Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ

Hasonló dokumentumok
Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ

Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ

Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ

Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ

2017-től felvett hallgatóknak. A mesterképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése:

TANEGYSÉGLISTA (MA) FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK (MA)

tolmács szakirány (anyanyelv: ; első választott idegen nyelv: ; második választott

FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK

2.4 A szakképzettség megszerzéséhez összegyűjtendő kreditpontok száma:

FRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak

FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK

TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK

Kódszám egyenlőségjellel: a megadott kurzus párhuzamos felvételét javasoljuk. * : Az alapozó képzés tárgyainak elvégzése után vehető fel a tárgy.

SZAKFORDÍTÓ ÉS AUDIOVIZUÁLIS FORDÍTÓ szakirányú továbbképzési szak 2017-től felvett hallgatóknak

TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS (ANGOL, NÉMET, ÉS FRANCIA NYELVŰ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK) MINTATANTERV

SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK. Gazdasági és jogi szakfordító és terminológus (A/anyanyelv/ és B/idegen nyelv/ megnevezése)

Tantárgyfelelős. Kredit pont. tanszék/ intézet. Nyelv és stílusgyakorlatok idegen nyelvből ANF G 3 AN Dr. Dömötör Ildikó x

Angol-magyar gazdaságtudományi szakfordító szakirányú továbbképzési szak

FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK

Orvosi Szakfordító- és Kommunikátorképzés a 2012/2013. tanévben

SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK től felvett hallgatóknak

DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK

NYÍLT NAP ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS

Angol-magyar Orvosi Szakfordítóképzés tanterve és vizsgarendje 2013/2014. tanévben

OLASZ-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak

A DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK

Mintatanterv kódja: SZAKFORD42017SZTL

TANEGYSÉGLISTA SZAKFORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS (SZLÁV ÉS BALTI NYELVEK) SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK 1.ASZAKOT GONDOZÓ INTÉZET:

Nemzetközi gazdálkodás szak

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok:

Angol-magyar Orvosi Szakfordítóképzés tanterve és vizsgarendje 2009/2010. tanévben

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK

ANGLISZTIKA. Oldal 1

MSc SZINTŰ MŰSZAKI SZAKFORDÍTÓ KÉPZÉS

Mintatanterv kódja: SZAKFORD32017SZTL

Érvényes: 2015/2016. tanévtől

(4 félév, 20+30=50 kredit; nappali)

EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ szakirányú továbbképzési szak

szeptemberétől

Társadalomtudományi és Gazdasági Szakfordító és Tolmács Szakirányú Továbbképzés

Orvosi Szakfordító- és Kommunikátorképzés a 2014/2015. tanévben

Tantárgyleírás: 1. Felsőfokú szóbeli és írásbeli kommunikáció

Anglisztika BA Fordítói-szaknyelvi specializáció (50 kredit) érvényes: 2015/2016. tanévtől

SZLAVISZTIKA BA HÁLÓ NAPPALI KÉPZÉS

NEMZETKÖZI KAPCSOLATOK

Mintatanterv japanológia MA szakos hallgatók számára, érvényes a 2016/17. tanévtől. (4 félév, 120 kredit; nappali)

SZLAVISZTIKA BA HÁLÓ NAPPALI KÉPZÉS

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Meghirdetett szakirányú továbbképzések 2018

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Meghirdetett szakirányú továbbképzések 2018

Ahol azt külön nem jelöljük, ott a fordító alatt tolmácsot is értünk.

MINTATANTERV Kommunikáció- és médiatudomány mesterképzési (MA) szak, 2018-ban induló évfolyam

Műszaki menedzser alapszak

Az orosz nyelv és irodalom szak kredit alapú szakmai tanterve a 2008/2009. tanévtől, felmenő rendszerben

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német szakirány 2019-től fölvett hallgatóknak

Angol-magyar Orvosi Szakfordító- és Kommunikátor képzés a 2009/2010. tanévben

BA Germanisztika alapképzés mintatanterve (180 kredit, 6 félév)

Angol nyelv és kultúra tanára

Érvényes: 2014/2015 tanévtől. 1. oldal, összesen: 5

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német szakirány 2017-től fölvett hallgatóknak

A mesterképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése:

A Gazdasági idegen nyelvi levelező felsőfokú szakképzést (FSZ) indító intézmény adatai

Érvényes: 2016/2017. tanévtől. Magyartanár

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német nemzetiségi szakirány a 2017-tól fölvett hallgatóknak

Felvétele. 2 K 5 2 k BBLSZ90100 I SZO. 2 K 5 2 k I OL

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Üzleti idegen nyelv 1. (német) tanulmányokhoz TÁVOKTATÁS. 2015/2016 I. félév

HU-Budapest: Fordítási szolgáltatások 2011/S

KT jóváhagyta Követelmény. Ajánlott félév. Heti óraszám. óraszám. Félévi. típusa

A FELSŐOKTATÁSI FELVÉTELI JELENTKEZÉSI LAPOT ÉS A RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ DOKUMENTUMMÁSOLATOKAT

NEMZETKÖZI KAPCSOLATOK

Mintatanterv magyartanár -- történelemtanár és állampolgári ismeretek tanára szakos hallgatók számára Közös képzési szakasz

Mintatanterv Német Nyelv, Irodalom és Kultúra MA szakos hallgatók számára (nappali)

Osztatlan némettanár képzés tanterve (5+1) és (4+1) A képzési és kimeneti követelményeknek való megfelelés bemutatása

ANGOL-MAGYAR INFORMATIKAI SZAKFORDÍTÓ szakirányú továbbképzési szak

PÉNZÜGYI ÉS SZÁMVITELI KAR Idegennyelvi és Kommunikációs Intézet Pénzügyi és Gazdálkodási Szaknyelvek Tanszék TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ

AZ INKLUZÍV NEVELÉS PEDAGÓGUSA SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK MINTATANTERVE. Az oklevélben szereplő szakképzettség angol megnevezése:

Nyelvi képzés az Óbudai Egyetemen

SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK. Alkotó vers és prózaírás (kreatív írás) szakirányú továbbképzési szak

Mesterképzési szakok. Szabadon választható tantárgyak

A B.Sc. képzésben résztvevı hallgatók számára a diploma megszerzésének feltétele

Osztatlan német nyelv és kultúra tanára képzés tanterve (5+1) és (4+1) A képzési és kimeneti követelményeknek való megfelelés bemutatása

Ápolás és betegellátás alapszak Ápoló szakirány levelező tagozat IV. évfolyam

SZLAVISZTIKA BA LEVELEZİ KÉPZÉS

Germanisztika alapszak - német szakirány mintatanterve szeptemberétől

A mesterképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése:

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Üzleti idegen nyelv 2 (német) tanulmányokhoz TÁVOKTATÁS. 2014/2015 II. félév

Emelt szintű érettségi előkészítő választás 2016/

TANEGYSÉGLISTA (MA) k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység v = választható tanegység. Az előfeltételek jeleinek magyarázata:

SZLAVISZTIKA BA LEVELEZİ KÉPZÉS

A Kari Tanács elfogadta án

Angol nyelv és kultúra tanára

SZOCIOLÓGIA SZAK NAPPALI TAGOZAT

TANEGYSÉGLISTA (MA) k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység v = választható tanegység. Az előfeltételek jeleinek magyarázata:

TURIZMUS-VENDÉGLÁTÁS ALAPKÉPZÉSI SZAK Szakfelelős: Dr. Könyves Erika egyetemi docens Indított specializációk: Egészségturizmus Turisztikai

Idegen nyelvi és szaknyelvi követelmények az oklevél kiadásához az egyes felsőoktatási szakképzés, alap- és mesterképzési szakokon

amerikanisztika szeptemberétől Tantárgyfelelős tanszék ANB G 2 AN Dr. Ajtay-Horváth Magda _ X

Érvényes: 2015/2016. tanévtől. Média-, mozgókép- és kommunikációtanár

Emelt szintű érettségi előkészítő választás 2017/

TÁJÉKOZTATÓ A GDF INTÉZMÉNYI NYELVI VIZSGÁHOZ

ME-BTK 1. NAPPALI KÉPZÉSEK 1.1. ALAPKÉPZÉSBEN, OSZTATLAN KÉPZÉSBEN MEGHIRDETETT SZAKOK. Finanszír ozási forma. Pontsz. fels. okl.

Átírás:

Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ www.tfk.bme.hu GAZDASÁGI, MŰSZAKI ÉS EURÓPAI UNIÓS SZAKFORDÍTÓ SZAK (nappali képzés 2017-ben csak angol nyelvből) és MŰSZAKI, GAZDASÁGI ÉS TÁRSADALOMTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS SZAK (távoktatással kombinált esti képzés) I. A SZAKOK RÖVID LEÍRÁSA A két szak rövid leírását lásd a nappali, illetve az esti képzésekről szóló tájékoztatóban. II. KÉPZÉSI ÉS KIMENETI KÖVETELMÉNYEK A két szak képzési és kimeneti követelményeit lásd a nappali, illetve az esti képzésekről szóló tájékoztatóban. III. MINTATANTERVEK

Jelölések: ő = őszi félév t = tavaszi félév 1/1 = első félév első felében (7 hét) 1/2 = első félév második felében (7 hét) 2/1 = második félév első felében (7 hét) 2/2 = második félév második felében (7 hét) 2. i.ny. = második idegen nyelv (választható nyelvek: francia/német/olasz/orosz/spanyol) f = félévközi jegy v = vizsgajegy a = aláírás ó = kontaktóra Tárgynév Szövegelemzés szövegfeldolgozás anyanyelven (1/1) Szövegelemzés szövegfeldolgozás idegen nyelven (2/1) Írásbeli kommunikáció nyelvhelyesség anyanyelven(1/2) Írásbeli kommunikáció nyelvhelyesség idegen nyelven (2/2) Professzionális szóbeli kommunikáció anyanyelven (1/1)- választható Professzionális szóbeli kommunikáció idegen nyelven (2/1)- választható Fordításközpontú kontrasztív nyelvi ismeretek (1/1) Fordítástechnika Gazdasági, műszaki és európai uniós szakfordítás terminológia 1-2. Fordítástechnológia és terminológiamenedzsment 1-2. 2 v Bevezetés a tolmácsolás gyakorlatába 1-2.(1/2, 2/2)- választható Szemeszterek 1 (ő) 2 (t) 3 (ő) 4 (t) 4 v 4 f 4 f Idegen nyelv- és stílusgyakorlat 1-3. (2. i.ny.) 1 (+ 1) f 4 f + szig Fordításközpontú kontrasztív nyelvi ismeretek (1/1) (2. i.ny.) Fordítástechnika (2. i.ny.) 1 (+ 1) v Szakfordítás és terminológia 1-2. (2. i.ny.) 1 (+ 1) f 2 (+ 2) f Fordítástechnológia és terminológiamenedzsment 1-2. (2. i.ny.) 1 (+ 1) f 1 (+ 1) v Tolmácsolás (2. i.ny.) 2 v 8 f Nyelvi közvetítés tudomány és szakma (1/2) Webes környezetismeret Szakmai ismeretek (2/1) Projektmenedzsment A fordítás üzleti világa vállalkozási ismeretek Projektmunka 1 a

Szakmai gyakorlat Részvétel szakmai eseményeken 1-3. (kritériumtárgy) 2 a 2 a 1 a Diplomafordítás Diplomafordítás (2. i.ny.) Összesen 22 (+2) 22 (+3) 25 a 0 a 34 (+2) 0 a 8 IV. FELVÉTELI VIZSGA A képzésre történő felvétel feltétele a sikeres felvételi vizsga magyar nyelvből és a választott idegen nyelvekből. A felvételi vizsga versenyvizsga jellegű, letétele alól nyelvvizsga- vagy más bizonyítvány nem mentesít. Felvételi vizsga angol nyelvből (nappali képzés): Formája: 120 perc időtartamú írásbeli vizsga és 20-30 perc időtartamú szóbeli vizsga Tartalma: idegen nyelvű általános témakörű újságcikk alapján magyar nyelvű összefoglalás készítése írásban irányított fogalmazás írása idegen nyelven idegen nyelvű szöveg azonnali szóbeli fordítása (blattolás) és az előforduló nyelvhasználati jelenségek elemzése irányított beszélgetés idegen nyelven általános és aktuális témákról, civilizációs, kulturális háttérismeretekről Pontszámítás: a vizsgán elérhető összpontszám mindkét nyelvből (magyar és idegen nyelv) 100-100 pont, melyből mindkét nyelv esetében legalább 60 pontot kell elérni. Felvételi vizsga a második idegen nyelvből (esti képzés): Formája: 180 perc időtartamú írásbeli és 30 perc időtartamú szóbeli vizsga Tartalma: magyar nyelvből nyelvi közvetítői és kreatív szövegalkotási feladatok írásban a választott idegen nyelvből bizonyos nyelvi készségeket mérő tesztfeladatok valamint nyelvi közvetítői feladatok írásban írott idegen nyelvű szöveg szóbeli fordítása (blattolás) beszélgetés idegen nyelven országismerettel kapcsolatos, illetve általános témákról Pontszámítás: a vizsgán elérhető összpontszám mindkét nyelvből (magyar és idegen nyelv) 100-100 pont, melyből mindkét nyelv esetében legalább 60 pontot kell elérni. V. DIPLOMAFORDÍTÁS

A képzés harmadik félévében a hallgatók mindkét idegen nyelvből felkért szakmai konzulens irányításával diplomafordításokat készítenek, és az abszolutórium megszerzése után bizottság előtt megvédik. A diplomafordítás öt évnél nem régebbi, a célnyelven még nem publikált/lefordított gazdasági vagy műszaki vagy európai uniós szakszöveg fordítása a fordításhoz felhasznált irodalommal és terminusjegyzékkel ellátva. Részei: egy 10.000 leütés (1800 szó) terjedelmű idegen nyelvű szakszöveg fordítása magyarra, egy 20 egységből álló terminológiai glosszárium, egy magyar nyelvű fordítói kommentár, mely tartalmazza a szöveg fordításával kapcsolatban felmerült nehézségeket, dilemmákat, és a választott megoldások indoklását, valamint egy 5000 leütés (900 szó) terjedelmű magyar nyelvű szakszöveg fordítása idegen nyelvre. Az elvárt végeredmény nyomdakész fordítás. Angol nyelvből (a nappali képzésen) a következő lehetőséget is lehet választani: Öt évnél nem régebbi, a célnyelven még nem publikált/lefordított gazdasági vagy műszaki vagy európai uniós szakszöveg fordítása csoportos diplomafordítás keretében, a második féléves projektmunka mintájára, CAT-eszközök használatával. A fordítást csoporttmunka és egyéni munka keretében végzik a hallgatók (10.000 szó/csoport, azaz 2500 szó/hallgató). A team minden tagja fordít, illetve párhuzamosan egyéb feladatköröket tölt be. A szerepkörök felosztása és a fordítási folyamat megtervezése a hallgatók feladata. Az elvárt végeredmény nyomdakész fordítás. VI. ZÁRÓVIZSGA A záróvizsgára bocsátás feltétele a mintatantervben előírt követelmények teljesítése és az abszolutórium megszerzése. A záróvizsga részei (mindkét nyelvből): - a diplomafordítás megvédése; - zárthelyi szakfordítás fordítástámogató szoftver segítségével: egy 3000 leütés (karakter+szóköz) terjedelmű közepesen nehéz tudományos-szakmai szöveg fordítása idegen nyelvről magyarra, egy 1500 leütés (karakter+szóköz) terjedelmű tudományosismeretterjesztő szöveg fordítása magyarról idegen nyelvre, valamint a forrásszövegek alapján terminológiakezelő szoftver segítségével egy helyben összeállított terminológiai gyűjtemény. Szintén a záróvizsga része a másodk idegen nyelvből: - tolmácsolás (interjú-/tárgyalástolmácsolás, idegen nyelvű beszéd konszekutív tolmácsolása magyar nyelvre; idegen nyelvű beszéd szinkrontolmácsolása magyar nyelvre).

TOVÁBBI INFORMÁCIÓ www.tfk.bme.hu/kepzeseink/uj-kepzesek/kombinalt-ket-idegen-nyelvu-szakfordito-estolmacs Randrianasolo Daniella programasszisztens Tel: +36 1 463 2628 Email: r.daniella@inyk.bme.hu