Vannus, vantu, vantut "egyujjas kesztyű (gyapjúból)"- germán eredetű szó a finn nyelvjárásokban

Hasonló dokumentumok
P ÁRAD IFFÚ ZIÓ ÉP Ü LETFIZIKA

ó ó ó ö ü ő ö ó ú ő ó ö ó ó ő ü ő ó ő ü ö ő ő ó ó ő ó ö ö ú ó ő ö ó ő ő ó É ó ő ü ö ú ű ü ő ő ú ó ö ú ó ó ó ó ő ó ö ú Á ő ő ő Á ó ó ü É ö ú

2012. január 1-én adóhátralékkal rendelkező adózók listálya:

ö á á ö á ü á í á ö ü í ö ö ő ö á á ó ö á á á í ó á á á ő ő ú ú á á ó ó ó ő ö ü ö ö ü ö Ö á ő á á Ö á Í á ó á ő ü á ö á á ü ö ö á ö á á ö ó ü ú ő á í

Ú ú ö é ö é Ú ú ö ű ö ö ű ö é ö ö é í í Ö ö í í Á Á Ó é ű ü é é ü ú é ü é ű ü é

í ű í í í ű ö ü ü ö ú ű ú ö ö í í í ű ö ü ü ö ö ö ö í í í ű ö ü ü ö ü ö í í í ű í ö í ö ö ű í ü ü ö í ö ö ö ü í í ű í ú ö ö ö ü ö ö ú ö ö ö ü ö ö ö ö

É ö É ó Á É ó ü Á Ő Ö ü ö Ö ő ü ö ő Ü ű ő ó ő ó ő ő ő í ö ö ö í ő ü ü ő ü ü ő ö ó ő ő ú ő ő ö ö ő ő ő ú ő ő ü ú

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

ú ü ú ö ú í ü í ű ö ü ü ú ú ö ú ö íö í ú ü

ó ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ü ó ü ö ü ó Á Á Ő ű ü ó ó ó Í ó ü ú ü Á Á ű ö ó ó ó ó ö ü

Á ú ú ű ű ú ú Í ú ú Ö ű Ö ű Ö Ö ű ű ú ÍÍ Í ú Í Í Í Í Í ú ú

íő ö Ú ö ö ő í ű í ű í í ű ö í ö Ü ö

ő ű í ő ú í í Á ű í ő ő ő ő í É í í ő Ö Ö Ö Á Í Á ő ő ő ő É ő ő ú ú ú í ő Á Ö ő ő

ó Ó ó Ó Ő ó Ő Ó Í

í í ü

atályonkívülhelyezve:14/1970.m

Garay János: Viszontlátás Szegszárdon. kk s s. kz k k t. Kö - szönt-ve, szü-lı - föl-dem szép ha - tá-ra, Kö - szönt-ve tı-lem any-nyi év u-

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

ü ö ű ö ű ö Ö ö ú ü Á ü ü ö

É Á Á Ö Á

ö ő ü ö ő ő ü ü ő ő ő ü ö ü ü ő ú ő ő ő ü ő ő ő ő ő ú ő ő ü ő ő ő ü ö ü ú ő ő ő ő ü ü ő ő ú

É É Ö

í ó ö é é í ó ó é í í ó ö ü ő ö ö é ő é í é é í é ő í ü é é é Í é ő í ó í é ő é í ü í ő ő é ú í ó é é ö é ö é é é é ú í ó é í ü í é ú ú ö ö é é ú í ő

ó Ó ú ó ó ó Á ó ó ó Á ó ó ó ó Á ó ú ó ó ó

ú Ó ú ú ú ú ú ú ú É Á

ö ö í őí ö ö í ő ö ő ú ú ö ő ú ö ő ú ö ü ö ö ö ö ö ő ö í ő ü ü ő ö ü ű ő ö ú í ö ő ö í í ű ű í ő ö í ú ű ő

ü ü Ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü É ü ü

ű ő ő ő

Á ó ó ó Ü Ü ó ó Ü ó ó ú ú ó ó Ü ó ó ó Ü ó ó

Ú ű É ű ű Ü Ü ű ű Ú É ű ű Ü ű ű ű ű ű ű ű Ú ű ű

í ó ó ő ő ő Íő í ó í ó ó ő ő ó ő Íő í ó ú ő í í ó ö ő ő í ő ő í ó ü ö í ő ő ó ú ő ő ő ó ő í ő Í ő í ó í ü ő í í ü í í ó ö í ő í í ö í í őí ö í ü í ó ö

Á Ü É Ü Ú Ü É

í í ü ő ű í í íí ü ü Á ü ő í ő ő ő ú ő í ü ü í í ú Á ü ú ú í É í ü

é é ó ó ó é ö é é é ó é é é é é é é é é é é é é ú ó é ó ö é é ó é ö é ó é éú é ú ó é é é é é é é é ö é é é ö é Ö é é ö ó é ö é é é é ű é ö ö ü é ö é Í

Á Ó ű ű Á É ű ű ű ű Ú Ú

ű Ö ű Ú ű ű ű Á ű

ű Ú ű ű É Ú ű ű

Á Á ő ő Ö ő ő ö É ö ő ö ő ő ö ő ő ö ő ő ü ö

Ó Ó ö ú ö ö ö ö ü ú ú ö ö ö ú ú ö ö ö ú ú ú ű ö ö ú ö ü ö ö ö ö ü ú Á ö ü Á ö ö ö ö ö ö

ű ű ű Ú Ú Á ű Ö ű ű Ú Ő É

ü ú ú ü ú ú ú ú

Ó é é Ó Ó ő ű Ó Ö ü Ó é Ó ő Ó Á Ö é Ö Ó Ó é Ó Ó Ó Ó ú Ó Ó Ó Ó ű Ö Ó Ó Ó é Ó Ó ö Ö Ó Ö Ö Ó Ó Ó é ö Ö é é Ü Ó Ö Ó é Ó é ö Ó Ú Ó ő Ö Ó é é Ö ú Ó Ö ö ű ő

Í Í í ú Í ü í ő í ö ö ö ü í Í Í Í ü í í ü í ő ő

Á Ö Ö Ö Ö ú ú Ö Ö Ó Ó ú ú Ü ú Ó Ö Ö Ü Ó Ö Ö Á Ó ú ú ú ű Ö Ö Ö Ö Á Ó Ö Ó ú ú Ö

ó ő ő ó ő ö ő ő ó ó ó ö ő ó ó ó ö ő ó ő ő ö Ö ő ö ó ő ö ő ő ú ö ö ü ö ó ö ö ö ő ö ö Ö ú ü ó ü ő ő ő ő ó ő ü ó ü ö ő ö ó ő ö ő ö ü ö ü ő ö ö ó ö ő ő ö

ö ö Á Á Ó Á ö ö ö ö ö ú ű ö ö Á Á ű ű ö ö ö ö ű

É í ű ö ő ü ú ö ü ö ó ö ü í ő ó ú ő ű ú í ő ö ú ő ű ü í ő ó ü ö í ő í ö í ó ó í ó í ó ű ö ö ú í ő ú í í ó í ő í ő ó í ó ó í ó ó í í í í ó ö ö ü ó í ó

Á ű ó ó

ú í ü ü ö ű í í í í ü ö ö ö ö í í í ű í ö Á ö ö í í ü ö ü ü ű

ú ö ö ö ö ö ö Á ö ö ö á á á ű Ü ű ö ö Á á Á

á ö á Ö á á ő ü á á ö á ó ő ő ö á ö á á á ö á ö á ő í á ű ő ü á ö á ő á á á á ó ó Ó ö ö á ő á ő ö á á ö á ő á ő ö á á á á á á ű ő ö á áá ü ő á Ó á í ü

ú ü ü ú

í ű ű ö í ö í ű í ú ű ű ű í Í í ö í Í ÍÍ ö ü ö í ű í ö ö ö ű í í ö í ö í ü ö í í í ű í ű ö ö ö í ű ö ö ű ü ö ö ö í ú ü ű ö ú í ö ö í ü ö ö í í í í í í

é ü ó ö é Ö é ü é é ó ö é ü ü é é ó ó ó é Á é é ü ó é ó ó é ö ö ö é é ü é ü é é ö ü ü é ó é é é é é é ö é é é é é é ö é ó ö ü é é é ü é é ó é ü ó ö é

É Í ó Í Í ó Íó ó ó Á ó ú ö ű ü ú Á Í ó ó

Ó Ó ó ö ó

Á í ó ó ö Á ö ü É Á É ü É ó ó É ü Á í Á Á ö É ó Á Á Á ó ú É ö ö É Á Á Á í ó Á É É Á ó Á Á É Á ó ü Ű Ö Á Á Á ó ö É Á Á ü É Á É ó É Á Á Á Á Á Á ö ö É Á

ú í ü ö ú ö ö ő í ö ü ö ő ö ü ö í í ü ö í ü ő ö ú ú ő ő ő ő ő ő ö ö ő ő ü ö ü ő ő ö í ő ő ü ü ö í ü Á ő í í ő

ó Í Ó ó ö ö ó ö ó ó ó ö ó ü ö ó ó Í ó ó ó í Í ó ö í í ó Í ó ö ó í í í ó ö ó ó í ó Í Í ö ö Í ö ó ó ó ö ö ó í ü í ó Í ó ö ó ó í ó ö Í Í

ő ő ü ö ö ü ő ő ö ő ö ő ö ö ó ö ő ő ö í Ö ö í őí ö ö ó ö ö ő ö í Ö ő ő ö ö í í ő í ö ó ő ö ó í ó í Ö Í ó ö í ó ó ö Í Ö ő Í ő ő ó ö ő í ó ö í í í ü ö í

ö ő ó í ő ü ő ö ő ő ö í ő ó ő ü ú ő ö í ő ő ö ő ü ó ő ó ű ü ó ő ó ó ü ü ő ő ó ó Á í Ő ó ő ő ó í ő ó ó ő Ó ó ö ö Ö ó ő ó ő ö Ö ő ü ő ó ő ö ő ó í

í ő ő Ü Ü Ü Ó í őí Ü ő ű í í ú í ő Ú ő Ü í ő í Ó ő ü í í ú ü Ü ü

Á É Ő Ö É Á Á É í í ő ő ő ó ú ő ü ű ő ü ő í ü ó ú ó ű ő ó ő ő ú ő ő ó ó ó ő í ú ó í ú ó í í É ü ő ó ó

ÉÍ ü ő ö ű í ő ö ú í Ö Á ü Í ö ö Ö Ö ü ű í Í í Ö íí Ö Ö ő ő ő í Ő ö Í ö Ú ö ú ö Í Ó ö í í

ű ő ű ő ő í ü ő ü í ű ű ó ó ü í ü ó ű ő í ó ő ő ő ű ó ü ó ő ő í ó ó í ű ű ű í ó ü ő ű í ó ó ó ő Á Ö ő ó ő ő ó ü ő ó ő ő ő ő í ó í ü ő ő í ű ő ü ü ő ő

ő ö ö ő ó ö ü Ö ö ő í í ő ő ű ö ö ú ö ö ö ő ő ö ö ö ö ő ő ö ő ű í Á ó ó ö ő ö ü ö ö í ű ő ö ö í ö í ü ö ü ü ö ö ö ö ő ö ü í í ő ö ö ű ö ö ó ő ö ö ü ó

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

ő ő Á Á ó ü ő ó Í ő ö í ö ö óú óú ő ú í ő ú ó ó ó ü ö ö ü ö í ő ö ő ó ü ö ö ü ő í ő ő ó í ó ó ő ő ő ő ü Í ó É ü Ö í ö ő Í Í ő Í ő

Ó Ó Í ő Ó Í ő Ó ő Ó ő Í Ó ő ő ő

ö ü ü Á ö ü ö ö ö Í ü ü ö ö ú ö ű ű Í ü

í ö ü ö í ó ü ó ó ö í ó ó ó ó ó ó í ü ó ó ö ü ó ó ü ó ó É í ó ö í í ó ó í ö ó ö í ö ö ó í í ó ö í ó ú í ó í ó ü ö ó í ö í ű í ű ó ö í ú í ó ú ö ü í ó

ü ű í ú ú ü ü ü ű ü ű ü ű ü ű ü í ü ű í í ü í í í í í ü í ű

é é é í ű é é ú ü é é ú é é ü é ő é ú é é ő ő é é é é ő é í ő í ő í ü é é é é ú í í é ő é é é ü é é é é é ú é é ü é é é ü í í í é é é é é é é é ő é é

é é ö í Ü ö é ő é é Í Í é é é ű é ő é é ő í ő Ű é é é é ö í é ö ö é ö é é é é ő é ű ő é é Úé é ö ö é Ü ö é ő é éü Ú í í ő ö é é é é é í é é ő é é őé é

VARÁZSLÓ TULAJ- DONSÁG- ÉRTÉK ERŐ ÜGY ÜGYESSÉG ÁLL INT INTELLIGENCIA BÖL KAR KARIZMA. Egyéb módosító ALAPTÁMADÁS

á ő ü á á ó ó ő ü ő ó ő á í á ó á í ü á á ó á á ö í á ó á ó í á á á á ó á ú ö ó ö ö á ü á á ő á á á ó á á á ó ö ö ö íö í á á ú ö ö á á ó á á á ó ű á ó

CYEB Energiakereskedő Kft. H-2000 Szentendre, Szmolnyica sétány 6/5. Tel: +36 (26) Fax: +36 (26)

ú ö ó ű ö ö ö í ó ó ö ö ü í ü ü ö ö ü ó ü ü ü ü ö ü ö ö ü ó ó ű ö ó ü ü ü ó ó í í ü ó í í ú í ö ü ü ö ö ö í ó

É Á ű ő ó ű ő ő ű ő ó ő ü ő ő ó ó ő ő ő ő ó ó ő Ö ő ő í ó ó ó ó ű ő í ó ő ó ó ű ő ó ó ó í ű í ű ő ü ő ő ó ő ő ű ű ó í ó ű ő ő ó ó ó ó ő ő ó ő ó


í ű ő ü ó í ó í Ö ü í ő ó ő í ű ű ú ű ű ű ú úí ő í ü íő í ü ő í í ű ű ő í ü ű ó ő í ű ú ű ő ó ő í

í í ü ó ó ő ó ö ő ú ü ú ú ó ö ö ó ö ő ó ü ó í ö ő ú ó í í ü ü ú ü ő í ü ő ú ő ü ű ó í ö ö í ó ő ú ü ó É ó í ü ó ó í ü ó í ó ü ó ú ö ü ö ú ó ö öí ő ü í

Ü É É É É ő ő ő í ó ő í í ó ó ó í ó ó ő ó í í ó ó ó í ő ó í ó í í ó ó ő í íí ő ó ó ő ó í í ó ú ő ő í í ó í í ó ű Í í ó í í ó ó ó ű Í ó ó í í í ó ó ő í

é ü ö ü é í ó

ő ü ó í ó í Ö í Ö ű ű ű ű ú ű ú ú ó í ü ő í í ű ű ő í Ö ó Ö ü í ű ó ó ő ű ú ű ú í ú í

ő í ü ű ó ó ö ö ű ó ő ő ő ö ö ő ó ő í ő ó ö ö ő ó ő ó ö ő ő ő ö ö ü ó ö ő ő ő ú Í ö ö í ő ú ö ő ő ő ő ő ö ö ö ő Á ó ő ő í í ő ő í ö ő ő ő ö ő í ö ü ő

Kosztolányi Ádám jegyzetfüzetéből

SV /14. Javaslat elővásárlási jog érvényesítésével kapcsolatos nyilatkozat megtételére

é ö é ő á á ő é ö é ö é é í ü ő á é á ó ó á é á ő á á é ő í é í ő ő é é á á ő á á ő á á á ó ö ö ö ő é ó é á á ő é á á ö ő é ö á á ö é á á ő ő é á í ü

ó í ó ú ó ú ú ó ő Ó ő í ú ő ó ó ú ó ő ő í ő ő ő ő í ő ó ó ö ő ő ő ő ő ő ó ó ő ú ő ő ó ő ó ú ó ő ő ó ó ő ő ó ó ú ü ö ö ó ú ő ü ö ő í ó ő ü ö ő ő ő ő ö

Intelligens Ágensek Evolúciója (Evolution of Intelligent Agents) Készítette: Kovács Dániel László Budapest Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem V il l

ó ó ó Ú í ó ó ó ü Í ü Í Í ű Ö Ö ü í ű Í íí ú ü Í Í í ü ü Í Í Ö Ö Í Ö Í ű Í ó ó ó Ö Í ü ó í ü ü í ó Í ü í ú ó ü

á ő á ó á á ö á ö ő á á ő á á á á ő ő ö ö ö á ú á á ű ö á á á ü ó á á á ö ű á á á á á á ü ö Á í á á á ó á ö ű á í ü á É í á ó ü á á á á ó á ó ö ő ó á

Í Á Á á á ó Ú ó á á á á é é Í á á

ó ó é é é ó ü é é Í ő ő ó ó é ö é ó é ő ü é é ó í é é é ű ő ő ő é é ő í é í é é é ú é é é ó í é ö é ő ö é é é ö ü í é é ő é é ü é é í Ú ő ó ö é ő ö ö

é í í é ő ü ő é é é é ó ü é ó í é é í íí ó ű ő ó ő ó ő é ó í í é í Í ő í é ő é ó ó é í ó é í é ü é Í é é ó í í é é í é í ó ő é íí é é í é í í é ő ó é

ő ő ö ő ó ö í ő ő ó Ó Ó ö ó ó ű ö ö ó ő ő ö ö Ó ó Ó Ó ó Ó ö Ó ü Ó ó Á ő

Didíer«E s' v a s ú t i k o c s i k t ó l. A k ö v e tk e z ő f e l t é t e l e k n e k k e l l u i. m e g fe l e l n i e s

í Á Í Á Ü Á É É é ö é ő é é é á ó é á á é é é á ő é ő ő á ő á é ő é é á ő é ő Í é ó ő ú é í é é á ő á á é é ó á ó ü í é é ö á ó é ö ö í é ó á é ő é í

ö É í ü í Ú ö ó ó ó ü ó í Ö í Ú í ö í í ó ű ö ű ö ű í ö Ö ű ü ö ü ö ű ü ó ü ó í ö ű ó í ó í ó ű í í ó í ü ű ü í ó í ü ú ó í í ó ü ü í í ó í ó í í ö í

Átírás:

N O R E O. JO H A N SSO N (G öteborg) Vannus, vantu, vantut "egyujjas kesztyű (gyapjúból)"- germán eredetű szó a finn nyelvjárásokban A z észak-svédországi tom edáli (T om io-folyóvölgyi) finn nyel\járásban különleges, régi szavak őrződtek m eg. 1809-ben ugyanis, am ikor Finnország orosz nagyhercegség lett, a T ornio folyónál húzták m eg Svédország és Finnország határát. A nyugati parton élő finnek így nyelvileg is eiszigetelődtek az anyaországiaktól. A z alábbiakban az "egyujjas kesztyű" jelentésű vannus, vantu, vantu szavak különböző változatait vizsgáljuk m eg. E z az alak kb. 15 adatban fordul elő a Finn N yel\járások Sanakirja, a továbbiakban Szótárában (Suom en M urteiden SM S), és a jelentése is m egfelel a tornedáli nyel\járásbeli jelentésnek. Példák a szótárból: Villainen ktisine on vannus (mon.vanttu) "A gyapjúkesztyű vannus (többes szám : vanttu) " (H alsua, 1936). Vannus = villa/angasta kudottu vartailla tai konee//a. Vain peuka/o erikseen. Vannus, mon. vanttuut "Vannus = kézzel vagy géppel kötött egyujjas kesztyű. C sak a hüvelykujj különül el. A vannus többes szám a vanttuut." (L u via, 1936). Vannus "L a goist kudotti vanttui. N iiss ol peukalo erikses." "Vannus. A fonalból egyujjas kesztyűt kötöttek. A zon külön volt a hüvelykujj" (R aum a, 1961). E zzel szem ben a következő definíció idegen a tom edali nyel\járásban, m ivel T om edalban az egyujjas kesztyű m indig gyapjúfonálból készül. Vannus, mon. vanttut, "villainen, kudottu tai kankaasta omme/tu kcisine" "Vannus, többes szám : vanttut, gyapjú, kötött vagy szövetből varrt kesztyű" (K aavi, 1935). Vantu E zt az alakot az SM S-ben többszáz feljegyzés képviseli. Jelentésük is nagyjából m egegyezik a tom edáli nyel\járásban és a finn tájnyelvekben. Vantu m. vanthuut - villan en ktisine, peuka/o on erillcicin"vantu, többes szám : vanthuut. G yapjú egyujjas kesztyű, a hüvelykujj külön van" (K arunki, 1935). Vantu, villa/angasta kudottu kcisine, /apanen "Vantu gyapjúfonálból kötött kesztyű" (Salla, 1942). Vantu, (mon. vanthut) on villoista kudottu ktisine "Vantu (többes szám vanthut) G yapjúfonálból kötött kesztyű" (V eteli, 1935). Vantu, mon. vanitu = sormeton kösine, kudintiku//a kudott. Tav. "Vantu, többes szám a vanttu = kötőtűvel kötött, ujjatlan kesztyű. Á ltalánosan ism ert. (Pyhajarvi, 1928).

M ég általánosabb, hogy a va ntu jelentése: rossz m inőségű foltozott és stoppolt régi egyujjas kesztyű. G yakran készül elszíneződött szövetből. Va ntu va /m isteta a n sa ra s ta ta i pa ksusta ka nka a sta piitillysktisineeksi. P idettiiin kinta iden ta i pa lja iden ktisien suoja na ku/um ista, ky/m yyttti y. m. va sta a n. Yks. va n tu m onik. va nttuut. Aiva n köyhtit jotka ei voi osta a rukka sia va /m ista va t ka nka a sta itsellensii ta /veksi kinta iden ptitille va nttuut "A va ntu-t darócból vagy vastag szövetből készítik felső kesztyűnek. A z alsó kesztyű re vagy a kézre húzzák a kopás, vagy a hideg stb. ellen. E gyes szám ban va ntu, többes szám ban va n ttuu t. A nagyon szegények, akik nem tudnak bőrkesztyűt vásárolni, télre régi szövetből va ntu-t készítenek m aguknak, és azt húzzák a kesztyűjükre" (V ehm ersalm i, 1935). K iiytetyn ja pa ika tun kinta a n nim enti on va n tu, va nttuut "A használt és foltozott egyujjas kesztyű neve va ntu, va nttuut" (K ontiolahti, 1936). Va ntuh, vili.:< ia nga sta kudottu ktisine jota on pa /jon pa rsittu ja pa ika ttu, ktiytettiin ka skenpo/tossa "Va ntu.h, gyapjúfonálból kötött, sokat stoppolt vagy foltozott kesztyű, m elyet erdőirtáskor használtak" (T uusniem i, 1960). K a ntu eli turva kko = pa rsittu va nha villa ktisine "Va ntu vagy turva kko = stoppolt, régi egyujjas kesztyű" (Sotkam o, 1960). A va ntu szó szólásokban is előfordul. K u turva kosta tu/ee kirkkova ntu ni se va sta va n tu (/a pa nen) onki. Ta rkotta a ettii ko piika sta tu/ee em iintii ni se va sta em tint onki "H a az ócska kesztyűből tem plom i kesztyű lesz, az aztán az igazi kesztyű. A zt jelenti, hogy ha a cselédlányból gazdasszony lesz, az aztán az igazi gazdasszony." (H alsua, 1934). Va ntut E z az alak elég szokatlan Finnországban. A z SM S gyűjtem ényben csak kb. 15 adat található róla. Va ntut - villa ktisine "Va ntut: gyapjúkesztyű" (K uhm o, 1960). Va ntut = kinna s, jota ilm a n rukka sta ktiytetiiiin "Va ntu = egyujjas kesztyű, am it bőrkesztyű nélkül használnak" (K iihtelysvaara, 1934). Va ntut s. tehdiiiin neu/om a lla ja on hienom pi kuin /a pa nen, joka tehdiiiin kutom a lla "A va ntu-t horgolják és finom abb, m int a /a pa nen, am elyet kötnek" (O ulainen, 1918). A va ntut jelentése teljesen m egegyezik a tom edáli finn tájnyelw el. (ld. A tom edáli nyel\járás cím ű résznél. ) Sem m i eltérés nincs az SM S-ben található kevés feljegyzéshez képest. Finnországban a va nttu, va ntus, va nttuu, va ntuu alakok m ellett m ég létezik a kicsinyítő képzős a:.j<: is, a va nttunen. A fentieken kívül É szak-n orvégiában a va ntu és a va ntus form a is előfordul (1. térkép). T öbb helyen több alak létezik együtt. Sallában például m ind a három alak előfordul: a va nnus is, a va nttu is és a va ntus is, T ervolában a va nnus is és a va ntus is, és K euruuban a va nttu és a va ntus is. A fenti szavakról összesen m integy 450 feljegyzés található az SM S-ben. A feljegyzések felét többes szám ban adták m eg, ezeket ennél a vizsgálatnál nem lehetett felhasználni, m ivel a többes szám ból nem lehet a fónév egyes szám át m eghatározni. N agyon sok a többes szám ú alak, am int ez látható a fenti adatokból is. T öbb helyen az egyes és többes szám teljesen m egegyezik. L ehetetlen pl. a következő többes szám ú alakokból kikövetkeztetni az egyes szám ot: va n thu t, va nthuut, va ntuut és va nu u. É ppen ezért jelen írásunkban nem foglalkozunk a többes szám m al.

J~. vannus 'vante'; vantu; illi vantut; vannus o. vannu/ Vannus, vantu, vantut jelentése a tomedáli finn tájnyelvben: gyapjúból kötött egyujjas kesztyű. Kinnasvantu oli villalangasta kuottu peukalovantu kinthan sisalla. Se ali isompi kuin pakkarivantu, jaka ali pyhavantu. Kinnasvan/hu/ olit mettatyömiesten vanthu/"a Kinnasvantu gyapjúból kötött hüvelykujj as kesztyű volt a bőrkesztyűn belül. Ez nagyobb volt, mint a pakkarivantu, melyet ünnepen használtak. A kinnasvanthut a favágók használták (K om pelusvaara, 1983). A három alak használatának határai világosan elkülönülnek. A délnyugati részen a va n n u s alak fordul elő, északnyugaton pedig a va n tu t. A harmadik alak a van/u, amely a keleti részen található. A vannus és vantu mindkét alakja előfordul Finnországban (1. térkép) a nyugati tájnyelvben, míg a vantut forma a keleti tájnyelvre jellemző. A finnben a vantus germán eredetű szó. A német etimológiai szótárban (1957), KLUGE megemlíti, hogy Want(e) ősrégi szó a tengerjáró germánoknál, és hogyavanttu, vantus a finn nyelvben az ősgermán *vantuz szóból származik. A svéd etimológiai szótárban (1980) HELLQmST szerint a vante szó germán eredetű *wantu-, s a vanttu, vantus ennek ősrégi finn szárm azékai. A többi finnugor nyelvben - a lappot kivéve - nem fordul elő. E lső előfordulása a finn nyelvem lékekben ta lá n SO R O L A IN E Nprédikációskönyvében (1625) található (JI. rész, 424. oldal: "Han... ioca on andamit Kadet, se woij myös wan/ut anda"(ő...aki kezet adott, kesztyűt is adhat), Ez az adat a helsinki Suomen Suku archívum ból szárm azik. A SCHRODERUSszótárban (1637), alexicon Latino-Scondicumban a következő adatok találhatók: Chirotheca - H andska/want - der Handschuh - Wanthut. JUSLENnJS(1745) wanltu-ndun formát használ - chirotheca - wanlt. GANANDER (1766-87) szótárában a következő ragozási formát használja: wanttu 1. wan tus ~ wandun 1.wanttuun 'en wan/ af uli' gyapjúból való egyujjas kesztyű. JO I-JA N lh R E (1769) a G lossarium Suiogothicum cím ű m űvében írja: "C hirotheca pellicea vellanea... Fenn. wanttu". RENVALL (1823-26) a fónév ragozását is közli: Wanttu, tun, wan/us, nttuun al. wannus, ntuun 'wollener Handschuh. Wanttuinen, isen 'mit Handschuhen versehen'. EURÉN szótárában (1860) szintén megtalálható a wan/tu 1. van/us tluun 'want' wanttuinen is en 'literi want, med wantar försedd, rik pa wan/ar'.

A GRIMM-féle a Deutsches Wörterbuchban (1854-1914) ez áll: tumvante: Want, auch Wante fausthandschuh; ein gennanisches wort, aus "'vantuz, 'handschuh'... im finnischen vanttu, vantus 'wollhandschuh'. THOMSEN könyveiben (1869. 158. oldal, 1870. 181. oldal) a vanttu, gen. -ntun; vantus, -tut, gen. -ttu(h)un chirotheca lane adat szerepel, későbbi művében (1890. 158. old.) és a Samlede Afhandlingar című kötetben (1919-31. 270. old.): vantut gen. vanttuen és vantus gen. vanttu(h)un és vanttu chirotheca lanea < genn. *wantu-z. AHLQVIST írja (1871. 136. old.):... En ul/vant kallas Mven lapainen... ; hvarjemte Mven de llinade vantut 1. vanttuu, af SY. vant, och hansikas... a.ro i bruk. LÖNNROT szerint (1880) a wannus, wantuun nyelvjárási fonna, a wanttu, wantun, wantus, wanttuun, wantut, wanttuen, wanttuun 'vante (afullgam)' irodalmi nyelvi fonna. A van tus vagy vantut és vanttu alakokat SETÁLÁ (1906.28. old.) példaként hozza fel a tővéghangzó megőrzödésére (a, i vagy u) a balti-finn nyelvek gennán jövevényszavaiban. Lapp példák: fahttsa - vahttsa, jelentése: vantetwoll-, Stoflhandschuh (GRUNDsTRÖM: Lulelapsk ordbok 1952-1954), va'lt.va jelentése: kinnas, vantu, lapanen. (ITKONEN: Koltan- ja Kuolanlapin sanakirja 1958.). AHLQVIST,AUGUST, 1871, Kieletiir. Helsinki. EURÉN, GUSTAFERIK, 1860, Finsk-svensk ordbok. Tavastehus. GANANDER,CHRISTFRID,(1766-1787) 1937-1940, Nytt Finskt Lexicon. 1-2. Porvoo. GRIMM, JACOBund GRIMM, WILHELM, 1854-1914, Deutsches Wörterhuch. Leipzig. GRUNDSTRÖM,HARALD, 1946-1954, Lulelapsk ordbok, 1-4. Uppsala & Köbenhavn. HELLQUIST,ELOI', 1980, Svensk etymologisk ordbok. Lund. IHRE, JOHAN, 1769. Glossarium Suiogothicum. Uppsala. ITKONEN,T. 1., 1958 A, Koltan- ja kuolanlapin sanakirja, 1-2. Helsinki. JUSLENIUS,DANIEL,(1754) 1968, Suomalaisen Sana-Lugun Coetus. Helsinki. KLUGE, FRIEDRICH,1924, 1957, Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin. LÖNNROT,ELIAS, 1874-1880, Finskt-svenskt lexikon, 1-2. Helsingfors. PAULAHARJU,SAMULI, 1961, Kiveliöitten kansaa. PorvocrHelsinki. RENVALL,GUSTAF, 1826, Suomalainen sana-kir ja, Lexicon Linguae Fennicae I-II. Aboae. SETÁLÁ, EMIL NESTOR, 1906, Zur Herkunft und Chronologie der alteren germanischen Lehnwörter in den ostseefinnischen Sprachen. I: Journal de la société finno-ougrienne, 23, 1. Helsinki. SOROLAINEN,ERICUS ERICl, 1625, Postilla. Stockholm. THOMSEN,WILHELM, 1890, Beröringer mellem de finske og de baltiske sprog. Köbenhavn. THOMSEN,WILh..:.LM,1869, Den gotiske sprogklasses inflydelse pa den finske. Köbenhavn. THOMSEN,WILHELM, 1919-32, Samlede Afhandlinger. Köbenhavn. THOMSEN, WILHELM, 1870. Über den einfluss der germanischen Sprachen auf die finnischlappischen. Halle