A Jel és jelentés konferencia programja 2007. október 29., hétfő délelőtt 9:00 MEGNYITÓ, KÖSZÖNTŐK (MAJOROSI ANNA, GECSŐ TAMÁS) A NYELVELMÉLET - NYELVHASZNÁLAT CÍMŰ TANULMÁNYKÖTET BEMUTATÁSA (GECSŐ TAMÁS) 9:15 PLENÁRIS ELŐADÁS: GECSŐ TAMÁS: JELEK ÉS JELENTÉSEK AZ INTERKULTURÁLIS KOMMUNIKÁCIÓBAN 1. SZEKCIÓ Jelentésváltozás, metaforizáció elnök: Gecső Tamás 10:00 Sz. Hegedűs Rita: Elértjük, megértjük vagy félreértjük egymást? 10:25 Szerecz György: De van benne rendszer Fordítástudomány / Szimbólumok elnök: Simigné Fenyő Sarolta Simigné Fenyő Sarolta: Bábel jelentései Lőrincz Julianna: A forrásnyelvi szöveg jelentéseinek változása a műfordítás-szövegben 10:50 KÁVÉSZÜNET 11:15 Csetneki Sándorné Bodnár Ildikó: Igei vonzat- és jelentésváltozás a költői nyelvben 11:40 Filinger Margit: Az ablak-metafora jelentései Ludwig Tieck elbeszéléseiben 12:05 Tóth Orsolya: Metaforák az olasz ételnevekben Cs. Jónás Erzsébet: Jel a jelben. A stilisztikai alakzatok jelentése a műfordításban Borbás Gabriella Dóra: Nyelv és nyelvhasználat a Bibliában P. Szilczl Dóra: A transzcendencia jelei: vallási szimbólum jelentés kommunikáció Nyelvpedagógia / Interkulturális kommunikáció elnök: Kontra Edit Kontra Edit: A jelnyelv szerepe a siketek idegennyelvtanulásában Kormos Judit: A jelek és jelentések társításának problémái diszlexiás idegen nyelvtanulók esetében Hild Gabriella: Mi zajlik a nyelvtanuló fejében? Egy nyelvérzékmérő teszt vizsgálata hangos gondolkodtatásos eljárással Orosz Andrea: Az idegennyelvi szókincs növekedése és a tanári órai szóhasználat kölcsönhatása Vincze László: A svéd nyelv helyzete a finn egészségügyi rendszerben 12:30 Porkoláb Judit Boda István Károly: Varga Éva Katalin:
A Héra-archetípus jelentéstartalmának szimbolikus kifejeződése irodalmi szövegekben 13:00 EBÉDSZÜNET Viva latinitas? Latin jövevényszavaink újabb jelentései
A Jel és jelentés konferencia programja 2007. október 29., hétfő délután 1. SZEKCIÓ Szaknyelvi kommunikáció elnök: Hegedűs Attila 14:00 Czeglédi Katalin: Jel és jelentés a földrajzi nevekben 14:25 Hegedűs Attila: Jel és jelentés a földrajzi köznevekben 14:50 Tokaji Ildikó: A térképi nyelv egy sajátos nyelvhasználó regiszter Jelentéselmélet, pragmatika, diskurzus elnök: Gecső Tamás Pálinkás István: A pragmatikus blend Benczes Réka: A jelentésről és a mentális lexikonról a kreatív összetételek perspektívájából Kelemen Sándor: Jel, jelentés, pragmatika 15:15 KÁVÉSZÜNET 15:40 Dobos Csilla: Schirm Anita: A jogi terminusok jelentésének sajátosságai A hát diskurzusjelölő partikulához kötődő 16:05 Czékmán Orsolya: Matematikai alapfogalmak jelentésének vizsgálata szótári szócikkek alapján 16:30 Bérces Emese: Állandó tempóra vonatkozó zenei tempójelzések jelei és jelentésük 16:55 B. Papp Eszter ( Fóris Ágota): Alapszín alapszínnév. A fogalmak és a nyelvi jelek kapcsolatáról nyelvhasználati stratégia Dömötör Adrienne: Jel és funkciók az úgymond mai szerepeinek összefüggésrendszere Aczél Petra: Jelviszonyok és jelentésforrások az érvelésben Náray-Szabó Márton: A pragmatikai jelentés reprezentációja a szótárban Nyelvi változatok elnök: Füssi-Nagy Géza Hoppa Enikő: Kétnyelvűség az olaszországi mokeneknél Kiss Zoltán: Két német nyelv? Szabó Tamás Péter: A szituációba ágyazott jelentés változásának leképezési lehetőségeiről egy tervezett szótár kapcsán Osváth Gábor: Továriscs, elvtárs és tongzhi: jelentés és társadalom Füssi -Nagy Géza: Kronológiai és lokális jelentésváltozások a szuahéli nyelvben
A Jel és jelentés konferencia programja 2007. október 30., kedd délelőtt 9:00 KÖSZÖNTŐ (STEPHANIDES ÉVA, GECSŐ TAMÁS) KÖNYVBEMUTATÓ 9:15 PLENÁRIS ELŐADÁS: KÖVECSES ZOLTÁN: A KOGNITÍV NYELVÉSZET JELENTÉSFELFOGÁSA 1. SZEKCIÓ Jelentéselmélet / Grammatika elnök: Balázs Géza 10:00 Országh Judit: Jel, jelentés, intencionalitás a Logikai vizsgálódások fenomenológiájában 10:25 Balázs Géza: Az abdukció (feltételezésen alapuló következtetés) a modern nyelvtudományban Gender nyelvészet / Frazeológia elnök: Forgács Tamás Tolnai Lászlóné: A magyar rendőrnők szakmai megbecsülésének összefüggése kommunikációs sajátosságaikkal Kegyesné Szekeres Erika: A gender szemantikai reprezentációi 10:50 KÁVÉSZÜNET 11:15 Papp Kornélia Eszter: A nem prototipikus melléknévi módosító szerkezetekről 11:40 Vladár Zsuzsa: Jelenség és jelölés. Komáromi Csipkés Lanteri Edina: Nemek szerinti különbség a ligur dialektus használatában Forgács Tamás: Frazeológiai egységek a lexikális jelentés György (1655) terminológiájának kérdései tükrében 12:05 Szücs Márta: Frazeológiai egységek jelentésének értelmezése dinamikus jelentésmodell segítségével 12:30 EBÉDSZÜNET Fordítástudomány (angol nyelvű szekció) elnök: Stephanides Éva Horváth Judit: The terminology of American contracts and the translation of terms into Hungarian Szele Bálint: Signs and significations in contemporary English prose Vándor Judit: Ideology and translation Szemere Pál: Nonexistent words in translated fiction Horváth Péter Iván: What makes a certified translation?
1. SZEKCIÓ Francia nyelv / Eszperantó elnök: Balogh Péter 14:00 Őrsi Tibor: Anglicizmusok jelentésváltozásai a francia nyelvben 14:25 Mátételkiné Holló Magdolna: Kódolási technikák a francia bűnözői argóban 14:50 Kovács Dávid: Francia szószerkezetek csoportosítása a "classes d'objets" (tárgyosztály) elmélet segítségével A Jel és jelentés konferencia programja 2007. október 30., kedd délután Nyelvpedagógia / Jelentések és rendhagyó formák elnök: Jónás Frigyes Jónás Frigyes: Interakció a magyar mint idegen nyelvben Nagyházi Bernadette: Legyél jó! Grammatikai ismeretek tanítása induktív módon a magyar mint idegen nyelv órán Pethő József: Alakzat és jelentés 15:15 KÁVÉSZÜNET 15:40 Balogh Péter: Jel és jelentés: szinkrónia és diakrónia kapcsolata 16.05 Varga-Haszonits Zsuzsa: Jel és jelentés az eszperantóban mint mesterséges nyelvben Medve Anna: Jelentés hangalak nélkül. (Testetlen elemek jelentése a magyar nyelvben és kezelésük a nyelvleírásban) Szépe Judit: Kételemű mássalhangzó-kapcsolatok csökkent információtartalma fonológiai parafáziákban 16.30 Bujdosó Iván: Morfémakombinációk az eszperantóban 16:55 ZÁRSZÓ (GECSŐ TAMÁS) Fordítástudomány (angol nyelvű szekció) elnök: Stephanides Éva Richter Borbála: A fordítástudomány oktatásának módszertani kérdései Greere, Anca: Designing translation training curricula for the European higher education area Greere, Anca: Translation theory teaching methodology: how to make translation theory matter more? Kerekasztal-beszélgetés a fordítás és tolmácsolás oktatásának tapasztalatairól Vezeti: Stephanides Éva