Fent jelzett egyeztetésem nek sem m ia k adá I y ani n cs

Hasonló dokumentumok
ID. SZINNYEI JÓZSEF ( ): TERMÉSZETTUDOMÁNYI ÉS MATEMATIKAI ÍRÁSOK

I. A KORSZAK SAJTÓJA, ÉS OLVASÓKÖZÖNSÉGE

An international history of newspaper design. Compiled by Henrik Hargitai (Supplement)

Ó Ü Ó Ó Ó Ó Ó Á Ó Ó Ó

Ö Ö Ö Ö Á ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű

Ö ü ú ü ű ü ű ü Á ü ű ű ú ű Á Ű ú ü ü ú ű Á ü Ú ü ű ü ü ű ü ú ú ü ú ü ü ü ü ü ü Ü Ü Ü ü Ö Ü ü ü ü ű ü ü ű ú ü ú

ü ű ü ü Ó ü

ő ó ó ó ő ó ő ó ő ő ő ó ö ó ó ö ő ő ö ő ö ű ó ő ő ű ő ő ö ő ó ó ő ö ó ö ő ő ű ó ö ő ő ű ő ő ő ö ó ü ó ő ő ő ő ű ő ö ő ü ő ő ó ő ö ö ö ő ó ő ő ő ó ü ö

ú ú ű Ó

ü ú ú ú ú ü Á ü ű Ö ú ű ú ü ű ü ű Ö ű

Á Á Á ű Á

ó ö ó ő ő ü ú ö ő ö ő ü ő ü ó ó ö ü ó ü ő ú ú ő Ú ú ó ő ő ó ú Ó Ö Ö Ö

A reformkori irodalmi lapok címadási szokásairól

ö á á ö á ü á í á ö ü í ö ö ő ö á á ó ö á á á í ó á á á ő ő ú ú á á ó ó ó ő ö ü ö ö ü ö Ö á ő á á Ö á Í á ó á ő ü á ö á á ü ö ö á ö á á ö ó ü ú ő á í

A RAJZOLÁS SZE RE PE A K Ö N Y V N Y O M T A T Á S B A N

Á ú ú ű ű ú ú Í ú ú Ö ű Ö ű Ö Ö ű ű ú ÍÍ Í ú Í Í Í Í Í ú ú

ő ű í ő ú í í Á ű í ő ő ő ő í É í í ő Ö Ö Ö Á Í Á ő ő ő ő É ő ő ú ú ú í ő Á Ö ő ő

Kis magyar sajtótörténet

JOBB KÁNON A BALKÁNON

ü ú ú ü ú ú ú ú

ú ö ö ö ö ö ö Á ö ö ö á á á ű Ü ű ö ö Á á Á

ű ő ő ő

Á ó ó ó Ü Ü ó ó Ü ó ó ú ú ó ó Ü ó ó ó Ü ó ó

ö ö Á Á Ó Á ö ö ö ö ö ú ű ö ö Á Á ű ű ö ö ö ö ű

Ó Ó ö ú ö ö ö ö ü ú ú ö ö ö ú ú ö ö ö ú ú ú ű ö ö ú ö ü ö ö ö ö ü ú Á ö ü Á ö ö ö ö ö ö

Á Ö Ö Ö Ö ú ú Ö Ö Ó Ó ú ú Ü ú Ó Ö Ö Ü Ó Ö Ö Á Ó ú ú ú ű Ö Ö Ö Ö Á Ó Ö Ó ú ú Ö

ó ő ő ó ő ö ő ő ó ó ó ö ő ó ó ó ö ő ó ő ő ö Ö ő ö ó ő ö ő ő ú ö ö ü ö ó ö ö ö ő ö ö Ö ú ü ó ü ő ő ő ő ó ő ü ó ü ö ő ö ó ő ö ő ö ü ö ü ő ö ö ó ö ő ő ö

Á Ü É Ü Ú Ü É

ű Ú ű ű É Ú ű ű

Á Á ő ő Ö ő ő ö É ö ő ö ő ő ö ő ő ö ő ő ü ö

Á ű ó ó

ű ű ű Ú Ú Á ű Ö ű ű Ú Ő É

Á Ó ű ű Á É ű ű ű ű Ú Ú

ű Ö ű Ú ű ű ű Á ű

ö ő ü ö ő ő ü ü ő ő ő ü ö ü ü ő ú ő ő ő ü ő ő ő ő ő ú ő ő ü ő ő ő ü ö ü ú ő ő ő ő ü ü ő ő ú

Ó é é Ó Ó ő ű Ó Ö ü Ó é Ó ő Ó Á Ö é Ö Ó Ó é Ó Ó Ó Ó ú Ó Ó Ó Ó ű Ö Ó Ó Ó é Ó Ó ö Ö Ó Ö Ö Ó Ó Ó é ö Ö é é Ü Ó Ö Ó é Ó é ö Ó Ú Ó ő Ö Ó é é Ö ú Ó Ö ö ű ő

ú Ó ú ú ú ú ú ú ú É Á

ü ü Ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü É ü ü

É É Ö

ő ü ő ü ü Ö ő ő ü Ö ü Ö ü Ö ő ő

Ú ű É ű ű Ü Ü ű ű Ú É ű ű Ü ű ű ű ű ű ű ű Ú ű ű

Ó Ó ó ö ó

Í ü ű Ö ö ö ü ö ö ü ü ö ö ű ű ö Í ű Á ö Á ö

É Á Á Ö Á

ő ő Ó

Ó ú ú

é ü ó ö é Ö é ü é é ó ö é ü ü é é ó ó ó é Á é é ü ó é ó ó é ö ö ö é é ü é ü é é ö ü ü é ó é é é é é é ö é é é é é é ö é ó ö ü é é é ü é é ó é ü ó ö é

Ö ö Á ü ü ö ű ö ö ü ö Ö

Á ó ű ú ó ö ü ű ű ó ó ö ü ó ö ó Ö ü ó ü ű ó ö ó ó ú ó ú ó ó ó ó ó ó ó Ö ö ó ó ó ó ö ó Ű ö ó ó ü Ó ű Í ó ó ó ó ó ó Ó ü ó ó ó ó ó ó ú ó ö

ű ő ő ű Ü ő ő ő ű ű ő ú ő ú Á Á ő Á ő ő ő ű ő ű ú

á é é á ó á é ö Ű í É Á ó í á ü á ó

Ü ü ü ú Ö ü ü Ö Ö Ö Ö Ő Ó ü Á Á Ö Ö Ö Ő ü Í ú ű Í ú ú

ó Ó ú ó ó ó Á ó ó ó Á ó ó ó ó Á ó ú ó ó ó

ID. SZINNYEI JÓZSEF ( ): HÍRLAPIRODALMUNK A 18. SZÁZADBAN

ú ú ő ő ő ú ü ő ő ü ú ő ő

ö ü ü Á ö ü ö ö ö Í ü ü ö ö ú ö ű ű Í ü

Ü ű Í Ü ű Ő Ó Í Í Í Ö Í Ü Ó Í Í ű ű Í ű ű Í Í Í Í Í ű ű ű Á ű

í ü Ó ö í í í ó ó í í ü í ó ü ö ó ó ö ó ó ö í ö ö ó ó í ó í í ö ö ö í ú ö ó í ó ö ó ö ó í í ú ű ú

ö ó Á ü ű ö ó ö ö ű ö ű ö ő ő ó ö ű ö ő í ő ó ő ó ö ó í í ó ő í í ő ö ő ő ó ő ö ű í ű í ö í ö í ű ö ö ú ö ú ö ő ó ő ö ő ő í ű ö ó ö í ó í í ő ó ü ő ő

Í ö Ű ö Á Í Ü ü Í ö

Ö ó ó ó í ó Ö ü ó ü ü Ö ó í í ú ü ó ó ó ó ó í í ú í Ö ú í ó ó ó í ó

í ú Í í ö ö Á ü ö í í ö ö ö ü í ü í ű í ö ü í ü

Ó Ó Ó Ü Í Ü Ü Ü Ü Ü Ü Á Ő Ü Ü Ü Ü Ó Ó Á Ü Ö

ű ű ű ű ú Í

ö ö ö ö Í ö ö ö ö ö ú ö ü ö ö ö ü ű ú ö ú ü ö ű ö ü

A magyar irodalmi nyelv és stílus kérdései (Székesfehérvár: Kodolányi János Főiskola, pp.)

ü ó ó ó ó ó ó ü ó í ü ü ó ó ü ó ó ü ó ü ü í í ü ü í í ó ü ü Ö ü Ö ü ü ó

ö ö ö ü ö ö ö ö ö ö Ö ü ö ü ü ü ö ü í ü ö ü Ö ö í ű ö ö í í ö ö ü í ö ö ü í ö í ü ö ü í ö ű ö ü

A HAZAI SAJTÓ, ÉS OLVASÓKÖZÖNSÉGE

A N É PSZ Á M LÁ LÁ SI AD A TO K M EG BÍZH A TÓ SÁ G Á N A K ELLENŐRZÉSE II.1 RÓ ZSA G ÁBO R

A kétfejű sas árnyékában

ű ű ű Ú ű ű ű ű Ó

Ó ű ű ű ű ű

Ú Ö ű Ö

ú ú ú ű ú Ó ú ű Ö Ö ű ű ű ú ú ű ű ű ű ú ű Ö ú ú ű Ó ű ű

ű ű ű Ú ű ű Ó ű Ó Ö

Ú ű Ö ű ű Ü Ú ű Ü ű ű ű ű ű Ö ű

ű ű Ó

ű ű ű Ú Ü Ü Ú ű Ó Ó ű

Ó Ü

Ó

ő Ú ú Ü ú

ű ű Ö Ü

ű ű ű ű ű ű ű ű

Ö Ö Ú

Ó Ó ü ú ú

ó ó é é é ó ü é é Í ő ő ó ó é ö é ó é ő ü é é ó í é é é ű ő ő ő é é ő í é í é é é ú é é é ó í é ö é ő ö é é é ö ü í é é ő é é ü é é í Ú ő ó ö é ő ö ö

ó ó ó ö ü ő ö ó ú ő ó ö ó ó ő ü ő ó ő ü ö ő ő ó ó ő ó ö ö ú ó ő ö ó ő ő ó É ó ő ü ö ú ű ü ő ő ú ó ö ú ó ó ó ó ő ó ö ú Á ő ő ő Á ó ó ü É ö ú

á ő á ó á á ö á ö ő á á ő á á á á ő ő ö ö ö á ú á á ű ö á á á ü ó á á á ö ű á á á á á á ü ö Á í á á á ó á ö ű á í ü á É í á ó ü á á á á ó á ó ö ő ó á

ö é é é ö é é í ó á á í é üé é á á á é é á á á é é ő é é í é ő ü á é é é é ó á é ó á ú é á é ü á é é á ó á ü á á á ö é ü á á í é á é ó é ó á é ó é ó ó

é á áí ő ö é á á á á á á á á é ő ú í á á á é á á ö é é ö é őí á é é í é é ó ö é é ü é é é ő á ű ö é é é é é ű é ö é é á ú á é é í ő ö ö é á ó é é í ő

SZABÁLYSÉRTÉSI IRATOK ÜGYKEZELÉSI SZABÁLYZATA

Fővárosi Törvényszék 2.K f /2014/5. szám

ü ő ü ü ő ő Á ü Ö ő ő ő ő ő ü ő ú ő ü ü ő ü ő ő ü ü ő ú ú ü ő ü ü ő ő ő ú ő ő ú ő ő ú ő ő ő ő ő ő ő ű ő ő ő

Magyarország katonai felmérései

PANNON NYELVVIZSGA Írásbeli nyelvvizsga B1 1. fe la da t : 2. feladat: 3. feladat 4. feladat 5. feladat 6. feladat

É ú É ö ö ű ö ö ö ú ú ú ű ű ú ö ű ö ű ű ü ö ö ü ű ö ü ö ö ö ö ú ü ö ö ö ú ö ö ú ö ö ú ü ú ú ú ű ü ö ö ű ú ű ű ü ö ű ö ö ö ű ú ö ö ü ú ü ö ö ö ü ú ö ű

É Ö Á Í Á Ó Ö ü

á á ő ö á ő á ő ő őí á á á ő ö í í á ó ő í ó ó ö á á á á ó ö ö í á ő ö á ó í ő á á ű í á á ó á á í ó ó ö ü ö í ő ű í á ő á á á á á ó ö ö á á á ő ö ő ő

Ö ő ü Ö Ö Ő ü ő Ö Ö ü ű Á Í Ö ű ü ő ő ő Ö ü ü ő ő ő Ü ü ő ő ő ü ő ő ü ü

Átírás:

forgó -l-lel, am ely nem hogy helynevekben, de közszavakban is rendkívül ritka, szám neveken való m egjelenése pedig példátlan. "Fent jelzett egyeztetésem nek sem m ia k adá I y ani n cs" [az én kiem elésem : J. D.] (i. h. 79) - írja m agabiztosan a szerző. A zért ném i óvatosság elkelt volna... D olgozatom ban arra a kérdésre keresem a választ, hogy m ilyen tapasztalatokat szűrhetünk le a X V III. századi m agyarországi újságcím eket olvasván. A z újságcím ek értelm ezését szociolingvisztikai szem pontból kísérelem m eg, vizsgálva azt is, hogy m ilyen szem antikai tartalm akat és idológiai vonzatokat hordoztak cím lapjaikon ezek a periodikák. Legelőször azt a problém át kell tisztázni, m it értek X V III. század in és m agyarországin. A X V III. század 1800 decem ber 31-ig tart, ennek ellenére nem veszem figyelem be az 1799-ben és az 1800-ban indult vagy az ekkor cím et változtató újságokat. A m agyarországi jelző tekintetében pedig B éccsel teszek kivételt, am ely város ugyan nem M agyarországon van, de m ert a m agyar vonatkozású és m agyar nyelvű újságjaink jelentős részét ott adták ki, a vizsgálat szem pontjából nem lehet figyelm en kívül hagyni. A z újságok közül azokat a periodikákat, am elyek csak néhány hónapig jelentek m eg, s ezért sokszor csak m ásodiagos forrásból van róluk tudom ásunk, nem tárgyalom. N em vontam a kutatás körébe W indisch K ároly G ottlieb sűrűn nevet változtató erkölcsi hetilapjait sem. H asonlóképpen nem térek ki a lapok általában valam ilyen M úzsa cím m el indított, irodalm i m elléklapjaira. A vizsgálat alapját képező periodikák cím eit egy táblázatban foglaltam össze a dolgozat végén. A z adatokat A magyar sajtó története 1., (szerk. K Ó K A Y G Y Ö R G Y,B p., A kadém iai, 1979) cím ű könyvből vettem. A X V III. századi újságok története 17üS-től a század végégig tart, de fontosabb, jelentősebb szakasza a század utolsó harm adára esik. Ennek ellenére vizsgálatunk szem pontjából nem érdem es külön periódusokra bontani ezt a korszakot. H asznos lehet, ha egységes olvasói elvárási horizontot tételezünk fel,

hiszen ebben a korban az olvasói elvárási igények sokkallassabban változtak, m int a későbbi korszakokban vagy akár napjainkban. H a végigtekintünk az újságcím ek során, látjuk, hogy az újságoknak és cím eiknek nyelve m egegyezik. M anapság, m ikor szinte csak ism erős cím eket látunk az újságárusoknál ez nem m eglepő, de érdem es gondolni arra, hogy például ezekből a cím ekből, m int "K urír" vagy "R espublika" vagy "Erato" vagy "Pc-w orld" nem tudnánk pontosan m egállapítani, hogy m ilyen nyelvű lapok. Elsősorban az segít bennünket, hogy a m agyar újságosbódékban többnyire m agyar nyelvű lapokat tudunk vásárolni. A X V III. században azonban az ország lakossága nyelvűségében nem volt olyan nagy m értékben hom ogén, m int napjainkban. Ezen kívül m ás nyom daterm ékek, például könyvek esetében többször előfordult az is, hogy m agyar nyelvű m unkák nem m agyar nyelvű cím ekkel jelentek m eg. Fontos m egállapítás lehet tehát szám unkra, hogy az újságcím ek és a belső szöveg nyelve m indig m egegyezik. A zt jelentheti ez, hogy szám ítottak arra: az olvasó m ég nem ism eri az új sajtóterm éket, ezért gyorsan, m egbízhatóan akar tájékozódni annak nyelvéről. M ásrészt úgy tűnik, hogy az újságokat pontosan körülhatárolt és nyelve által leírható, azonosítható olvasóközönségnek szánták. N em volt szükség valam ilyen külső szem pont, például a m űveltség, vagy egy szakm ai körbe való odatartozás cím beni felm utatására akár a hazai akár a külföldi közönség felé. külsődleges, A z általam vizsgált 28 újságcím közül II m agyar, ez a cím ek 40 % -a. Ez az arány, ha figyelem be vesszük az újságolvasó közönség nem zetiségi m egoszlását, m agas, ám ha a felvilágosodás nem zeti nyelvi program ját tekintjük, akkor nem tűnik túlságosan soknak. Ezen arányokat szem előtt tartva érdem es m egvizsgálni az idegen eredetű szavak használatát a m agyar cím ekben. Ezek többnyire a m itológiához kapcsolható nevek, m int Mercurius, Orpheus, Uránia valam int a köznév Kurír és a Museum. A nem m agyar szavak m ellett viszont nagyon sok cím ben előfordul, a magyar jelző. M i lehetett az oka a m agyar nyelv, a m agyar jelleg ilyen jelentős hangsúlyozásának? Ez a kérdés átvezet a felvilágosodás nyelvszem léletének problém aköréhez, m elyről részletesen szólni e tanulm ány keretei között nincs lehetőség, de a fenti m egfigyelésünk párhuzam ba állítható azzal a nézettel, m ely szerint a felvilágosodás korszakában, az értelm iség többnyelvűségének korában valam ely nyelv használata elsősorban ideológiai döntés és nem kom m unikációs kérdés volt. Ebből az a következtetés adódik vizsgált anyagunkra nézve, az újságok cím eiben m utatkozó kettőség a nem zettudathoz való viszonyulás kétirányúságát hogy tükrözi: az egyik póluson egy régibb, hungarus szem léletet, a m ásik póluson egy újabbat, a kialakuló nacionalizm ushoz kapcsolódót. M int em lítettük, a m agyar cím ekben a m agyar jelzőt és többségében valam ely idegen szót találunk, de az alapcím ben nincs utalás helynévre. A nem m agyar nyelvű cím ek többnyire tartalm aznak valam ilyen helynevet, ahová a 29

újság kapcsolható. E z legtöbbször a kiadás helye. H a a kiadás helyének és a cím nek kapcsolatát abból a szem pontból vizsgáljuk, hogy m ely helynevek lettek feltüntetve az újságcím ekben, akkor a következőt tapasztaljuk: Bécs 7-ből 2 esetben, Buda 3-ból 2 esetben, P est 5-ből 1 esetben, P ozsony 5-ből 4 esetben. Na gyszeben, Ka ssa és Kom á rom nem szerepelt a cím ekben, viszont a N agyszebenben nyom tatott újságokban m indig m egtalálható az E rdély földrajzi név. B écs és P est alúlreprezentáltságára választ kell keresni. B écs esetében arra gondolhatunk, hogy az uralkodói székhely olyan szellem i központnak szám ított, m elynek híre, vonzereje abszolút érvénnyel bírt, a császárváros cím beni feltüntetésére nem volt szükség. E hhez társuit, hogy éppen itt gyülekezett az a felvilágosult szellem ű nem esség, am ely szellem i irányultságát tekintve a nacionalizm us felé tájékozódott, tehát m íg egyfelől B écs kulturális életének előnyeit élvezte, m ásfelől a m agyar szellem i és ezen keresztül politikai különállást akarta hangsúlyozni. P est esetében m ás m agyarázatot találhatunk az észlelt jelenségre. A z első lap, a M a gya r M erkurius tulajdonképpen egy' P ozsonyból átköltöztetett kiadvány volt, m ellyel kapcsolatban a kiadó inkább a folytonosságot kívánta hangsúlyozni, m int a kiadás helyének újdonságát. A későbbi újságok viszont feltehetően azért nem kívánták feltüntetni cím eikben a dunaparti várost, m ert széles, országos olvasókörre szám ítottak. E hhez nyilván hozzáj áru It az a büszkeség is, m elyet a P esten csoportosuló értelm iségiek éreztek, látván a hivatali központtá m egtett két szom széd város gyors ütem ű fej lődését. Ú jságcím einkben a m a gya r jelző m ellett m agyar szóként a hírvivő, hírm ondó szavaink állnak, E zen kifejezéseink nyelvújítás korabeliek, noha ezt a két szót nem adatolja történeti etim ológiai szótárunk. H írla p szavunk 18ü8-ból való, a hírnök 1795-ből. A hírm ondó, hírvivő szavaink m inden bizonnyal a ném et újságokban szereplő A nziegen, N achrichten, Z eitung főnevek m agyar fordításai, noha m aga a két szó nem tartalm az utalást sem az időre, sem az újságra, az újdonsá g-ra vonatkozóan. E zt a m egfigyelést azzal m agyarázhatjuk, hogy a hír újdonságértéke kevésbé volt fontos, m int m egbízhatósága, illetve szórakoztató funkciója. M ivel ekkoriban a leveleken keresztül - m elyeket vagy m agánszem élyek vagy postakocsik szállítottak - folyt az inform ációáram lás, az olvasóközönség szám ára a gyorsaság, az eltelt idő nem játszott kom oly szerepet. E hhez igazodtak az újságok is a hírek tem atikáját és a m egfogalm azás stílusát illetően: leíró beszám olókat, részletes tájékoztatókat olvasunk, sokkal kevesebb aktuális, "forró" híranyagot. (E nnek egyik objektív oka az volt, hogy a külországi híreket m ás újságokból vették át szerkesztőink, így azok m ég egy további lépcső beiktatásával kerültek olvasóink elé.) A z újságcím ek között külön csoportot képviselnek a század utolsó évtizedeiben m eginduló szépirodalm i folyóiratok. L istánkat végigtekintve 30

látjuk, hogy ezek sokkal egyénibbek, m int a korábbi K urírok, Zeitungok, M ercuriusok. A folyóiratok közül kettőnél m egállapítható a névadás története. A kassai Magyar Museum a ném etországi Deutsches Museum-tóI kölcsönözte nevét. A szépirodalm i orgánum cím adása körül vita tám adt a két szerkesztő, Batsányi és K azinczy között, m ert az utóbbi Magyar Parnassus cím m el indította volna folyóiratukat. M ivel ekkor Batsányi bizonyult erősebbnek, K azinczy cím adási elképzelését csak kevéssel később, végleges szakításuk után valósíthatta m eg, m ikor szabadkőm űves neve után Orpheus-nak keresztelte saját újságját. A Museum cím általánosabb, átfogóbb tartalm ú lapot ígért a kifejezetten szépirodalm i orientációt sugalló Parnassus-nál. K azinczy irodalm i am bícióinak jelentős voltát hangsúlyozhatta az is, hogy ő m ég a m agyar jelzőt sem szerepeltette folyóirata cím ében. az újság elme a kiadás az ú'ság ideie helye nyelve témáia szerkesztőie Mercurius Veridicus ex Hungaria 1705-10 la 1 Nova Posoniensia 1721-22 Pozsony la 5,6 BéIM. Wochentliche zweymal neuankommender Mercurius 1730-39 Buda né 6 NottensteinJ.G. Press burger Zeitung 1764-1929 Pozsony né 456 Windisch K. G. Allergnadigst priyiligierte Anzeigen.. 1771-76 Bécs né 1456 Kollár Á. F. Eohemerides Vindobonenses 1776-85 Bécs la 6 Kereszturv J. Magyar Hírmondó 1780-89 Pozsony ma 56 RátM. Der Mann ohne Vorurtheil 1781 Bécs né 356 Bessenyei GY. Press burger Kundschal'tsblatt 1781-82 Pozsony né 7 MoIIJ. Pester lntellíngenzblatt in Frag- und Anziegen 1781-86 Pest né 46 SíebenbUrger Zeitung 1783-87 Nagyszeben né 16 Hochmeister Pressourske NoYiny 1783-87 Pozsony cseh 6 Tállyai D. Staré NoYiny Litemího Umeni 1785-86 Beszterceb. szlo 36 PlachyO. Magyar Kurír 1786-1806 Bécs ma 16 Szacsyay S. Merkur von Ungarn 1786-87 Buda né 25 Koyachich M. Ungarísche Staats- und Gelehrte Nachrichten 1787-94 Pest né 1,6 Schickmayer Magyar Merkurius 1788-89 Pest ma 6 Magyar Museum 1788-93 Kassa ma 2 Batsányi J. Oroheus 1789-90 Kassa ma 2 Kazinczy F. Hadi és Más Neyezetes Történetek 1789-91 Bécs ma 14,5,6 Görög Kerekes Mindenes Gyűitemény 1789-92 Komárom ma 2 Péczeli J. SíebenbUrger OuartaJschril't 1790-1801 Nagyszeben né 25 Erdélyi Magyar HírviYŐ 1790-91 Nagyszeben ma 16 Fábián D. Ephemerides Budenses 1790-93 Buda la 126 Tertina M. Magyar Hírmondó (Bécs) 1792-1803 Bécs ma 1456 Görög Kerekes Bétsi Magyar Merkurius 1793-98 Bécs ma 16 Pántzél D. Uránia 1794-95 Pest ma 2 Kármán J. Literarische Anziegen fur Ungern 1798-99 Pest né 5 Schedius L. 1: politikai híradás 2: irodalom, nye1yműyelés 3: erkölcsi hetilap 4: gazdasági lap 5: tudományos hírek terjesztése 6: általános tájékoztatás

Kárm án József lapjának, az Urániá-nak cím adására vonatkozóan a kutatás eddig nem volt eredm ényes. Feltehető, hogy a szerkesztők dolgok, a csillagászat U rániát az égi m úzsáját kívánták m egidézni e cím m el a jövőbelátás, az előrehaladás gondolatára asszociálva. A kom árom i Mindenes Gyűjtemény m ár tulajdonképpen XIX. századi cím nek tekinthető, hiszen praktikus töm örséggel, közvetlenül, nem m etaforikusan fejezte ki a lap tartaim át. A nem m agyar nyelvű cím ek legtöbbje ném et (11 cím, 40% ). Ezek a cím ek külföldi, elsősorban a ném et birodalom ban területekre alkalm azott változatai kiadott újságok cím einek m agyar voltak. M ivel e lapok közül nem egy közel állt a hivatali, közigazgatási apparátushoz, cím eik részletesek, körülírók, szinte körülm ényesek. K iem elkedik közülük Bessenyei folyóirata, az Előítéletek nélküli ember. Ezzel a cím m el Bessenyei saját m ondanivalójának védelm ét kívánta szolgálni, ugyanis ugyanezzel a titulussal indított m ásfél évtizeddel korábban lapot a bécsi állam m iniszter, Sonnenfels. A latin cím ek (4 cím, 14% ) közül kettő az újságok történetének korai szakaszához kapcsolható, m ikor m ég hazánkban a tudom ányok szinte kizárólagos nyelve a latin volt. Rákóczi sem találhatott volna intem acionálisabb nyelvet, m elyen a világot tájékoztathatta volna a m agyarországi szabadságharcról. A későbbi kettő pedig a felvilágosult értelm iségieknek azon csoport jához vehető, m ely a nem zetfeletti nyelv használatával kívánta bem utatni hazánknak és nem kevésbé a külfóldnek a m agyar kulturális élet eredm ényeit. E rövid elem zés zárlatában néhány szót kell m ég szólni a cím ek és az újságok tém áinak (táblázat 4. oszlop) kapcsolatáról. N oha a kategóriábaosztás talán nem eléggé finom, de a táblázat adatait vizsgálva leginkább az derül ki, hogy az újságok cím ei és tartalm uk tem atikai felosztása között nem lehet szoros összefüggéseket kim utatni. N agy általánosságban elm ondható, hogy a politikai híradásokat és az általános tájékoztatást szolgáló újságok cím eiben m egtalálható a hírvivő, hírmondó és a Mercurius szó, de akadnak fontos kivételek is. Összességében talán azt m ondhatjuk, hogy az újságok cím adási szokásaiban m eghatározóbb volt a hagyom ány követésének igénye, m int a tradíció aktuálissá tétel ének, az adott újságra szabásának gondolata.