A hagyomány mélységes, mély kút, az emberi élet forrása. Az ember csak e kút vizével betöltekezve lehet azzá, amivé lennie kell.

Hasonló dokumentumok
SÁRMELLÉKI ÉRTÉKEK. Gyanó Szilvia, Balatoni Múzeum Sármellék, Július 1.

Gyanó Szilvia Balatoni Múzeum NÉPRAJZI ÉRTÉKEK SÁRMELLÉKEN

Ünnepi- és hétköznapi viseletek Ócsán. Bereczky Réka 6. b

Zalai kézműves értékek zalai viseletek

MARTOS. batyuztak, vagyis a városokba hordták be terményeiket eladni.

ALFÖLD KALOCSAI SÁRKÖZ

Népviselet öltözködés és ruházat Tárnokon

A MAGYAR NÉP VISELETE

A hetényi népviselet a 20. században

ú ű ú ú ű ú ű ű ú ű ú ű Á ű ű Á ű ű ú ú ú ú ú ú ű ú ú ú ú ú ú ú ú

É Ö Á Í Á Ó Ö ü

ú ú ö ö ü ü ü ü ű ü ü

ő ő ő ő ú É ü ú ú ű ú ű ő ő ő ő Á Á ü ő É É É É É É Á Ú Á Á ő ő ő ő ő É Á Á Á ő ő ő Á ü ő ő ü

É ú É ö ö ű ö ö ö ú ú ú ű ű ú ö ű ö ű ű ü ö ö ü ű ö ü ö ö ö ö ú ü ö ö ö ú ö ö ú ö ö ú ü ú ú ú ű ü ö ö ű ú ű ű ü ö ű ö ö ö ű ú ö ö ü ú ü ö ö ö ü ú ö ű

Ö Ö ű ű ű Ú Ú ű ű ű Ú ű

Ö Ö Ú Ó Ö ű Ő Ő ű ű Ü Ő Ó Ő

ú ú ü ü Á ú ú ü ű ű ú ü ü ü ü

ű ú Í Ó Á ú Ű ű Ő Ö Á ú Ű Ü ú ú Á ú ű

é ú é é é é é é é é é é é é ú é ö é é é ö Ő é é é ú é é é é é é é é ö é é é ö é Ö é é ö é ö é é é ű é ö ö é ö é é ö ö é é ö ö é ö é Ö é ú é é é é é é

ő ö ő ú ő ö ö ő ó ő ö ü ú ö ö ó ő ö ü ó ó ó ó ő ő ő ó ó ú ő ü ő ö ö ó ü ö ö ő ű ö ö ő ú ú ó ö ő ű ö ó

ü ö ú ö ú ü ö ü Á Ó ö ö ö ö ú ü ú ü ü ú ú ö ö ü ü ú ü ü ö ö ű ö ü ü ü ü ö ö

ö ö ö ö ö ö ö ü ö ü ö ű ö ú ü ű ö ü Í ö ú ü ü ű ö ú ü Á ü

ó ú ú ü ú ő ó ő ő ó ó ó ö ó ü ő ó ő ö ü ü ó ö ő É ó ö ö ö ó ó ö ü ü ö ü ó ó ő ó ü ó ü ü ö ö É ú ó ó ö ú ö ü ü ó ó ó ü Á ö ö ü ó ö ó ö ö ö ö ó ó ö ó ó

É ő ő ű ú Á ő Á ő ű ő ő ő ő ő ő ő ő ű ú ű ű ő ő ő ű

ú Ü Í ú ú ú ú ú ú

É ö Ű ő ű ő ő ű ű

ő ő Ű ü ú ú Ú ü ű ő ő ő ő Á Á Í ü É ő ő ő ő ő É ő ú ú ú ő Á Ö ő

Í Ú É ő ő ú ö Ö ú ú ú ö ö ú ö ö ű ö ő ö ö ú ö ő ő ö ö ö ő ő ú ő ú ö ö ö ú ö ö ú ő ö ú ö ű ö ő Ó ő Á ö ő ö ö

ö ö ó ú ö ö ú ü ó ö ö Í ö ö ö ü ó ö ö ú ú ö ü ó ü ó ü ö ú ü ó ü ö ó Á Á ö ü ú ó ö ü ü ö ó ü ü Á ü ö ü ö ü ö ö ö ü ö ú ö ö ö ü ú ö ú ö ű ú ú ü ö ó ö ö

É Í ü ú É ü ő ő ő ő ú ő ú ü ü ő ü ú ü ű ú ú ü ü Í ü ű ő ő É ő

ő ő ő ő ő ő ú ő ü Á ü ü ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő Ö Ó ő ő ő Ö ő ő ő

é ö é Ö é é ő í ó í é ő ö ú é ó é ő ü ü é ó ö é é ó é é ö é ő í é é ő é é ö é ű ö é í ó é é í ö í ó í ó é é ö ó í ó ó í ó é é ö ő í ó ó í ó ü é í ü

Ü ű ö Á Ü ü ö ö

Í Í Í Ü Ó Ó Ö Á Ü Ü Ó Ü Ü Ó Ö Í É Ö

í ó ő í é ö ő é í ó é é ó é í é é í é í íí é é é í é ö é ő é ó ő ő é ö é Ö ü é ó ö ü ö ö é é é ő í ő í ő ö é ő ú é ö é é é í é é í é é ü é é ö é ó í é

ű í ú ü ü ü ü ü Ó í ü í í í É Á

í Ó ó ó í ó ó ó ő í ó ó ó ó

Ö Ö ú

ú ü ü ú Ö ú ü ü ü ü ü ú ü ú ü ű Í ü ü ű ü ű Ó ü Ü ű ú ú Á ü ű ű ü ü Ö ü ű ü Í ü ü

Ü ü Ü Ö Ó ö ü ö Ó Ú Ó ü Ó ö ö Á ö ö ö ö ü

Í Í Ó ű Ü Ó Ó Ü ü Ö Í Ü Í Í ú Ö Ó Í ú ú Ö Ó É Í ű ú

Í ö ö ű ú ö ö Í ö ü ö ü

ő ö ő ű ó ö ó ű Í Ö Ö Á Í Ó Ö Ü É Ö Ö Ö Á Á Ö É Á Ö

ö ö Ö ó ó ö ó ó ó ü ö í ü ú ó ó í ö ö ö ó ö ü ú ó ü ö ü ö ö Ö ü ö ö Ö ó


Ö ő ü Ö Ö Ő ü ő Ö Ö ü ű Á Í Ö ű ü ő ő ő Ö ü ü ő ő ő Ü ü ő ő ő ü ő ő ü ü

ű ú ú Ö ó Ö ó ó ó Ö ű ó ű ű ü Á ó ó ó ó ü ó ü Ö ó ó ó Ö ű ű ü Ö ű Á ú ú ú ó ű í í Ő ú Á É Ö í ó ü ű í ó ű ó Ö ú Ő ú ó í ú ó

Ü

ö ü ü ú ó í ó ü ú ö ó ű ö ó ö í ó ö í ö ű ö ó Ú ú ö ü É ó í ö Ó Á í ó í í Ú ö ú ö ű ü ó

ö Ó ű ö ó í ó ü ö Ó ó í ö ö ó Ö ó ö í ó í ó Á í ó Á Á Ő ú ü ó Í ü ú ü

ó É ó í ó ó í í ö í ó í ö ö ö ü ö ó ó ó ü ú ö ü ó ó ö ö ü ü ü ö ö ó ö í ó ű Ü ó í ú í ö í ö í Í ó ó í í ö ü ö ö í ö í ö ö ö ü ó í ö ö ó í ú ü ó ö

ú ű ű É ü ű ü ű ű í ü í ő í Ü ő ő ü ú Í ő ő í ú ü ü ő ü

É Í Á Á É Ü Ó É É É É Í Ó Ó Ő Á Á É Á É É É É Á É É Á Á É É Á É Í

ü É ö É É ö ö ö ü ö ö Á ű ö ű ű ű Á Í ö ö Ó ö

í í É í ó ó É ö í ó í ó í ó ó í ó í í ó ó ó í ö ö ö ö í í í ó ó ö ó

Ö Ö Ö Ö Ö Á Ű É Ö Ö Ö

ö ő ő ü ü Ó ü ö ű Á ő ő ö ő Á Ó ű ö ü ő ő ű

Ö Ö ö Ó Ó Ó Ó Ü ú ü Ű Ö Ö Ö ö Ü ö Í ü ű

í ó í ó ó ó í í ü ú í ú ó ó ü ü í ó ü ú ó ü í í ü ü ü ó í ü í ü ü í ü ü í ó ó ó í ó í ü ó í Á

ű Á ü ő ö í ö ö ő ő ő ő ö

Í Ó ü ü í ü ü ü í Í í É í í Í Í ü ü ü í Í ü

ű ú ü ü ü Í ü ö ü ö ü ö ü Ó ü ö ü ö ö ü ű ű ú ü ö ö ü Ó ö ű ü ö ú ö ö ü ü ű ü ü ö ö ü ü ú ö ö ü ü ú ü

ü ő ő ü ü ő ő ű í í ű ő ő ő ü ő ő í í ő ő ő ő ő ő ü ü í ő Ö ő ü í ő ü í í ő ü ő í ő ő í í ő ü ü í ő ü í ő í ő í ő ü í ő í ü í í ő

ö ö ö Ö ö ú Ö í Ö ű ö í Ö í ö ü ö í ú Ö Ö ö í ű ö ö í ö ö Ő ö í ü ö ö í Ö ö ö í ö í Ő í ű ű í Ö Ó í ö ö ö ö Ö Ö ö í ü ö ö Ö í ü Ö ö í ö ö ö ö ö Ö ö í

í ü í ü ő ő ü Í ő ő ő ú í ő ő ö ö ö ű ü í ő ő í ú ö ö ú ő ő ú í ő í ő ö ö í ő ü ü í ő ö ü ü ú í í ü ő í ü Í í í í ö ő ö ü ő í ő ő ü ű ő ő í ő í í ő ő

ü ö ö ő ü ó ó ú ó

í í ü í í í í í Ó ő ő í í í Ú ü Ú í í Ú ő ü Ú ü ő

ó ö í í ü Ű Ö ó ó ű ö ü Í í í ö Ö Ó ö Ű Ö ú ó ó í í ű ö ö ö ö í ó ö ö í ö ű ö ű ö ö ö ö ö í ó Ö Ö ü ú ö ó ü ö Ö ű ö Ö ü ó ö ö ó ö ö Ó í ű ö ű ö ö ű í

ű ö ú ö ö ö ö í ű ö ö ö ű ö ö ö í ü ú í ű í ö í ú ű í ü ö ö ú ö í ö ű ú ü ö ö í ö ü ö ú ű ö ö ö í Á í ü í ö ü ö í ü ö Ő ü ö í ű ü ö í í í í í

í í í í ó í ó ö ö í ű ü ó ó ü ú Á Á ó ó ó ó ó ó í ó ö ö ü Ó ö ü í ö ó ö í í ö í ó ó í ö í ú ó ú í ö ú ö ö ö í ó ó ó ú ó ü ó ö í ó ó í í í Á í ó ó ó

ű ú ó ó ü í Á Á ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó í ó ü É ű ü ó í ü í í í í í ó í ü í í ó ó Á

Javaslat a [Cserépfalu népviselete című érték] [települési/tájegységi/megyei/külhoni magyarság] értéktárba történő felvételéhez


ő ű í ő ú í í Á ű í ő ő ő ő í É í í ő Ö Ö Ö Á Í Á ő ő ő ő É ő ő ú ú ú í ő Á Ö ő ő

Í Á ő é é é é é ő é ő é ő é Í Á Ú Á Á é ő é ő é é é é é ű é é é é é é é é Á é é é é é ú ú é é é é é é é ú é é é é é é é é é é é ő é é é é é é é é ű é

í ű í í í ű ö ü ü ö ú ű ú ö ö í í í ű ö ü ü ö ö ö ö í í í ű ö ü ü ö ü ö í í í ű í ö í ö ö ű í ü ü ö í ö ö ö ü í í ű í ú ö ö ö ü ö ö ú ö ö ö ü ö ö ö ö

ú ü ú ö ú í ü í ű ö ü ü ú ú ö ú ö íö í ú ü

Ú ú ö é ö é Ú ú ö ű ö ö ű ö é ö ö é í í Ö ö í í Á Á Ó é ű ü é é ü ú é ü é ű ü é

Á Ó É É Ú É ő í ő ő ö ő ö ő í ö ö ü í ő í ő ö ű ő í ü ü ő í ö ő ü ő ú ü í í ű ü ő ő ő í ö í ú ö ő ö ü ő ő ő É

Á ó ó ö ó ó ó ö ó ó ö ü ö ó ü ö ó ü ó ö ó ü ó űö ú ü ö ú ó ó ó ő ü ö ö ó ö ó ó ó ó ö ó ő ú ü ö ó ö Ú ü ó ü ő ö ü ö ö ó ó ü ő ő ó ő ü ó ó ó ö ű ő ő ű ü

ó ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ü ó ü ö ü ó Á Á Ő ű ü ó ó ó Í ó ü ú ü Á Á ű ö ó ó ó ó ö ü

Á ú ú ű ű ú ú Í ú ú Ö ű Ö ű Ö Ö ű ű ú ÍÍ Í ú Í Í Í Í Í ú ú

Javaslat az. Apátfalvi női viselet. Települési értéktárba történő felvételéhez

ö ű é é é é é é ü é é é é ű é é ü é é é é é ó ó é Í é í é é é é ó ö é ö ö ö ó é é í é é é é Ő é é é ü ü é é é ö ö ö é ü é é í é ó ü é é ü é ó é ó ó é

ü ű ü ó ő ó ű ú ő ó ő ű ü ó ő ó ő í ő ó ó ő ő í ó ő ő ü ó ű ü ó ő ő Ö ő ü íí ő í ű ü ó ő ü ő í ő ű ü ó ő ő

Á Á Á ö ö Á É É ö ú É Á É É ű ö ö ö Á É É É ö Á Í Á É ö ö ö Ö Ö ű ö Ö ű Ó ü ö ű ö Ó Ó ú ö ö Á É É ö ű É Á É É ö

í ü ü ú í ü ú ú É Á í ű Á ú í ü í Ő Ű í Ó ű í ü í ű Ú ú É í ü í í

ő ő ó é ő ő ő é ú é ő é é ú ó é é é í é í í é ű é ö é é é Ö ó í é é é ő ő é ö ó é Í ö ö ő é é é ő ó ó ú ö ó í ó ő ő é é ő ü ö é é é Ö é í í é ú ü é ö

ö í Á Á Á ö É É í É Á Á Á Á Á É ő ö í ő ö ő ö í ü ő ö ő ö ő ü ö ő ö í ő ő ő ö í ő ő ú ö ű ö ő ö í

Á ó ö í í ö í ö ö ó í ű ó í

íő ö Ú ö ö ő í ű í ű í í ű ö í ö Ü ö

ó ú ő ö ö ó ó ó ó ó ő ő ö ú ö ő ú ó ú ó ö ö ő ő ö ö ó ú ő ő ö ó ő ö ö ö ö ö ö ó Á É ű ó ő ő ű ó ó ö ö ő ó ó ú ő Ű ö ö ó ó ö ő ö ö ö ö ő Ú ú ó ű ó ó ő

ó í ú ő ó ó ü ő í ú ó ü Ö Í ö ő ü ö ö ó ő ü Ü ö Ö ö ü ó ü ú ö Ö í í ő ö ü ú ü ü ó í ő ő ü í ü É ő ő Í ö ö ó ő ó ó ő ü ö ü ő ó ő ő ö Ö ő ü ő ő ő ü ö ö

é ú ó é í é é é é í é ő é é ő é é í é é é ó é í ó ö é ő ő ő é í ó Í ő í é ö ő é í ó é é ű ó é Ú é í é é í é í é ó é í é ö é ő é ó ó ó é ö é Ö ü é ő ö

É ö É ó Á É ó ü Á Ő Ö ü ö Ö ő ü ö ő Ü ű ő ó ő ó ő ő ő í ö ö ö í ő ü ü ő ü ü ő ö ó ő ő ú ő ő ö ö ő ő ő ú ő ő ü ú

ü í ű í ó ö ó ü ö ú ó í Á ó ö ú ü ó í ö ó ó ó Á ó ö ú ó ó ó íú ü ó ö ö í ü ó ö ú ó í í í í Ö í ö ú ó í í ú í ü ű ö Í í ó Ö Ö ö ű ö í ó í Í í ü í

É É Í ú ú Ü ú ú ű

Ó ö ü í ü ö ü ü ü ö ü ö ö í ü ü ü ü ö ö í ö ü ö É ü ü ü É ö ü ö ö ü ü ö ü í ü ö í

ó Ó ó Ó Ő ó Ő Ó Í

Ó é Ó ü é é é é é é ú é é é é é é Ó é é é é é é Í é é é é é é é é Ó é é é é é é é Ó é ü é é é é é é é é é Ó é é é é ú é é é é é é é é é é é ü é é é é

Átírás:

Sármelléki Értékek A hagyomány mélységes, mély kút, az emberi élet forrása. Az ember csak e kút vizével betöltekezve lehet azzá, amivé lennie kell.

Sármelléki értékek Írta: Gyanó Szilvia Közreműködött: Süliné Elekes Éva Tamás Noémi Felelős kiadó: Horváth Tibor polgármester Sármellék Község Önkormányzata Fotó: Gyanó Szilvia Süliné Elekes Éva Tamás Noémi A kiadványban a Balatoni Múzeum gyűjteményében őrzött tárgyak is szerepelnek. A kiadvány a Földművelésügyi Minisztérium és a Hungarikum Bizottság támogatásával készült Sármellék, 2016.

Sármellék múltja Sármellék község a Kis- Balatonba nyúló földnyelven helyezkedik el, így természeti adottságaiból adódóan az őskortól kezdve folyamatosan lakóhelyet biztosít a környéken letelepedő embereknek. A mai Sármellék két középkori eredetű községből alakult: Sármellék és Égenfölde.Előbbit Hegenfölde néven 1335-ben említik először, Sármellék pedig egy 1474-es forrásban tűnik fel. Törökkori összeírások szerint népes település volt, de egy 1572-es török pusztítás után szinte teljesen elnéptelenedett. 1731-től új családokat telepítettek a településre. A falu lakói főként gabonatermesztésből éltek, de jelentős volt állattartásuk is, valamint a halászatból is jövedelemhez jutottak.

A Kis-Balaton A Balaton partján megtelepedő emberek évezredeken keresztül együtt éltek a Balatonnal, halászták halait, használták nádasait, egyszerű lakhelyeiket úgy építették, hogy tekintettel voltak áradásaira. Sármellék természeti környezetének meghatározója a Kis- Balaton, a Zala folyó által táplált terjedelmes mocsaras terület. A Balaton egykori öblének nádasai a 19. század végén még valóságos rengetegként egyesültek Sármellék és a szomszédos falvak határában. A Kis-Balaton ma természetvédelmi terület, mely különleges, sokszínű madárvilágnak biztosít élőhelyet. A nagykiterjedésű természet-közeli állapotokat mutató növényzeti típusok nem csak a madarak, de a különféle halak, rovarok, kétéltűek és emlősök számára is menedéket nyújtanak.

Szakrális környezet Sármellék először a felsőpáhoki egyház fíliája volt, később Szentgyörgyváré, majd 1757-től vált anyaegyházzá. A plébánián 1752-től indul az anyakönyvezetés, előtte a keszthelyi plébánia látta el ezt a feladatot. A Keresztelő Szent János plébániatemplom 1839-1842 között épült klasszicista stílusban. Helyén már 1745-ben is templom állt. Búcsúja június 24-én a falu fontos ünnepe. A templom előtt barokk Szentháromság szobor áll. Háromszögletű talapzatán Szent Sebestyén, Szent Vendel és Szent Flórián szobra. A temetőben Nepomuki Szent János kápolnáját Bogyai Mátyás építette 1885-ben. Sármelléken az útszéli kereszteket többnyire állíttatójuk után neveztek el.

A sármelléki népviselet : A férfiingek A sármelléki férfiak viselete a 19. század közepén még a vászoning és a vászongatya volt. A gatya akár nyolc szeles is lehetett. A férjhezmenő lány mindig magával vitte a ládájában a férje számára készített gatyákat, ingeket is. Az 1870-es években a szedett, ráncbaszedett hátú és ujjú (bokrosujjú), kézelős férfiing volt általános. Az legszebbek a mellén és kézelőjén kivarrott vőlegényingek voltak. Egészen az első világháborúig hordták őket, többnyire a gatyába betűrve, hozzá fekete posztóból varrott mellényt, pruszlit viseltek.

A sármelléki népviselet: A női viselet I. Sármellék egy jellegzetes zalai viseleti egységhez tartozik, mely a Kis-Balaton környékén, Zala mentén alakult ki a 20. század elejétől. A 19. század közepén még bevarrott hosszú ujjú, vállfoltos, hónaljtoldásos hosszú vászoningeket hordtak a nők. Ezen ingek háta, eleje sűrűn és aprón ráncolt volt, közvetlenül a testen viselték, erre húzták a felső szoknyát. A 19. század második felében a h o s s z ú i n g e t f e l v á l t o t t a a rövidderekú ing és a pendely, és elkezdett kialakulni a sokszoknyás viselet. Ez a bőszoknyás viselet a 20. század folyamán folyamatosan változott, alakult, az idősebbek e g é s z e n a z e z r e d f o r d u l ó i g megőrizték. Nap- jainkban a falu hagyományőrző csoportjainak ünnepi, repre-zentációs öltözete a s o k s z o k n y á s, r é k l i s, gyöngyöskontyos viselet.

A sármelléki népviselet: A női viselet II. A szoknyák szabása a 20. század eleje óta ugyanaz, csak éppen egyre rövidülnek. A felsőszoknyák alá 3-4 alsószoknya került, miközben a színek összhatására is ügyeltek: járáskor, hajoláskor látszódtak a szoknyaszélek fehér csipkéi vagy színes horgolású caknijai. A szoknya fölhajtását, a kebelét mindig külön varrták a szoknya aljához, színe általában piros. A réklik jellegzetessége, hogy b e v a r r o t t u j j ú a k, t ö b b n y i r e testhezállóak, bár divatjuk gyorsan változott. A legrégibb divat a dómánrékli volt, mely szorosan testhezsimuló, hátul farkosan lekerekített végű ruhadarab. Nevezték még testhőállónak, kacamajkónak, majkónak is. Erre kötötték a színes, virágos vállkendőt. A kacamajkót az elől gazdagon díszített ráncos rékli váltotta fel, mely szintén szorosan követte a test vonalát. A szoros réklik ellentettjeként a bő lebbentős rékli is divatba jött, ezt a húzott aljú ing követte. Ez a bővebb szabás maradt divatban a 20. század közepén, de az anyagok között megjelentek a műselymek és egyéb szintetikus szövetek. A női viselet elmaradhatatlan része a szoknya elejét szélesen takaró, hátul csaknem összeérő kötény.

A gyöngyöskonty A női hajviseletnek nemcsak esztétikai, hanem fontos kor- és állapotjelző szerepe is v o l t. A z u t o l j á r a f e l é k e s í t e t t leányhajviseletet az asszony a lakodalom éjszakáján, kontyoláskor váltotta fel. A sármelléki sokszoknyás nép-viseletnek az 1920-as évektől a legjellemzőbb darabja a gyön-gyöskonty, mely a korábbi hátrakötőkből alakult ki, majd vált egyre cifrábbá. A gyöngyöskonty hátsó részére nagyméretű, hatágú szalag-masni került. A női fejdísz legszínpompásabbá az 1940/50- es évekre vált. A gyöngyöskonty alatt régen fejkötőt hordtak, melynek hímzett vagy horgolt széle kilátszott a konty alól. Fölé fejkendőt kötöttek, annak állásáról messziről fel lehetett ismerni a sármelléki asszonyokat. Fejkendő nélkül azonban csak nagyon ritkán (lakodalomban, bálban, vasárnap délután) jelentek meg, így fejdíszük többnyire rejtve maradt.

A fehérhímzés A 19. század második felében Sármelléken és környékén az asszonyok több viseleti darabot díszítettek fehérhímzéssel. Az ünnepi női hosszúingek mellhasítékát fehérhímzéses pánttal takarták, a bokrosujjú férfiinget, a fehér gyolcsból készült vállkendőt és fejrevaló kendőt, a zsebkendőt, a fejkötőt is fehérhímzéssel díszítették. A slingelt kendők széleit, sarkait gazdagon varrták lyukhímzéssel, laposhímzéssel, a vállkendőket gyakran horgolással is díszítették. Az ingek elején és kézelőjén gyakori a gazdag virágos motívumú lapos és magas hímzés, száröltéssel.

Gasztronómia I. A sármellékiek régen és ma is a különféle tésztaételek, sütemények s p e c i a l i s t á i. A l a k o d a l m a k e l m a r a d h a t a t l a n é d e s s é g e a lakodalmas perec, vagy más néven cukorperec, valamint a változatos formájú diótorta. A nagyszámú szarvasmarha szolgáltatta az alapanyagot a túróhoz, melyet a mácsikra tettek, vagy rétesbe töltöttek. De töltöttek rétesbe túrót, mákot, káposztát, almát is. Szeretik a sármellékiek a barackos sütit, a puszedlit utóbbinak darált diós változatát is készítik. Egyszerűbb étel a l a p o s p o g á c s a, m e l y e t többféleképpen készítettek. A faluban termett gyömölcsöket feldolgozták: a tüskés körtéből és a szilvából pálinka lett, a birsből lekvár. A keményre főtt szilvalekvárból gombóc készült. A bélesbe káposztás vagy tökös töltelék került.

Gasztronómia II. A szentiváni almából finom almabort erjesztettek, a hólyagos cseresznye rétesbe volt jó. A gyömülcsöket aszalták, télen levest főztek belőle a gyerekeknek. Hagyományos disznótoros ételeket, mint (pl. lesütött hús) a Sármelléki Kolbász és Hurkatöltő Fesztiválon lehet kóstolni. Sármelléket az 1930-as években nagyobb bortermő községként tartották számon, szőlőhegyén hegyközség működött. Ma az Otelló Borbaráti Kör szervezi a borversenyeket és az Orbán-napi ünnepséget.

Sármellék lakói a mai n é p i g ő r z i k h a g y o - mányaikat. A Dalárda 1923 óta, a Tüskevár Néptánccsoport 2013. óta működik. SÖTYE (Sárm e l l é k i Ö r e g t y ú k o k Egylete) a neve a falu nőklubjának, a fiatalabb fehérnépeket pedig a B R A C C S ( B a r á t n ő k Remek Alkalma Családi Csevegésre) tömöríti. Az Otelló Band a község saját zenekara, akik az Otelló Borbarátok Köréről kapta a nevét, mivel a tagok többen is borosok is. Hagyományőrzés

Lakodalmas Perec

Sármellék Értékei az Emberek, akik itt éltek és élnek