A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington

Hasonló dokumentumok
Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Where are the parrots? (Hol vannak a papagájok?)

3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

PONTOS IDŐ MEGADÁSA. Néha szükséges lehet megjelölni, hogy délelőtti vagy délutáni / esti időpontról van-e szó. Ezt kétféle képpen tehetjük meg:

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp május (péntek vasárnap) May 2016 (Friday Sunday)

1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer.

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now?

Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F

OLYMPICS! SUMMER CAMP

82. FELADATLAP 3 feladat 3 szinten

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

Mellékeljük a meghívót. Az on vagy az alábbi telefon számon lehet rendelést tenni.

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS - 3. forduló

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda

évi 6. Hírlevél

7. osztály Angol nyelv

MY ENGLISH BOOK Class 4

EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

JustareminderaboutschoolphotosonThursday2May.Summeruniformplease.

KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017.

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

2. Tavasz Kupa. Uszonyos és Búvárúszó Verseny Kiírása

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE

Személyes Jókívánságok

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

Emelt szint SZÓBELI VIZSGA VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY VIZSGÁZTATÓI. (A részfeladat tanulmányozására a vizsgázónak fél perc áll a rendelkezésére.

Lesson 1 On the train

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2015 B CSOPORT

TANMENETJAVASLATOK. Általánosságban: egy lecke mindig egy heti anyagot jelent, a heti óraszámnak megfelelően.

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 24. Beauty and the Beast. A szépség és a szörnyeteg 1. rész

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

6. évfolyam Angol nyelv

Januári Programjaink, melyekre sok szeretettel várjuk Önt:

Légyavilágvilágossága évi karácsonyi kezdeményezés november 24. december 25.

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT

DF HELYETTESÍTŐ NYELVVIZSGA 1. (Angol nyelv) február 21. Név:. Neptunkód: 1. feladat

ANGOL SZINTFELMÉRŐ. Cégnév: Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia!

PAST ÉS PAST PERFECT SUBJUNCTIVE (múlt idejű kötőmód)

Tel.: (+361) , FAX: (+361) vagy Honlap:

A Present Perfect Tense magyar megfelelői

Prepositions Előljárószavak, prepozíciók

mondat ami nélkül ne indulj el külföldre

(Ability) (Megj.: ez nem modális segédige, de hasonló jelentést hordozó modális kifejezés)

A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N

Ister-Granum EGTC. Istvan FERENCSIK Project manager. The Local Action Plans to improve project partners crossborder

Intézményi IKI Gazdasági Nyelvi Vizsga

Utolsó frissítés / Last update: február Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 B CSOPORT

- Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány


Tudok köszönni tegezve és önözve, és el tudok búcsúzni. I can greet people in formal and informal ways. I can also say goodbye to them.

It Could be Worse. tried megpróbált while miközben. terrifying. curtain függöny

we supply green Garden Bonsai Collection

LEGYÜNK VÁLASZTÉKOSAK

Calendar. Ecuador, egy életre szóló élmény. Subscribe Share Past Issues Translate

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

30. évfolyam sz. AETAS TÖRTÉNETTUDOMÁNYI FOLYÓIRAT. A kiadványt szerkesztette: PELYACH ISTVÁN

EGY KIS ZŰRZAVAR. Lecke (Középhaladó 1. / 1.) SOMETIMES, SOMETIME VAGY SOME TIME?

LAKATOS PATRIK Első évem a Csányi Alapítványban 2010/2011 magyarul és angolul

Az angol nyelv tantárgy 9. évfolyamos osztályozó vizsga témakörei (heti 2 óra)

Felhívás. érted is amit olvasol? (Apostolok Cselekedetei 8:30)

NYELVPICIK 9. Az it személyes névmás és a this mutató névmás 1/6

Well, Already said. Pardon?

Paediatrics: introduction. Historical data.

Sebastián Sáez Senior Trade Economist INTERNATIONAL TRADE DEPARTMENT WORLD BANK

SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest július 13.

ALAPFOK KÉTNYELVŰ HALLÁS UTÁNI ÉRTÉS ANGOL NYELV

MEGHÍVÓ. IV. Nemzetközi Rövidpályás Hód Kupa október Gyarmati Dezső Sportuszoda Hódmezővásárhely INVITATION

ISMÉTLÉS 2. IGEIDŐK-SPECIÁLIS ESETEK

Results of the project Sky-high schoolroom SH/4/10

Mangalica: The VM-MOE Treaty. Olmos és Tóth Kft. Monte Nevado

VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Évi munkaterv - Naptár, Yearly Scheduled Activities. We reserve the right to make changes as needed. Hungarian Reformed Church

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 25. Beauty and the Beast Chapter Two Beauty s rose

ANGOL NYELV Helyi tanterv

Nevezési határidő/ dateline of entry: július 17. (péntek) 14:00-ig / 14:00, (Friday) 17th July 2015!

International Open TABLE TENNIS. Competition to the Memory of János Molnár RESULTS

Nyelvi felvételi vizsga Angol nyelvből

Személyes Levél. Levél - Cím. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Személyes Levél. Levél - Cím. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Túlélő angol kezdőknek 11. lecke Időjárás (Fordítás- megoldás)

USER MANUAL Guest user

Daloló Fülelő Halász Judit Szabó T. Anna: Tatoktatok Javasolt nyelvi szint: A2 B1 / Resommended European Language Level: A2 B1

6. évfolyam Angol nyelv

Átírás:

2014. DECEMBER 31. évfolyam 7. szám DECEMBER 2014 Volume DECEMBER 31, Issue 2014 7 Tartalom Vezetőségi rovat 2 Karácsonyi meghívó 3 Karácsonyi süteményvásár 4 Néptánc hírek 5 30 éves a WMASZ 6-7 Október 23-i ünnepély 8 Kirándulás 9 Konzuli hírek 10-11 Sulisarok 12 Hirdetés 13-14 Seattle-Pécs Testvérváros 15 Tallózó 16-17 Közelgő események 18 A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington Contents Boards Column 2 Holiday Party Invitation 3 Christmas Bazaar 4 Folk Dance News 5 30th Anniversary of HAAW 6-7 October 23rd Commemoration 8 Hiking 9 Consul`s Corner 10-11 School Corner 12 Advertisement 13-14 Seattle-Pécs Sister City 15 Hungarian Press Review 16-17 Upcoming Events 18

2014. DECEMBER 2 DECEMBER 2014 HÍREK A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) kétnyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington. HAAW P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124-5725 Tel: 206-340-0706 info@hungarianamerican.org Főszerkesztő /Editor-in-Chief: Flóra Carlile Kovács Contributors: Helen Szablya, Christine Boldizsár, Péter Ferenczy, Jeff Lerner, Márta Horváth Boros, Zsuzsa Stanfield, Andrea Burai Layout: Ildikó Bondár Translator:s Zsóka Jakab, Ági Martó, Livia Jobson English proofreader: Connie Connally Hungarian proofreaders: Anna Nemesszeghy, Zsuzsa Stanfield Nelly Szilágyi, Flóra Carlile Kovács A beküldött kéziratokat és fényképeket nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének álláspontjával, azok tartalmáért az írójuk felelős. We do not save or return submitted articles and/or photos. We reserve the right to edit or shorten submissions. Opinions expressed in the newsletter are those of the contributors and not necessarily of the editors or the Association. Előfizetési díj $25.00 évente, a WMASz tagjainak ingyenes. Subscription fee is $25.00 a year or free for Association members. Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year. Következő lapzárta/ Next submission deadline: Január 10, 2015 Vezetőségi rovat Örömmel üdvözlöm a kedves Olvasóinkat a WMASz vezetőségének nevében itt, a Hírek hasábjain! Mint ilyenkor decemberben szokás, hadd emlékezzek vissza a Szövetségünk kimagasló eseményeire. Valamennyit nem tudom e korlátolt keretek között felsorolni, és nem is a számbavétel a c a Szövetség Farsangi bálját, a Rajkó zenekar koncertjét, a Választási vacsorát, a zenés Játék estet, a Szent István napi pikniket és hogy hagyhatnám ki a 30. évfordulós Gálavacsorát! Ezeken kívül természetesen rengeteg más rendezvény volt. Csak hogy egy táncházakat, az iskolánk színes műsorait, a táncoktatásokat, a kirándulásokat, az időseink találkozásait, az irodalmi estéket és a történelmi megemlékezéseinket el nem hallgathatom. Nagy köszönet mindazoknak, akik ezt a változatos programot lehetővé tették az elmúlt évben. Köszönet azoknak is, akik a meglévő programok fenntartásán, vagy máris új programok megvalósításán munkálkodnak. Ez a felsorolt eseménysorozat bizony sok embernek hálát nem váró munkájának a gyümölcse. És mégis annyira fontos, mint annak megszervezése. Köszönet mindazoknak, akik tagságukkal és a Seattle-i magyar élet iránti érdeklődésükkel támogatják a Szövetségünket. Érdemes továbbra is érdeklődni a programjaink iránt, mert kezdve a Karácsonyi ünnepéllyel, decemberben egy új évad kezdődik sok érdekes rendezvénnyel. A vezetőség nyitott új ötletekre, vagy régiek felfrissítésére, és természetesen a segítséget sosem utasítjuk vissza, hisz köztudott a tény, hogy ha sokan egy-egy keveset tesznek sokat teszünk közösen! Az összefogás szellemében kívánok mindenkinek Kellemes Ünnepeket és Boldog Új Évet 2015-re! Írta/By: Orbán Csaba, elnökhelyettes Board s Column I am glad to be able to send my greetings to YOU from the Board of HAAW here in Hírek again As usual in December I would like to review and remember with you some of our paramount activities and events organized in 2014. I cannot and will not list all activities in this limited space as my objective is not to inventory, but rather to remember our Farsang party, the concert of Rajko Band, the election dinner, the party with music, dance and games, St. Steven's day picnic, and how could I forget the association's 30 th Anniversary Gala Dinner! Of course, besides this short list of parties, there were plenty other events. Just to name a few: the Táncház, the school's activities, teaching/learning Hungarian folk dance, hiking, the seniors` meetings, the literary presentations and events, and our remembrances of historical events are not to be forgotten. I would like to express my thanks to those who organized and made possible such a great variety and number of events in 2014. I would also like to thank everybody already working on continuing our regular programs or introducing new programs as these events require a lot of (many times) unrecognized effort. In fact am thankful to those who come our events as well, because even the most perfectly organized event is worthless without participants. Last but not least I would like to thank all those who have shown interest in the Hungarian cultural life in Seattle and those who joined or maintained their membership in our Association. It is worth keeping up interest in our programs, because starting with the Holiday Party in December we will offer and promise you another great season. The Board is open to suggestions of new ideas or re-introducing/re-cycling old ideas, and of course we never refuse your offer to help. There is a well known truth to the saying: "If all do a little, a lot will get done. In the spirit of unity I wish you all a great holiday season and a happy New Year in 2015!

2014. DECEMBER 3 DECEMBER 2014 Kellemes Ünnepeket! Happy Holidays! A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség szeretettel meghívja Önt, kedves családját és barátait karácsonyi ünnepségére The Hungarian American Association of Washington invites you, your family and friends to celebrate Christmas MERCER ISLAND PRESBYTERIAN CHURCH 3605 84th Ave. SE Mercer Island, WA 98040 Saturday, December 13, 2014, 4 pm 4:00 PM: karácsonyi program: Magyar Iskola műsora, Kisbetyárok előadása, Betlehemes játékok, énekek, versek, zene, kórus. Hagyományainkhoz híven a műsort batyus vacsora követi. Kérünk mindenkit, hogy ételeket a lap alján lévő beosztás szerint hozzon. 4:00 PM: Christmas Program: Hungarian School plays, Kisbetyárok dance, Nativity play, songs, poems, music, choir. According to our traditions, the program will be followed by a potluck dinner. Please bring plenty of food to share based on the schedule below. Ételbeosztás a vezetéknév kezdőbetűje szerint/food schedule by last names: A főételt a WMASz biztosítja / The main dish is provided by the HAAW WMASz : sonka, húsgombóc / HAAW : ham, meatball A M: köret / side dish N S: előétel, saláta / appetizer, salad Sz Z: sütemény, édesség / dessert Please make sure to bring enough food for the potluck dinner to share. Alcohol consumption is NOT allowed in this facility! Karácsonyi süteményvásár! - Christmas Dessert Bazaar! This community event is FREE for HAAW members and $10/person for non-members!

2014. DECEMBER 4 DECEMBER 2014 Karácsonyi vásár a WMASz Javára magyar ízek Christmas Bazaar for HAAW The Taste of Hungary Karácsonyi ünnepségünkön, hagyományinkhoz híven, idén is megrendezzük a közkedvelt sütemény- és ételvásárt Szövetségünk javára. Tavaly a szaloncukor, illetve a házi készítésű, fűszerpaprikás kolbászok, omlós pogácsák, porhanyós beiglik, zamatos zserbók és egyéb sütemények rendkívül népszerűnek bizonyultak és nagyon hamar elfogytak. A vásár sikerének kö besegített a bevétel. bérleti díjába is Az idén is kérünk minden kedves tagunkat, hogy járuljon hozzá a karácsonyi vásár sikeréhez, hiszen a rendezvényen való részvétel ingyenes..elsősorban otthon készített, kisebb adagokra bontott, mutatósan, elvitelre becsomagolt ételeket várunk. Kérjük, hogy Jakab Zsókának jelentsék be felajánlásaikat december 10-ig: emailen: jakab2@comcast.net vagy telefonon: 206-200-4463 Az adományokat még a műsor előtt átvesszük, és ha szükséges, beárazzuk. A vásárt a műsor után nyitjuk meg. Köszönjük támogatásukat! WMASz To honor a tradition of ours, we are organizing the ever popular Christmas Bazaar again this year to benefit our Association. Last year, we were glad to see a great interest in the donations, especially in the Hungarian Christmas Candies, the home-made sausages with paprika, and all the delicious freshly made baked goods (like pogacsa, beigli and zserbo). They were all gone pretty fast. The income not only covered the rental fee of the event, but also helped to pay some of the expenses of our clubs (senior, school, dance). This year we are asking all members to contribute or take part in the bazaar as there is no entry fee for the Holiday Party. We especially appreciate home-made Hungarian food items and freshly baked desserts, tastefully wrapped and ready to take home. Please let Zsóka Jakab know what you plan to bring by December 10 th : via email: jakab2@comcast.net or telephone: 206-200-4463 You can bring your donations to the party and we will label it if needed. The bazaar will open after the performances. Thank You Very Much for your support! HAAW

2014. DECEMBER 5 DECEMBER 2014 Néptánc hírek Nagyon kellemes és jól szervezett volt a WMASz 30. évfordulós gálavacsorája, ahol öröm volt találkozni régi és új barátokkal. Köszönet a szervezőknek s mindazoknak, akik az elmúlt 30 évben munkájukkal segítették Szövetségünket! Magam sem tudnám jobban leírni a gálavacsorán szerzett élményeimet, mint Kathryn lányom tette a Facebookon: Táncoltunk ezerrel! Woohoo! De komolyan, a mai fellépés kb. olyan tökéletes volt, amilyen csak lehet, és ráadásul még buliztam is a táncos barátaimmal, akik sokféleképpen jelentenek áldást életemben. Szinte hihetetlen, hogy ebből a csapatból ennyi nagyszerű kapcsolat kerekedett ki az elmúlt 30 év alatt! Szuper barátok! Írta/By: Sue Isely Táncos üdvözlet Dance Greetings Most jó alkalom kínálkozik mindazok számára, akik szívesen csatlakoznának a Kisbetyárokhoz, ugyanis sok új táncot tanulunk éppen. Azok a gyerekek, akik járnak a magyar iskolába, de szívesen táncolnának is, jöjjenek el táncolni azokon a szombatokon, amikor nincs iskola! Szeretettel várunk mindenkit Szövetségünk karácsonyi ünnepségén, és boldog Karácsonyt kívánunk minden kedves olvasónknak, családjaiknak és barátaiknak! Folk Dance News HAAW's 30th anniversary celebration was so much fun and thoughtfully planned. It was fun to see old and new friends. Thank you to all the organizers of the event and to all the people who have helped the Association on its journey the last 30 years! I couldn't describe the evening better than my daughter Kathryn did on Facebook: "Dancing high! Woohoo! No...really, tonight's performance was as close to perfect as it could be and then I got to party with my dance family...who are a total blessing to me in so many ways. Can't believe I've had so many awesome people from this group in my life for the past 30 years! They are the best!" Now is a good time to come dance with Kisbetyárok. We are starting a lot of new dances. If your children attend the language school, but would like to dance as well...join us on your free Saturdays! We look forward to seeing many of you at the Association's Christmas program and hope you have a blessed Christmas season with family and friends. Fordította/Translated by: Martó Ági NAGY ERZSÉBET: Kisbetyárok Táncpróbák/Dance Rehearsals: Every Saturday, 10:am-12:pm Hely/Place: Phinney Ridge Neighborhood Center 6532 Phinney Ave. N, Seattle, WA WA 98103 Terem/Room: #32 és #36 a tégla épület felső emeletén (alsó parkolónál) Csoportvezetők/Directors: Sue Isely és Karl Pelkan Tanárok/Instructors: Gyulai Kati, Kathryn és Mario Isely, Carlile-Kovács Flóra és Christopher Info: Sue Isely 425-670-2396 kisbetyarok@gmail.com DIDEREG A TÁJ Nézz ki az ablakon, didereg a táj, hó fedi, jeges szél csap át a pusztán. Fenn az égbolton hófelhő fut tovább, fehér takarót hagyva maga után. De, karácsony jön a decemberi nyár! Hol szívek lángra gyúlnak, s a gyertyák. Isten műve kis Jézus születése, mely megváltás lesz az örök Békére! Nézz ki az ablakon, didereg a táj, de szíved körül ott lángol a nyár. Hevítsd a tüzet szeretet ünnepén, hogy ki ne aludjon az örökös fény! Legyen karácsony az év minden napja, vezessen az úton Advent csillaga! Fény kell, s benne legyen a szeretet, hogy Jézus üzenete óvja életed!

2014. DECEMBER 6 DECEMBER 2014 Az évek szempillantás alatt tovaszállnak, és életünk lüktető tengerében ritkán nyílik alkalom arra, hogy egy kicsit lelassítsunk és áttekintsük, mi is történt velünk az elmúlt évtizedekben. Idén a Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség 30. évének magalakulását ünnepelhettük együtt, ahol visszatekinthettünk közösen a kezdetekre és az elmúlt három évtized eleven történeteire. Talán Sue Isely és Horváth Boros Márta, alapító tagok sem gondolták 1984-ben, hogy törekvésük, lendületük és álmuk több generációnak ad majd lehetőséget a magyar nyelv és kultúra megőrzésére itt, Washington államban. A Szövetség azonban töretlenül bővült és erősödött, melyet kezdetek óta a vezetőségi tagok odaadó és kemény munkája fog össze évről évre. Az est folyamán Dr. Kálmán László, Los Angeles-i főkonzul elismerő oklevelet nyújtott át Sue Isely és Horváth Boros Márta, alapító tagoknak 30 éven át tartó, kiemelkedő munkájukért és a magyar kultúra megőrzéséért. A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség jelenlegi vezetőségi tagjai pedig e különleges alkalomra készített emlékplakáttal köszöntötték a korábbi elnököket a Szövetség 30 éves szülinapján. Amíg kerek 30 éve ropják együtt a magyar táncot és mesélik el történetünket és múltunkat más kultúráknak a Kisbetyárok, addig számos más lelkes önkéntes viszi előre a magyarság ősi szekerét iskolánkban és közös programjainkon. Köszönjük mindazoknak, akik részesei közösségünknek és reméljük, 30 év múlva is ugyanilyen vidáman ünnepelhetünk! As our lives seemingly pass by in the blink of an eye we rarely have time to slow down and look back at what's happened to us over the past few decades. This year, the Hungarian American Association of Washington celebrated its 30 th anniversary where we gazed back to the beginnings and remembered our vibrant stories of the past three decades together. had doubts in 1984, that their efforts, their drive and their dreams will give the opportunity for generations to come to preserve the Hungarian language and culture in Washington State. The Hungarian American Association of Washington, however steadily expanded and strengthened, which from the very beginning have been resting on the shoulders of our dedicated board members. During the evening, Dr. László Kálmán, Consul General of Los Angeles, presented a certificate of recognition to our founding members - Sue Isely and Márta Boros Horváth - for their 30 years of outstanding achievements in maintaining and preserving the Hungarian culture. The current board members of the Hungarian American Association of Washington greeted our earlier presidents with a placard made specifically for the occasion in memory of the association`s 30th birthday. While the Kisbetyárok have been dancing to the Hungarian beat during the past 30 years, many other enthusiastic volunteers have been moving the ancient Hungarian chariot forward in our school and in our many events. Thank you to all those who participate in our community and we hope we will joyfully celebrate together in 30 years. Írta/By: Krupanics Dóra A körülötted lévő emberek jelentik az élet gazdagságát. André Aleman Békés Ünnepeket és Boldog Új Esztendőt kívánunk minden kedves olvasónknak! We wish all our readers Happy Holidays and Happy New Year!

2014. DECEMBER 7 Gálavacsora 2014 Photos by: John Feher and Steven Domonkos DECEMBER 2014

2014. DECEMBER 8 DECEMBER 2014 Október 23-i ünnepély Langyos októberi délután volt Mercer szigeten éppen úgy, mint ötvennyolc évvel ezelőtt Budapesten. Közel harmincan jöttünk össze a református templom helyiségében. A hallgatóság között heten éltünk otthon a forradalom idején, akik vagy izgatottan hallgatták az akkori rádióadásokat, vagy részt vettek a forradalomban. 1956. június végén kitört a lengyel munkás felkelés és ez egy éltető tüzet adott a magyarságnak. 1956. október 23-án, a Magyar Egyetemisták és Főiskolások Szövetsége által szervezett budapesti tüntetéssel kezdődött az országot lángba borító forradalom, amit a sztálinista diktatúra elleni elégedetlenség váltott ki. A vidéki városok diákjait is egységbe fogván, 16 pontban rögzítették követeléseiket, pl. a szovjet csapatok kivonását és a Rákosi-féle rendszer megszünését. A műegyetemi gyűlésen arról is megállapodtak, hogy 23-án délután 3 órakor a Bem szobornál egy demonstrációt tartanak. Itt több ezer ember gyűlt össze, munkásokat és hivatalnokokat is beleértve. Majd a Margit hídon keresztül vonultak a Parlamenthez, később a Magyar Rádió épületéhez, hogy az ország Ekkora már a sarló és kalapács eltűnt a nemzeti fogadta a békés menetet. Itt a harc késő esti órákig tartott. A Magyar Demokrata Párt úgy döntött, hogy segítséget kér a szovjetektől, így a Vörös Hadsereg alakulatai október 24-én hajnalban bevonultak Budapestre, és számos stratégiai ponton összecsaptak az őket feltartóztató felkelő csapatokkal. ÍGY KEZDŐDÖTT! hogy egy kis ország fellázadt és nemet mondott az elnyomásra, a diktatúrára, és szembeszállt a világ akkori legnagyobb birodalmával. A reménytelen harc Pesten november 4-e és 11-e közt folyt. Végülis a forradalom elbukott. A harcokban összesen 3300 felkelő halt meg, a megtorlás során pedig 229 embert végeztek ki. Sok megemlékezést hallottam az elmúlt 58 évben az október 23-i forradalomról. Krupanics Zsuzsáé, azé az emberé, aki bölcsőben élte át a forradalmat,kiemelkedő volt. Időt, fáradtságot nem kímélve tanulmányozta az akkori magyar történelmet és annak hátterét. Beszédét szavalatokkal színesitette és eredeti fotók vetítésével tűzdelte előadását, ez utóbbit Homoródi Zoli segítségével. Dare Lilla kedves hangja csendült fel, Kenneth Klára egyik versét adta elő. Majd Jakab Zsóka olvasta fel Örkény István Az első lövés c. egyperces karcolatát. A kedvelt prímás, Orbán Laci egy Erdélyi bujdosót játszott. Ez a darab valóban visszaidézte a forradalom szomorú valóságát. Szünet után egy dokumentumfilmet láttunk a Berlini fal leomlásáról. A film megemlítette, hogy a fal leomlása mellett a német egyesüléshez vezető folyamat fontos állomása volt a magyar-osztrák határ megnyitása is, amely lehetővé tette, hogy a keletnémet állampolgárok Magyarországról nyugatra jussanak. ZSUZSA! KÖSZÖNJÜK! Összeállította: Deáky Ildikó Photos by: October 23rd Commemoration It was a warm October afternoon on Mercer Island, just as it was in Budapest fifty-eight years ago. Out of the nearly thirty people gathered in the Lutheran church for the memorial, seven of us lived at home during the revolution, either actively participating in the uprising, or listening excitedly to the radio broadcasts. At the end of June 1956 the Polish worker uprising lit the necessary spark in Hungarians. On October 23 rd 1956 the Association of Hungarian Universities and Colleges organized a demonstration against the Stalinist dictatorship, which fanned the flames of the all-consuming Hungarian revolution. The 16 points of the revolution s demands were collated by the unified youth of students not only from Budapest but from all other major cities in Hungary as well. Some of these demands included the removal of Soviet forces from Hungary and the end of Rákosi s regime. At the meeting, held at the Technical University in Budapest, plans were made for a demonstration to begin at the Bem statue on October 23 rd at 3pm. Several thousand people gathered here, including not only students, but both office and factory workers. The crowd crossed the Danube on the Margit Bridge and headed to the Parliament first, and then marched to the Radio building, planning on broadcasting the 16 points to all citizens of Hungary. By this time, the sickle and hammer had disappeared from the Hungarian flags. At the Radio building, the peaceful crowd was greeted by government fire. Fights broke out, which lasted well into the late night hours. The Hungarian Democratic Party decided to ask for help from the Soviet regime, which resulted in the Red Army s entry into Budapest at early dawn on October 24 th. Fights broke out between the Soviets and the rebels at several The beginning of a small country saying no to oppression, to dictatorship, and standing up against the most powerful country of the time. The desperate fights in Pest took place from November 4-11 th. At the end the rebellion was crushed, killing 3300 revolutionaries during the fights and another 229 by executions during the restitutions. During the past fifty-eight years, I have been to many commemorations of the events of the October 23 rd uprising, but Zsuzsa s was outstanding, as it was the effort of a woman who live through the revolution in a bassinet. Tremendous time and effort were spent on studying the Hungarian history of the time. Zsuzsa enriched her presentation by reciting poems and by showing original photos - with the technical support of Zoli Homoródi.. Lilla Dare s lovely voice crooned Klára Kenneth s poem. Zsoka Jakab read István Örkény s short story titled The first shot (Az elsö loves). Laci Orbán played a Transylvanian exile (Bujdosó) song, evoking the sad reality of the revolution. After the break, we were shown a documentary on the fall of the Berlin wall. The film spoke about the importance of the opening of the Hungarian-Austrian border - which provided a gateway to Western Europe for citizens of Eastern Germany - in both the fall of the Wall, and also in the eventual reunification of Germany. ZSUZSA! THANK YOU!

2014. DECEMBER 9 DECEMBER 2014 Kirándulás Hogyan lehetne szebben ünnepelni a téli napfordulót, ha nem egy hegycsúcs meghódításával? Az év legrövidebb napja nem fog olyan rövidnek tűnni, ha a barátaiddal együtt velünk tartasz erre a kirándulásra. A Jim Whittaker Wilderness Peak Trailhead parkolójában találkozunk 11 órakor. A körtúra kb. 6,5 km hosszú, de csak 365 m szintemelkedés van a 487 m magas csúcsig. Öltözz rétegesen, mert míg felfelé könnyen kimelegszünk, lefelé már hűvösebb lesz. Csomagolj könnyű ebédet, és töltsd fel a termoszodat a kedvenc meleg téli italoddal! A parkolóhoz az I-90 autópálya 15-ös kijáratát válaszd, (Newcastle Way State Route 900). Tarts délre kb. 3,2 km-en keresztül a Wilderness Creek ösvényfő parkolójáig. A parkolás ingyenes. Heves esőzés/havazás esetén töröljük a kirándulást. További információért, friss időjárás hírekért látogasd meg a WMASz Facebook eseményeit. Írta/By: Jeff Lerner Ford./Translated by: Carliel-Kovács Flóra 2014, at 11:00 a.m. Tovább túra info: http://www.wta.org/go-hiking/hikes/wilderness-peak Hiking What better way to celebrate the 2014 Winter Solstice then to hike to the top of a mountain! The shortest day of the year won t seem so short if you join your friends on this hike. We will be meeting at the Jim Whittaker Wildnerness Peak Trailhead parking lot at 11 a.m. The loop is about 4 miles in length but ascends 1200 feet from the trailhead to the 1600 foot peak. Bring layers of clothing as we ll be warm on the way up and cool coming down. Pack a light lunch and perhaps a thermos of your favorite warm beverage. To get to the parking lot, take the I-90 exit 15 (Newcastle Way (State Route 900)). Drive south about 2.5 miles to the Wilderness Creek trailhead parking lot. No fee for parking. Heavy rain cancels. Check the HAAW Facebook Events for weather and RSVP updates. Magyar Karácsonyi Istentisztelet 2014. december 14-én, vasárnap du. 2.15-kor a Magnolia Presbyterian templom Felekezettől függetlenül mindenkit szívesen várunk! Hungarian Christmas Worship Service On Sunday, December 14th at 2:15 PM The Even if you don t go to church but like to spend time with other Hungarians, all are welcome regardless of denomination. Additional information: Krisztina Nagy seattlereformatus@gmail.com www.seahunref.org Örök Fiatalok Klubja - Seniors Club Következő gyűlés/ Next meeting: Sat, January 24th, 2015 Hely/Location: Mercer Island Presbyterian Church Fireside Room 3605 84 th Ave SE Mercer Island, WA Krupanics Zsuzsa előadása / Zsuzsa Krupanics presentation Munkácsy Mihály, a legismertebb művész a magyar történelemben / Mihály Munkácsy, The most well known artist in Hungarian history Info: Alex & Christine Boldizsár 425-883-1787 Everyone is welcome! December 16-24 Dec. 13

2014. DECEMBER 10 DECEMBER 2014 Konzuli hírek Írta: Szablya Ilona, tb. főkonzul Kellemes, áldásos ünnepeket és boldog új évet kívánok minden kedves Olvasónknak! Október hónapban Torontóban és Magyarországon voltam. Torontóban öt nagyon sikeres könyvbemutatóm volt legújabb könyvemről a My Only Choice 1942-1956 Hungary. A torontói magyar rádióval is volt interjúm, valamint az ottani magyar TV felvette az egyik előadásomat. Magyarországon éppen október 23-a körül voltam. Először a Koszorús Ferenc emlékezetére rendezett konferencián, 16-án, azután volt két könyvbemutatóm és öt rádió interjúm. Meginterjúvoltak egy dokumentumfilmmel kapcsolatban is, mely Koszorús Ferenc ezredesről készül, aki hősiesen kiállt zsidó testvéreinkért, amikor azokat deportálni akarták Budapestről egy nyilas puccskísérlettel egybekötve 1944. július 5-e és 7-e között. Koszorús Ferenc első páncélos hadosztályával meghiúsította ezt a tervet. A Budapesten élő 280,000 zsidót nem telepítették ki október közepéig. Ez a hőstett tette lehetővé Wallenbergnek, hogy legyenek még olyan zsidók a fővárosban, akiket meg tudott menteni. Magyarország gyönyörű volt októberben. Az idő tökéletes volt, 23-25 C között, a napsütésben sziporkáztak az újonnan rendbehozott épületek, a vadonatúj Várkert Kioszk, a Vár minden épülete, még a régi Hadügyminisztérium is, amelyik eddig az ostrom (1944-45) óta nem volt újjáépítve. Alig értem haza, máris megrendeztük Seattle-ben a kihelyezett konzuli napot. Az ilyen napokon a Los Angeles-i főkonzulátusról felhozzák a biometrikus gépet, melynek segítségével itt tudják elkészíteni az útlevélhez szükséges biometrikus adatok felvételét. November 8-án volt ez a nap, éppen akkor, amikor a WMASz-nak a 30. évfordulóját ünnepeltük. Kálmán László Los Angeles-i főkonzul és Mező Borbála konzuli asszisztens jöttek fel és munkájuk végeztével velünk ünnepeltek. A nap négy személy állampolgársági eskütételével kezdődött. Esküt csak azoknak az új állampolgároknak kell tenniük, akik a Magyarországot körülvevő országokban születtek, de magyar anyanyelvűek. Mint mindig, ünnepélyes, szép keretek között avattuk fel az új állampolgárokat. Kálmán László főkonzul megható beszédet tartott, amelyben kihangsúlyozta a magyarok közötti egységet, Székelyudvarhelytől Seattle-ig, az egész világon. Ezután jött az útlevél készítés mindazok számára, akik felesküdtek, valamint még 15 egyén számára. Szeretném külön megköszönni Pearman Katalin és Balogh Tünde (Portland) nagyszerű segítségét a sok ügyféllel. Éppen hogy csak készen lettünk, hogy megérkezzünk a Gálavacsorára, amely kitűnően volt megszervezve, gyönyörű helyen, nagyszerű programmal. Kálmán László főkonzul egy-egy Elismerő Oklevelet adott át Boros Horváth Mártának és Sue Isely-nek, amiért 30 évvel ezelőtt megalkották és azóta is szívvel-lélekkel dolgoznak a WMASz-ért. Nagy volt az ujjongás és a két díjazott meglepetése! A Kisbetyárok tüneményes táncai sok élénkséget hoztak az ünneplésbe. Nagyon köszönjük elnökünknek, Szilágyi Nellynek, a vezetőség minden tagjának és mindazoknak, akik ennek az estének a megvalósításán dolgoztak. Remek volt az étel, az italok, a hangulat. Kívánok még sok boldog ilyen évfordulót a Washington állambeli magyaroknak! Hétfőn még Pearman Katalin és David Hughes levitték Kálmán László főkonzult Olympiába, hogy Brad Owen Lt. Governorral találkozzon, majd Katalin, aki fel is vette vendégeinket a repülőtéren, elbúcsúzott mindnyájunk nevében a főkonzultól. Reméljük, hogy még sok ilyen szép és jól sikerült kihelyezett konzuli napunk lesz! Még egyszer szeretettel kívánok Mindenkinek minden jót, boldog karácsonyi ünnepeket! Hungarian Consulate in Seattle Helen Szablya, Honorary Consul General Tel.: 206-457-4564 Fax: 206-432-9774 E-mail: konzul@hungarianamerican.org December 26-Január 1

2014. DECEMBER 11 DECEMBER 2014 Consul s Corner By: Helen Szablya, Hon. Consul General I wish all our Readers a blessed Holiday Season and a Happy New Year! I spent the month of October in Toronto and in Hungary. In Toronto I had five very successful book presentations about my latest book My Only Choice 1942-1956 Hungary. I had an interview with the Hungarian Radio in Toronto, as well as the Hungarian TV recorded one of my talks. I was in Hungary just around October 23rd. First I was at the Conference to commemorate Ferenc Koszorús on the 16th, then I had two book presentations and five radio interviews.i was also interviewed for a documentary about Colonel Ferenc Koszorús, who heroically stood up for our Jewish brothers and sisters when they were about to be deported from Budapest, in connection with an Arrow Cross Party coup, on July 5-7 of 1944. Colonel Ferenc Koszorús prevented the execution of that plan with his first armored division. The Jewish population of Budapest numbering 280,000 was not deported until the middle of October. This heroic act made it possible for Wallenberg to save many of the Jewish people left in Budapest. Hungary was beautiful in October. The weather was perfect, between 72 and 75 o F, the newly renovated buildings sparkled in the sunshine, the brand new Várkert Kioszk, all the buildings on Castle Hill, including the old Ministry of Defence, which has not been rebuilt since the siege of Budapest (1944-45) until now. I barely got home, when it was time to organize the remote consular day here, in Seattle. On such days the Los Angeles Consul General and an Assistant bring up the biometric machine to Seattle in order to take the biometric data from those who want to receive a Hungarian/EU passport. This day happened to be on November 8th the day when we clebrated the 30th anniversary of HAAW. The Los Angeles Consul General László Kálmán and Consular Assistant Borbála Mező came up to Seattle and having finished their work, they came to celebrate with us. The day started in the morning with the oath taking of four new Hungarian citizens. Only those new citizens have to take an oath, who live in the countries directly surrounding Hungary, but their native language is Hungarian. As always this was a beautiful, touching experience. Consul General László Kálmán gave a festive talk, in which he emphasized the unity between Hungarians from Székelyudvarhely to Seattle, everywhere in the world. Then came the passport application for all those who had taken the oath, followed by 15 other individuals.i would like to thank Katalin Pearman and Tünde Balogh (Portland) for their excellent help with the many clients. We just managed to get ready to arrive in time for the excellent Gála Dinner. It was organized extremely well, in a beautiful place, with an outstanding program. Consul General László Kálmán handed out two Certificates of Recognition, one to Márta Boros Horváth and one to Sue Isely for having founded the HAAW 30 years ago and for having worked, heart and soul, with the association ever since. There was great celebration and surprise on part of the recipients! The fantastic dances of the Kisbetyárok brought colorful joy into the celebration. We thank our President Nelly Szilágyi, all Members of the Leadershhip and all those who worked on the realization of this beautiful evening.the food was delicious, as were the drinks and everyone was in a very happy mood. I wish many more such happy anniversaries for the Hungarians of Washington State. On Monday Katalin Pearman and David Hughes took Consul General László Kálmán to Olympia to meet with Lt. Governor Brad Owen. Then Katalin, who also collected our guests at the airport, said good-bye to the Consul General in the name of all of us. Let s hope to have many such beautiful and successful remote consular days! I wish Everyone the best of everything and a Merry Christmas with lots of peace, joy and love! Farsangi with Forrás Banda Jan 31st, 2015, 7pm Info: kisbetyarok@gmail.com Seattle-Pécs Sister City Association For more information on the association and its programs please contact Clarissa Szabados-Mish: (206)281-9806 (szabmish@aol.com) or Mária Kramár: (206)284-5456 (mekramar@gmail.com)

2014. DECEMBER 12 DECEMBER 2014 Sulisarok Üdvözöllek! Írta/By: Burai Andrea Az idén iskolásaink ismét szorgalmasan használták az új dalokat, és többek között gyakorolták a magyar betűket, számokat és olvasni tanultanak. Ismét nagyszerű Halloween ünnepünk volt sok érdekes játékkal, dallal, művészettel és finomságokkal. A jelmezek az idén is fantasztikusak voltak, volt kalóz, sárkány, mosómedve, katica, hercegnők, leopárd és sok más. School Corner Greetings! Our students have been busily learning new songs, letters, numbers and reading, among many other things. We also had a great Halloween with fun circle time activities, songs, art and delicious potluck. The costumes were fantastic again this year we had pirates, dragon, raccoon, ladybug, princesses, leopard and many others.. Szeretném felhívni figyelmeteket a következő eseményekre. A Mikulás ünnepség december 6-án 10 órától 12 óráig lesz, várunk szeretettel minden gyermeket, független attól, hogy rendszeresen jár-e iskolába vagy nem. A karácsonyi ünnepség december 13-án lesz, és mi tanárok bízunk abban, hogy sok gyermek csatlakozik majd az iskolai szerepléshez és eljönnek óráinkra az előtte lévő hetekben gyakorolni. Végezetül, családi és baráti körben eltöltött Kellemes Ünnepeket kíván az egész iskola! We will celebrate St. Nicholas Day on December 6 th from 10 am to 12 pm, and we welcome all children to participate, whether you are a regular or not. and we [the teachers] hope that many children will join us for the school performance and attend classes the prior weeks in preparation. Finally, the entire school is wishing you a wonderful Holiday Season with family and friends! Felt Studio Tour for HAAW Members and Friends editor-in-chief of Hírek, Flóra Carlile-Kovács opens her felt studio exclusively for the members and friends of HAAW February 1 Sunday, 2015, 3-4 pm Read Flóra`story in a nutshell: http://www.artsbusinessinstitute.org/artists/ artist-profile-flora-carlile-kovacs/#comments http://conniehamptonconnally.com/new-wayswith-an-old-craft-the-fiber-art-of-flora-carlilekovacs/ Find out more about her work: www.floranemez.eu www.facebook.com/floranemez 4316 SW Othello St, Seattle WA 98136 map: http://westseattlebuilding.blogspot.com/ Hat Shaping Demo from 3.15 pm Kids friendly, short craft for kids Free of charge

2014. DECEMBER 13 DECEMBER 2014 KARÁCSONYI SÜTEMÉNYÁRUSÍTÁS A REFORMÁTUS EGYHÁZ JAVÁRA A Seattle-i Magyar Református Egyház ismét házi készítésű süteményvásárt rendez a magyar nyelvű istentiszteletet követően 2014. december 14-én vasárnap délután 4:00-5:30 között a Magnolia Presbyterian Church különtermében (3051 28th Avenue W, Seattle, WA 98199). Diós és mákos beigli $10.00/rúd Aprósütemény $5.00/adag Előrendeléshez kérjük, legkésőbb december 13-án 10 óráig lépjen kapcsolatba Nagy Krisztinával a 206-412-3397 számon vagy a seattlereformatus@gmail.com emailen. CHRISTMAS PASTRY SALE The Hungarian Reformed Church of Seattle will hold its annual homemade pastry sale following the Hungarian language service from 4:00-5:30pm on Sunday, December 14, 2014 at the Magnolia Presbyterian Church (3051 28th Avenue W, Seattle, WA 98199). Walnut and poppyseed beigli $10.00/bar Small pastries $5.00/plate Donászy Magda: Télapó Télapóka öreg bácsi, hóhegyeken éldegél. Hóból van a palotája, kilenc tornya égig ér. Miklós-napkor minden évben tele tömi puttonyát, mézes-mázos ajándékkal szánkázik az úton át. Please place your order before noon December 13 by calling Krisztina Nagy at 206-412-3397 or emailing seattlereformatus@gmail.com. Irodalmi est / Literary night Előadó: Dr. Hegyváry Csaba 2015. február 7, szombat du. 3-6 ig Mercer Island Presbyterian Church 3605 84th Ave. SE Mercer Island, WA 98040 IIskolanaptár School Calendar Iskolai napok / Classes: Every other Saturday, 10:00am-12.00pm Hely / Location: Greenwood Senior Center 525 N 85 th St., Seattle Info: Burai Andrea (206) 364-374 aburai@hotmail.com Mindenkit szeretettel várunk!

2014. DECEMBER 14 DECEMBER 2014

2014. DECEMBER 15 DECEMBER 2014 Írta/By: Connie Connaly Seattle Pécs Sister City Settle-Pécs Testvérváros érdekes fotókiállítással egybefűzött előadást Nagy Piroska, közelében található Zoka kávézóban. A fotók fekete-fehéren állítanak emléket az 1988-1990-es évek közötti átmeneti időszak felvonulásainak és demonstrációinak, amikor és létrehozta a demokratikus nemzetállamot. A képeken keresztül olyan megrendítő eseményeknek lehetünk tanúi, mint például Nagy Imre és a többi 1956-os forradalom leverése után kivégzett politikai elítélt újratemetése. Miután végignéztük a kiállítást, meghallgattuk Nagy Piroska önéletrajzi előadását. Piroska az Amerikai Egyesült Államokban született magyar szülők gyermekeként, akik 1956-ban kényszerültek elhagyni Magyarországot, és sokat meséltek neki a forradalomról. A nyolcvanas években Piroska Magyarországra költözött és ott járt egyetemre, amit tréfásan fordított-disszidálásnak titulál. Magyarországon feltűnt neki, hogy a fiatalok nagyon keveset tudtak az 1956-os eseményekről, mert a kormány visszatartott információkat. Ahogy megindultak a pro-demokratikus csoportos szerveződések, demonstrációk, Piroska fotókkal dokumentálta az eseményeket, hogy a kommunista vezetés ne tudja letagadni őket. Fényképei azóta is komoly történelmi hagyatékot képeznek Magyarország demokrácia felé fordulásáról, ami végül 1989-ben valósult meg. Miután Piroska megosztotta személyes emlékeit ezekről az évekről, David Hughes, aki ugyanekkor a Budapesti Amerikai Nagykövetségen dolgozott, szintén hozzászólt a témához. Piroska azóta is Magyarországon él és egy nemzetközi gimnáziumban tanít. Kétnyelvű fotó-könyve, Az Eufória évei, 1988-1990, nem régen jelent meg a Kieselbach kiadó nyomtatásában (www.kieselbach.hu). Köszönetünket szeretnénk kifejezni Piroskának és a Seattle-Pécs Testvérvárosi Szövetségnek ezért a remek előadásért. Külön köszönetet érdemel a Zoka kávézó a fotók kiállításáért, és Kalló Judit és Béla, amiért otthonukban látták vendégül Piroskát. On October 15 the Seattle-Pécs Sister City Association sponsored a fascinating photography exhibit and presentation. We gathered at Zoka Coffee near the University of Washington, where photos by Hungarian-American Piroska Nagy were on display. The black-andwhite photos documented marches and demonstrations during Hungary s transitional period of 1988-1990, as communism was dismantled and democracy was instated. These photographs also captured poignant e- vents such as the reburial of Imre Nagy and others executed after the 1956 uprising. After we had viewed the display, Piroska Nagy told her story. She was born in the U.S. to parents who had left Hungary in 1956, and she grew up hearing their stories of the revolution. In the 1980s she moved to Hungary to attend college a reverse defection, she jokingly called it. In Hungary she saw that young people knew little about the events of 1956 because information had been suppressed. When groups began staging pro-democratic gatherings and marches, Piroska took photographs to document these events so that the communist government could not deny that they were happening. Her photos remain a powerful record of Hungary s movement toward democracy, attained in 1989. As Piroska described her memories of these years, additional comments were made by David Hughes, who worked at the U.S. Embassy in Budapest at that time. Piroska still lives in Hungary and teaches in high school known for its international curriculum. Her book of photographs and bilingual text, Years of Euphoria, 1988-1990, has recently been published by Kieselbach (www.kieselbach.hu). Our thanks go to Piroska and the SPSCA for this excellent presentation. We are also grateful to Zoka Coffee for displaying the photos and to Judit and Bela Kallo for hosting Piroska in their home. Fordította/Translated by: Jobson Lívia

2014. DECEMBER 16 DECEMBER 2014 Tallózó Összeállította: Ferenczy Péter Magyar siker Magyar fotót választott legjobbnak az idei Prix Európa fesztivál pályázatán a közönség. Kenéz György Berlin nekem ahol az utazó harmóniát talál című képével az European views on Berlin című fotósversenyt nyerte meg. A 15 nemzet fotósai által beküldött képek közül huszonkét művet állítottak ki a Haus des Rundfunks előcsarnokában. A győztest vendégül látták a berlini fal lebontására szervezett ünnepségen is. A 25. évfordulón 6888 fehéren világító léggömböt rögzítettek három méter magas állványokon egymástól néhány méterre mintegy 15 kilométer hosszan az egykori berlini határzár helyén. Kulturális elismerés Kiosztották a XXI. Század Társaság Hazám-díját Budapesten, az elismerést Marosi Ernő művészettörténész, Perényi Miklós gordonkaművész, Pogány Judit színművész, Sajdik Ferenc karikatúrista, Solymosi Frigyes kémikus, Szigeti László, a felvidéki Kalligram Könyv-és Lapkiadó igazgatója, valamint Vekerdy Tamás pszichológus, író, pedagógus vehette át az idén. A 2001-ben alapított díj József Attila Hazám című költeményéről kapta nevét, az elismerést azért kapják heten, mert a versciklus hét szonettből áll. A kitüntetést minden évben olyanoknak ítélik oda, akik a magyar közgondolkodásban, az ország tudományos, illetve kulturális és művészeti életében kiemelkedő tevékenységet folytattak, életművükkel Magyarországot szolgálták. Kiállítás Egy 110 éves felújított épületben nyílt meg a "Mi magyarok" látogatóközpont, amely a rendezők szerint hiánypótló és egyedi kiállításnak ad majd otthont. Úgy mutatja be a magyarság értékeit, a Kárpát-medence kincseit és a magyarság által elért szellemi teljesítményeket, hogy hatni akar elsődlegesen a 21. századi számítógépes és mobil kultúrát saját nyelvén beszélő fiatal generációra. A kiállítás vezérvonala a Kosztolányi Dezső által legszebbnek tartott tíz magyar szó: a láng, a gyöngy, az anya, az ősz, a szűz, a kard, a csók, vér, a szív és a sír. Ezek mentén és a kapcsolódó gondolatkörön, tudományterületen keresztül vezetik végig a látogatókat a magyarság történetén, új látásmódot is kínálva egyúttal arról, mit jelent magyarnak lenni. Megjelenik a művészetek, a nyelv, az irodalom, a gasztronómia, a tudomány, a technológia, a történelem, a vallás, környezettudomány és sport területe. A kiállítás célja, hogy megerősítse a látogatókban azt a képet, ami pozitívumként él a magyarságról. Borászat A borfogyasztási szokásokról szóló felmérés összefoglalóját tették közzé nemrég. Az adatokból kitűnik: a megkérdezettek közel kétharmada nem ismeri az uniós oltalom alatt álló eredet-megjelöléseket vagy a földrajzi árujelzővel ellátott magyar borokat. A válaszolók 40 százaléka nem tudta, hány borvidék van az országban (22). Amikor spontán kellett ilyen területeket megnevezi, akkor a megkérdezettek alapvetően 5 borrégiót tudtak megemlíteni. A megkérdezettek 78,0 százaléka említette Tokajt, 51,9 százaléka Egert, 40,1 százaléka Villányt, 37,2 százaléka Badacsonyt és 22,5 százaléka Szekszárdot. Többnyire megfeledkeztek például Sopronról, Somlóról, Balatonfüredről vagy a Balaton-felvidékről. A fizetési hajlandóságot tekintetve a felmérés azt mutatta, hogy az emberek 60 százaléka kevesebb, mint 1000 forintot ad ki egy üveg borért. Néptánc bemutató Az első világháborúra emlékezik új előadásában a Magyar Nemzeti Táncegyüttes: a Sírnak a harangok című táncdarabjával. A műsor címét egy régi legenda ihlette: a szabolcsi kis falu, Uszka lakosai, mielőtt a labancok porig égették volna házaikat, elásták a falu két értékes harangját, hogy ne kerüljön az ellenség kezébe. A harangokat elrejtő kurucok már régen meghaltak, a rejtekhelyet azóta sem találják, de minden veszedelemkor az emberek hallják, hogy a távolból sírnak az elásott harangok: így volt ez 1848-ban és a trianoni döntés előtti éjszakán is. Ez egy kellő mélységű legenda, amelyben az elveszített világháborút, a fiainkat, az apáinkat, a nagyapáinkat siratjuk: ezekre a gondolatokra fűztük fel a műsort mondta el Zsuráfszky Zoltán, Kossuthdíjas művész, a darab rendező-koreográfusa. A negyven tagú tánckar előadásában látható koreográfiák egyebek között gyimesi táncokat is felvonultatnak. Magyar nyelv Híres nyelvújítóra emlékeztek Kassán az immár 46. alkalommal megrendezett Kazinczy-napok alkalmával. A rendezvény célja, hogy felhívja a figyelmet az anyanyelv á- polásának fontosságára, a résztvevők ezúttal a magyarság és európaiasság témakörét járták körül. Az 1967-ben volt a szlovákiai magyarság első magyar nyelvvel foglalkozó rendezvénye, amely rövidesen országos méretűvé vált. Az állandó előadók között volt Lőrincze Lajos, Grétsy László, Montágh Imre. A szervező egyesület kassai elnöke kifejtette: a felvidéki magyarság megmaradása nyelvének, irodalmának, kultúrájának megtartásán múlik, a magyar nyelv elhanyagolása az önazonosságtudat fokozatos megszűnéséhez vezethet, amely fő okozója annak, hogy a szlovákiai magyar nemzeti közösség száma az elmúlt két évtizedben mintegy ötödével csökkent..

2014. DECEMBER 17 DECEMBER 2014 Hungarian Press Review Hungarian success The public at this year s Prix Europa Festival voted for a Hungarian photographer s work as the best. György Kenéz s photo, Berlin, to me... where the traveler finds harmony, won the competition entitled European views on Berlin. The exhibit, organized in the halls of Haus des Rundfunks, consisted of the top 22 pictures selected from submissions from 15 nations. The winner also participated at the celebration commemorating the 25 th anniversary of the dismantling of the Berlin Wall. The celebratory decoration included 6888 lit-up white balloons tied to the top of 3-meter-high scaffolds extending 15 kilometers long. Cultural recognition. The My Country award founded by the XXI Century Association went this year to art historian Ernő Marosi, cello artist Miklós Perényi, actress Judit Pogány, caricaturist Ferenc Sajdik, chemist Frigyes Solymosi, psychologist/writer/educator Tamás Vekerdy and László Szigeti, director of Kalligram Book and Magazine Publishing from Felvidék.. The award was initiated in 2001 and got its name from the Attila József poem, Hazám. There are seven recipients, because the poem consists of seven verses. It is awarded yearly to outstanding personalities who significantly serve Hungary through their achievements in science, culture, arts or social philosophy. Exhibit The Us Hungarians exhibit opened in a newly renovated 110-year-old building. According to the organizers, it is a unique exhibit that fills the need of showing Hungarian values and achievements and the treasures of the Carpathian Basin in ways that get through to 21 st Century youth, who use at a native level the language of computers and mobile devices. The exhibit is guided by the ten Hungarian words found most beautiful by the poet Dezső Kosztolányi: flame, pearl, mother, fall, virgin, sword, kiss, blood, heart and grave. These words and the thought circles and science fields associated with them lead the visitors through Hungarian history, offering a fresh angle on what it means to be Hungarian. Arts, language, literature, gastronomy, sciences, technology, history, faith, environmental science and sports are all represented. The goal of the exhibit is to reinforce the positive image of what it means to be Hungarian. Translated by Zsóka Jakab knew about Tokaj, 51.9% about Eger, 40.1% about Villány, 37.2% about Badacsony and 22.5% about Szekszárd. Most of them missed Sopron, Somló, Balatonfüred and the northern region of Balaton. As far as prices go, the statistics demonstrated that 60% of those asked pay less than 1000 forints for a bottle of wine. Folk dance presentation The Hungarian National Folk Ensemble is commemorating World War I with its new dance suite entitled, The bells are crying. The title was inspired by an old legend: the residents of a small village in Szabolcs, Uszka, buried their two valuable bells before the enemy burned down the village. The residents who buried the bells are long gone, the hiding place has never been found, but the distant cry of the bells still can be heard anytime disaster approaches. This was the case in 1848, and also on the night before the Trianon decision was made. This is a legend with a deep meaning, said Zoltán Zsuráfszky, Kossuth-award-winning director-choreographer of the dance suite. We are crying, mourning over the lost war, for our lost sons, fathers and grandfathers. The 40-person ensemble presents a variety of choreographies, among them dances from Gyimes. Hungarian language The 46 th Kazinczy Days organized in Kassa remembered the famous language innovator. The goal of the event is to attract attention to the importance of sustaining the Hungarian language, and also brings up the relationship between being Hungarian and European. This celebration, first held in 1967, was the first occasion when Hungarians living in Slovakia addressed their language issues. It soon grew to a country-wide event, and some of the returning presenters were Lajos Lőrincze, László Grétsy and Imre Montágh. The president of the organizing group in Kassa declared: The existence and survival of Hungarians in the Felvidék is dependent on the sustenance and continuation of the Hungarian language, literature and culture. Neglecting the language can lead to dissolution of the national identity, the main reason the population of Hungarians in Slovakia has decreased by approximately 1/5 in the last two decades. Viticulture A summary of statistics about Hungarian wine consumption was published recently. The data demonstrates that approximately two thirds of the responders don t know about the EU-protected source of origin markings or the Hungarian wines labeled with the geographical origin markings. 40% didn t know how many wine regions are in the country (22). Responders could spontaneously identify only 5 regions. 78.0% of the responders A világ amit teremtettünk a gondolkodásunk eredménye; nem lehet megváltoztatni gondolkodásunk megváltoztatása nélkül. Albert Einstein.