APÁK, FIÚK. Vajdovics Zsuzsanna



Hasonló dokumentumok
Családtörténeteim Levelek fiaimhoz

Családfa. Apai nagyapa. Egermann József Interjúalany. Gábor (Grüngold) Pálné (szül. Angyal Zsuzsanna) Gyermekek

Író-invázió a kistelepülési könyvtárakban

A dolgok arca részletek

Csallóközi születésű a Göcseji Helikon tagja 225 éve született Kazinczy Klára, első költőnőink egyike

válni a helyzet. Kész csoda, hogy ilyen sokáig maradt. Alig ha nem arra az ideje indulni -érzésre várt, amely néhány évenként rendre a hatalmába

OTTHONOS OTTHONTALANSÁG

Sinkó Ervin REFERÁTUM BORI IMRE RADNÓTI MIKLÓS KÖLTÉSZETE CÍMŰ DOKTORI DISSZERTÁCIÓJÁRÓL

REFORMÁCIÓ. Konferencia 2012 áprils 5-8. Konstanz, Németország

Az irodalmi hasonmás irodalmi hasonmása?

AZ ANEKDOTA (NEM LEHET) TÁMASZ Kertész Imre: K. dosszié

Gyászszertartás Búcsúztató

Mennybõl az Angyal Utolsó frissítés

Propaganda vagy útleírás?

JÉZUSBAN VAN AZ ÉLET GYÜLEKEZET

KIRÁLY LÁSZLÓ (1943)

KRITIKA. A költõ mûhelye CSORBA GYÕZÕ HÁTRAHAGYOTT VERSEI

Az alábbi áttekintés Délkelet-Európa (a volt Jugoszlávia országai

Baranya megyei német családból származom, 1957-ben jöttem a fõvárosba, ahol sok mindennel próbálkoztam. Dolgoztam a rádiónál,

Isten nem személyválogató

Szabó Józsué Dániel PORTFÓLIÓ

VII. FEJEZET. Erdőhátság.

Dr. Kutnyányszky Valéria

Az apa állandó metamorfózisa

A NÉPZENE ÁLTALÁNOS JELLEMZŐI. (Részlet a szerző Magyar és román népzene c. jegyzetéből Erdélyi Tankönyvtanács, Kolozsvár, 1998.)

ItK. Irodalomtörténeti Közlemények 200. C. évfolyam. szám KISEBB KÖZLEMÉNYEK PIENTÁK ATTILA

GÁBRIEL GARCÍA MÁRQUEZ VÉLEMÉNYE A KRITIKÁRÓL

Pintér: Én is a Fradinak szurkoltam

Ezüst hajú, fehér szakállú, hórihorgas kisgyerek. Gondolatok Maurits Ferencről

Rovarirtásból élt a novícius

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

A Fiú. 2. tanulmány. július 5 11.

Jó gyakorlatok. Mecsekalja Szakácsnéja avagy a Vörösdombi Vendégház Cserkút

Az átlagember tanítvánnyá tétele

Dr. Paczolay Gyula ÖSSZEFOGLALÓ JELENTÉS. az Alapkutatások a kémia magyarországi története körében c. OTKA-kutatásról

Kompetencia és performancia /Egy útkeresés tapasztalatai/

Z G I A T K Ö E R É E T T N

A pataki kollégium visszavételének ( ) történelmi körülményei

Már a tanítóképző utolsó évét jártam, mikor meglegyintett úgyszólván az első komoly szerelem. Ez a

"Soha nem érzem, hogy itt a plafon" - Interjú Bánsági Ildikóval

SZOLGA VAGY FIÚ? Lekció: Lk 15,11-24

A csehszlovák magyar lakosságcsere népességföldrajzi vonatkozásai a dél-alföldi régióban

[Erdélyi Magyar Adatbank] MINDENKORI KORTÁRSAK

Óvatos duhaj volt Széll Kálmán

SIKER CLUB. SIKER CLUB 2009, No. 23. Siker tippek és stratégiák

A Ciszterci Szent István Gimnázium 8. évfolyama számára készült angol - német alapvizsga témajegyzéke

Kercsmár Bella Noémi. A varázsló lehelete


Ady Endre bibliájáról * Nemzetben is megtette közleményében arra mutat rá, hogy Ady Endre A megőszült tenger

Otthonunk az Egyház. Újra itt a hírlevél! Plébánia száma: 28/

KÉSZÜLT: Badacsonytördemic Községi Önkormányzat Képviselő-testületének szeptember 13. napján megtartott nyilvános, rendes üléséről.

Salát Gergely: Csoma Mózes: Korea Egy nemzet, két ország

Domborműveken a hazai tűzvédelem nagyjai

Az épület funkcióváltásával csupán a legszükségesebb átalakításokat végezték el. a nagy ipari csarnokokat részben lefalazták és néhány vizes

A prezentáció. A prezentáció tömör és hatásos előadása annak, amit közölni, bemutatni kívánunk.

A tudatosság és a fal

Szabó Noémi: A Szív ébredése

Tanítványok képzése hasonlatokkal

A szorongás apoteózisa. Finta Edit kiállítása és könyvének bemutatója a budapesti Vármegye Galériában

Jegyzőkönyv a MAFITT 29. közgyűléséről

SULYOK VINCE Író, költő, műfordító és művelődéstörténész (Ménfő, július 7. Oslo, augusztus 9.)

Tiszperger József : Örökkévaló. Publio Kiadó ISBN: Kezdet

Az időszakos elszámolású ügyletek teljesítési időpontjának megállapítása től

Szelíd volt-e Jézus és szelídséget hirdetett-e?

Séta a szülőfalumban. Beder Beáta V. osztályos tanuló

Négy fal között (1907)

Érzelmes utazás" Fejtő Ferenc és Kabdebó Tamás irodalmi munkássága körül

Az indigótól a tintaceruzáig

KEDVES SZÜLŐK! SZERETETTEL MEGHÍVUNK MINDEN ÉRDEKLŐDŐT MÁRCIUS 27.-ÉN 9.30-KOR A JÉZUS ÚTJA TÉMAHÉT ZÁRÓ RENDEZVÉNYÉRE.

Érsek Dénes: Az Elektrotechnikai Tanszék története

Szolgáló. Szabadságra születve

138 A MAGYAR TANYÁS VIDÉKEK

Márai Sándor Márai Sándor

A Mária Út Közép-Európa Mária kegyhelyeit összekötő útvonal, illetve pontosabban fogalmazva útvonalak.

2015. március Horváth Lóránd Elvégeztetett

Buzsáki Gábor: Az életed kiszámolható!

JEGYZŐKÖNYV. Készült: Salföld Község Önkormányzata Képviselő-testülete július 22-én 16,00 órakor megtartott testületi üléséről.

A DEBRECEN-NAGYERDEI REFORMÁTUS EGYHÁZKÖZSÉG LAPJA. Adjátok oda magatokat az Istennek, mint akik a halálból életre keltetek.

BEVEZETŐ. A nők munkaerő piaci helyzetének alakulása a 90-es években 1

Ady Endre szerelmi költészete

EGY VÉRBELI CIGÁNYMUZSIKUS

Tárgyszavak: statisztika; jövedelmezőség; jövőbeni kilátások; fejlődő országok; ellátás; vezetékrendszer élettartama.

Az elsõ magyar ombudsman Gönczöl Katalin Kóthy Judit: Ombudsman, Helikon kiadó. Budapest, 2002.

Orbán János Dénes. Irodalomra hívó szó

SZERETETLÁNG IMAÓRA november 2. DÍCSÉRTESSÉK A JÉZUS KRISZTUS!

Ignotus. Emma asszony levelei. Egy nőimitátor a nőemancipációért

KÉT ASSZONY TOLDI ÉVA

Az ü dvö ssé g förrá sái (Vö. Iz 12,3)

Beszámoló a Magyar Szemiotikai Társaság 2012-es közgyűlésén

Újdonságnak számított az is, hogy az iskolák a osztályokban szakmatanulásra

Kutasi Heléna. Szerelmeskalandos. avagy a boldogságra várni kell. Borító: Ráth Márton

ÚJABB RÁGALOM HORTHY MIKLÓS KORMÁNYZÓ ELLEN. Hiteles tanúk cáfolata. Interjú Horthy Istvánnéval

A BARÁT. Moncsinak, aki végig kitartott mellettem és támogatott. Andrásnak, aki szereti az írásaim, de ezt a könyvet még nem olvasta.

Kultúrtörténeti kalandozások. Ókori költészet

Három arcél a Nyugat harmadik nemzedékébõl

CSENGŐSZÓ. A Császártöltési Német Nemzetiségi Általános Iskola diáklapja 2015/2016-os tanév 2. szám

[Erdélyi Magyar Adatbank] A KÉT KIRÁLYGYERMEK BALLADAMOTÍVUMAI EGY KIBÉDI NÉPMESÉBEN

Targonca vagy kapa? (Nagybánya évi pecsétjéről)

Nehéz idők jönnek Válogathat-e egy önkormányzat a gyerekek között? Létrehozhat-e magániskolát a tehetősebbeknek, miközben a sajátját, melyben csak

RÉGI IDÔK TANÚJA. Borbás Mária

Átírás:

APÁK, FIÚK Vajdovics Zsuzsanna Lénárd Sándor író, költő, fordító és orvos (1910 1972) élete az örökös újrakezdés jegyében telt el: háromszor cserélt hazát és nyelvet, amikor az első világháború után szülővárosából, Budapestről Bécsbe, onnan az Anschluss elől menekülve Rómába, végül a hidegháborús Európából egy brazíliai faluba, Dona Emmába került. Magyar olvasói a hatvanas évek végén ismerték meg. Megjelentek a brazíliai remeteségéről hírt adó memoárregényei (Völgy a világ végén; Egy nap a láthatatlan házban), melyekben az őserdő peremén levő kis falu orvos-patikusaként megélt mindennapjairól számol be, illetve a Római történetek, melyben az olaszországi háborús éveket rajzolja meg. Ám ezekben a művekben csak töredékesen esik szó élete első éveinek két színhelyéről. Éppen ezért most hiánypótló, a Lénárdképet kiegészítő, magyarázó és sokban megvilágító művet tart kezében az olvasó: kötetünkben fiaihoz írt két levelét és néhány versét mutatjuk be, melyek fényt vetnek Lénárd életének első, a nagyközönség előtt ismeretlen időszakára, a gyermekkorra, a családi legendákra, egyszóval az író gyökereire.

10 LÉNÁRD SÁNDOR Lénárd figurája az olvasói köztudatban a zseniális magyarok a nagyvilágban címkével jelölt fiókban helyezkedik el. Aki elolvasta regényeit, tudja róla: kiváló, humánus orvos, tizenhárom nyelven író-olvasó poliglott, ismeri Bach muzsikájának minden kottáját, két világháború elszenvedése után végül az idilli faházban talált nyugalomra a világ végén, Dél-Brazíliában, csupán nyolcéves koráig élt Magyarországon, mégis gyönyörűen ír magyarul, kiváló latinista, és a Micimackó latin fordítójaként híres a világban... és még sorolhatnánk. Brazíliai témájú regényei alapján magányos, visszahúzódó, az emberekkel legszívesebben csak írásban érintkező, a természetben, a kertben, zenében, versekben nyugalmat kereső remetének képzelhettük. Kötetünk lapjain most egy eddig ismeretlen Lénárd Sándor képe rajzolódik ki: a családhoz, múlthoz, emlékekhez erősen kötődő, belőlük táplálkozó és azokat továbbvivő, sokszálú rokoni kapcsolatokban élő embert ismerünk meg. A két levél megírása között húsz év telt el. Mindkettő Lénárd életének egy-egy kritikus pillanatában keletkezett, olyan pillanatban, amikor az ismeretlenbe való nagy lépés előtt még egyszer visszanézett, számot adva arról, amit hátrahagy, azoknak, akiket hátrahagy.

CSALÁDTÖRTÉNETEIM 11 Az időrendben elsőként papírra vetett emlékezés idősebb fiának, az első német feleségétől, Gerdától született Hans-Gerdnek szól. A német nyelvű kézirat Rómában íródott a háború után, de még a brazíliai kivándorlás előtt, azaz keletkezése a negyvenes évek végére, az ötvenes évek legelejére tehető. Lénárd 1938-ban az Anschlusst követően menekült el Bécsből, hátrahagyva családját és végzős medikusként orvosi karrierjét, hiszen tudta, előre látta, hogy személye veszélyt jelent fiatal feleségére és másfél éves kisfiára. Bár Rómából eleinte leveleztek, a háború alatt a levelezés nehézkes, bizonytalan volta és a cenzúra miatt kapcsolatuk megszakadt. Lénárd a háború után ismét jelentkezett, immár akkori élettársával (később második feleségével), Andriettával segélycsomagokat küldött igen nehéz helyzetben élő családjának, emellett a váláshoz szükséges papírokat is postán intézték. A későbbiekben az apa csak fiával találkozott, első feleségével nem, de mindvégig levelező kapcsolatban maradtak. Tizennégy évig élt Rómában, és valójában ekkorra kiválóan beilleszkedett a római életbe. Volt családja, voltak olasz barátai és régi harcostársai, és ott volt a magyar Akadémia is, ahol a kortárs magyar kultúra legjobbjaival kerülhetett kapcsolatba. Mindez

12 LÉNÁRD SÁNDOR azonban együttesen sem volt elég visszatartó erő, amikor a nemzetközi feszültségek erősödni kezdtek. A koreai válság és az általános hidegháborús hangulat hatására Lénárd állandó krónikus félelme, hogy nyakukon a harmadik világháború, immár szilárd meggyőződéssé vált. 1 1951-ben aztán a nápolyi kikötőben újra tankokat tettek partra. Az emberek elkezdték a»háborús bűnös«kifejezést ironikus idézőjellel ejteni. A német tábornokok visszakapták teljes nyugdíjukat. Úgy tűnt, újra eljött az ideje, hogy körülnézzek a világban. 2 Regényében így írja le a választást: Brazília nagynak és zöldnek tűnt a térképen, így ezt választottam. 3 Az Andrietta emlékeiben élő igazság nem esik ettől messze: 1951-ben Ausztria sorsa még nem dőlt el, Kanadában voltak ugyan apai nagybátyjáék, Mariska néni és Bob bácsi, ám Lénárd nem tartotta elég biztonságosnak a Bering-szoros 85 kilométernyi szélességét, mely Kanadát a Szovjetuniótól elválasztja. Ausztrália, szintén soksok magyar menekült célja, ki volt zárva, hiszen angol fegyencek lakják, viszont Dél- Amerika hatalmas országa, Brazília, jó búvóhelynek tűnt, ráadásul, egy elmélet szerint, melyet Lénárd készséggel magáévá tett, egy esetleges atomháború során a keletkező atomfelhőt az Egyenlítő menti szelek nem engedik Dél-Amerikába, hanem

CSALÁDTÖRTÉNETEIM 13 egyenesen az Egyesült Államok felé sodorják. Ezek az érvek elegendőnek bizonyultak a választáshoz. 4 Európa elhagyása előtt írta ezt a levelet, mely egyszerre búcsúlevél és kapcsolatfelvevő üzenet. Elsőszülött fiára hagyományozza családja történetét, de célja az is, hogy felkeltse a serdülő fiú kíváncsiságát gyökerei iránt. És természetesen önmagában is számot vet a dédszülőkig visszavezető családi örökségével. Akár saját őseiről, akár Róma népéről, akár a brazíliai telepesekről ír Lénárd, a hangvétel ugyanaz: a néhány jól sikerült vonással megelevenedő figurát rajzoló vagy karikírozó írásmódja egyesíti a távolságtartás és a megértő együttérzés szemléletmódját. A legkülönbözőbb embereket egy közös sors köti egymáshoz, az elkerülhetetlen halandóság és az utódokban, illetve alkotásaikban való továbbélés. Ez az, ami miatt a felszínen vidám, anekdotikus családi legendárium és bestiárium alaphangja mégis az elégikus szomorúság. A második levél nyelve olasz, címzettje Giovanni Sebastiano, a Bach keresztneveit viselő második fiú. Halála előtt néhány hónappal, súlyos betegen diktálta második feleségének, az őt Rómából Brazíliába is követő Andriettának. Ekkor már mögötte van életének minden olyan eseménye, melyet

14 LÉNÁRD SÁNDOR sikerként élt meg: a latin Micimackó, regényeinek megjelenése több nyelven, az amerikai vendégprofesszori meghívások, a hírnév. A brazíliai regényekből jól ismert láthatatlan házba visszavonultan várta a halált. Ezzel az írásával egy utolsó kísérletet tett arra, hogy még valami nagyon fontosat fiára hagyományozzon, és ne vigye magával a sírba múltjának, gyermekkorának és főleg édesapjának emlékét. Ez az írás tehát egyetlen ember, Lénárd Jenő alakjára épül a másik főszereplő pedig az 1914 és 1924 közötti történelem. Egy kéziratában így vall róla: Apám segített volna, szeretett volna s becsült volna, de a háború, a munka és a halál elragadták tőlem... Bölcs volt, a buddhizmus jóságos tudora s halála után Olympusomra emeltem. Ő az én istenem s rajta kívül nincs más Uram. 5 Az emberségnek, szeretetnek és bölcsességnek ezzel a példájával búcsúzik az író fiától. Lénárd kapcsán sokszor esik szó a honvágyról, arról, hogy mi is az az erő, ami lehetővé tette, hogy a magyar földet nyolcévesen elhagyó, oda soha vissza nem térő gyermek, a Bécsben felnövekvő és egzisztenciát teremtő fiatal orvos, majd a Rómában olasz ellenállóvá lett tudós időskorára, Brazíliában végleg megtelepedve magyar íróvá válhasson.

CSALÁDTÖRTÉNETEIM 15 Ismert regényeinek egyik kulcstémája az otthontalanság, idegenség, száműzöttség: első látásra ez klasszikus toposz, könnyű lenne eszerint értelmezni az életművet, és ezzel egyértelműen tipikus emigráns íróvá nyilvánítani szerzőjüket, ám valójában ez a honvágy minden, az élet múlandóságával járó veszteséget egyesít. Irányulhat a nyelv, az elveszett haza, a rég meghalt családtagok vagy letűnt idők felé. A szintén brazíliai emigráns Rónai Pállal együtt Lénárd is tudta, hogy az az Európa, amelynek emlékét annyian magunkban hordjuk, csak egy, az emlékezés által széppé és hibátlanná szűrt fata morgana, egy csak bennünk létező vágyálom, s nem egy valóságos, földrajzilag és chronológiailag meghatározható földrész: nyomait talán ma bárhol másutt könnyebben találhatjuk fel, mint éppen Európában 6. Lénárd az írásban találta meg.

16 LÉNÁRD SÁNDOR Jegyzetek 1 Neutralitätserklärung. In Ex ponto, Wien Bad Bocklet Zürich, 1954, Walter Krieg Verlag. 2 Die Kuh auf dem Bast. Stuttgart, 1963. DVA 14. old., ford. Siklós Péter. 3 Brazil looked big and green on the map. I chose it. Valley of the Latin Bear, 1965. 20. old. 4 Andrietta elmondása, interjú. 5 Költői fejlődésem c. kézirat, a Petőfi Irodalmi Múzeumban található. 6 Rónai Pál: Költő járt közöttünk. Kultura, 1955. május, 27 30. old.