Használati utasítás kétnyelvű/többnyelvű gyermekek szülei és tanárai számára Boér Enikő-Zsuzsánna magyar-francia nyelveken praktizáló okleveles gyógypedagógus-logopédus (Budapest)
Bábeli zűrzavar Az egynyelvűség visszavonul a többnyelvűség lesz az általános norma.
Többnyelvűség Fogalomtisztázás 1935 Bloomfield 1992 Grosjean 2021 Evolúciós egyensúlyhiány. Szükség van rá?
Az egynyelvű gyermekek kritériumai szerint értelmetlen megítélni a kétnyelvűeket. Kétnyelvűnek lenni, az nem szimplán két nyelv birtoklása, hanem a nyelvi kompetenciák egy különleges esete, nem értelmezhető egynyelvű eszközökkel.
A többnyelvűség globális megközelítése Lingvisztikai Kulturális Pszichoszociális
Többnyelvűség osztályozása Harmonikus beszédfejlődés (ez sem tökéletes) A gyermek büszke a kétnyelvűségére. Nincs harmónia a beszédfejlődésben Megtagadhatja szüleinek nyelvét.
A többnyelvűség típusai A nyelvelsajátítás ideje szerint: I. Korai és szimultán: A két nyelv a születés pillanatától van jelen. A nyelv B nyelv
A többnyelvűség típusai A nyelvelsajátítás ideje szerint: I. Korai és szimultán: A két nyelv a születés pillanatától van jelen. Oktatási intézmé A ny nyelv B nyelv
Tévhitek és mítoszok 1. Az emberi agy a többnyelvűségre van huzalozva?
A nyelvfejlődés szimultán kétnyelvűség esetén Az agy fejlődése 0-3 év : párhuzamosan fejlődés nyelv és kognitív képességek több hangot, nyelvet ismer fel, mond, gazdagabb a szókincse Sajátos agyfejlődés (több/más stimuláció, kiterjedtebb szinaptikus kapcsolatokkal). Eltérő agyműködés eltérés a funkciókban eltérő agyi szerkezet
A nyelvfejlődés szimultán kétnyelvűség esetén Megmarad a használt nyelvek hangkészlete, Kialakul a szókincs, Mondatalkotás, A mondatok adaptációja: kérdés, felszólítás, meggyőzés stb. Nyelvi tudás/nyelvhasználat egy vagy több nyelven A 2 különböző nyelvi kód nem többletmunka a fiatal agy számára!
A többnyelvűség típusai II. Korai és következményes A második nyelv 3 éves kor után kerül bevezetésre. A nyelvelsajátítás etapjai: 1. Felismerés 2. Mutista (nonverbális) 3. Telegrafikus 4. Helyes mondatalkotás
Tévhitek, mítoszok 2. A korai, következetes kétnyelvű gyermek, ha a kezdeti nehézségeken átlendül, ugyanolyan nyelvi kompetenciákkal fog rendelkezni, mint korai szimultán kétnyelvű társaik?
Mi a folyamat? 1. A koncepcióalkotást az első nyelven kell megszerezni. 2. Utat kell nyitni a 2. nyelvnek (ovin, sulin kívül is), 3. Így valósul meg a transzfer 1 nyelvről 2 nyelvre.
Tévhitek, mítoszok 3. A kétnyelvűség megkésett beszédfejlődést okoz?
Tévhitek, mítoszok 4. A kétnyelvű gyermekek beszédfejlődésének ugyanaz a ritmusa, mint az egynyelvűeké?
A nyelvfejlődés ritmusa szimultán kétnyelvűség esetén Egynyelvűség esetén a nyelvfejlődés: kezdetben lassú, majd felgyorsul, Többnyelvűség hasonló, de eltérések a nyelvek között: 1. Tartalom, 2. Összetétel
A többnyelvűség típusai III. Késői kétnyelvűség (6 év után) Anyanyelvi + Kognitív Az intuitív nyelvelsajátítást felváltja a problémamegoldás (tanulás).
Tévhitek, mítoszok 5. Okozhat-e a kétnyelvűség tanulási zavarokat?
Kétnyelvűség kialakulása iskolás korban Az új nyelvet összehasonlítás és dedukció (problémamegoldás, tanulás) alapján sajátítja el az eddigi nyelvi tapasztalatai alapján. Munkamemória fontossága- mély víz effektus. A veleszületett nyelvi kompetenciák helyett: Az udvaron meg kell értesse magát a gyerekekkel (gyors) asszimilálni kell az iskolai tananyagot (lassú)
Csak késői kétnyelvűség során csoportosuló kedvezőtlen feltételek okozhatnak tanulási zavarokat!
Fejlődés többnyelvű közegben A nyelv és kogníció párhuzamosan fejlődik Kogníció: az információ megszerzése, feldolgozása, tágabb értelemben gondolkodás.
Fejlődés többnyelvű közegben A nyelv nagyon korán 2 rendszerbe szerveződik: Aktív szókincs jelentés
chaise Fejlődés többnyelvű közegben szék
Fejlődés többnyelvű közegben A nyelv analizáló képessége Feltétele az olvasástanulásnak kétnyelvű gyerekek esetében ez 1 évvel korábban kialakul (Ellen Bialystok: Levels of bilingualism and levels of linguistic awareness, 1988) 1 évvel korábban tanulnak meg olvasni egynyelvű társaiknál
Fejlődés többnyelvű közegben Szelektív figyelem, gátlás A degeneratív betegségek pl. Alzheimer 4 évvel később jelentkezik a kétnyelvűeknél.
Fejlődés többnyelvű közegben Egyéni, kreatív gondolkodás Magasabb fokú kreativitás jellemzi őket
Kognitív képesség Fal-mur
Kognitív képességek Folyamatosan gazdag asszociációk, reprezentációk, okozzák a szokatlan/gazdag gondolkodásmódot. (Ricciandelli: Creativity and bilingualism, 1992) Új nyelvek tanulásának könnyedsége
A többnyelvűség előnyeinek összefoglalása Sűrűbb szürkeállomány, fokozott értelem. Jobb egzekutív funkciók (multitask-könnyebben váltanak, hosszabb figyelem, jobb munkamemória) Precízebb gondolkodás, Jobb metalingvisztikai képességek, Jobb teljesítmény (a főiskolára való jelentkezéskor) Rugalmasabb mentális készségek, Később alakulnak ki demenciával kapcsolatos betegségek (Alzheimer) Jobb kreativitás és problémamegoldó gondolkodás
A nyelvfejlődés szimultán kétnyelvűség esetén Mi az anyanyelve ezeknek a gyerekeknek? A kétnyelvűség Csak más a dekódolás mente otthon vagy az oviban (kognitív, szociális stratégiák)
Tévhitek, mítoszok 6. A kétnyelvűség során a nyelvek keverednek, ez hibaként/mentális zavarként értelmezhető-e?
1. A nyelvek keveredése Pozitív percepció- a többnyelvűség egy folyamatosan fejlődő változó folyamat-segítjük. Negatív percepció-végtermék-kritizáljuk.
2.Miért keverik a gyermekek a nyelveket? Kommunikációs helyzetben nem a nyelvhelyességgel foglalkozik, hanem a tartalommal (üzenet).
A nyelvkeverés indítéka-a 2 éves gyermekek esetében mankó a hatékony kommunikációhoz. Egyszerűsítés
A nyelvkeverés indítéka-b Anya: Il faut etre sage! Gyerek: I am etre-ing sage.
Jim Cummins modern elmélete I. Nyelvi kompetenciák: Koncepciók (birtoklás, kérdés, tagadás) Nem verbális (képek) II. Csúcsok: Két elkülönült nyelvi rendszer szavak nyelvtan szókinc s grammatik a verbális és nonverbális közös kompetenciák
A nyelvkeverés indítéka- C Idősebb gyermekek/felnőttek (mindent összekevernek, nyelvi zsargonban beszélnek): Az üzenet fordulatosabbá tétele vagy viccből.
A nyelvkeverés indítéka-d A nyelvek hasonlósága nehezítik a szétválasztást (negatívan hatnak), de segítik a szótanulást (pozitív hatás).
A nyelvek keveredése-e A nyelvhasználat egy szociális készség is (kommunikációjukkal alkalmazkodnak a környezethez). Oui, ils volent, I mean. Du hast dein goûter vergessen! (Tu as oublié ton goûter!) Ezek nem egy nyelvi zavar jelei, ez egy kiegészítő kommunikációs stílus, amivel rendelkeznek a kétnyelvű egyének.
A nyelvek keveredése- összefoglalás Grosjean pszicholingvisztikus szerint ez a kevert nyelv, ez a legspontánabb (nem tudatos) kifejezésmód, ez a harmadik nyelvük. Az egyén egy nyelvi kompetenciát épít, nem helyezi a nyelveit külön rekeszekbe. Ebben a sajátos nyelvi kompetenciában a nyelvek folyamatosan kapcsolatban vannak.
Kiket érdekelhet a kétnyelvű nevelés? 1. Vegyes házasságok, 2. Külföldre települtek, 3. Migránsok, 4. Bárki, aki egy nagyon mobilis világfaluban akarja nevelni a gyerekét.
Vegyes házasságok Nagy kompromisszum: Anya A nyelv, Apa B nyelv, C nyelv (gyakran angol)
A többnyelvű család szerepe Az első gyermek születése előtt ki kell alakítani a nyelvpolitikát, nyelvi önéletrajzokon keresztül.
A szülők motivációja a kétnyelvűvé nevelésre 1. Instrumentális motiváció (hasznosság) 2. Integratív motiváció (a nyelvszerkezet, intellektuális kíváncsiság vagy integrációs óhaj egy csoportba)
A gyermek motivációja a kétnyelvűvé válásra Személyes jellegű: Barátokat szerezzen, megértesse magát a korosztályával Megértse a kedvenc együttese dalait.
A kezdeti motivációt fenntartó tényezők Kapcsolattartás a rokonokkal, a közösséggel Félelem, hogy a gyermek elfelejti az anyanyelvét, Szülői (nyelvi) féltékenység- előhívó tényezői. Mit él meg a szülő visszautasításkor? Elutasítják a személyüket, A gyermek csúfolni fog.
A siker kulcsa Kompromisszum (elboldogulni a hétköznapokban szívünk nyelve) Egyensúly a napi nyelvhasználatban a nyelvek természetes körforgása eredmény harmonikus kétnyelvűség
A sikeres kétnyelvű oktatás feltételei Szülői aktivitás (anyanyelv, aktív szerep a kétnyelvűségre nevelésben), Stimuláló környezet a több nyelv elsajátítására (könyvek, filmek, játékok), A kétnyelvűségnek ára van, mindkét nyelvvel foglalkozni kell. Grammont-elv: 1 szülő/ 1 nyelv.
A nemzeti örökség átadása A többnyelvűség kompetenciájának továbbítása: A szülő javasol, a gyermek elvet! A gyerek egy aktív résztvevő, ő maga dönti el, hogy milyen nyelven kommunikál (nem tudatos).
A sikeres kétnyelvűvé válás hozzávalói A gyerekek sorrendjének a szerepe: 1. gyerek- nyelvek használatának szigorú szabályai (exkluzív figyelem), 2. gyerek- újratervezés A család dinamikája folyamatosan változik a kétnyelvűséggel kapcsolatosan, változik a hozzáállásuk. A testvérek a szülőktől függetlenül választanak nyelvet maguknak.
A sikeres kétnyelvűvé válás hozzávalói A kisebbségi nyelv fejlesztéséhez ötletek: 0-6 év klasszikus nyelvfejlődést követő foglalkozások. 7+ akadémiai ismereteken keresztül (olvasás, írás) Általános elv: Ünnepek köré szervezett foglalkozások, versenyek, (Szakács, kötő, barkácsverseny), Sportolás, Színház, művészetek gyakorlása, Játék (Társas-, szerepjáték), Közös étkezések, ünneplés (segítik a kötődést), Diafilmek (online), Filmek (vicces, korosztályos, pl. Dr Bubó), Youtube videók, Utazások elmesélése, képes élménybeszámolók, Nyelvtörők,
A drámafoglalkozások Kabaréjelenet standard nyelv, helyzetkomikum Abszurd rövid, egészben bemutatható, a szereplők nem rivalizálnak, sok testi kommunikáció. A foglalkozások során: A gesztus, Mimika, Prozodia A térben való mozgás segíti/ kiegészíti a memoritereket
A drámafoglalkozások A héten Pál utcai fiúk témahetünk van az iskolában. Az 5. és 6. évfolyamos fiúk és leányok egész héten korabeli ruhákban és aszerinti tanrendben tanulnak. Külön van fiú és lány iskola, visszatért a magázódás is! (Alternatív Közgazdasági Gimnázium, Budapest, 1-6. általános iskolai képzés)
A covid 19 hatása a tanulásra Pozitív (online oktatás elterjedése) Negatív (elszigetelődés, csoportkohézió létrehozásának/fenntartásának a nehézsége)
A használt szoftverek bemutatása Skype Messenger Power Point Word Draw.Chat Adobe Acrobat Reader Tankockák OBS Studio
Figyelem furcsaságok keresése
Figyelem különbségkeresés
K hang auditív differenciálás - Kajtár Dóra feladatlapja
Olvasás, betűdifferenciálás
Mondatalkotás - meseszövés
Versmondás és grafomotorika - Fung Emília feladatlapja
Fogalomalkotás Főfogalmi kategóriák gyakorlása, tájékozódás a szemantikai hálóban, szókincsbővítés
1. Nevezd meg a diákon felbukkanó képeket! 2. Találd meg a főfogalmát! 3. Mondj magadtól is olyan szavakat, amik az adott főfogalmi kategóriába illenek!
R hang automatizálása
Magyar nyelvű közös digitális feladatbank létrehozása a távoktatás kezdetekor Fung-Boér: bit.ly/digilogopedia