ö ó

ü É ö É É ö ö ö ü ö ö Á ű ö ű ű ű Á Í ö ö Ó ö

é é é í ű é é ú ü é é ú é é ü é ő é ú é é ő ő é é é é ő é í ő í ő í ü é é é é ú í í é ő é é é ü é é é é é ú é é ü é é é ü í í í é é é é é é é é ő é é

ű ú ü ü ü Í ü ö ü ö ü ö ü Ó ü ö ü ö ö ü ű ű ú ü ö ö ü Ó ö ű ü ö ú ö ö ü ü ű ü ü ö ö ü ü ú ö ö ü ü ú ü

ű Á ü ő ö í ö ö ő ő ő ő ö

ó ö í í ü Ű Ö ó ó ű ö ü Í í í ö Ö Ó ö Ű Ö ú ó ó í í ű ö ö ö ö í ó ö ö í ö ű ö ű ö ö ö ö ö í ó Ö Ö ü ú ö ó ü ö Ö ű ö Ö ü ó ö ö ó ö ö Ó í ű ö ű ö ö ű í

ű ö ú ö ö ö ö í ű ö ö ö ű ö ö ö í ü ú í ű í ö í ú ű í ü ö ö ú ö í ö ű ú ü ö ö í ö ü ö ú ű ö ö ö í Á í ü í ö ü ö í ü ö Ő ü ö í ű ü ö í í í í í

ó ó ó ö ü ő ö ó ú ő ó ö ó ó ő ü ő ó ő ü ö ő ő ó ó ő ó ö ö ú ó ő ö ó ő ő ó É ó ő ü ö ú ű ü ő ő ú ó ö ú ó ó ó ó ő ó ö ú Á ő ő ő Á ó ó ü É ö ú

í ü í ü ő ő ü Í ő ő ő ú í ő ő ö ö ö ű ü í ő ő í ú ö ö ú ő ő ú í ő í ő ö ö í ő ü ü í ő ö ü ü ú í í ü ő í ü Í í í í ö ő ö ü ő í ő ő ü ű ő ő í ő í í ő ő

ö ö ö Ö ö ú Ö í Ö ű ö í Ö í ö ü ö í ú Ö Ö ö í ű ö ö í ö ö Ő ö í ü ö ö í Ö ö ö í ö í Ő í ű ű í Ö Ó í ö ö ö ö Ö Ö ö í ü ö ö Ö í ü Ö ö í ö ö ö ö ö Ö ö í

ü ö ö ő ü ó ó ú ó

Í Ó ü ü í ü ü ü í Í í É í í Í Í ü ü ü í Í ü

Átírás:

2. A kételem ű nevek jelentős részében az első elem a foglalkozásra, tisztségre, beoosztásra utal, s csak kisebb hányaduk jelöli m eg a szárm a- zási helyet. 3. A z idegen szárm azás feltevését a keresztnevek jellege (a bajor-osztrák nyelvterületen kedvelt szentek nevei) és az idegenes írásm ód is erősíti. 4. B ár a vizsgált szem élyek - általában - a társadalm i ranglétra alacsonyabb fokán állhattak, a közöttük valószínűsíthető társadalm i különbségek a nevek szerkezetéből is m egállapíthatók. S zepes és Z em plén várm egyei úrbérrendező konskriptorok nevei H ajdú M ihály tiszteletére készített közlem ényem ben (N É. 15. sz. [1993] 303-5) m utattam be a T rencsén várm egyei úrbéri összeíró biztosok neveit. A T rencsén várm egyei kis- és középnem esség családneveit reprezentáló név anyag nagyobb része T rencsén várm egyei szlovák helynevekből, szlovák képzésm óddal jött létre, am i azt sugallja, hogy a várm egye közép szintű adm inisztrációját alkotó nem esség zöm e helyi, trencséni eredetű volt. E z az összefüggés tett kiváncsivá m ás várm egyék úrbéri összeíróinak nevei iránt. A M ária T eréziakorabeli úrbérrendezés három fázisa: a) előzetes összeírás; b) korrigálás; c) végrehajtás feladatait gyakorlatilag ugyanazok a szem élyek végezték: a várm e- gye szolgabírái, alszölgabírái, táblabírái, esküdtjei, jegyzői és aljegyzői. A z összeírók között m indössze egyetlen egyházi m éltóságot találtam, S zep es várm egyében Nicolaus Kende szepesi apátot és kanonokot. A várm egyék által kiküldött úrbérrendező biztosok latin m egnevezései: a) exmissus conscriptor, adjunctus conscriptor, deputatus conscriptor; b) exmissus corrigens deputatus, exmissus (corrigens) codeputatus; c) magistratualis exeqvens, adjunctus exeqvens, exeqvens conscriptor. A S zep es várm egyei konskriptorok nevei: Nicolaus Almasky, Andreas Berzeviczy de Eadem, Rudolphus Berzeviczy de Eadem, M atthias Bobert, Alexius Budaházy de Eadem, Thomas D oleviczeny, Ladislaus G örgey de Eadem, P aulus G örgey de Eadem, C arolus G rubicsj, Samuel G ünther, Joannes H adbávny de M achalfalva, Josephus H oranszky de Eadem, Joannes H orvat de Levkoez, Alexander H orvath G yurikovics, Emericus H orvath Stansits de

G ra dec, Xa verius H orva th Sta nsits de G ra dec, F ra nciscus J a ncso, N icola us K ende, J osephus K ola cslw vszky, Igna tius K orotnoky de E a dem, Sa m uel K orotnoky de E a dem, J oa nnes Vi/helm us K ra jzell, F ra nciscus Xa verius M a ria ssy de M a rkusfa lva, J osephus Stepha nus M a ria ssy de M a rkusfa lva, P a ulus M a ria ssy de M a rkusfa lva, P a ulus J osephus M a ria ssy de M a rkusfa lva, Thom a s M a ttya sovszky de Alsóm á tyá sfa lva, P a ulus M egyeri, Stepha nus N em essa nyi de E a dem, E m ericus O lw licsa nyi, G a briel P odhorá nyi de E a dem, Thom a s F ra nciscus P odhorá nyi de E a dem, Alexa nder Tőke de C sepa nfa lva, M icha el Tőke de C sépá nfa lva, Thom a s Tőke de C sepa nfa lva, Xa verius U jfa lussy, Andrea s Va ra dj Sza km á ry, Antonius Sponer, Ada m us Sva by de E a dem, Stepha nus Vita lis de E a dem, J oa nnes Vita lis de E a dem. Predikátumok: Szepes m egyei anyagunkban a nem esi előnevek három típusát figyelhetjük meg. La családnév előtti magyar -i képzős forma: Va ra dj. Tulajdonképpen csak ez tekinthető form ai tekintetben is igazi nem esi előnevek. (VÖ. MIzsER LAJOS, A predikatum. NÉ. 2 [1979]: 16-18; BORSA IVÁN, A nem esi előnév. NÉ. 5 [1981]: 42-44). 2. a családnévhez latin d e '-ból/-m l; -róll -ről' szócskával kapcsolódó helynév: de M a cha lfa lva, de Levlw cz, de G ra dec, de M a rkusfa lva, de C sepa nfa lva. 3. a családnévhez csatlakozó latin Eadem 'ugyanabból, ugyanonnan': Berzeviczy de E a dem, Buda há zy de E a dem stb. Szep es m egy ei helynevekből képzett predikátum ok: G ö r g e i (2 x), M a cha lfa lvi, H ora nszki, Levkóczi, K orotnoki (2x), M á rkusfa lvi (2x), Alsóm á tyá sfa lvi, N em essá nyi, C sépá nfa lvi (3x), Svá bfa lvi. Liptó megyei helynevekből képzett predikátumok: P odhorá nyi (2x), Vitá lisfa lvi (2x). Sáros megyei helynévből képzett predikátum: B e r ze v ic zi (2x). Ung m egyei helynévből képzett predikátum: Buda há zi.- Bihar megyei helynévből képzett predikátum: Vá ra dj. Horvátországi helynévből képzett predikátum: G ra deci (2x). A szárm azási helyre, egykori birtokra utaló nem esi predikátum ok nagyobb része, közel 63%-a Szepes m egyei helynévből képződött. Figyelem rem éltók a Vá ra dj és G ra deci predikátumok, melyek a török hódoltság korabeli, délről északra irányuló nemesi migrációra utalnak, amit mindkét esetben megtámogat a családnév is: Vá ra dj Sza km á ry, G ra deci H orvá th Sta nsits. Családnevek: Szepes m egyei hel y nevek b ő 1 kép zet t, birtokra, lakó- vagy származási helyre utaló szlovák képzésű nevek: Alm a sky < Almás, yö. még KÁZM ÉR M IKLós, Régi m agyar családnevek szótára. Bp., 1993. 35 (a továbbiakban KÁZMÉR): H ota nszky < Horany vö. FNESz. 1: 606-7; K ola cslw vszky < Kolacskó; M a ttya sovszky < Mátyásfalva. Magyar képzésű nevek: G örgey < Görgő, vö. KÁZMÉR 422; K orotnoky < Korotnok, N em essa nyi < Nemessány; S v a b y < Sváb(falva). Liptó m egyei helynevekből képzett családnevek: O lw licsá nyi < Okolicsna vö. KÁZMÉR 782; P odhorá nyi < Podhorány. Egyéb helynévi eredetű családnevek: Berzeviczy < Berzevice (Sáros vm.) vö. KÁZMÉR 134; Buda há zy < Budaháza (Ung vm.) vö. KÁZMÉR190; M egyeri < Megyer(?)

vö. KÁZMÉR721-2; Sza km á ry < r. m. Szakmár vö. KÁZMÉR975-6; U jfa lussy < Ujfalu vö. KÁZMÉR 1101-2. D oleviczeny <? Anyagunk helynévi eredetű családneveinek 50%-a Szepes várm egyei településre utal. A Szepes m egyei helynevekből képzett családnevek 50%-a m agyar képzésrnóddal keletkezett. A nem Szep es m egyei helynevekből képzett családnevek m indegyike m agyar képzésrnóddal jött létre, s feltételezhetően, ezek nem is Szepes várm egyében keletkeztek. Sze m é 1y n é vie red e t Ű IIe v e k: J a ncso < sz. Jan + -cso kicsinyítő képző; M a ria ssy < Marias vö. KÁZMÉR 708; G ünther vö. LADÓ JÁNos, M agyar utónévkönyv. Bp., 1972. 164; V itá lis vö. KÁZM ÉR 1149; G yurikovics < szl. Gyurik + -ovics képző; Sta nsits < horvát: Stan < Stanislav + -sics. Tul aj don s á g r aut a 1ó nevek: G rubicsj < lengyel Grubicz 'erős, kövér' + m agyar -i képző. E képzésrnódban példákat ld. SZTRIPSZKY HIADoR, Egyházi schem atizm usaink és a helységnevek. Zorja-Hajnal. 3. évf. Ungvár, 1943.224. H a dba vny < szlovák: hadbavny 'selymes'; K ra jzell < osztrák bajor kraizel 'élénk, eleven, göndör' (M izser Lajos szíves közlése). Nép n é v b ő 1 kel e t kez e t t n é v: H orva t, H orva th. Fog 1aik o z á s nevek: Sponer < bajor-osztrák Spohn; Bobert < sziléziai ném et Bobr < szláv bobr, 'hód' (Mizser Lajos közlése). Egy é b: Tőke < tőke vö. KÁZMÉR1083; K ende < kende 'méltóságnév'. Szepes m egyei anyagunkban két kettős családnév fordul elő: H o r v a th Sta nsits, H orva th G yurikovics. Keresztnevek: A Szepes várm egyei úrbérrendező biztosok keresztnevei közül négyszer fordul elő: J oa nnes, P a ulus, J osephus, Thom a s; háromszor: F ra nciscus, Stepha nus, Xa verius. E keresztnevek erősebb megterheltsége bizonyára bővebb szepesi nem esi névanyagban is m egfigyelhető lenne. Zemplén vármegyei konskriptorok nevei: Ba ltha sa r Aisdorfer (Aiszdorfer Boldisa r), M elchior Benitzky de E a dem, Andrea s Berhelyi, F ra nciscus Berná t de Berná tfa lva, G eorgius Boronka y, P a ulus G hilá nyi de Lá zy, Antonius H orva th de G rysa ny, La disla us J ósa de P a nkota, Andrea s K a zinczy de E a dem, Antonius K eresztess, J osephus K olosy, Andrea s K ossuth de E a dem, M icha el K ova szna y, Alexa nder M a ria ssy de M a rkusfa lva, J osephus M ene de Szinye, J oa nnes N edeczky de E a dem, Andrea s O cska y de E a dem, J oa nnes O rosz de C sicser, E m ericus P otoczkj, Stepha nus P üspöky, E m ericus Reviczki de Revisnye, G a briel Sza la ky (Sza la ky G a bor), Ludovicus Székely de N a gyida, J unior La disla us de Szem ere, E m ericus Szentléleky, Antonius de Szirm a, La disla us Szirm a y de E a dem (La disla us de Szirm a ), La disla us junior Szirm a y de E a dem, P etrus Szirm a y de E a dem, Sigism undus Szirm a y de E a dem

(Sigism undus de Szinna ), F ra nciscus Tom sics, M a rtinus Tussa y, Antonius Va ss, M a tthia s Viczm a ndy de Buttka. Predikátumok: Feltűnő, s extralingvális, a névtan illetékességi körén kívül eső okok folytán, a Zemplén vármegyei úrbéri összeíró biztosok nemesi előnevei közül mindössze egy képződött Zemplén megyei helynévből: B u ttk a i; Abaúj vármegyei helynévből képzett: Berná tfa lvi, N a gyida i; Árva megyei helynévből képzett: Revisnyei; Horvátországi helynévből képzett: G rysa ny (ma Grifane); Arad megy ei helynévből képzett: P a n k o ta i; Borsod megyei helynévből képzett K a zinczi; Liptó megyei helynévből képzett Lá zy (vö. FÉNYESELEK, M agyarország geographiai szótára. 2. Bp., 1851. 14); Nyitra megyei helynévből képzett: O cska i; Sáros megyei helynévből képzett: Szinnyei; Szep es megyei helynévből képzett: M a rkusfa lvi, N edeczi; Túróc megyei helynévből képzett: C sicseri; Ugocsa megyei helynévből képzett: Szinna i. Családnevek: Hel y nevek b ő 1 kép zet t magyar képzésű családnevek: Berhelyi <?, Boronka y < Boronka (Somogy m.); K a zinczy < Kazinc (Borsod vm.); K olosy < Kolos (Nyitra vm.); K ova szna y < Kovászna (Háromszék); O cska y < Ocskó (Nyitra vm.); P üspöky vö. KÁZMÉR878; Szla ky < (Nagy)szalak (Szepes vm.), Nagyszalakra adatot ld. NAGY IVÁN, M agyarország családai czímerekkel és nemzedékrendi táblázatokkal. C-Gy. Pest, 1858. 342; Szem ere < de Szem ere < Szemere vö. KÁZMÉR 990; Szentléleky < Szentlélek vö. KÁZMÉR 998; S zin n a y < Szirma (Ugocsa) vö. FÉNYES ELEK, M agyarország geographiai szótára. 2. k. Pest, 1851. 139-140; Tussa y < Tussa (Zemplén); Viczm a ndy < Viczmánd vö. KÁZM ÉR 1142. Szlovák képzésű családnevek: B e n itzk y < Benic (Túróc); M a ttya ssovszky < M a tia sovce 'Mátyásfalva' (Szepes); N edeczky < Nedec (Szepes vm.); P o to c zk j < szl. Potocska, vagy (Saros(potok) (Zemplén); Reviczki < Revisnye vö. Fényes i. m, 290; Német képzésű családnév: Aisdorfer < Eisdorf (Szepes vm., ma szl. Zakovce.) Sze m é 1y n é vie red e t ű c sal á d nevek: Berná t, G hilá nyi, J ósa, K eresztess, M a riá ssy, M ene, vö. KÁZMÉR131-132, 402, 582-583, 708, 726, Tom sics < horvát: Tomo + sics képző vö. MANDIC ZIVKO, Povijesna antroponimija bunjevackih Hrvata u M adzarskoj. Bp. 1987.294. Népnévi eredetű családnevek: H orva th, O rosz, Székely. Egy é b c sal á d nevek: K ossuth < szl. kosut 'kecske, bokor, cserje'; M a rscha lko< szl. mars al + ko képző; Va ss <m. vö. KÁZMÉR1126. A helynevekből képzett családnevek közel 68%-a magyar, 27%-a pedig szlovák képzésű. A Trencsén és Szep es vármegyei adatok ismeretében feltűnő, hogy mindössze két családnév vezethető vissza Zemplén megyei helynévre. A személynévi eredetű családnevek egy kivételével magyar képzésűek. M agyar képzésűek a népnévre visszavezethető családnevek is.

K eresztnevek: A Z em plén várm egyei úrbéri összeírók közül négy-négy nem es viselt Andreas, Antonius, ill. Ladislaus nevet, hárm an pedig Emericus nevet; a Joannes, Josephus, Franciscus nevek kétszer fordulna~ elő. 1772-1773-ban S zep es m egye 206 településén történt m eg az úrbérrendezés. A z ún. grem iális helységeken kívül M ária T erézia szem élyes parancsára a rendezést véghezvitték a lengyel zálogból kiváltott 13 városban, s a lublópodolini uradalom ban is. V égrehajtották a regulációt az ún. szepesi K is megyében vagyis a nemes X. lándzsások felső székében isi. 160 grem iális település 13 szepesi város 19 lublói és podolini uradaim akhoz tartozó település 14 ún. X. lándzsás falu 206 község és város A m agyar O rszágos L evéltárban 165 S zepes várm egyei helység 9 kérdőpontra adott válaszait találjuk m eg. A lengyel zálogból kiváltott helységek fassioi, s m integy 20 további település válaszai elkallódtak. A z O rszágos L e- véltárban m egőrzött 165 szepesi fassio nyelvileg a következőképpen oszlik meg: szlovák nyelvű: 148 ném et nyelvű: 17 összesen: 165 M ásutt m ár rám utattam arra, hogy az úrbérrendezés folyam án a szlovák. nyelv alkalm azási köre bővebb volt, m int m ás m aparországi nyelvek, m egegyezett aném et és a m agyar nyelvek jogkörévei. B ár az összeírók az ún. 1 REBRO K A RO L, U rbárska regu1ácia M árie Terézie a poddanské úpravy Jozefa ll. na Slovensku. Bratislava, 1959.82-83, 161-190; az Ú Tbérrendezés szepesi vonatkozásaibólld. m ég U D V A RI 1., Szepességi falvak kapcsolata Tokaj-H egyaljával a X V Ill. század végén (A datok a szlovákm agyar és ruszin-m agyar interetnikus kapcsolatokhoz.): BEN CSIK JÁ N O S (szerk.): Tokaj és H egyalja. 1. M iskolc, 1989. 102-115. 1V ö. U D V A RI1., A datok H egyalja és a zem pléni szlovák valam int ruszin falvak kapcsolatainak történetéhez: BEN CSIKJ.-V IG A GY. (szerk.): A hegyaljai m ezővárosok történeti néprajza. 1.