Mûsorfüzet Festival of Folk Arts 2013. augusztus 17--20. Budavári Palota Rendezô: Népmûvészeti Egyesületek Szövetsége www.mestersegekunnepe.hu www.nesz.hu
Tartalomjegyzék Köszöntô Élménydús napok 3. oldal Te bárányok gyapjából való kiemelt téma: a gyapjú 4. oldal Érkezzen viseletben! 6. oldal Vásárfia az otthonunkban 7. oldal Díszvendégünk: Kirgizisztán 8. oldal Kézmûvesség Mûhelyek és mesterek 9. oldal Gyermekprogramok 10. oldal Kézműves gasztronómia 11. oldal Helyszínrajz 12-13. oldal Augusztus 17-i programok 14-15. oldal Augusztus 18-i programok 16-17. oldal Augusztus 19-i programok 18-19. oldal Augusztus 20-i programok 20-21. oldal Édes Napok, De la Motte ajánló 22. oldal Nemzeti Galéria ajánló 23. oldal Információk 24. oldal Köszöntô Élménydús napok Huszonhetedik alkalommal várjuk lelkesen az augusztust, a négy napot, amely fent a Budai Várban ér bennünket. Évrôl évre lázas izgalommal törjük fejünket azon, hogy milyen újdonsággal rukkoljunk elô látogatóink számára, amellett, hogy a hagyományok megôrzését ápolva változatlan figyelemmel igyekszünk bemutatni népmûvészetünk csodálatos értékeit. Idén különleges kihívásokkal is alapoztunk : hiszen májusban Ausztriában vendégeskedtünk, 3 napra Linz belvárosában mutatkozhatott be a magyar nép mûvészet, június végén pedig 2 hétig a tradicionális washingtoni Smithsonian Folklife Festival vendégei voltunk Washingtonban. Élményekkel töltekezve ismét gôzerôvel készülünk a mostani ünnepre, ahol szokás szerint közel 800 hagyományôrzô mester mutatja meg tudását, kínálja portékáját. Az idei fesztivál kiemelt témája a gyapjú, vendégországunk, Kirgizisztán is kitûnô népmûvészekkel képviselteti magát, a különleges kirgiz szônyegek, szôttesek, hímzések, ékszerek, fejfedôk világába kalauzolnak majd minket. Ismét várjuk a viseletben érkezôket, a nálunk beszerzett vásárfiákat pedig fotópályázaton mutathatják be a jelentkezôk. És van, ami nem változik: finom falatok mindenhol, egyre több kézmûves élelmiszer jelenlétével, szórakoz tató hagyományôrzô gyermekjátékok, és izgalmas, remek zenei programok, táncbemutatók két színpadon, négy napon keresztül! Találkozzunk huszonhetedszer is a Budai Várban, a Mesterségek Ünnepén! Welcome Fun-packed days For the twenty-seventh time we are eagerly looking forward to August, to those four days in the Buda Castle. Year after year we excitedly brainstorm ideas on what innovations we could come up with in addition to preserving our traditions while unflaggingly presenting the wonderful values of our folk arts. This year kicked off with special challenges: we visited Austria in May, Hungarian folk arts were presented in the centre of Linz for three days; and we were guests at the Smithsonian Folklife Festival in Washington DC for two weeks at the end of June. Brimming with new experiences we are now preparing for the upcoming celebration where, as usual, nearly 800 traditional craftsmen will showcase their skills and offer their wares. The theme of this year s festival is wool; our guest of honour country Kyrgyzstan will be present with excellent folk artists who will guide visitors in the world of Kyrgyz carpets, woven and embroidered fabrics, jewellery and headwear. We are encouraging visitors to arrive in folk costumes again this year; and goods purchased at the festival can be presented at a photo competition. And some things never change: delicious bites all around with an increasing number of artisan foods, entertaining traditional games for the little ones, exciting concerts and dance shows on two stages for four days! See you in the Buda Castle at the 27th Festival of Folk Arts! Szervezô/Organiser: Népmûvészeti Egyesületek Szövetsége Igyártó Gabriella ügyvezetô igazgató Munkatársak: Stock Johanna, Lange Péter Programszervezés/Programme organiser: Pentaton Koncert- és Mûvészügynökség Lôrinczy György ügyvezetô igazgató Programszerkesztés/Programme editors: Mikóczy Anita, Pavelka Sára Esemény PR/Public relation: Arteregó Kft. Rendezvénytechnika/Technical organiser: Bálvány Kft. Biztonságtechnika/Security: Valton Security Kft. Rendezvényarculat: Arkas Design Nyomda/Printed in: Modul-Art Bt. A rendezôk a mûsorváltoztatás jogát fenntartják! M 3 m
Te bárányok gyapjából való Kiemelt téma: a gyapjú Az idei Mesterségek Ünnepén egy igazán ôsi mesterség kerül középpontba, a gyapjúfeldolgozás. Az ember elsô háziállatai között volt a juh is, így a lehullott, majd késôbb nyírt állatszôrök feldolgozására már az ôsi idôkben sor került. Az Oroszlános Udvar mûhelybemutatóin a szakmai bizott ságok szervezésében a gyapjút alapanyagként használó mester kiállítás a nemzeti galériában ségek, így a szövés, viseletkészítés, hímzés, csipkekészítés, nemezelés titkait is elleshetjük. A hagyományok szerint idén megrendezésre kerülô Te bárányok gyapjából való címû tematikus kiállításon is a gyapjúé lesz a fôszerep, változatos, érdekes, rendhagyó gyapjúból készült tárgyakkal. Természetesen lesznek olyan bemutatók, ahol megnézhetik a látogatók a különbözô technikákat, a gyerekek sem maradnak ki az élménybôl, hiszen a játszóházban korhatár nélkül részt vehetnek a gyapjú feldolgozásának különbözô szakaszaiban, megtudhatjuk, milyen a gyapjúmosás, hogyan festünk növényekkel, mit jelent a bottal felverés, kézi fésûvel fésülés, nemezelés, szövés-fonás. You made of wool of sheep Theme: wool At this year s Festival of Folk Arts a truly ancient craft, wool processing takes centre stage. Sheep were amongst the first domesticated animals, so the fallen and later sheared wool was already processed in ancient times. You can learn the tricks of various trades using wool as a raw material such as weaving, costume making, embroidery, lace making, felting at workshops organized by professional committees at the Lions Court (or Oroszlános udvar). In keeping with tradition, the thematic exhibition titled You made of wool of sheep ( Te bárányok gyapjából való ) will focus on wool with diverse, interesting and unusual objects made of wool. Visitors can also learn about various techniques, and children can join in the fun of every step of wool processing without age restrictions in the playroom. Visitors can learn about wool-washing, dyeing with plants, what and how to beat with a stick and comb, felting, spinning and weaving. kiállítás a nemzeti galériában M 4 m M 5 m
Érkezzen viseletben! Arrive in folk costume! Vásárfia az otthonunkban hunyadi udvar minden nap 10 21 óráig Világszerte a legnagyobb divatházak, legtrendibb divatikonok is hódolnak a magyar népmûvészet remekei elôtt. Miért ne tennénk mi is? A tavalyi felhívásunkat ezért ismét közzétesszük: viseletben érkezô látogatóinkat ezúttal is a Hunyadi Udvarban elhelyezett fotóponton várjuk, ahol profi stáb örökíti meg az öltözékeket. A 4 nap alatt készült fotókat idén is szakmai zsûri értékeli majd a rendezvény után és a fotók tanúsága szerinti legharmonikusabb viselôit értékes nyereményekkel díjazzuk majd. A díjazottak között szakmai zsûri döntése alapján 1-1 db 50.000 Ft, 40.000 Ft, 30.000 Ft és 5 db 15.000 Ft értékû ajándékutalványt ítélünk oda, amelyeket a Mesterporta üzletében lehet levásárolni 2013. december 31-ig. Érkezzen hát idén is viseletben, hogy esélye lehessen egy remek díjra! The biggest names in the world of fashion pay homage to the masterpieces of Hungarian folk art, so why shouldn t we? We invite visitors again to arrive in folk costume and have their picture taken by a professional crew at the photo point at the Hunyadi Court. The photos taken during the four days of the festival will be judged after the event by a jury of experts, and the most harmonious attires will be awarded with valuable prizes. The jury rewards entries with vouchers worth 50,000 HUF, 40,000 HUF and 30,000 HUF and five vouchers worth 15,000 HUF to be redeemed at the Mesterporta shop before December 31, 2013. Arrive in folk costume to win a fabulous prize! Évrôl évre számos nagyszerû tárggyal gazdagodnak a Mesterségek Ünnepe látogatói. Kinek a kékfestô textilek, kinek a fafaragások, kinek a csipkébôl készült ékszerek, megint másoknak a kerámiák az abszolút kedvencei. Nem is beszélve a mézeskalácsok, rongybabák, levendulás ajándéktárgyak, fejfedôk, hímzett blúzok, terítôk garmadáról. Most itt a lehetôség, hogy mindenki megmutathassa, miként mutatnak a korábbi évek vagy az idei fesztivál során beszerzett vásárfiák a saját otthonunkban. A Mesterségek Ünnepe Facebook-oldalán augusztus 1. és 31. között várjuk a fotókat, természetesen a rendezvény elôtt a korábbi, 17-e után pedig akár az idei vásárfiákról is. A legjobb képek beküldôi között 20 db 5.000 Ft-os ajándékutalványt sorsolunk ki, amelyet a Mesterporta üzletében lehet levásárolni 2013. december 31-ig. Várjuk nagyon a fotókat, kíváncsiak vagyunk, hogy mutatnak a vásárfiák az otthonokban! Craft fair goods at home Year after year visitors to the Festival of Folk Arts return home with a number of great fair goods. Some prefer blue-dye fabrics, some wood carvings, some jewellery made of lace, and some are absolute fans of ceramics. Not to mention the abundance of gingerbread, rag dolls, lavender gifts, hats, embroidered blouses and tablecloths. The time has come for you to show how these craft fair goods found new home at your home. We are looking forward to your pictures of fair goods at your home on the Festival of Folk Arts Facebook page from August 1 to 31. Post photos of goodies bought at previous festivals, and after the 17th you can show use the items you purchased at this year s festival. The best entries will be awarded by 20 vouchers worth 5,000 HUF each, to be redeemed at the Mesterporta shop before December 31, 2013. We are looking forward to seeing your pictures of craft fair goods at their new homes! M 6 m M 7 m
szavoyai terasz minden nap 10 21 óráig Díszvendégünk: Kirgizisztán Idei kiemelt témánkhoz nem is választhattunk volna méltóbb vendégországot, mint Kirgizisztánt. A közép-ázsiai térségbôl érkezô népmûvészek ôsi technikákat, különleges eljárásokat és szemet gyönyörködtetô alko tásokat hoznak el számunkra. Láthatunk majd közép-ázsiai hengerelt mintás nemeztakaró és szabott-varrott shyrdak készítést, különleges csi-szövést, de megismerkedhetünk a kirgiz fejfedôk és kirgiz ékszerek csodálatos világával is. Guest of honour: Kyrgyzstan We couldn t have chosen a worthier guest country than Kyrgyzstan to complement the main theme of this year s festival. Folk artists from the Central Asian region will treat us to ancient techniques, special procedures and eye-catching creations. We can learn about Central Asian rolled patterned fleece blanket and stitched shyrdak making, special chi-weaving, and discover the wonderful world of Kyrgyz headwear and jewellery as well. Kézmûvesség Mûhelyek és mesterek Minden évben a legnagyobb érdeklôdés azok elôtt a mûhelyek elôtt áll, ahol különleges fortélyokat, praktikákat, technikákat mutatnak be kicsiknek és nagyoknak az egyes szakmák mesterei. Ámulva nézzük a különleges tudást, amely mögött évszázados, generációkon átívelô tapasztalat, és mérhetetlenül sok alázat és szeretet rejlik. A titkok idén is feltárulnak a látogatók elôtt, hiszen ezúttal is több mint 50 mûhely mesterei avatják be tudományukba ôket. Kosárfonók, gyertyaöntôk, kovácsok, fafaragók, nemezelôk, fazekasok és még sokan mások mutatják meg munkájukat a kíváncsi nézôknek, akik akár azt is kipróbálhatják, hogy ôk hogy boldogulnának a feladattal. Gyerekek és felnôttek számára is lenyûgözô az élmény, a leglelkesebb érdeklôdôket, tanulni vágyókat pedig a Kézmûves Iskolák tájékoztatják a mesterré válás lehetôségeirôl. Crafts Workshops and craftsmen The workshops where craftsmen present the special tricks, practices and techniques of their trade generate the most interest every year. We are amazed by their special skill set and knowledge rooted in centuries and generations-old experience, immense humility and love for their craft. The secrets will be revealed to the public this year again, as more than 50 craftsmen will initiate visitors into their craft. Basket weavers, candle makers, blacksmiths, wood carvers, felt makers, potters and many more show their work to visitors, who might even try their hands at each craft. It is an amazing experience for both children and adults; and Craft Schools help keen learners to find out more about apprenticeships and trainings. M 8 m M 9 m
Gyermek kézmûves programok Children s and handicraft events Kézmûves étkek kavalkádja Állandó programok a rendezvény minden napján 10.00 20.00 között Daily from 10am 8pm Ez szeretne lenni a Budai Vár erre a néhány napra. Természetesen nem maradhat el a hagyományos finomságok tárháza sem, hiszen kürtôskalács, Savoyai-terasz Játszóház Savoy-terrace Playroom dödölle és töki pompos nélkül nem is lenne igazi az ünnep. A húsimádókat Textilmûvesség: szövés, nemezelés, kötélverés, elônyomás, varrás, Textile-works: weaving, planking, rope making, pre-printing, sewing, pedig ezúttal is várják az ínycsiklandó csülkök, saslikok, kolbászok sok rongy babakészítés ragdoll making házi savanyúsággal. A hideg sör és fröccs, házi szörp is jobban csúszik gyermekprogramok minden nap 10 20 óráig Szálas anyagok: kosárfonás, gyékényezés, csuhéjátékok, sás és káka játékok, szalmadíszek Papírmunkák: papírmerítés, könyvkötés, papírhajtogatás Egyéb foglalkozások: gyöngyfûzés, zománcozás, gyertyamártás Nemezszônyeg készítés a Nádudvari kézmûves iskola közre mûkö dé sével Székely Éva és barátai szervezésében Savoyai-terasz Tekergôtér Bolyongó vitorlás hajó, Labdacsapda (flipper), Billegtetô (labirintus), Kapj el, ha tudsz!, Légfoci, Tekergôteke Újvilág kert Te, bárányok gyapjából való A fesztivál négy napján a kiemelt témához kapcsolódóan a mûhely Fabrics: basketry, bulrush, husk, sedge and rush games, straw ornaments Paper-works: paper making, bookbinding, paper folding Other activities: pearls, enamelling, candle making Felt carpet making with the Nádudvari kézmûves school Organised by Székely Éva and her friends Savoy-terrace Playground Wondering sailing boat, Flipper, Labyrinth, Catch me if you can, Air soccer, Bowling New World Garden (Újvilág kert) You made of wool of sheep In connection with the main theme of the festival, the little ones (and the grown-ups too, of course!) can try their hand at the following crafts: ezen falatok után. De aki hazavinné a finomságokat, idén is gazdagon választhat sajtok, mézek, lekvárok, kolbászok, és egyéb nyalánkságok közül. Mert a gasztronómia népi kultúránk része, anélkül nincs is igazi fesztivál! Jó étvágyat! Feast of artisan foods That s what Buda Castle aims to become for these four days. Naturally, only in addition to the range of traditional delicacies, for what would be the festival without kürtôskalács, dödölle or töki pompos? Meat lovers will be treated to mouth-watering knuckles, satays and sausages with a rendezvény területén minden nap 10 20 óráig bemutatókon az alábbi mesterségeket próbálhatják ki a gyerekek (és wool washing, dyeing wool with plants, wool loosening with sticks and loads of home-made pickles. A glass of cold beer, spritzer or cordial will persze a felnôttek is): hand combs, rope making with a mini rope maker, felt ball, pincushion go down better after such delicious dishes. Should you want to take gyapjúmosás, gyapjúfestés növényekkel, gyapjúlazítás botokkal, kézi and little mouse making, felt jewellery (rings and bracelets) making (in home some delicacies with you, with a rich selection of cheeses, honey, fésûvel, kötélgyártás mini kötélgyártóval, nemezlabda, tûpárna, egérke- collaboration with the Felt Professional Committee) jams, sausages and many more, you ll be spoilt for choice. Gastronomy is készítés, nemezékszerek (gyûrû, karkötô) készítése (a Nemez Szakmai part of our cultural heritage, no festival could do without it. Enjoy! Bizottság közremûködésével) A story-teller welcomes visitors every day by the playroom. A játszóház mellett minden nap mesemondó is várja a látogatókat. M 10 m M 11 m
Résztvevôk a Népmûvészeti Egyesületek Szövetsége tagszervezetei: [1] Zala Megyei N.E. [2] Dabas és Térsége N.E. [3] Romániai N.Sz. [4] Orfûi Kézmûves Egyesület [5] Veszprém megyei N.E. [6] Aranykapu N.E. [7] Sajómenti N.E. [8] Szatmár Néptánc és N.E. [9] Bajai N.E. [10] Pest-Budai Kézmûves és N.E. [11] Fejér megyei N.E. [12] Ceglédi Alkotók N.E. [13] Velemi Stúdió N.E. [14] Galgamácsai Hagyomány ôrzô E. [15] Palócföldi Népi Ipar mûvészek E. [16] Matyó N.E. [17] Gyöngy Egyesület [18] Napvilág Alapítvány [19] Régi Mesterségeket Felelevenítô K.E. [20] Vajdasági Folklórközpont [21] Kézmûves Szakiskola és Alapfokú M.I. [22] Nádudvari Népi Kézmûves Szakiskola [23] Kövessi Erzsébet Szakiskola [24] Népi Mesterségek Pest Megyei E. [25] Csillag virág N.E. [26] Fóti Népmûvészeti Szakiskola [27] Marcalvárosi F. Kovács Margit Szakiskola [28] Artera Alapítvány [29] Hagyományok Háza [30] Népi Mesterségek Szakiskolája [31] Dr. Kresz Mária Alapítvány [32] Békés megyei N.E. [33] Fehérvári Kézmûvesek Egyesülete [34] Nap sugaras Dél-Tisza Menti K.N.E. [35] Kisalföldi N.E. [36] Csipkekészítôk Egyesülete [37] Tolna Megyei N.E. [38] Dunakanyar N.E. [39] Hajdú-Bihar megyei N.E. [40] Dél-országi Alkotók N.E. [41] Hegyaljai Mesterek N.E. [42] Bükkaljai Mesterek N.E. [43] Kosbor Kézmûves Mûhely [44] Iharos N.E. [45] Duna-Tisza közi N.E. [46] Kaptár Egyesület [47] Szabolcs-Szatmár-Bereg N.E. [48] Apáról Fiúra Népmûvészeti és K.E. [49] Vas megyei N.E. [50] Csenged N.E. [51] Somogy Megyei N.E. [52] Heves megyei N.E. [53] Kézmûvesek Baranyai Egyesülete [54] Dr. Kresz Mária Alapítvány [55] Komárom-Esztergom megyei N.E. [56] Artchaika Ôsmûvészeti Egyesület [57] Bihari N.E. [58] Fügedi Márta N.E. [59] Jász-Nagykun-Szolnok Megyei N.E. M 12 m M 13 m
2013. augusztus 17. szombat Néptáncunk és népzenénk kulturális örökségünk része, melyet hálás feladatunk továbbadni a következô nemzedékeknek. A 27. alkalommal megrendezésre kerülô Mesterségek Ünnepén idén is olyan kiváló mûvészek és zenekarok lépnek fel, akik mindkét szempontot fô célkitûzésüknek tartják. A fesztivál két újítása is ennek szellemében kerül megvalósításra. Vendégeink lesznek a legkiválóbb hagyományôrzô együtteseink az ország különbözô tájegységeirôl, hogy együtt idézzük fel a múlt század menyasszonyi öltöztetési, a Szent István napi ünnepkör és a kenyérszentelés szokásait. A négy nap során fellépnek hazánk legkiválóbb Kossuth-díjas, Artisjusdíjas, Prima Primissima, Prima és Junior Prima-díjas népzenészei, énekesei, mesemondói, valamint táncosai, hogy a tavalyi évekhez hasonlóan a Mesterségek Ünnepe méltó legyen hírére, mind a hazai, mind a külföldi látogatók számára. Hétfôn Határon innen és túl címmel, a Külhoni magyar fiatalok találkozójának résztvevôi mutatják be mûsorukat. Elsôként kaphatnak ízelítôt az érdeklôdôk a washingtoni Smithsonian Folklife Festivalon bemutatott programokból, köztük az eseményre öszszeállított Madarász Melinda MEYKE divatbemutatóját, Hrivnák Tünde divattervezô kalocsai kollekcióját és A magyar falu címû néptánc programot. A fentiek mellett gyermekprogramokkal, gyerekjátszóval, esti táncházzal, gólyalábasokkal és komédiásokkal színesítjük a vásári forgatagot. Érték és szépség divatbemutató Hrivnák Tünde kollekciójából Egyedi, elegáns, autentikus hangulat a hétköznapokban. A BY ME Spicy és a BY ME Matyó kollekció célja, értékeink megôrzése a kézmûves manufaktúra fontossága és átadása a jövô nemzedék számára, valamint a magyar motívumok beépítése az aktuális világdivatba. Azoknak a nôknek ajánlom a kollekciómat, akik az elegáns, us stílust kedvelik és öltözékükkel szeretnék kifejezni identitásukat és kultúrájukat. hrivnák tünde kollekciójából 11.00 17.00 17.30 19.30 21.00 Palota színpad Bábos-táncos kavalkád a Palota teraszon Spectacular puppet comedy and dance at the Savoyai Terrace Ünnepélyes megnyitó Beszédet mond: L. Simon László, az Országgyûlés Kulturális és Sajtóbizottság elnöke, az NKA alelnöke Opening Ceremony VI. Budapesti Országos Gyermektánc Fesztivál programja Festival guest: Heritage Children Dance Festival Prima Primissima-díjas Bihari János Táncegyüttes mûsora Folk dance performance of Bihari János Folk Dance Ensemble A Junior Prima-díjas Tárkány Mûvek koncertje Jazzy folk music Hagyományok Háza gyerekjátszó programja Újvilágkert Gyapjúhímzés: gyimesi bundahímzés Tankó Anna vezetésével és rongybabakészítés Wool embroidery: Gyimes fur coat embroidery led by Anna Tankó and rag doll making Augusztus 17. Príma nap Start with the best 18.00 19.30 21.30 Oroszlános udvar Érték és szépség By Me Spicy és By Me Matyó divatbemutató Hrivnák Tünde kollekciójából Fashion show Programme of Smithsonian Folklife Festival Washington Az Artisjus-díjas Szirtes Edina Mókus és a Fabula Rasa koncertje World music Príma banda (Junior Prima-díjas zenészek) koncertje Hungarian folk music Mesélô mesterek Oroszlános udvar Nincs is nagyobb élmény, mint szakmájukat igazán szeretô, értô emberek történeteit hallgatni. Az idei Mesterségek Ünnepe újdonsága, hogy a Népmûvészet Mestere címmel kitüntetett, kiemelkedô munkássággal és szakmai múlttal rendelkezô mesterek mesélnek az érdeklôdôknek. Az Oroszlános Udvar színpadán, minden nap a helyszínen kiírt program szerint várják tehát az érdeklôdôket a Mesélô Mesterek. Augusztus 17-én 15.00 17.00 18-án 14.00 16.00 19-én 15.00 17.00 20-án 13.00 15.00 M 14 m M 15 m
8. A menyasszony szép virág A múlt század menyasszonyi öltözetei Menyasszony öltöztetés és népviselet-bemutató A hagyományos paraszti világban az asszonyok a családi tûzhely ôrzôi voltak, a rend megteremtôi. A leányok születésüktôl arra készültek, hogy asszonyként, édesanyaként megállják a helyüket, hogy minden ehhez szükséges tudást, tapasztalatot megszerezzenek. Életük egyik legmeghatározóbb eseménye az esküvôjük napja volt, melyet azonban nem saját boldogulásuk beteljesüléseként éltek meg, hanem a család, a faluközösség, a társadalom iránti felelôsségvállalásként. Az asszonnyá avatással váltak a közösség teljes jogú tagjává. A Muharay Elemér Népmûvészeti Szövetség programjában Hosszúhetény, Bogyiszló, Ôcsény, Veresegyház települések, a Völgységben, Bátaszéken élô felvidéki magyarok, bonyhádi németek és bukovinai székelyek hagyományôrzôi elevenítik fel a múlt század elsô felének lakodalmi szokásait, mutatják be jellegzetes viseletüket. a menyasszony summerfest szép macedónia virág herczku ágnes és nikola parov Sajtkészítôk és sajtlovagok bognár szilvi A tavalyi lelkes fogadtatásnak köszönhetôen idén másodszor is jelen lesznek a kézmûves sajtkészítôk a Budai Várban. Egy hagyományôrzô, de folyamatosan megújuló szakma mutatkozik be a Sajtkészítôk Egyesülete által, tehén- kecske- és juhsajtok készítôi is elhozzák termékeiket, melyeket a látogatók megkóstolhatnak a rendezvényen, sôt idén nemcsak országról, hanem Erdélybôl is érkeznek mesterek. A látogatók megismer kedhetnek a sajtkészítés és vajköpülés eszközeivel, bepillantást nyerhetnek a készítésbe. A rendezvény sajtját is megválasztja a Tejszív Alapítvány által felkarolt Sajtlovagrend. A sajtverseny ünnepélyes eredményhirdetésére augusztus 18-án délután kerül sor az Oroszlános Udvar színpadán. 11.00 16.30 18.00 19.00 21.30 Palota színpad Ízelítô a Summerfest Nemzetközi Folklórfesztivál programjából Foretaste of the Summerfest International Folklore Festival A menyasszony szép virág A Muharay Elemér Népmûvészeti Szövetség mûsora Outstanding presentation of traditional wedding dresses from the past century with music and dance Ünnepi díjátadó: A Népmûvészet Mesterei díjak átadása Festive awards ceremony Etnofon koncert Vendég: Bognár Szilvia és Szvorák Katalin Hungarian folk music Kerekes Band koncert Csángó boogie Hagyományok Háza gyerekjátszó programja Újvilágkert Szövés: tarisznyaszövés, szalagszövés, körmöcskézés Weaving: satchel weaving, ribbon weaving, Knitting Nancy Augusztus 18. Vendégeink Festival guests 13.00 17.30 19.30 21.30 Oroszlános udvar Sajtlovagrend Ünnepélyes sajtbemutató Cheese Presentation Ceremony Csintekerintô Bognár Szilvivel (gyermekkoncert) Concert for children Herczku Ágnes és Nikola Parov koncertje Hungarian folk and world music Folkembassy Zenei Nagykövetség Hungarian folk music and dance teaching Újvilág kert Oroszlános udvar A REmese kis birodalmában a legfiatalabbak egy egészen új perspektívából ismerkedhetnek meg a magyar népmesékkel. Kárpát-medencei fiatal divattervezôk, népi iparmûvészek és elô adómûvészek várják a kicsiket és nagyokat, hogy megismerkedjenek a viselhetô meseruhákkal. divattermékek gyerekeknek, mûhelyfoglalkozások, játszóház a Székelyföldi Legendárium társaságában, Alternatív fotózás, ahol a gyerekek, mint mesehôsök szerepelhetnek. M 16 m M 17 m
9. A népmûvészet mestere 2013-ban ünnepeljük a Népmûvészet Mestere díj létrejöttének 60. évfordulóját. Az 1953-ban alapított állami kitüntetés eredeti célja szerint a környezetében élô és alkotó autentikus népmûvészek munkásságát, életmûvét ismeri el. Világviszonylatban ország az elsôk között 10.00 gondoskodott a helyben élô és mûködô kiemelkedô tehetségû alkotók megbecsülésérôl, támogatásáról. Az UNESCO szellemi kulturális örökség egyezménye szellemében létrehozott nemzeti jegyzékre az elsôk között, 2009-ben került fel a Népmûvészet mestere díj kitüntetettjeinek tudása és tevékenysége. A négy 16.30 kategóriában odaítélt díjat mára több mint 500 tárgyalkotó, zenész, mesemondó, énekes és táncos nyerte el. A 27. Mesterségek Ünnepe 18.00 3. napján, 18 órától, Balog Zoltán, az Emberi Erôforrások Minisztere adja át a díjakat. molnár melinda meyke 19.30 21.30 szvorák katalin kathak parno graszt dina M 18 m Palota színpad Vendégeink a Külhoni Fiatalok Találkozójának résztvevôi Meeting of Hungarian folk dancers from all around Europe A magyar falu (Fitos Dezsô Társulat táncprodukciója) Village dances Hungarian Folk Dance Gala of Smithsonian Folklife Festival Washington Ünnepi díjátadó a díjakat átadja Pál Miklósné a Népmûvészeti Egyesületek Szövetségének elnöke Festive awards ceremony A Kossuth-díjas Szvorák Katalin és zenekarának ünnepi koncertje Hungarian folk music Ferenczi György és a Rackajam koncertje Rock n folk A magyar falu Palota színpad A Falu az 1900-as évek vidéki társadalmának színes, változatos szokásait, ünnepeit, hiedelmeit viszi színpadra. A Falu címû táncprodukció, a Smithsonian Folklife Festival nép mû vészeti, hagyományôrzô fesztiválján mutatkozott be nyáron Washingtonban, több százezer nézô elôtt, nagy sikerrel. Közremûködôk: Szentendre, Gödöllô és a Válaszút táncosai. Augusztus 19. Határon innen és túl Here and beyond the border 10.40 15.00 17.30 20.00 22.00 M 19 m Oroszlános udvar Vándormesék Remese környezettudatos gyermekdivatbemutató Children fashion show Madarász Melinda Meyke divatbemutatója Fashion show Programme of Smithsonian Folklife Festival Washington DINA koncert A Muharay Elemér Népmûvészeti Szövetség mûsora Unknown and well-known Jiddisch, Hebrew, Ladino and Sephardic songs Folkside Both Miklós, Szokolay Dongó Balázs, Lukács Miklós, Novák Csaba, Dés András Fusion world music Parno Graszt koncert Authentic gypsy music and dance teaching Hagyományok Háza gyerekjátszó programja Újvilágkert Kötélverés, nemezelés Rope making, felting
0. Clark Ádám tér Augusztus 20-án 15 órakor a Clark Ádám téren felállított színpadon ünnepélyes kenyéráldásra kerül sor. Ezt követôen a résztvevôk a Lánchídon át a Bazilikához vonulnak, ahol Erdô Péter bíboros 17 órakor megszenteli a mesterek kenyerét. 11.00 14.00 15.00 16.00 17.30 19.30 Palota színpad Táncos kavalkád a Palota Színpadon Spectacular dance at the Savoyai Terrace Zengôvárkonyi Hagyományôrzô Együttes Hungarian folk music and dance Bábos-táncos kavalkád a Palota-teraszon Spectacular puppet comedy and dance at the Savoyai Terrace Muharay Elemér Népmûvészeti Szövetség mûsora Hungarian folk music and dance Ünnepi koncert a Zurgó együttessel Hungarian folk music Berecz András és a Dunazug együttes Vendégmûvész: Ökrös Csaba. Hazakísérlek Gyergyó népzenéjébôl Hungarian folk music and tale Augusztus 20. Ünnep National feast 15.00 16.30 18.00 19.30 Oroszlános udvar Szerelemcsütörtök, dobszerda Korzenszky Klára gyermekkoncertje Concert for children 20 éves a Gázsa zenekar Hungarian folk music and dance teaching Netz táncprodukció mûsora Hungarian folk music and dance teaching Cimbaliband koncert Balkan cymbalo music Clark Ádám tér Augusztus 20-án 14.30-kor a Clark Ádám téren felállított színpadon ünnepélyes kenyéráldásra kerül sor. Hagyományok Háza gyerekjátszó programja Újvilágkert kenyérszentelés cimbaliband 21.00 Tûzijáték Firework Nemezelés, papírmerítés Felting, paper dip-dyeing M 20 m M 21 m
Esténként parádés koncertek. Idén a Millenárison. VENDÉGÜNK A SVÁJCI CSOKI www.edesnapok.hu EN_MestUnn_95x138_tukor.prn Monet, Claude: Virágzó szilvafák, 1879, budapest impresszionista és posztimpresszionista remekművek a jeruzsálemi izrael a nemzeti Galéria és a Múzeum gyűjteményeiből NeMzeti galéria 2013. június 28 október 13. www.forsterkozpont.hu The De la Motte-Beer Palace, standing on medieval foundations, is situated on the Dísz square in the castle district of Buda, its walls of the row of first-floor rooms opening out from one another are decorated with wonderful baroque-rococo and early-cassical decorative wall paintings from the 18. century. In this interior the formation of a lifestyle museum of the Baroque period started with the reconstruction of the home of the pharmacist since 22 June 2013. Visitors to the Festival of Folk Arts can get 20% off the price of tickets to the De la Motte Beer Palace. The Hungarian National Gallery s Impressionist and Post-Impressionist Masterworks exhibition can be visited with a combined ticket during the Festival of Folk Arts. Full price: 4000 HUF Reduced price: 2000 HUF (youths aged 4-14 and retired) The tickets are valid for a single entry to the permanent and temporary exhibitions of the Gallery and for one entire day for the Festival of Folk Arts. This discount can not be added with other reductions of the National Gallery or the Festival of Folk Arts (eg. family ticket, Budapest Card reduction. Monet, Monet, Claude: Claude: Virágzó Virágzó szilvafák, szilvafák, 1879, 1879, budapest budapest Monet, Claude: Virágzó szilvafák, 1879, budapest A belépôjegyek a Galéria idôszaki és állandó kiállításaira egyszeri belépésre, a Mesterségek Ünnepén egész napos részvételre jogosítanak. 4 éves kor alatt mindkét esemény látogatása ingyenes. Ez a kedvezmény sem a Nemzeti Galéria, sem a Mester sé gek Ünnepe más kedvezményeivel (pl. Budapest Kártya, családi jegy, stb.) nem vonható össze. Különleges kézmûves csokoládék, világhírû márkák és a legfinomabb édességek randevúja nemes borokkal, remek italokkal és gourmet gasztronómiával. Napközben családi programok, szakmai workshopok, elôadásokkal, kézmûves csokoládé-, bonbon- és macaron készítô kurzusokkal. A Nemzeti Galéria Impresszionista és posztimpresszionista remekmûvek c. kiállítása kombinált belépôjeggyel kedvezményesen látogatható a Mesterségek Ünnepe idején. Felnôtt kombinált jegy 4000 Ft Kedvezményes jegy 2000 Ft (4-14 év közötti gyermekeknek és 62 év feletti nyugdíjasoknak) Monet, Monet, Claude: Claude: Virágzó Virágzó szilvafák, szilvafák, 1879, 1879, budapest budapest 2013. Szeptember 20-22. MILLENÁRIS A Budai Várban, a Dísz téren található a középkori alapokon álló De la Motte Beer-palota, amelynek emeleti szobafalain 18. századi barokkrokokó és koraklasszicista díszítôfestés található. 2013. június 22-tôl a patikus házának rekonstrukciójával barokk kori életmódtörténeti múzeum kialakítása vette kezdetét itt. A palotamúzeum egyszeri alkalommal 20 % kedvezményt ad a felnôtt belépôjegy árából a Mesterségek Ünnepe belépôjegy felmutatásával. Cím: Budapest, Dísz tér 15. Tel.: +36 202-1967 Kiemelt támogató: Együttműködő partner: rádió921 impresszionista impresszionista impresszionista impresszionista és posztimpresszionista ésés posztimpresszionista ésposztimpresszionista posztimpresszionista remekművek remekművek remekművek remekművek impresszionista és posztimpresszionista remekművek a jeruzsálemi a jeruzsálemi a ajeruzsálemi jeruzsálemi izrael izrael izrael a a a a nemzeti nemzeti nemzeti nemzeti Galéria Galéria Galéria Galéria impresszionista ésizrael posztimpresszionista remekművek a jeruzsálemi izrael a nemzeti Galéria ésjeruzsálemi aés és aés a a Múzeum Múzeum Múzeum gyűjteményeiből gyűjteményeiből gyűjteményeiből gyűjteményeiből a izrael Múzeum a nemzeti Galéria és a Múzeum gyűjteményeiből és a Múzeum gyűjteményeiből NeMzeti NeMzeti NeMzeti NeMzeti galéria galéria galéria galéria NeMzeti galéria NeMzeti galéria 2013. 2013. 2013. 2013. június június június június 2828 28 október 28 október október október 13.13. 13. 13. 2013. június október 2013. június 2828 október 13.13. Kiemelt Kiemelt támogató: Kiemelt Kiemelt támogató: támogató: támogató: Kiemelt támogató: Kiemelt támogató: Együttműködő Együttműködő Együttműködő Együttműködő partner: partner: partner: partner: Együttműködő partner: Együttműködő partner: rádió921 rádió rádió rádió 921 921 921 rádió921 rádió921
www.mestersegekunnepe.hu facebook.com/mestersegekunnepe Nyitva tartás: 10.00 23.00 (augusztus 20-án 10.00 21.00) Jegyárak: Belépôjegy: 2000 Ft Kedvezményes jegy (4 14 éves korig és nyugdíjasoknak ): 1000 Ft Családi jegy: (2 felnôtt és 2 gyermek): 4600 Ft (2 felnôtt és 3 gyermek): 5300 Ft (2 felnôtt és 4 gyermek): 6000 Ft 4 éves korig a belépés ingyenes Négynapos belépôjegy: 5000 Ft (kedvezményes jegy: 2500 Ft) Fogyatékkal élôk beléptetése: Erôs mozgássérültek, pl. kerekesszékesek, vakok, látható fogyatékos sággal élôk ingyenesen látogathatják a rendezvényt. Siketnémák kedvezményes jeggyel, a kísérôk normál jeggyel léphetnek be. Áfás számlát az információs pavilonokban igényelhet a karszalag felmutatásával Bankkártyás fizetés és Szépkártya elfogadás CSAK a Kolduskapunál, a Barokk Kapunál és a Clark Ádám téren Ajándék és szabadidô Erzsébet-utalványt minden kapunál elfogadunk Interneten vásárolt jegyek beváltása a Szent György téri és Clark Ádám téri információs pavilonokban lehetséges A belépôjegy érvényes a Budapesti Történeti Múzeum kiállításaira A rendezvény területén csak sérülésmentes és érvényes karszalaggal lehet tartózkodni A rendezôk a mûsor-és szereplôváltoztatás jogát fenntartják! Opening hours: 10.00AM 11.00PM (exc. 20th of August, 10.00AM 9.00PM) Tickets: Full price: 2000 HUF Reduced price (youths aged 4-14 and retired): 1000 HUF Family price: (2 adults accompanying 2 youths aged under 14): 4600 HUF (2 adults accompanying 3 youths aged under 14): 5300 HUF (2 adults accompanying 4 youths aged under 14): 6000 HUF Free admission for children under the age of 4 Tickets valid for 4 days: full price: 5000 HUF (reduced price youths aged 4-14 and retired): 2500 HUF) Entrance possibilities for disabled people: The event is free of charge for wheelchaired, blinds, etc. Other disabilities will be supported with discounted entrance fee. We can only accept credit card payments at the Koldus Gate, Barokk Gate (Szent György Square) and Clark Ádám Square Tickets purchased via internet may either be picked up at Information Szent György Square or at Clark Ádám Square. The tickets are also valid to the Budapest History Museum Castle Museum You can visit the festival only with a valid and undamaged wristband Információ/Info: Népmûvészeti Egyesületek Szövetsége Felelôs kiadó/chief editor: Igyártó Gabriella, ügyvezetô igazgató H-1011 Budapest, Szilágyi Dezsô tér 6. Tel:+36 1 2143523 +36 1 2143147 neszfolk@nesz.hu www.nesz.hu