I. Modifications of Annexes I to III of the Convention

Hasonló dokumentumok
EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

2009. évi XXIII. törvény

2005. évi XXVII. törvény

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

T/3402. számú. törvényjavaslat

2007. évi XXXIV. törvény

AZ ÖNKORMÁNYZATI MINISZTÉRIUM

T/1355. számú. törvényjavaslat

Új fenomén a magyar biztosítási jogban: a biztosítottak közvetlen perlési joga a viszontbiztosítóval szemben a direkt biztosító csődje esetén

T/3406. számú. törvényjavaslat

***I JELENTÉSTERVEZET

AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA

1995. évi II. törvény

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment

T/ számú törvényjavaslat

2008. évi LX. törvény. az olimpiai jelkép oltalmáról szóló, Nairobiban, szeptember 26-án elfogadott szerződés kihirdetéséről

NOTE Hungarian delegation Delegations Decisions of Supreme Courts and Constitutional Courts concerning the European Arrest Warrant

- Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány

Lezárva: augusztus 27. Hatály: 2007.I.1. - Joganyagok évi LIV. törvény - a nemzetközi közúti árufuvarozási szerződ

T/ számú. törvényjavaslat

T/6403. számú törvényjavaslat

Magyar ügyek az Európai Unió Bírósága előtt Hungarian cases before the European Court of Justice

Magyar joganyagok évi LIV. törvény - a nemzetközi közúti árufuvarozási szerző 2. oldal 7. The unit of account mentioned in this Convention is

Februárban leginkább az energia és élelmiszer árak mozgatták az inflációt

Irodalomjegyzék. Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozata (angolul) elérhető: a letöltés napja: {

Fogyasztói árak, augusztus

Augusztusban 1,3% volt az infláció (Fogyasztói árak, augusztus)

5/2005. (III. 11.) IM rendelet

Szükség van-e az Szt és az ESZE további harmonizálására?

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN :2014

H/10228 számú országgyűlési határozati javaslat

T/1657. számú törvényjavaslat

1998. évi XLII. törvény. az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló Egyezmény tizenegyedik jegyzőkönyvének kihirdetéséről

Megbízási szerződés (KP) Agency Agreement (TP) mely létrejött egyrészről a. concluded by and between

Európai szakszervezet fordul a miniszterelnökhöz

Type of activity Field or subject Target group Number of participants

A KERESKEDELMI VÁLASZTOTTBÍRÓSÁGRÓL SZERKESZTETTE: DR. BODZÁSI BALÁZS COLLECTION OF ESSAYS OF THE COMMERCIAL ARBITRAL COURT

CXVI. ÉVFOLYAM ÁRA: 1680 Ft 5. SZÁM

History. Barcelona 11 June 2013 HLASA 1

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

Budapest, február

T/3484. számú. törvényjavaslat

MAGYAR KÖZLÖNY 209. szám

T/3363. számú. törvényjavaslat

Sectio Juridica et Politica, Miskolc, Tomus XXVI/2. (2008), pp SÜRGŐSSÉGI ELŐZETES DÖNTÉSHOZATALI ELJÁRÁS POLGÁRI ÜGYEKBEN* WOPERA ZSUZSA"

MAGYAR KÖZLÖNY. 19. szám. A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA március 1., kedd. Tartalomjegyzék

MAGYAR KÖZLÖNY. 19. szám. A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA március 1., kedd. Tartalomjegyzék

székhely: 1133 Budapest, Tutaj u. 6/A Registered office: 1133 Budapest, Tutaj u. 6/A

General information on Single Authorisations in respect of Hungary is available at the following link:

T/3605 számú. törvényjavaslat

MODIFICATION OF REAL ESTATE SALE AND PURCHASE AGREEMENT INGATLAN ADÁSVÉTELI SZERZŐDÉS MÓDOSÍTÁSA. Which was concluded by and between

2009. évi III. törvény

dr. Lorenzovici László, MSc orvos, közgazdász egészségügy közgazdász

Public. Nyilvános. Resolution No. 20/2014 of the Board of Directors of the Budapest Stock Exchange Ltd.

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

2008. évi XCVIII. törvény

Januárban változatlan maradt a fogyasztóiár-színvonal (Fogyasztói árak, január)

Construction of a cube given with its centre and a sideline

Sectio Juridica et Politico, Miskolc, Tomus XXVII/2. (2009), pp A FOGVA TARTOTTAK MUNKAVÉGZÉSÉRŐL RÁCZ ZOLTÁN *-RÁCZ ORSOLYA"

Fogyasztói árak, február

21/2002. (XII. 13.) IM rendelet

Budapest, június

T/7354. számú törvényjavaslat. a Magyarország és a Kazah Köztársaság között létrejött kiadatási egyezmény kihirdetéséről

A javaslatról általában

INFORMATION ON COMPLAINT HANDLING

MAGYAR KÖZLÖNY évi 50. szám 11407

T/7353. számú törvényjavaslat

bab.la Cümle Kalıpları: İş Sipariş İngilizce-Macarca

bab.la Cümle Kalıpları: İş Sipariş Macarca-İngilizce

JOGSZABÁLYOK. L. ÉVFOLYAM, 6. SZÁM Ára: 782 Ft ÁPRILIS 7. TARTALOM

International Round Table on the Practical Operation of the European Succession Certificate in certain Member States

MAGYAR KÖZLÖNY. 89. szám. MAGYARORSZÁG HIVATALOS LAPJA július 10., kedd. Tartalomjegyzék. 152/2012. (VII. 10.) Korm.

ANNEX V / V, MELLÉKLET

Table 1 Security, Stability and Support for Reforms The amount in the column Indicative financial allocation of focus area No. 1 Regional development

A Kormány. Korm. rendelete

Márciusban 2,2%-os volt az infláció (Fogyasztói árak, március)

rrornan;.ftrv,: : évi törvény

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

2007. évi CXXX. törvény. az Európai Szabadalmi Egyezmény 2000-ben felülvizsgált szövegének kihirdetéséről

157. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, no vem ber 20., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1911, Ft. Oldal

MAGYAR KÖZLÖNY szám. A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA december 30., szerda. Tartalomjegyzék

A nemzetközi folyók. Komanovics Adrienne, Komanovics Adrienne,

GDP/capita 2015: USD 18,002. Capital city: Athens. Telephone code: +30. Language: Area: 2. Currency: Euro. Parliamentary republic.

1x1 Fordítóiroda 1x1 Translations

2015. október 1. Új időszámítás a rövid távú kapacitás termék értékesítésben. 1 October 2015 New era is to start in short term capacity allocation

LDV Project. Szeretettel köszönjük Önöket Egerben a Leonardo Projekt Workshopján. We welcome - with much love - our dear guests!

T/3840. számú. törvényjavaslat

ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI BIZONYÍTVÁNY A KÖZÖSSÉGBE NEM KERESKEDELMI CÉLLAL BELÉPŐ HÁZIASÍTOTT KUTYÁK, MACSKÁK ÉS GÖRÉNYEK SZÁMÁRA (998/2003/EK rendelet)

A M A G Y A R K Ö Z T Á R S A S Á G H I V A T A L O S L A P J A

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, június 5., csütörtök. 84. szám. Ára: 2400, Ft

HIVATALOS ÉRTESÍTÕ. 13. szám. A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE február 19., péntek. Tartalomjegyzék. I. Egységes szerkezetû jogi aktusok

MAGYAR KÖZLÖNY szám. A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA szeptember 24., csütörtök. Tartalomjegyzék

T/5034. számú törvényjavaslat

E Q U I C O M M é r é s t e c h n i k a i K f t. H B u d a p e s t, M á t y á s k i r á l y u T. : F.

2. oldal AFFIRMING that the adoption of the provisions of this Convention for the future in no way confers any approval or legitimacy upon illegal tra

T/1856 számú. törvényjavaslat. az Európai Műholdas Távközlési Szervezet Módosított Egyezményének kihirdetéséről

A M A G Y A R K Ö Z T Á R S A S Á G H I V A T A L O S L A P J A

2002. évi III. törvény. az Európa Tanács keretében, november 6-án kelt, az állampolgárságról szóló Európai Egyezmény kihirdetéséről

T/2921. számú törvényjavaslat. a Magyarország és a Thaiföldi Királyság között létrejött kiadatási egyezmény kihirdetéséről

Átírás:

Federal Department of Foreign Affairs FDFA 869-2 LUG 3/11 Notification to the Parties of the Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters, concluded at Lugano on 30 October 2007 I. Modifications of Annexes I to III of the Convention The European Union on 28 March 2011, and Switzerland on 29 April 2011, informed the Depositary, pursuant to Article 77(1) of the Convention, about the following amendments to the lists set out in Annexes I to III of the Convention: «[Annex I The rules of jurisdiction referred to in Article 3(2) and 4(2) of the Convention are the following:] - in Bulgaria: Article 4(1) (2) of the International Private Law Code, - in Estonia: Article 86 of the Code of Civil Procedure (tsiviilkohtumenetluse seadustik), - in Finland: paragraphs 1 and 2 of Section 18(1) of Chapter 10 of the Code of Judicial Procedure (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken), - in Poland: Article 1103 paragraph 4 of the Code of Civil Procedure (Kodeks postępowania cywilnego), - in Portugal: Article 65(1a) of the Code of Civil Procedure (Código de Processo Civil), in so far as it may encompass exorbitant grounds of jurisdiction, such as the courts of the place in which the branch, agency or other establishment (if located in Portugal) when the central administration (if located in foreign state) is the party served, and Article 10 of the Code of Labour Procedure (Código de Processo do Trabalho), in so far as it may encompass exorbitant grounds of jurisdiction, such as the courts of the place where the plaintiff is domiciled in proceedings relating to individual contracts of employment brought by the employee against the employer, - in Switzerland: Article 4 of the Federal Act on Private International Law (Gerichtsstand des Arrestortes/for du lieu du séquestre/foro del luogo del sequestro), [Annex II The courts or competent authorities to which the application referred to in Article 39 of the Convention may be submitted are the following:] - in Bulgaria: the ʺокръжния съдʺ, - in Switzerland: beim kantonalen Vollstreckungsgericht/tribunal cantonal de l exécution/giudice cantonale dell esecuzione, - in the United Kingdom: [ ] (b) in Scotland, the Court of Session, or in the case of a maintenance judgment to the Sheriff Court on transmission by the Scottish Ministers; [ ],

[Annex III The courts with which appeals referred to in Article 43(2) of the Convention may be lodged are the following:] - in Spain: the ʺJuzgado de Primera Instanciaʺ which issued the contested decision, with the appeal to be solved by the Audiencia Provincial, - in Switzerland: the higher cantonal court,» The European Union informed that the amendments relating to its Member States were made necessary following Commission Regulation (EC) No 280/2009 of 6 April 2009, entered into force on 8 April 2009, and Commission Regulation (EU) No 416/2010 of 12 May 2010, entered into force on 14 May 2010. Switzerland informed that its amendments entered into force on 1 January 2011. According to Article 77(1) of the Convention, the Standing Committee, pursuant to Article 4 of Protocol 2, was consulted and, at its first session held on 3 May 2011 in Brussels, evidenced no objections against these amendments. Pursuant to Article 77(1) in fine, the Contracting Parties shall provide a translation of the adaptations into their languages. The Depositary wishes to receive these translations whenever possible until 15 September 2011 at the latest, to its E-mail staver@eda.admin.ch, to be able to adapt the Annexes concerned in all languages of the Convention. II. Modifications of Annex IX of the Convention According to Article 77(2) of the Convention, amendments of Annex IX of the Convention have been submitted to the Standing Committee, pursuant to Article 4 of Protocol 2. The European Union proposed to add Estonia, Latvia, Lithuania, Poland and Slovenia to the list in Annex IX and Switzerland requested to delete from the list in Annex IX its declaration with effect from 1 January 2011. The Standing Committee adopted theses amendments at its first session held on 3 May 2011 in Brussels. Annex IX will read as follows: «Annex IX The States and the rules referred to in Article II of Protocol 1 are the following: - Germany: Articles 68, 72, 73 and 74 of the code of civil procedure (Zivilprozessordnung) concerning third-party notices, - Estonia: Article 214(3) and (4) and Article 216 of the Code of Civil Procedure (tsiviilkohtumenetluse seadustik) concerning third-party notices, - Latvia: Articles 78, 79, 80 and 81 of the Civil Procedure Law (Civilprocesa likums) concerning third-party notices, - Lithuania: Article 47 of the Code of Civil Procedure (Civilinio proceso kodeksas), - Hungary: Articles 58 to 60 of the Code of Civil Procedure (Polgári perrendtartás) concerning third-party notices, - Austria: Article 21 of the code of civil procedure (Zivilprozessordnung) concerning third-party notices, - Poland: Articles 84 and 85 of the Code of Civil Procedure (Kodeks postępowania cywilnego) concerning third-party notices (przypozwanie), - Slovenia: Article 204 of the Civil Procedure Act (Zakon o pravdnem postopku) concerning third-party notices.» The Depositary wishes to receive from the Parties a translation into their languages of Annex IX in its new abovementioned version whenever possible until 15 September 2011 at the latest, to its E-mail staver@eda.admin.ch, to be able to adapt the Annexes concerned in all languages of the Convention. 2/5

III. Correction of the signed texts The attention of the Depositary has been drawn to the following errors in the authentic texts of the Convention, as concluded on 30 October 2007: Hungarian: 1. Article 5(1), (a) and (b), of the Convention 1. a) ha az eljárás tárgya szerződés vagy szerződéses igény, akkor a kötelezettség teljesítésének helye szerinti bíróság előtt; b) e rendelkezés alkalmazásában, eltérő megállapodás hiányában a kötelezettség teljesítésének helye: 1. a) ha az eljárás tárgya szerződés vagy szerződéses igény, akkor a vitatott kötelezettség teljesítésének helye szerinti bíróság előtt; b) e rendelkezés alkalmazásában, eltérő megállapodás hiányában a vitatott kötelezettség teljesítésének helye: 2. Article 11(3) of the Convention (3) Amennyiben a jog az ilyen közvetlen keresetindítás vonatkozásában lehetővé teszi (3) Amennyiben az ilyen közvetlen keresetindítást szabályozó jog lehetővé teszi 3. Article 19(2)(b) of the Convention b) amennyiben a munkavállaló egyik államban sem végez vagy végzett rendszeresen munkát, annak a helynek a bíróságai előtt, ahol a telephely, amely a munkavállalót foglalkoztatta, található vagy található volt. b) amennyiben a munkavállalónak egyik országban sincs vagy nem volt szokásos munkavégzési helye, annak a helynek a bíróságai előtt, ahol a telephely, amely a munkavállalót foglalkoztatta, található vagy található volt. 4. Article 24, first sentence, in fine, of the Convention, amely előtt az alperes megjelenik. ( ), amely előtt az alperes perbe bocsátkozik. ( ) 5. Article 25 of the Convention Amennyiben ezen egyezmény által kötelezett valamely állam bíróságához olyan keresettel fordulnak, amelyre a 22. cikk alapján az ezen egyezmény által kötelezett más állam bírósága kizárólagos joghatósággal rendelkezik, a bíróság hivatalból megállapítja joghatóságának hiányát. Amennyiben ezen egyezmény által kötelezett valamely állam bíróságához olyan keresettel fordulnak, amelynek fő tárgyára a 22. cikk alapján az ezen egyezmény által kötelezett más állam bírósága kizárólagos joghatósággal rendelkezik, a bíróság hivatalból megállapítja joghatóságának hiányát. 6. Article 27(1) of the Convention (1) Amennyiben azonos jogalapból származó, azonos felek között folyamatban lévő eljárásokat ezen egyezmény által kötelezett különböző államok bíróságai előtt indítottak, a később megkeresett bíróság az elsőként megkeresett bíróság joghatósága megállapításáig hivatalból felfüggeszti az eljárást. 3/5

(1) Amennyiben azonos igényből származó, azonos felek között folyamatban lévő eljárásokat ezen egyezmény által kötelezett különböző államok bíróságai előtt indítottak, a később felhívott bíróság az elsőként megkeresett bíróság joghatósága megállapításáig hivatalból felfüggeszti az eljárást. 7. Article 33(2) and (3) of the Convention (2) Az az érdekelt fél, aki valamely jogvita tárgyává határozat elismerését teszi, az e cím 2. és 3. szakaszában szabályozott eljárásnak megfelelően kérelmezheti annak megállapítását, hogy a határozat elismerhető. (3) Amennyiben az ezen egyezmény által kötelezett valamely állam bíróságán folyó eljárás kimenetele az elismeréssel kapcsolatos kérdéstől függ, az említett bíróság joghatósággal rendelkezik e kérdés eldöntésére. (2) Az az érdekelt fél, aki egy jogvitában elsődlegesen egy határozat elismerésére hivatkozik, az e cím 2. és 3. szakaszában szabályozott eljárásnak megfelelően kérelmezheti annak megállapítását, hogy a határozat elismerhető. (3) Amennyiben az ezen egyezmény által kötelezett valamely állam bíróságán folyó eljárás kimenetele azon kérdés megválaszolásának függvénye, hogy egy határozat elismerhető-e, az említett bíróság joghatósággal rendelkezik e kérdés eldöntésére. 8. Article 43(3) of the Convention (3) A jogorvoslatot a peres eljárási szabályoknak (3) A jogorvoslatot a kontradiktórius eljárási szabályoknak 9. Article 68(2)(a) of the Convention vagy birtoklási jog érvényesítése vagy kinyilvánítása céljából indították, a vagyontárgy feletti rendelkezéshez szükséges engedély megszerzésére irányul, vagy birtoklási jog érvényesítése vagy megállapítása céljából indították, a vagyontárgy feletti rendelkezési jogosultság megszerzésére irányul, Swedish: 10. Article 64(2) of the Convention 2. Denna konvention skall dock under alla förhållanden tillämpas a) i frågor om domstols behörighet, om svaranden har hemvist i en stat där denna konvention, men ingen av de rättsakter som avses i punkt 1 i denna artikel är tillämplig, eller om det av artiklarna 22 eller 23 i denna konvention följer att domstolarna i en sådan stat skall vara behöriga, b) i frågor om litispendens och mål som har samband med varandra i enlighet med bestämmelserna i artikel 27 och 28, om talan väcks i en stat där denna konvention, men ingen av de rättsakter som avses i punkt 1 i denna artikel är tillämplig, eller i en stat där både denna konvention och en av de rättsakter som avses i punkt 1 i denna artikel är tillämpliga, c) i frågor om erkännande och verkställighet, om varken ursprungsstaten eller verkställighetsstaten tillämpar någon av de rättsakter som avses i punkt 1 i denna artikel. 2. Denna konvention ska dock under alla förhållanden tillämpas a) i frågor om domstols behörighet, om svaranden har hemvist i en stat där denna konvention, men ingen av de rättsakter som avses i punkt 1 i denna artikel är tillämplig, eller om det av artikel 22 eller 23 i denna konvention följer att domstolarna i en sådan stat ska vara behöriga, 4/5

b) i frågor om litispendens och mål som har samband med varandra i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 27 och 28, om talan väcks i en stat där denna konvention, men ingen av de rättsakter som avses i punkt 1 i den här artikeln är tillämplig, eller i en stat där både denna konvention och en av de rättsakter som avses i punkt 1 i den här artikeln är tillämpliga, c) i frågor om erkännande och verkställighet, om antingen ursprungsstaten eller verkställighetsstaten inte tillämpar någon av de rättsakter som avses i punkt 1 i den här artikeln. As far as no Party deposits an objection until 15 September 2011, the Depositary will perform these corrections in the original and deliver a procès-verbal of rectification. The corrections would also apply to the certified true copies of the texts of the Convention, the availability of which has been communicated with notification of 29 February 2008 (LUG 1/08). The Swiss Federal Council makes the present notification in its capacity as Depositary (www.eda.admin.ch/depositary) and according to article 78 of the Convention. Bern, 15 June 2011 5/5