Magyar...2. Čeština Slovensky Deutsch...50

Hasonló dokumentumok
TRAKTOR S NAKLADAČEM

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES

TARTALOMJEGYZÉK ADATOK. Biztonsági előírások

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ

DOMO HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Padló ventilátor

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ. Art. 7300A

Mini-Hűtőszekrény

Használati utasítás WK 401 / WK 402

TEPPANYAKI TY 1897 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Grillbegyújtó. Cikk sz.: GA 500

Ultrahangos párásító

KENYÉRPIRÍTÓ R-210. Használati útmutató. Kenyérpirító R-210

Főzőlap

TORONYVENTILÁTOR

Konyhai robotgép

Aroma diffúzor

Quickstick Free Sous-vide

Bella Konyhai robotgép

Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás

IPARI PORSZÍVÓ

Elektromos grill termosztáttal

VÍZFORRALÓ R Használati útmutató. Vízforraló R-7910

RIZSFŐZŐ RC-12. Használati útmutató. Rizsfőző RC-12

PL 3 6 IP 24 IP 54. Provozní návod 7 10 UNIVERZÁLNÍ MOTOR MA II / MI 4. Kezelési utasítás UNIVERZÁLIS MOTOR MA II / MI 4

MICA RADIÁTOR R-070/R-075

MD-3 Nokia zenei hangszórók

Klarstein Congenio. Használati útmutató. Műszaki információk: Biztonsági előírások: Kedves Vásárlónk!

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

Heizsitzauflage Classic

ÜVEG VÍZFORRALÓ R-799

Zitruspresse orange. Kenyérpirító

H Használati útmutató LED panelek üzembe helyezésére és kezelésére Cikk sz , , , , , ,

Figyelmeztetés. Tápkábel/tápegység. Apró tárgyak/alkatrészek. Összeszerelés

Beltéri kandalló

Zitruspresse orange OSZLOPOS VENTILÁTOR

Raclette grillsütő

Használati útmutató Kenyérpirító TOASTER

Popcorn készítő eszköz

Használati utasítás. Vízszűrős porszívó

Ultrahangos tisztító

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZELETELŐGÉP. Art

Üzembe helyezési útmutató

4809 HIDEGFALÚ VÍZFORRALÓ Kezelési útmutató

Száraz porszívó vizes szűrővel

ASZTALI VENTILÁTOR R-865 / R-866

KERÁMIA VÍZFORRALÓ R-7805

MILK FROTHER MF 5260 MAGYAR

LED-es tükörre szerelhető lámpa

Central Park 2.1 USB / BT / SD / AUX Rádio

EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG

Flex Stream ventilátor

WC1T. Hálózati töltő gyorstöltési funkcióval. Powered by

Klarstein konyhai robotok

Felhasználói kézikönyv

Chladnička s mrazničkou Hűtő - fagyasztó Frigider-Congelator Chladnička s mrazničkou Hladilnik z zamrzovalnikom

Kedves Vevő! Köszönjük, hogy választása a Severin Hair Care termékcsaládnak erre a tagjára esett. Gratulálunk döntéséhez.

AROMA DIFFÚZOR MODENA. HU Használat Útmutató

Használati útmutató KERÁMIA VÍZFORRALÓ R-7802

R-332. Használati útmutató GŐZÖLŐS VASALÓ. Gőzölős vasaló R-332

VÍZFORRALÓ R-791. Használati útmutató. Vízforraló R-791

Dupla főzőlap

Használati útmutató VÍZFORRALÓ R-7020

KETTLE WK 7280 WK 7280 W MAGYAR

Kozmetikai tükör Használati útmutató

Chladnička Hűtőszekrény Chladnička Hladilnik

Elektromos mokka kávéfőző

CITRUS JUICER CJ 7280

VIP / WALL CENTRIFUGÁLIS KÖDHŰTŐ. Használati útmutató

Tasakcímkéző berendezés. Használati útmutató

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER VÍZFORRALÓ JK-915A. Minôségi tanúsítvány

PÁRAELSZÍVÓ

Fóliahegesztő készülék 4 HU Használati útmutató

Mindig az Ön rendelkezésére áll!

MD-4 Nokia mini hangszórók

ČESKY 4. Obsah. Bezpečnostní pokyny

MELEGLEVEGŐS HAJFORMÁZÓ HR-314

Ostyasütő Használati útmutató. Ostyasütő

Bezpečnost dětí a postižených osob

Léghűtő berendezés. Használati útmutató. Biztonsági előírások: Kedves Vásárlónk!

T80 ventilátor használati útmutató

Turbo fritőz

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER DIGITÁLIS ÉBRESZTÔÓRA CL-801. Minôségi tanúsítvány

Felhasználói kézikönyv. Mindig az Ön rendelkezésére áll!

89 max , min. 550 min min min min min. 560

EM8665 Vezeték nélküli rezgés érzékelő

EUT1106AOW... CS MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 17 SK MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 32

Használati útmutató. Tchibo GmbH D Hamburg 98030AB5X5VIII

Sporák Tűzhely Sporák

EUT1106AOW... CS MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 22 SK MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 42

Klarstein Herakles

PÁRÁSÍTÓ KÉSZÜLÉK

Mini mosógép

FORGÓFEJES FEJMOSÓ DUO

AB x 1 HDMI kapcsoló, 3D és 4K támogatása

Mennyezeti lámpa. Szerelési útmutató 96228HB43XVIII

KLARSTEIN A GRACIA SOROZAT KONYHAI ROBOTGÉPEI

SANTO K i Návod k použití Chladnička Használati útmutató Hűtőszekrény Instrukcja obsługi Chłodziarka

Klarstein Steelwave Mikrohullámú sütő Használati útmutató

EXLED-001 (HT-F62413A-10)

EM8690-R1 Vezeték nélküli füstérzékelő

Átírás:

Magyar...2 Čeština...18 Slovensky...34 Deutsch...50 V 1.1

Tartalomjegyzék 1. Rendeltetésszerű használat... 3 2. A csomag tartalma... 4 3. Műszaki adatok... 5 4. Biztonsági utasítások... 5 5. Szerzői jog... 11 6. Használatbavétel előtt... 11 7. Bevezetés a készülék használatába... 11 7.1. Vízforralás... 11 8. Karbantartás / tisztítás... 13 8.1. A vízforraló vízkőmentesítése (4)... 14 8.2. A vízkőszűrő tisztítása (1)... 14 8.3. A termék használaton kívüli tárolása... 15 9. Hibaelhárítás... 15 10. Környezetvédelmi szabályok és hulladék-kezelési információk... 15 11. Megfelelőségi nyilatkozat... 16 12. Garanciális tájékoztatás... 16 2 - Magyar

Gratulálunk! A SilverCrest SWKE 2400 A1 vezeték nélküli, rozsdamentes acélból készült vízforraló, továbbiakban vízforraló, megvásárlásával egy minőségi termékhez jutott hozzá. Az első használat előtt alaposan olvassa el a használati útmutatót a vízforraló működésének megismerése érdekében. Kövesse a biztonsági előírásokat, és kizárólag a használati útmutatóban leírtak alapján és az abban megtalálható célokra használja a vízforralót. Biztonságos helyen tárolja a használati útmutatót. Ha valakinek továbbadja a vízforralót, mindenképpen adja át nekik a vonatkozó dokumentumokat is. 1. Rendeltetésszerű használat Ez a vízforraló egy háztartási gép, mely kizárólag vízmelegítésre való. Nem használható a szabadban, vagy trópusi éghajlaton. A vízforralót nem sem vállalati, vagy kereskedelmi használatra tervezték. A vízforralót csak saját célra, otthoni körülmények között használja. A fentiektől eltérő bármilyen más használat, eltér a rendeltetésszerű használattól. A vízforraló valamennyi CE megfelelőségi és egyéb szabványnak megfelel. A gyártó által ajánlott módosításokon kívül, a vízforraló bármilyen módosítása azt eredményezheti, hogy az, nem felel meg többé ezeknek a szabványoknak. A gyártó nem vállal semmilyen felelősséget az ezekből fakadó sérülésekért vagy meghibásodásért. Csak azokat a tartozékokat használja a készülékkel, amelyeket azzal együtt szállítottak, illetve csomagoltak. Tartsa be az országában érvényes rendelkezéseket és rendszabályokat. Magyar - 3

2. A csomag tartalma Vegye ki a vízforralót (4) és annak tartozékait a csomagolásból. Vegye ki a csomagolóanyagokat, és ellenőrizze, hogy az összes alkatrész megvan, és sérülésmentes. Amennyiben hiányzó vagy sérült tételeket észlel, lépjen kapcsolatba a gyártóval. SilverCrest SWKE 2400 A1 rozsdamentes acél elektromos vízforraló Alap A Használati útmutató A használati utasítás fedlapja kihajtható. A belső borítón megtalálható egy számozott diagram a SilverCrest SWKE 2400 A1 rozsdamentes acél elektromos vízforralóról, és annak részeiről. Kihajtva tarthatja ezt az oldalt a Használati útmutató különböző fejezeteinek olvasásakor. Ez lehetővé teszi, hogy bármikor megtalálja az adott vezérlőt. A számok a következőket jelentik: 1 Vízkőszűrő 2 Tartó (a vízkőszűrőnek) 3 Vízszint-jelző 4 SWKE 2400 A1 vízforraló 5 Alap (beépített vezeték tárolóval) 6 Főkapcsoló (BE/KI) (beépített kék jelzőfénnyel) 7 Hálózati tápkábel 8 Fogantyú 9 Fedélkioldó gomb 10 Fedél 4 - Magyar

3. Műszaki adatok Gyártó Név Tápfeszültség Energiafelvétel Tápkábel (7) hossza Kapacitás Jelzések Biztonsági osztály Külső méretek (Ma x Sz x Mé) Tömeg TARGA GmbH SilverCrest SWKE 2400 A1 220-240 V~, 50/60 Hz 2000 2400 W 72 cm 0,5 (minimum) 1,7 (maximum) liter Bekapcsolás jelző, ha a vízforraló (4) be van kapcsolva I kb. 260 x 222 x 160 mm (Vízforraló (4): kb. 238 x 222 x 157 mm Alap (5): kb. 35 x 163 x 160 mm kb. 1050 g az összes tartozékával együtt A műszaki adatok és tervezés változtatása előzetes bejelentés nélkül is megtörténhet. 4. Biztonsági utasítások A készülék első használata előtt olvassa el a kézikönyvben lévő összes megjegyzést és figyelmeztetést, még akkor is, ha ismeri az elektronikus eszközök és háztartási készülékek kezelését. Tartsa a használati utasítást biztos helyen a későbbi megtekintés céljából. Ha eladja vagy másnak adja a készüléket, adja át a használati útmutatót is. A Használati útmutató a termék része. A szimbólumok magyarázata VESZÉLY! Ez az ikon, valamint a Veszély szó potenciálisan veszélyes helyzetre figyelmeztetnek. Ennek figyelmen kívül hagyása komoly sérüléshez vagy akár halálhoz is vezethet. Magyar - 5

VIGYÁZAT! Ez a szimbólum a rozsdamentes acél elektromos vízforraló biztonságos használatára és a felhasználó biztonságára vonatkozó fontos tájékoztatásra figyelmeztet. VESZÉLY! Ez a jelölés az esetleges készülék sérülés, illetve meghibásodás okozta áramütés általi veszélyekre, és az ebből adódó halálozás kockázatára hívja fel a figyelmet. VESZÉLY! Ez a szimbólum az égési sérülések veszélyére hívja fel a figyelmet. Azt jelzi e szimbólum, hogy nem meríthető folyadékba az alap (5). Ez a szimbólum olyan terméket jelöl, melynek vegyi és fizikai összetétele a vizsgálatok alapján élelmiszerrel való érintkezés esetén nem produkál az egészségre káros hatást a 1935/2004 sz. EU rendelkezés szerint. Ez a szimbólum a témakörre vonatkozó fontos információt jelöl. Előre látható helytelen használat A vízforralót (4) kizárólag a speciálisan kialakított alap (5) segítségével melegítse. Ne tegye azt a tűzhelyre, és ne használja az alapot másik elektromos vízforralóval. Ne használja az elektromos vízforralót (4) az ivóvizen kívül más folyadékhoz. 6 - Magyar

Mindig friss ivóvizet használjon. Mindig öntse ki azt a vizet, amely egy óránál tovább állt az elektromos vízforralóban (4). A lehűlt vizet ne forralja újra. Az állott vizet mindig öntse ki. Különben kórokozó baktériumok képződhetnek. Az elektromos vízforralót nem arra találták ki, hogy külső időzítővel vagy külön távirányító-rendszerrel használják. Gyermekek és fogyatékossággal élő személyek Ezt a készüléket a 8 évnél idősebb gyermekek, illetve a bármely, testi, hallási, szellemi képességekben korlátozott személyek, továbbá olyanok akik nem rendelkeznek a gép üzemeltetésének megfelelő tudással, vagy tapasztalattal, csak, és szigorúan csak felügyelet mellett, illetve előzetes betanítás után használhatják. Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a készülékkel. A tisztítást, és karbantartást nem hajthatják végre gyermekek, kivéve ha már 8 évesek, vagy annál idősebbek, és felügyelet alatt végzik azt. A 8 évesnél fiatalabb gyermekeket távol kell tartani a készüléktől és a tápkábeltől (7). VESZÉLY! A csomagolóanyag nem játék. Ne engedje a gyermekeket a műanyag tasakokkal játszani. Fennáll a fulladás veszélye. Tartsa a készüléket gyermekektől távol! Magyar - 7

Általános biztonsági utasítások VESZÉLY: Égésveszély! Soha ne érintse meg a vízforralót (4) működés közben vagy közvetlen utána. A vízforralót (4) csak a fogantyúnál (8) fogva emelje meg vagy mozgassa. Amikora vízforralás folyamatban van, forró gőz keletkezik. Vigyázzon, hogy ne égesse meg magát. Szükség esetén viseljen sütőkesztyűt. Forgassa úgy a vízforralót (4), hogy a gőz Öntől elfelé távozzon. A vízforraló (4) készüléket csak akkor tisztítsa, ha az teljesen kihűlt. Maximum (4) 1,7 l vízzel töltse meg a vízforralót. Segítségért nézze meg a vízszintjelzőt (3). A túltöltés a vízforraló túlmelegedéséhez és égési sérülésekhez vagy anyagi kárhoz vezethet. A vizet csak a fedél (10) lezárt állapotában forralja. Ellenkező esetben a vízforraló túlmelegedhet és égési sérüléseket vagy anyagi kárt okozhat. Soha ne nyissa fel a fedőt (10) a vízforralás során. FIGYELMEZTETÉS az anyagi károkkal kapcsolatban A vízforraló (4) kizárólag a hozzá való alappal (5) használható. Soha ne helyezzen semmilyen tárgyat az alapra (5). A vízforralót mindig sima, stabil és hőálló felületen használja. Ha az elektromos vízforralót nem sima felületen használja, 8 - Magyar

akkor a víz mozgása felboríthatja azt, ami anyagi kárhoz vagy égési sérülésekhez vezethet. Soha ne hagyja az elektromos vízforralót működés közben felügyelet nélkül. Csatlakoztassa le a fali hálózatból a vízforralót amikor felügyelet nélkül, illetve használaton kívül van. VESZÉLY: Áramütésveszély! Ha a hálózati kábel sérült, a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett személlyel cseréltesse ki. Ne nyissa fel az alap (5) burkolatát - az nem tartalmaz szervizelhető alkatrészeket. A ház felnyitásával áramütés veszélyének teheti ki magát. Ha bármilyen füstöt, szokatlan zajt vagy szagot észlel, azonnal kapcsolja ki a vízforralót, és húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból! Ilyen esetben a vízforraló nem használható tovább és azt meghatalmazott szerviz személyzettel kell megvizsgáltatni. A készülék kigyulladása esetén ügyeljen arra, hogy ne lélegezze be a füstöt. Ha mégis belélegzi a füstöt, forduljon orvoshoz. A füst belélegzése károsíthatja az egészségét. Ügyeljen arra, hogy a tápkábel (7) ne sérülhessen meg éles szélek vagy forróság miatt. Használat után mindig tekerje a tápkábelt (7) az alap (5) alatti kábeltartóra. Győződjön meg arról, hogy a tápkábel (7) ne törjön vagy nyomódjon össze. Magyar - 9

A készüléket mindig ki kell húzni a konnektorból, ha felügyelet nélkül hagyja, és össze- ill. szétszerelés vagy tisztítás előtt. A tápfeszültség leválasztásakor a dugónál és ne a hálózati kábelnél (7) fogva húzza ki a vezetéket. Ha látható sérülést vesz észre az elektromos vízforralón vagy a tápkábelen (7), azonnal kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból, és lépjen kapcsolatba a forródróttal (lásd: a Garanciális tájékoztatás című részt). Csak egy olyan megfelelően telepített, könnyen megközelíthető fali aljzatba csatlakoztassa az elektromos vízforraló alapját (5), melynek a feszültsége megfelel a főzőlapon feltüntetett értéknek. A készülék csatlakoztatását követően a fali aljzatnak könnyen elérhetőnek kell lennie, hogy a csatlakozódugót vészhelyzet esetén gyorsan eltávolíthassa a hálózati aljzatból. Nem juthat folyadék a vízforraló (4) és az alap (5) közötti dugós csatlakozásba. Soha ne merítse az alapot (5) vízbe vagy egyéb folyadékba. Ha folyadék kerül az alapba (5), azonnal húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból, és lépjen kapcsolatba a forródróttal (lásd: a Garanciális tájékoztatás című részt). 10 - Magyar VESZÉLY: Tűzveszély! Legalább 0,5 l vízzel töltse fel a vízforralót (4). Kevés víz hozzáadása esetén túlmelegedés miatt tűzveszély állhat fent. Tartson legalább 50 cm távolságot a vízforraló (4), illetve a gyúlékony és az éghet anyagok között. Különben tűzveszély állhat fenn.

5. Szerzői jog Jelen használati utasítást szerzői jog védi, amely az olvasónak csak információ gyanánt szolgál. Szigorúan tilos az adatok és információk lemásolása a szerző előzetes, határozott írásbeli hozzájárulása nélkül. Ez vonatkozik a tartalom és az információ bármilyen kereskedelmi célú felhasználására is. Valamennyi szöveg és ábra naprakész állapotú a nyomtatás idején. A változtatás jogát fenntartjuk. 6. Használatbavétel előtt Vegye ki a csomagolásból az SWKE 2400 A1 rozsdamentes acél vízforralót, és annak minden tartozékát, majd győződjön meg róla, hogy a csomagból nem hiányzik semmi. Távolítsa el az összes védőfóliát. A csomagolóanyagot tartsa távol gyermekektől és megfelelően semmisítse meg. 7. Bevezetés a készülék használatába Mielőtt fogyasztásra alkalmas vizet készítene, előbb tisztítsa meg a vízforralót (4), hogy eltávolítsa a port és a csomagolóanyag maradékát. A következők szerint járjon el: 1. A fedél kioldó gomb (9) megnyomásával nyissa fel a fedelet (10), majd tiszta vízzel öblítse át a vízforralót (4). 2. Töltse fel a vízforralót (4) ivóvízzel, legfeljebb az 1,7 l MAX jelölésig. 3. Zárja vissza a fedelet (10), amíg az a helyére nem pattan; forralja fel a vizet egy alkalommal (lásd a következő lépést ( Vízforralás ), majd öntse ki. Ismételje meg még egyszer az 1-3. lépést. A vízforraló (4) most már teljesen tiszta, és fertőtlenített. A vízforraló (4) most már készen áll a használatra. 7.1. Vízforralás VESZÉLY: Áramütésveszély! Az alapot (5) tartsa víztől távol. Ellenkező esetben fenn áll a halálos áramütés veszélye. VIGYÁZAT! Csak legelső használatkor forralja fel és öntse ki a vizet két alkalommal (lásd az előző lépést Bevezetés a készülék használatába ). VIGYÁZAT! Mindig friss ivóvizet használjon. Mindig öntse ki azt a vizet, amely egy óránál tovább állt az elektromos vízforralóban (4). Magyar - 11

Kábelfeltekerő Megtalálható egy beépített kábelfeltekerő az alap (5) alsó részén. Ez lehetővé teszi a tápkábel (7) hosszának igény szerinti beállítását. Amikor a vízforraló nincs használatban, olyankor egy minimális kényelmesre csökkentheti a kábel hosszát. Tekerje le a tápkábelt (7) az alap (5) alatt. Helyezze az alapot (5) sima, nem csúszós, száraz felületre. Ne feledje, hogy a stabilitás érdekében, a tápkábelt (7) az alap (5) alján lévő mélyedések egyikén keresztül kell elvezetni. VIGYÁZAT! Ha a tápkábel (7) nincs elvezetve az alap (5) alján lévő egyik mélyedésen keresztül, akkor az alap (5) és a vízforraló (4) nem lesz stabil. Ekkor a forró víz mozgása felboríthatja a vízforralót, ami komoly anyagi kárhoz vagy személyi sérüléshez vezethet! Nyissa fel a fedelet (10) a fedélnyitó gomb (9) megnyomásával. Minimális feltöltési szint jelző A minimális érték 0,5 liter. Ez az alacsony szint nem látható a külső vízszintjelzőn (3). A speciális minimum vízszintjelző megtalálható, és látható a vízforraló (4) belsején feltöltés közben. Ez a jel akkor látható a vízforralóban (4), amikor a fedél (10) nyitva van. A vízforralót (4) legalább a belső minimum szintet jelző (3) 0.5 l jelig vagy a maximmum 1,7 L jelzésig töltse fel ivóvízzel, majd zárja le a fedelet (10), addig nyomva amíg az a helyére nem pattan. 12 - Magyar

A vízforraló (4) az alapra (5) történő ráhelyezést követően a függőleges tengelye körül, 360 -ban, szabadon körbeforgatható. Nem szükséges adott helyzetben rögzíteni. Ez lehetővé teszi, hogy úgy forgassa a vízforralót (4), hogy a vízszintjelző (3) könnyedén leolvasható legyen, illetve úgy, hogy a gőz a vízforralóból (4) ne Ön felé szálljon. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy könnyen hozzáférhető fali aljzathoz. Helyezze a vízforralót (4) az alapra (5) és nyomja a főkapcsolót (BE/KI) (6) lefelé állásba, az elektromos vízforraló bekapcsolásához. A beépített (BE/KI) főkapcsoló (6) jelzőfény, ilyenkor kéken világít. Az elektromos vízforraló (4) a víz melegítése során hangot ad. Ez nem jelent hibát. VESZÉLY: Égésveszély! Forgassa úgy a vízforralót (4), hogy a gőz Öntől elfelé távozzon. Máskülönben megégetheti magát. A vizet csak a fedél (10) lezárt állapotában forralja. Ellenkező esetben a vízforraló (4) túlmelegedhet és égési sérüléseket vagy anyagi kárt okozhat. Amit a vízforralóban (4) lévő víz felforr, az kikapcsol. A (BE/KI) főkapcsoló (6) automatikusan felső állásba áll, és a beépített tápfeszültségjelző pedig kialszik. Húzza ki a tápkábelt (7) a falicsatlakozóból, vegye le a vízforralót (4) az alapról (5), majd töltse ki a vizet. VESZÉLY: Égésveszély! Soha ne érintse meg a vízforralót (4) működés közben vagy közvetlen utána. A vízforralót (4) csak a fogantyúnál (8) fogva emelje meg vagy mozgassa. A vízforralás során forró gőz keletkezik. Vigyázzon, hogy ne égesse meg magát. Szükség esetén viseljen sütőkesztyűt. Forgassa úgy a vízforralót (4), hogy a gőz Öntől elfelé távozzon. 8. Karbantartás / tisztítás VESZÉLY: Égésveszély! Tisztítás előtt, várjon, amíg az elektromos vízforraló (4) tejesen lehűl. Máskülönben megégetheti magát. VESZÉLY: Áramütésveszély! Mindig húzza ki a fali csatlakozót a tisztítás előtt. Ennek elmulasztása elektromos áramütést okozhat. Ne öntsön vagy ne fröcsköljön az alapra (5), és ne merítse azt vízbe vagy egyéb folyadékokba. Ez rövidzárlatot okozhat, mely pedig elektromos áramütéshez vagy égéshez vezethet. FIGYELMEZTETÉS az anyagi károkkal kapcsolatban Ne használjon súroló vagy savas mosószert, vagy olyan eszközt (pl. fémszivacsot), amely megkarcolhatja a felületet. Ez kárt tehet a vízforralóban (4). Magyar - 13

Öblítse ki a vízforralót (4) tiszta vízzel. Egy enyhén nedves ronggyal tisztítsa meg a vízforraló (4) és az alap (5) külső felületét. Makacs szennyeződések esetén tegyen egy kis tisztítószert a nedves rongyra. Az elektromos vízforraló (4) újbóli használata előtt győződjön meg róla, hogy nincs tisztítószer-maradék a vízforralón (4) vagy az alapon (5). Az elektromos vízforraló újbóli használata előtt szárítsa meg a vízforralót (4) és az alapot (5). A vízforralóban (4) lévő makacs szennyeződések eltávolításához használjon hosszú nyelű edény- vagy palackmosó kefét. 8.1. A vízforraló vízkőmentesítése (4) Az idő előrehaladtával a vízforralóban (4) vízkő képződhet. Ez energiaveszteséggel illetve az elektromos vízforraló (4) élettartamának csökkenésével járhat. Ezért a vízkövet annak észlelését követően a lehető leghamarabb el kell távolítani. Ehhez kávégépekhez és egyéb háztartási készülékekhez használható vízkőtelenítő szert használjon. Kövesse a vízkőtelenítő szer használati utasításában előírtakat. A vízkőtelenítést követően öblítse ki a vízforralót (4) több alkalommal, bőséges tiszta vízzel. 8.2. A vízkőszűrő tisztítása (1) A vízforralóban (4) egy vízkőszűrő (1) található, melyet időnként meg kell tisztítani. A vízkőszűrő (1) tisztításához az alábbiak szerint járjon el: Vegye le a lehűlt vízforralót (4) az alapról (5). Nyissa fel a fedelet (10) a fedélnyitó gomb (9) megnyomásával. Óvatosan nyúljon bele a vízforralóba (4), fogja meg a vízkőszűrő felső sarkát (1), majd felfelé húzza ki azt a tartóból (2). Kérjük, ügyeljen arra, hogy a tartót (2) ne távolítsa el. Helyezze a szűrőt (1) néhány órára egy háztartási gépekhez (pl. kávéfőzőkhöz) való melegvizes vízkőoldó oldatba, majd alaposan öblítse el tiszta vízzel. Cserélje ki a vízkőszűrőt (1) úgy, hogy az oldalvezetők mentén felülről belehelyezi a tartóba (2). Zárja be a fedelet (10), nyomja le addig, amíg a helyére nem kattan. 14 - Magyar

8.3. A termék használaton kívüli tárolása SilverCrest SWKE 2400 A1 Abban az esetben ha a vízforraló hosszú időn keresztül használaton kívül lesz, tárolja azt tiszta és száraz helyen. Tárolás előtt hagyja teljesen lehűlni az elektromos vízforralót (4). Tekerje fel a tápkábelt (7) az alap (5) alatti kábeltartóra és tárolja a vízforralót egy biztonságos, pormentes helyen. 9. Hibaelhárítás Ha az elektromos vízforraló nem a megszokott módon üzemel, kövesse az alábbi utasításokat, megpróbálva ezzel megoldani a problémát. Ha a tanácsok nem segítenek a hiba kijavításában, hívja fel forródrótunkat (lásd: a Garanciális tájékoztatás című részt). A rozsdamentes acél elektromos vízforraló nem működik. A fő tápkábel nincs bedugva. Helyezze be a fő tápkábelt a fali csatlakozóba. A fali csatlakozó hibás. Próbálja ki a készüléket egy másik fali csatlakozóban is, hogy meggyőződjön róla, hogy biztos nem az a hiba forrása. Az elektromos vízforraló (4) nincs bekapcsolva. Nyomja meg a (BE/KI) főkapcsoló gombot (6) az elektromos vízforraló (4) bekapcsolásához. A készülék (4) túlmelegedett és a túlmelegedés elleni védelem megakadályozza a bekapcsolást. Várjon, amíg az elektromos vízforraló (4) lehűl. Töltse fel a vízforralót (4) legalább 0,5 liter vízzel a vízforraló (4) belsejében lévő MIN 0.5L feliratú jelzésig. A (BE/KI) főkapcsoló gomb (6) nem ugrik a helyére megnyomáskor. A vízforraló (4) nincs megfelelően az alapra (5) helyezve. Helyezze a vízforralót (4) megfelelően az alapra (5). 10. Környezetvédelmi szabályok és hulladék-kezelési információk Az egyik ilyen jellel ellátott eszközök a 2012/19/EU sz. európai irányelv hatálya alá esnek. Valamennyi elektromos és elektronikus eszközt a háztartási hulladéktól elkülönítve kell elhelyezni a hatóságok által meghatározott helyen. Kerülje a környezetszennyezést és egészsége veszélyeztetését, helyezze szakszerűen hulladékba az eszközt! A megfelelő hulladékkategórába helyezéssel kapcsolatos további tájékoztatásért lépjen kapcsolatba az önkormányzattal, a környezetvédelmi szervekkel vagy azzal az üzlettel, ahol az eszközt vásárolta. A használt csomagolást környezetbarát módon helyezze el. A karton csomagolás szelektív hulladékgyűjtő konténerbe helyezhető vagy a gyűjtőhelyre vihető újrahasznosításra. A csomagban található bárminemű filmet vagy műanyagot a nyilvános gyűjtőhelyen kell hulladékba helyezni. Magyar - 15

11. Megfelelőségi nyilatkozat Ez az eszköz megfelel a 2014/35/EU, az EMC Direktíva 2014/30/EU, az ErP Direktíva 2009/125/EC és a RoHS Direktíva 2011/65/EU Kisfeszültségű irányelvekben feltüntetett alap vagy vonatkozó elvárásoknak. A teljes EU-megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi hivatkozásról töltheti le: www.targa.de/downloads/conformity/288371.pdf 12. Garanciális tájékoztatás A TARGA GmbH által nyújtott garancia Kedves vásárló! E készülék garanciája 3 év a vásárlás időpontjától számítva. A termék hibái esetén a vásárlóval szemben törvényes jogokkal rendelkezik. E törvényes jogokat a következőkben leírt garancia nem korlátozza. A garancia feltételei A garancia időtartamát a vásárlás pillanatától számítjuk. Jól őrizze meg az eredeti kasszaszalagot. Ez a vásárlás bizonylatául szolgál. Amennyiben a vásárlás pillanatától számított három éven belül a terméken anyag- vagy gyártási hiba jelentkezik, a terméket a saját választásunk alapján költségmentesen megjavítjuk vagy kicseréljük. A garancia időtartama és törvény által előírt szavatossági igények A garancia időtartamához nem adódik hozzá a szavatosság időtartama. Ez a javított és kicserélt alkatrészekre is vonatkozik. Az esetleges, már a vásárláskor jelen levő hibákat és hiányosságokat közvetlenül a kicsomagolás után jelenteni kell. A garancia lejárta után esedékes javítások a költségek viselésére kötelezik a vásárlót. A garancia terjedelme A készülék szigorú biztonsági irányelvek szerint, nagy gonddal készültek és a kiszállítás előtt tüzetes vizsgálatnak voltak alávetve. A garancia anyagi és gyártási hibákra terjed ki. A garancia nem vonatkozik normális kopásnak kitett alkatrészekre, amelyeket emiatt gyorsan kopó alkatrészeknek lehet tekinteni, valamint a törékeny alkatrészek sérüléseire, mint pl. kapcsolók, akkumulátorok vagy üvegből készült alkatrészek. A garancia érvényét veszíti, amennyiben a termék meg van sérülve, szakszerűtlenül volt használva vagy karbantartva. A termék szakszerű kezeléséhez pontosan be kell tartani a kezelési utasításban felsorolt utasításokat. Feltétlenül el kell kerülni az olyan célokra való felhasználást vagy kezelést, amelyektől a kezelési utasítás eltanácsol vagy amelyekre éppenséggel figyelmeztet. Ez a készülék kizárólag privát, nem ipari felhasználásra készült. Visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, nem engedélyezett szerviz-képviselet által végzett erőszakos beavatkozás esetén a garancia érvényét veszíti. A termék javításával vagy cseréjével nem kezdődik újra a garancia érvényessége. 16 - Magyar

Eljárás garanciális követelés esetén Az esete gyors feldolgozása érdekében tartsa be a következő utasításokat: - A termék üzembe helyezése előtt alaposan olvassa át a mellékelt dokumentációt. Amennyiben olyan probléma jelentkezik, amelyet így nem lehet megoldani, forduljon a forródrót szolgálatunkhoz. - Bármilyen kérés esetén a vásárlás bizonyítására tartsa készenlétben a kasszaszalagot és cikkszámot, vagy ha van ilyen a sorozatszámot. - Amennyiben a telefonos megoldás nem lehetséges, a forródrót szolgáltatásunk a hiba okától függően egy szervizmegoldást kezdeményez. Szerviz Telefon: 01-8480360 E-Mail: service.hu@targa-online.com IAN: 288371 Gyártó Figyelem, a következő cím nem szervizcím! Először a fent megadott szervizzel vegye fel a kapcsolatot. TARGA GmbH Coesterweg 45 DE-59494 Soest NÉMETORSZÁG Magyar - 17

Obsah 1. Určené použití... 19 2. Obsah balení... 20 3. Technické údaje... 21 4. Bezpečnostní pokyny... 21 5. Ochrana autorských práv... 27 6. Než začnete... 27 7. Začínáme... 27 7.1. Ohřev vody... 27 8. Údržba / čištění... 29 8.1. Odstranění vodního kamene z konvice (4)... 30 8.2. Čištění filtru na nečistoty (1)... 30 8.3. Ukládání nepoužívaného výrobku... 31 9. Odstraňování problémů... 31 10. Předpisy na ochranu životního prostředí a informace o likvidaci... 31 11. Prohlášení o shodě... 32 12. Informace o záruce... 32 18 - Čeština

Blahopřejeme! Zakoupením rychlovarné konvice SilverCrest SWKE 2400 A1 z nerezové oceli (dále v textu označovaná jako rychlovarná konvice) jste si vybrali jakostní výrobek. Před jejím prvním použitím se seznamte s principem, na němž konvice funguje, a pozorně si přečtěte tyto provozní pokyny. Dbejte na dodržování bezpečnostních pokyny a konvici používejte v souladu s provozními pokyny a podle doporučovaného využití. Tyto provozní pokyny si uložte na bezpečném místě. Pokud konvici předáte někomu dalšímu, nezapomeňte mu s ní předat i všechny související dokumenty. 1. Určené použití Tato konvice je spotřebičem pro domácnost a je určena pouze k ohřevu vody. Nesmí se používat v exteriéru a v tropickém podnebí. Rychlovarná konvice není určena pro firemní nebo komerční použití. Používejte ji pouze v domácnostech k soukromým účelům. Jiné použití je v rozporu s určeným použitím. Tato rychlovarná konvice splňuje všechny příslušné normy a standardy související s prohlášením o shodě ES (CE). Provedení změn na konvici, které nejsou doporučeny výrobcem, může znamenat, že zařízení již těmto standardům nebude vyhovovat. Výrobce není odpovědný za jakékoli škody nebo závady způsobené těmito úpravami. Používejte pouze příslušenství, které výrobce dodává s produktem. Dodržujte předpisy a zákony platné v zemi použití. Čeština - 19

2. Obsah balení Konvici (4) a veškeré příslušenství vyndejte z obalu. Odstraňte obalový materiál a zkontrolujte, zda jsou všechny součástí kompletní a nepoškozené. Pokud zjistíte jakoukoli chybějící nebo poškozenou položku, kontaktujte výrobce. Elektrická rychlovarná konvice SilverCrest SWKE 2400 A1 z nerezové oceli Podstavec: Tato uživatelská příručka Tento uživatelský návod má rozkládací obálku. Na její vnitřní straně je vyobrazena rychlovarná elektrická konvice SilverCrest SWKE 2400 A1 z nerezové oceli s očíslovanými prvky. Tuto stranu můžete při čtení různých kapitol příručky ponechat rozevřenou. Tak si můžete příslušné položky kdykoli prohlédnout. Významy číslic jsou následující: 1 Filtr na nečistoty 2 Držák (na filtr na nečistoty) 3 Vodoznak 4 Rychlovarná konvice SWKE 2400 A1 5 Podstavec (s držákem na omotání kabelu) 6 Spínač (s modrým indikátorem napájení) 7 Napájecí kabel 8 Držadlo 9 Tlačítko k uvolnění víčka 10 Víčko 20 - Čeština

3. Technické údaje Výrobce Název Zdroj napájení Příkon Délka napájecího kabelu (7): Kapacita TARGA GmbH SilverCrest SWKE 2400 A1 220-240 V stř., 50/60 Hz 2000 2400 W 72 cm 0,5 (minimum) až 1,7 (maximum) litru Indikátory Indikátor napájení se rozsvítí při zapnutí konvice (4) Bezpečnostní třída Celkové rozměry (Š x V x H): Hmotnost I přibližně 260 x 222 x 160 mm (Konvice (4): přibližně 238 x 222 x 157 mm, Podstavec (5): přibližně 35 x 163 x 160 mm) cca 1050 g včetně veškerého příslušenství Technická specifikace a vzhled může být předmětem změny bez předchozího upozornění. 4. Bezpečnostní pokyny Před prvním použitím tohoto spotřebiče si přečtěte níže uvedené poznámky a dbejte na všechna upozornění, a to i v případě, že máte s používáním elektronických zařízení a spotřebičů pro domácnosti zkušenosti. Tyto bezpečnostní a provozní pokyny si uložte na bezpečném místě k pozdějšímu nahlédnutí. Pokud zařízení prodáte nebo ho předáte dál, předejte současně i tuto příručku. Uživatelská příručka je součástí dodávky zařízení. Popis symbolů POZOR! Tato ikona a výstražný nápis Pozor vás upozorní na potencionálně nebezpečnou situaci. Pokud ji budete ignorovat, může dojít k vážnému zranění či dokonce úmrtí. Čeština - 21

VAROVÁNÍ! Tento symbol označuje důležité informace pro bezpečné používání nerezové varné konvice a bezpečnost uživatele. POZOR! Tento symbol označuje nebezpečí pro lidské zdraví a nebezpečí smrti a/nebo poškození zařízení kvůli zásahu elektrickým proudem. POZOR! Tento symbol upozorňuje na nebezpečí opaření. Tento symbol upozorňuje na to, že by podstavec (5) nikdy neměl být ponořen do tekutiny. Tento symbol označuje výrobky, jejichž fyzikální a chemické složení bylo prověřeno a bylo shledáno jako zdravotně bezpečné při používání v kontaktu s potravinami, v souladu s požadavky směrnice EU 1935/2004. Tento symbol označuje další informaci na dané téma. Předvídatelné nesprávné použití Konvici (4) ohřívejte pouze na speciálně navrženém podstavci (5). Konvici kvůli ohřátí nikdy nestavte na sporák a nepoužívejte základnu od jiné konvice. Konvici (4) nepoužívejte na jiné tekutiny, pouze na pitnou vodu. Vždy používejte čerstvou pitnou vodu. Veškerou vodu ponechanou uvnitř konvice (4) déle než hodinu vylijte. 22 - Čeština

Vychladlou vodu znovu neohřívejte. Starou odstátou vodu vždy vylijte. Jinak se mohou tvořit patogenní bakterie. Rychlovarná konvice není určena k provozu s externím časovačem nebo samostatným dálkovým systémem ovládání. Děti a postižené osoby Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkušeností či znalostí, za předpokladu, že budou pod dohledem nebo dostaly pokyny týkající se správného použití spotřebiče a jsou si vědomy souvisejících rizik. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Uživatelskou údržbu a čištění by neměly provádět děti mladší 8 let a bez dozoru. Děti mladší 8 let se nesmí pohybovat v blízkosti spotřebiče a napájecího kabelu (7). POZOR! Obalový materiál není určen ke hraní. Nedovolte dětem, aby si hrály s plastovými sáčky. Hrozí nebezpečí udušení. Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí. Čeština - 23

Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR: Nebezpečí opaření Během ohřevu nebo ihned po něm se konvice (4) nikdy nedotýkejte. Konvici (4) držte nebo noste pouze za držadlo (8). Při ohřevu vody vzniká horká pára. Dejte pozor, abyste se nespálili. V případě potřeby si vezměte rukavice (chňapky). Konvici (4) otočte tak, aby proud páry směřoval od vás. Konvici (4) čistěte pouze po úplném vychladnutí. Konvici (4) naplňte maximálním množstvím vody (1,7 l). Při plnění sledujte vodoznak (3). Při přeplnění může vařící voda z konvice přetéci a způsobit opaření nebo poškození. Vodu vařte pouze s uzavřeným víčkem (10). Jinak může vařící voda vzkypět a způsobit opaření nebo poškození. Během ohřevu víčko (10) neotvírejte. VAROVÁNÍ týkající se poškození majetku Konvici (4) je třeba používat pouze s dodávaným podstavcem (5). Na podstavec (5) nikdy nepokládejte žádné předměty. 24 - Čeština

Rychlovarnou konvici stavte pouze na rovnou, stabilní a tepelně odolnou plochu. Pokud není konvice postavena na rovné ploše, pohyb vařící vody může způsobit její převržení, poškození a opaření. Zapnutou konvici (4) nikdy nenechávejte bez dozoru. Pokud konvici (4) ponecháváte bez dozoru, vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze síťové zásuvky. POZOR: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Pokud je napájecí kabel tohoto spotřebiče poškozen, jeho výměnu musí provést výrobce, jeho zákaznický servis či obdobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo možnému nebezpečí. Kryt podstavce (5) neotvírejte nejsou v něm žádné opravitelné součásti. Při otevření krytu riskujete zásah elektrickým proudem. Pokud si všimnete kouře, neobvyklých zvuků nebo zvláštního zápachu, konvici okamžitě vypněte a napájecí kabel odpojte od sítě. Konvice se v takovém případě nesmí dále používat, dokud nebude prověřena pracovníkem autorizovaného servisu. Nikdy nevdechujte kouř z možného hořícího zařízení. Pokud se však kouře neúmyslně nadýcháte, vyhledejte lékařskou pomoc. Vdechnutí kouře může ohrozit vaše zdraví. Ověřte si, že napájecí kabel (7) není poškozen ostrými hranami nebo horkými místy. Po použití vždy naviňte Čeština - 25

napájecí kabel (7) okolo držáku na omotání kabelu pod podstavcem (5). Ověřte si, že napájecí kabel (7) není promáčknutý nebo poškozený. Spotřebič vždy odpojte od sítě, pokud jej ponecháváte bez dozoru nebo se chystáte na jeho montáž, demontáž nebo čištění. Při odpojování od zásuvky vždy přidržujte vidlici, nikdy netahejte za kabel (7). Pokud zaznamenáte viditelné poškození konvice nebo napájecího kabelu (7), spotřebič vypněte, vytáhněte vidlici ze zásuvky a obraťte se na naši zákaznickou linku (viz kapitola Informace o záruce ). Podstavec (5) připojujte pouze do správně nainstalované a snadno přístupné zásuvky, jejíž síťové napětí odpovídá údajům na typovém štítku. Po připojení spotřebiče musí být síťová zásuvka stále snadno přístupná, abyste mohli v naléhavých případech vidlici napájecího kabelu rychle vytáhnout. Do vidlicového spoje mezi konvicí (4) a podstavcem (5) nesmí proniknout žádná tekutina. Podstavec (5) nikdy neponořujte do vody ani do jiných tekutin. Pokud vnikne do podstavce (5) tekutina, okamžitě odpojte vidlici od zásuvky a obraťte se na naši zákaznickou linku (viz kapitola Informace o záruce ). 26 - Čeština

POZOR: Nebezpečí požáru! Konvici (4) naplňte nejméně 0,5 l vody. V případě nedostatečného množství vody hrozí nebezpečí požáru kvůli přehřátí. Mezi konvicí (4) a hořlavými materiály ponechte vzdálenost nejméně 50 cm. Hrozí nebezpečí požáru. 5. Ochrana autorských práv Veškerý obsah tohoto uživatelského návodu je chráněn autorským právem a čtenáři slouží pouze k informačním účelům. Kopírování dat a informací bez předešlého výslovného písemného schválení autora je přísně zakázáno. To se týká i komerčního využití tohoto obsahu a informací. Veškerý text a obrázky jsou aktuální k datu vytištění. Údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění. 6. Než začnete Elektrickou rychlovarnou konvici SilverCrest SWKE 2400 A1 z nerezové oceli a veškeré příslušenství vybalte a ověřte, zda je obsah dodávky kompletní. Odstraňte všechny ochranné fólie. Obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí a likvidujte ho odpovídajícím způsobem. 7. Začínáme Před prvním ohřevem vody musíte nejprve konvici (4) vyčistit, aby se odstranil prach a veškeré zbytky obalového materiálu. Postupujte následujícím způsobem: 1. Stiskem tlačítka (9) odklopte víčko (10) a konvici (4) vypláchněte čistou vodou. 2. Konvici (4) naplňte pitnou vodou až ke značce 1,7L MAX. 3. Uzavřete víčko (10), dokud nezaklapne, přiveďte vodu do varu (viz další krok Ohřev vody ) a poté ji vylijte. Kroky 1 až 3 ještě jednou zopakujte. Konvice (4) jej nyní vyčištěna, vydezinfikována a připravena k použití. 7.1. Ohřev vody POZOR: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Podstavec (5) chraňte před vniknutím vody. V opačném případě hrozí riziko zásahu elektrickým proudem. Čeština - 27

VAROVÁNÍ Při prvním použití přiveďte vodu dvakrát do varu a vylijte ji (viz předchozí odstavec Začínáme ). VAROVÁNÍ Vždy používejte čerstvou pitnou vodu. Veškerou vodu ponechanou uvnitř konvice (4) déle než hodinu vylijte. Držák kabelu Na spodní straně podstavce (5) je umístěn držák na omotání kabelu. Umožňuje upravit délku napájecího kabelu (7) podle vašich podmínek. Pokud se konvice nepoužívá, lze délku kabelu zkrátit na minimum. Z podstavce (5) odviňte napájecí kabel (7). Podstavec (5) umístěte na rovnou, neklouzavou a suchou plochu. Pamatujte si, že napájecí kabel (7) musí být protažen jedním z otvorů na spodní straně podstavce (5), aby bylo zajištěno stabilní umístění. VAROVÁNÍ Pokud nebude napájecí kabel (7) protažen jedním z otvorů na spodní straně podstavce (5), podstavec (5) a konvice (4) nebude stát stabilně. Pohyb vařící vody může způsobit převržení konvice, vážné poškození a poranění! Stiskem tlačítka (9) odklopte víčko (10). Označení Minimální úroveň plnění Minimální úroveň je 0,5 litru. Tato nízká úroveň není na vodoznaku (3) viditelná. Zvláštní značku označující přesnou minimální úroveň lze proto vidět uvnitř konvice (4) při jejím plnění vodou. Tato značka uvnitř konvice (4) je viditelná při otevření víčka (10). 28 - Čeština

Konvici (4) naplňte pitnou vodou (nejméně ke značce MIN 0.5L uvnitř a nejvíce ke značce 1.7L MAX na vodoznaku (3) a stiskem uzavřete víčko (10), dokud nezaklapne. Konvicí (4) nasazenou na podstavci (5) lze otáčet dokola v rozsahu 360 kolem svislé osy. Není zajištěna v určité poloze. Otáčení konvice (4) umožňuje snadnou kontrolu vodoznaku (3). Konvici (4) natočte tak, aby proud páry směřoval od vás. Síťovou vidlici zapojte do snadno přístupné zásuvky. Konvici (4) postavte na podstavec (5) a stiskem spínače (6) ji zapněte. Indikátor napájení vestavěný do spínače (6) se modře rozsvítí. Rychlovarná konvice (4) je během ohřevu hlučná. Nejedná se o poruchu. POZOR: Nebezpečí opaření Konvici (4) otočte tak, aby proud páry směřoval od vás. Jinak se můžete spálit. Vodu vařte pouze s uzavřeným víčkem (10). Jinak může vařící voda v konvici (4) vzkypět a způsobit opaření a poškození. Jakmile se voda začne vařit, konvice (4) se vypne. Spínač (6) se automaticky přepne do horní polohy a indikátor napájení zhasne. Síťový kabel (7) odpojte od zásuvky, konvici (4) sundejte z podstavce (5) a vodu vylijte. POZOR: Nebezpečí opaření Během ohřevu nebo bezprostředně po něm se konvice (4) nikdy nedotýkejte. Konvici (4) držte nebo noste pouze za držadlo (8). Při ohřevu vody vzniká horká pára. Dejte pozor, abyste se nespálili. V případě potřeby si vezměte rukavice (chňapky). Konvici (4) otočte tak, aby proud páry směřoval od vás. 8. Údržba / čištění POZOR: Nebezpečí opaření Před čištěním počkejte, dokud konvice (4) zcela nevychladne. Jinak se můžete spálit. POZOR: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Před čištěním vždy odpojte vidlici síťového kabelu ze zásuvky. Jinak může dojít k úrazu elektrickým proudem. Do podstavce (5) nelijte ani nestříkejte žádné tekutiny a neponořujte ho do vody ani do jiných kapalin. Mohlo by dojít ke zkratu, který může způsobit úraz elektrickým proudem nebo popáleniny. VAROVÁNÍ týkající se poškození majetku Nepoužívejte obrusné prostředky či prostředky se stahujícími účinky nebo nástroje, které by mohly poškrábat povrch (např. kovovou houbu). Mohlo by dojít k poškození konvice (4). Čeština - 29

Konvici (4) vypláchněte čistou vodou. Povrch konvice (4) a podstavce (5) otřete mírně navlhčenou tkaninou. V případě značného znečištění přidejte na navlhčenou tkaninu trochu čisticího prostředku. Před dalším zapnutím konvice (4) si ověřte, že na konvici (4) ani na podstavci (5) nezůstaly zbytky čisticího prostředku. Před dalším použitím konvici (4) i podstavec (5) pečlivě osušte. Chcete-li odstranit větší znečištění uvnitř konvice (4), můžete použít kartáč na nádobí s delší rukojetí nebo kartáč na láhve. 8.1. Odstranění vodního kamene z konvice (4) Uvnitř konvice (4) se po nějaké době mohou vytvořit usazeniny vodního kamene. Ty mohou způsobit nadměrnou spotřebu energie a zkrátit životnost konvice (4). Jakmile zaznamenáte vznik vodního kamene, jeho usazeniny by se měly odstranit. Použijte odvápňovací roztok určený pro kávovary a jiné domácí spotřebiče. Postupujte podle pokynů k použití odvápňovacího roztoku. Po odvápnění konvici (4) několikrát vypláchněte velkým množstvím čisté vody. 8.2. Čištění filtru na nečistoty (1) Uvnitř konvice (4) se nachází filtr (1), který se musí čas od času vyčistit. Filtr na nečistoty (1) čistěte následujícím způsobem: Vychladlou konvici (4) sundejte z podstavce (5). Stiskem tlačítka (9) odklopte víčko (10) Opatrně sáhněte dovnitř konvice (4), uchopte horní okraj filtru na nečistoty (1) a vytáhněte ho z držáku (2). Pamatujte si, že držák (2) se nesmí vyjmout. Filtr (1) vložte na několik hodin do teplého odvápňovacího roztoku pro domácí spotřebiče (např. pro kávovary) a poté ho opláchněte v čisté vodě. Filtr (1) umístíte nazpět tak, že ho shora zasunete do postranních vodicích drážek držáku (2). Stiskem uzavřete víčko (10), dokud nezaklapne. 30 - Čeština

8.3. Ukládání nepoužívaného výrobku Pokud se konvice nebude delší dobu používat, uložte ji na čistém a suchém místě. Před uskladnění nechte konvici (4) zcela vychladnout. Napájecí kabel (7) naviňte okolo držáku pod podstavcem (5) a konvici uložte na bezpečné místo chráněné před prachem. 9. Odstraňování problémů Pokud konvice nepracuje normálně, zkuste problém vyřešit podle níže uvedených pokynů. Pokud se podle níže uvedených pokynů závadu nepodaří odstranit, kontaktujte naši servisní linku (viz kapitola Informace o záruce ). Rychlovarná konvice nefunguje Síťová vidlice není zapojena do zásuvky. Zapojte ji. Zásuvka je vadná. Spotřebič vyzkoušejte v jiné zásuvce, u níž jste si jistí, že funguje. Rychlovarná konvice (4) není zapnutá. Spínačem (6) ji zapněte. Konvice (4) je přehřátá a aktivovaná ochrana proti přehřátí zabraňuje jejímu zapnutí. Vyčkejte, dokud konvice (4) nevychladne. Konvici (4) naplňte nejméně 0,5 litrem vody, až po označení MIN 0.5L uvnitř. Spínač (6) se při zapnutí nechce přepnout Konvice (4) není správně nasazená na podstavci (5). Konvici (4) správně nasaďte na podstavec (5). 10. Předpisy na ochranu životního prostředí a informace o likvidaci Přístroje označené jedním z těchto symbolů podléhají evropské směrnici 2012/19/EU. Veškeré elektrické a elektronické přístroje musí být likvidovány odděleně od domácího odpadu v oficiálních likvidačních střediscích. Chraňte životní prostředí a zdraví osob správnou likvidací přístroje. Bližší informace o správném způsobu likvidace získáte od místních úřadů, sběren odpadů nebo v obchodě, ve kterém jste zařízení zakoupili. Veškerý obalový materiál likvidujte s ohledem na životní prostředí. Lepenkové obaly lze vložit do kontejnerů pro recyklaci papíru nebo odevzdat k recyklaci ve veřejných sběrnách. Veškeré fólie nebo plasty, které obal obsahuje, je třeba odevzdat k likvidaci ve veřejné sběrně. Čeština - 31

11. Prohlášení o shodě Tento spotřebič splňuje základní i další související požadavky Směrnice 2014/35/EU o nízkém napětí, Směrnice 2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě, Směrnice ErP 2009/125/EC a Směrnice RoHS 2011/65/EU. Kompletní prohlášení o shodě EU si můžete stáhnout pod následujícím odkazem: www.targa.de/downloads/conformity/288371.pdf 12. Informace o záruce Záruka TARGA GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, Na přístroj obdržíte záruku 3 roky od data nákupu. V případě závad na tomto produktu můžete vůči prodávajícímu uplatnit svá zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční lhůta začíná datem zakoupení. Dobře si prosím uschovejte originál pokladního dokladu. Tento doklad potřebujete k prokázání nákupu. Dojde-li do tří let od data zakoupení tohoto výrobku k materiálové či výrobní vadě, pak výrobek - dle naší volby - bezplatně opravíme nebo vyměníme. Záruční lhůta a zákonné nároky z vad Záruční lhůta se plněním neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození a závady, které se vyskytují již při zakoupení, musí být nahlášeny ihned po vybalení. Opravy po uplynutí záruční doby jsou zpoplatněny. Rozsah záruky Přístroj byl pečlivě vyroben dle nejpřísnějších kvalitativních směrnic a před dodáním svědomitě zkontrolován. Záruční plnění platí pro materiálové a výrobní vady. tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny normálnímu užívání a mohou být roto považovány za opotřebované součástky, nebo jsou zhotoveny pro poškození na rozbitných částech, např. spínačích, akumulátorech nebo ze skla. Záruku není možno uplatnit, je-li výrobek poškozen, neodborně používán nebo udržován. Pro řádné užívání výrobku musí být přesně dodrženy všechny pokyny uvedené v návodech. Účelům použití a postupům, které návod k použití nedoporučuje nebo před nimiž varuje, je třeba se vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé a ne pro průmyslové využití. Záruční plnění zaniká při zneužití nebo neodborném použití, použití síly při zásahu, který nebyl proveden naším autorizovaným servisem. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná nová záruční doba. 32 - Čeština

Vyřizování záručního plnění Abychom zajistili rychlé zpracování vaší záležitosti, postupujte dle následujících pokynů: - Před uvedením Vašeho výrobku do provozu si prosím přečtěte přiloženou dokumentaci. Pokud by došlo k problému, který není tímto způsobem možno vyřešit, obraťte se prosím na naši zákaznickou linku. - Pro veškeré požadavky z vaší strany si připravte pokladní doklad a číslo výrobku popř., je-li k dispozici, i sériové číslo jako doklad o koupi. - Pro případ, že není možné telefonické řešení, zahájí naše zákaznická linka v závislosti na příčině chyby další servisní postup. Servis Telefon: 02 34 102 195 E-mailový: service.cz@targa-online.com IAN: 288371 Výrobce: Uvědomte si, prosím, že následující adresa není adresou servisu. Nejprve kontaktujte výše uvedené servisní místo. TARGA GmbH Coesterweg 45 DE-59494 Soest NĚMECKO Čeština - 33

Obsah 1. Určené použitie... 35 2. Obsah balenia... 36 3. Technické parametre... 37 4. Bezpečnostné pokyny... 37 5. Autorské práva... 43 6. Než začnete... 43 7. Začíname... 43 7.1. Zovretie vody... 44 8. Údržba/čistenie... 45 8.1. Odstránenie vodného kameňa z kanvice (4)... 46 8.2. Čistenie filtra vodného kameňa (1)... 46 8.3. Skladovanie výrobku počas jeho nepoužívania... 47 9. Odstraňovanie problémov... 47 10. Informácie o environmentálnych nariadeniach a likvidácii... 47 11. Informácie o zhode... 48 12. Informácie o záruke... 48 34 Slovensky

Gratulujeme! Kúpou bezšnúrovej nerezovej kanvice SilverCrest SWKE 2400 A1, ďalej len kanvice, ste si vybrali kvalitný produkt. Pred jej prvým použitím sa oboznámte s jej používaním a pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Dodržujte bezpečnostné pokyny a používajte kanvicu len tak, ako je uvedené v návode na obsluhu a pre dané aplikácie. Návod na obsluhu uložte na bezpečnom mieste. Ak predáte kanvicu niekomu inému, odovzdajte s ňou aj všetky príslušné dokumenty. 1. Určené použitie Táto kanvica je domáci spotrebič a používa sa len na ohrev vody. Nesmie sa používať vonku alebo v tropickej klíme. Kanvica nebola navrhnutá pre podnikové alebo obchodné aplikácie. Používajte kanvicu v domácich prostrediach len na súkromné využitie. Akékoľvek iné, ako vyššie uvedené použitie nezodpovedá určenému použitiu. Táto kanvica spĺňa príslušné normy a predpisy potrebné pre Vyhlásenie o zhode s európskou certifikáciou. Akékoľvek iné zmeny kanvice, ako zmeny odporúčané jeho výrobcom, môžu mať za následok nedodržanie týchto noriem. Výrobca nie je zodpovedný za žiadnu škodu alebo poruchu, z toho vyplývajúce. Používajte iba príslušenstvo dodávané výrobcom so spotrebičom. Dodržujte predpisy a zákony platné v krajine použitia. Slovensky 35

2. Obsah balenia Vyberte kanvicu (4) a všetko príslušenstvo z obalu. Odstráňte obalový materiál a skontrolujte, či sú všetky súčasti celé a nepoškodené. Ak zistíte, že niečo chýba, alebo je poškodené, obráťte sa na výrobcu. Nerezová elektrická kanvica SilverCrest SWKE 2400 A1 Základňa Táto používateľská príručka Tieto prevádzkové pokyny majú otvárací obal. Vo vnútri obalu je zobrazená schéma nerezovej elektrickej kanvice SilverCrest SWKE 2400 A1 s očíslovanými súčasťami. Pri čítaní rôznych kapitol tejto príručky môžete nechať túto stranu otvorenú. Tak sa môžete kedykoľvek pozrieť na príslušné ovládacie prvky. Význam čísel je nasledovný: 1 Filter vodného kameňa 2 Držiak (pre filter vodného kameňa) 3 Indikátor hladiny vody 4 Kanvica SWKE 2400 A1 5 Základňa (s integrovaným obtočeným káblom) 6 Spínač ZAP./VYP. (s integrovaným modrým indikátorom napájania) 7 Napájací kábel 8 Rukoväť 9 Tlačidlo uvoľnenia veka 10 Veko 36 Slovensky

3. Technické parametre Výrobca Názov Zdroj napájania Spotreba el. energie Dĺžka napájacieho kábla (7) Kapacita Indikátory Bezpečnostná trieda Celkové rozmery (V x Š x H): Hmotnosť TARGA GmbH SilverCrest SWKE 2400 A1 220-240 VAC, 50/60 Hz 2000 2400 W 72 cm 0,5 (minimálne) až 1,7 (maximálne) litra Indikátor napájania, keď je kanvica (4) zapnutá I pribl. 260 x 222 x 160 mm (Kanvica (4): pribl. 238 x 222 x 157 mm, Základňa (5): pribl. 35 x163 x 160 mm) pribl. 1050 g vrátane všetkého príslušenstva Technické parametre a dizajn sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia. 4. Bezpečnostné pokyny Ak spotrebič používate po prvýkrát, prečítajte si príslušné pokyny v tejto príručke a rešpektujte všetky varovania, aj keď ste sa už zoznámili s používaním rôznych elektronických zariadení a domácich spotrebičov. Príručku uložte na bezpečnom mieste na neskoršie použitie. Ak tento spotrebič predáte alebo ho darujete inej osobe, predajte ho aj s touto Používateľskou príručkou. Používateľská príručka je súčasťou zariadenia. Vysvetlenie použitých symbolov NEBEZPEČENSTVO! Táto ikona a slovo Nebezpečenstvo upozorňujú na možnú nebezpečnú situáciu. Ignorovanie upozornenia môže viesť k vážnemu až smrteľnému zraneniu. Slovensky 37

VAROVANIE! Tento symbol upozorňuje na dôležitú informáciu z hľadiska bezpečného používania nerezovej elektrickej kanvice a z hľadiska zaistenia bezpečnosti používateľa. NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol upozorňuje na nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a riziko smrteľného úrazu el. prúdom alebo poškodenia zariadenia. NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol upozorňuje na nebezpečenstvo obarenia horúcou vodou. Tento symbol zdôrazňuje, že základňa (5) sa nesmie nikdy ponoriť do kvapalín. Tento symbol označuje produkty, ktorých fyzické a chemické zloženie bolo testované a potvrdené pri použití s potravinami ako nerizikové pre zdravie, podľa požiadaviek nariadenia EÚ 1935/2004. Tento symbol označuje ďalšie informácie o téme. Očakávané nesprávne použitie Kanvicu (4) ohrievajte len na špeciálne navrhnutej základni (5). Nikdy vodu v nej neohrievajte na sporáku a nepoužívajte základne z iných kanvíc. Nepoužívajte kanvicu (4) na iné kvapaliny, ale len na pitnú vodu. 38 Slovensky

Vždy používajte čerstvú pitnú vodu. Vodu, ktorá stála v kanvici (4) dlhšie ako hodinu vylejte. Neprivádzajte znova do varu vodu, ktorá tam už vychladla. Starú vodu vždy vylejte. V opačnom prípade sa môžu tvoriť choroboplodné zárodky. Kanvica nie je určená na použitie s externým časovačom alebo samostatným diaľkovým ovládacím systémom. Deti a postihnuté osoby Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj ľudia so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo ľudia s nedostatkom vedomostí a skúseností, pokiaľ sú pod dozorom alebo majú pokyny o tom, ako bezpečne používať zariadenie a rozumejú spojeným rizikám. Nedovoľte deťom, aby sa hrali so spotrebičom. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu spotrebiča, ak nemajú viac ako 8 rokov a nie sú pod dohľadom. Deti mladšie ako 8 rokov sa nesmú približovať k spotrebiču a jeho napájaciemu káblu (7). NEBEZPEČENSTVO! Baliaci materiál nie je hračka. Nedovoľte deťom, aby sa hrali s plastovými obalmi. Je tu riziko udusenia. Držte spotrebič mimo dosahu detí. Slovensky 39

Všeobecné bezpečnostné pokyny NEBEZPEČENSTVO popálenín Nikdy sa kanvice (4) nedotýkajte počas alebo hneď po dovretí vody. Kanvicu (4) vždy držte lebo prenášajte len pomocou rukoväte (8). Pri zovretí vody sa vypustí horúca para. Nepopáľte sa. V prípade potreby použite kuchynské rukavice. Otočte panvicu (4), aby para išla mimo vás. Kanvicu (4) vyčistite len po úplnom vychladnutí. Naplňte kanvicu (4) s maximálne 1,7 l vody. Pomôžte si indikátorom hladiny vody (3). Preplnenie spôsobí, že sa vriaca voda dostane mimo kanvicu a môže spôsobiť popálenia alebo škodu na majetku. Vodu nechávajte zovrieť len vtedy, keď je veko (10) zatvorené. V opačnom prípade sa môže vriaca voda dostať mimo kanvicu a spôsobiť popálenia alebo škodu na majetku. Neotvárajte veko (10), pokým sa voda ohrieva. VAROVANIE o škode na majetku Kanvica (4) sa musí používať len s dodávanou základňou (5). 40 Slovensky

Na základňu (5) neukladajte nikdy žiadne predmety. Používajte kanvicu len na rovnom, stabilnom a teplu odolnom povrchu. Ak nie je kanvica položená na rovnom povrchu, pohyb vriacej vody ju môže prevrátiť a spôsobiť tak škodu na majetku a popáleniny. Nikdy nenechávajte kanvicu počas prevádzky bez dozoru. Odpojte zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky, keď je kanvica bez dozoru. NEBEZPEČENSTVO úrazu elektrickým prúdom Ak je napájací kábel spotrebiča poškodený, musí ho vymeniť výrobca, zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu. Neotvárajte kryt základne (5) nie sú v nej žiadne opraviteľné súčasti. Otvorením krytu sa vystavujete riziku zásahu elektrickým prúdom. Pokiaľ si všimnete dym, nezvyčajné zvuky alebo zvláštny zápach, okamžite kanvicu vypnite a vytiahnite koncovku z napájacej zásuvky. V takom prípade sa kanvica nemôže ďalej používať a musí byť skontrolovaná autorizovaným servisným personálom. Ak vznikne na spotrebiči požiar, nikdy nedýchajte dym. Ak sa neúmyselne nadýchnete dymu, vyhľadajte lekársku pomoc. Vdýchnutie dymu môže poškodiť vaše zdravie. Slovensky 41

Napájací kábel (7) sa nesmie poškodiť na ostrých hranách alebo horúcich miestach. Po použití vždy naviňte napájací kábel (7) okolo vinutia kábla v spodnej časti základne (5). Napájací kábel (7) sa nesmie žiadnym spôsobom stlačiť. Spotrebič musí byť vždy opojený od sieťovej zásuvky, keď ho nechávate bez dozoru a pred kompletáciou, demontovaním alebo čistením. Pri odpájaní napájacieho kábla zo zásuvky neťahajte nikdy za samotný kábel (7), ale za zástrčku. Ak zbadáte viditeľné poškodenie kanvice alebo napájacieho kábla (7), ihneď vypnite spotrebič, odpojte kábel zo sieťovej zásuvky a obráťte sa na zákaznícky servis (pozrite si časť Informácie o záruke ). Základňu (5) pripojte len k správne nainštalovanej a ľahko dostupnej sieťovej zásuvke, ktorej napätie zodpovedá napätiu na výkonnostnom štítku. Po pripojení spotrebiča musí byť sieťová zásuvka stále ľahko prístupná, aby bolo možné v núdzovom prípade rýchlo vytiahnuť napájací kábel. Žiadne kvapaliny nesmú preniknúť do zástrčkového prepojenia medzi kanvicou (4) a základňou (5). Nikdy neponárajte základňu (5) do vody alebo iných kvapalín. Ak sa do základne (5) dostáva kvapalina, odpojte okamžite zástrčku zo siete a obráťte sa na náš zákaznícky servis (pozrite si časť Informácie o záruke ). 42 Slovensky

NEBEZPEČENSTVO požiaru Naplňte kanvicu (4) s minimálne 0,5 l vody. Ak nalejete nedostatočné množstvo vody, môže dôjsť k požiaru z prehriatia. Horľavé alebo zápalné materiály držte od kanvice (4) vo vzdialenosti minimálne 50 cm. Je tu riziko požiaru. 5. Autorské práva Celý obsah tejto Používateľskej príručky je chránený autorským právom a je poskytnutý čitateľovi iba na informačné účely. Kopírovanie dát a informácií bez predošlého písomného a explicitne vyjadreného súhlasu od autora je prísne zakázané. Platí to aj pre akékoľvek obchodné použitie obsahu a uvedených informácií. Všetky texty a obrázky sú aktualizované k dátumu tlače. Podlieha zmenám bez predošlého upozornenia. 6. Než začnete Vyberte nerezovú elektrickú kanvicu SWKE 2400 A1 a všetko jej príslušenstvo z obalu a skontrolujte, či je obsah balenia kompletný. Odstráňte všetky ochranné fólie. Udržujte obal mimo dosahu detí a zlikvidujte ho správnym spôsobom. 7. Začíname Pred prvou prípravou vody na konzumáciu musíte najprv vyčistiť kanvicu (4), aby ste odstránili prach a všetky zvyšky z baliaceho materiálu. Postupujte nasledovne: 1. Otvorte veko (10) stlačením tlačidla uvoľnenia veka (9) a opláchnite kanvicu (4) čistou vodou. 2. Naplňte kanvicu (4) pitnou vodou až po značku 1.7l MAX. 3. Zatvorte veko (10) zatlačením, pokým neklikne, nechajte vodu raz zovrieť (pozrite si ďalší krok Zovretie vody ) a vylejte. Ešte raz zopakujte kroky 1 až 3. Kanvica (4) je takto čistá a dezinfikovaná. Kanvica (4) je teraz pripravená na použitie. Slovensky 43

7.1. Zovretie vody NEBEZPEČENSTVO úrazu elektrickým prúdom Držte základňu (5) mimo vody. V opačnom prípade existuje riziko smrteľného úrazu el. prúdom. VAROVANIE Pri úplne prvom použití prevarte a vylejte vodu dvakrát (pozrite si predchádzajúcu časť Začíname ). VAROVANIE Vždy používajte čerstvú pitnú vodu. Vodu, ktorá stála v kanvici (4) dlhšie ako hodinu vylejte. Vinutie kábla V spodnej časti základne (5) sa nachádza integrované vinutie kábla. Tým môžete upraviť dĺžku napájacieho kábla (7) podľa vlastných podmienok. Keď kanvicu nepoužívate, môžete skrátiť dĺžku kábla na minimum. Odviňte napájací kábel (7) zo spodnej časti základne (5). Položte základňu (5) na rovný, nešmykľavý a suchý povrch. Napájací kábel (7) musí viesť cez jeden zárez v spodnej časti základne (5), aby sa zaistila stabilná poloha. VAROVANIE Ak napájací kábel (7) nevedie cez jeden zárez v spodnej časti základne (5), kanvica (4) a základňa (5) nebudú stabilné. Pohyb vriacej vody môže prevrátiť kanvicu a spôsobiť tak vážnu škodu na majetku a popáleniny! Otvorte veko (10) stlačením tlačidla uvoľnenia veka (9). Indikátor minimálnej hladiny naplnenia. Minimálna hladina naplnenia vodou je 0,5 litra. Táto nízka hladina nie je viditeľná na vonkajšom indikátore hladiny vody (3). Špeciálnu značku označujúcu minimálnu hladinu naplnenia môžete preto vidieť vnútri kanvice (4) počas plnenia vodou. Táto značka vnútri kanvice (4) je viditeľná, keď je veko (10) otvorené. 44 Slovensky

SilverCrest SWKE 2400 A1 Naplňte kanvicu (4) pitnou vodou minimálne po značku MIN 0.5L vnútri a maximálne po značku 1.7L MAX na indikátore hladiny vody (3) a zatvorte veko (10) zatlačením nadol, pokým neklikne. Keď položíte kanvicu (4) na základňu (5), môžete ňou voľne otáčať o 360 okolo vertikálnej osi. Nemusí byť v určitej polohe. Takto môžete otáčať kanvicou (4) takým spôsobom, aby ste jednoducho skontrolovali indikátor hladiny vody (3) a otočili kanvicu (4), aby para smerovala od vás. Napájaciu zástrčku zapojte do vhodnej sieťovej zásuvky. Položte kanvicu (4) na základňu (5) a stlačením spínača ZAP./VYP. (6) zapnite kanvicu (4). Indikátor napájania spínača ZAP./VYP. (6) sa rozsvieti namodro. Počas nahrievania vody je kanvica (4) hlučná. Nejde o poruchu. NEBEZPEČENSTVO popálenín Otočte panvicu (4), aby para išla mimo vás. Inak by ste sa mohli popáliť. Vodu nechávajte zovrieť len vtedy, keď je veko (10) zatvorené. V opačnom prípade sa môže vriaca voda dostať mimo kanvicu (4) a spôsobiť popálenia alebo škodu na majetku. Hneď ako voda zovrie, kanvica (4) sa vypne. Spínač ZAP./VYP. (6) sa automaticky vráti do hornej polohy a indikátor napájania sa vypne. Odpojte napájací kábel (7) od zásuvky v stene, vyberte kanvicu (4) zo základne (5) a nalejte vodu. NEBEZPEČENSTVO popálenín Nikdy sa kanvice (4) nedotýkajte počas alebo hneď po dovretí vody. Kanvicu (4) držte lebo prenášajte len pomocou rukoväte (8). Pri zovretí vody sa vypustí horúca para. Nepopáľte sa. V prípade potreby použite kuchynské rukavice. Otočte panvicu (4), aby para išla mimo vás. 8. Údržba/čistenie NEBEZPEČENSTVO popálenín Pred čistením počkajte, kým kanvica (4) úplne vychladne. Inak by ste sa mohli popáliť. NEBEZPEČENSTVO úrazu elektrickým prúdom Pred čistením vždy vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Ak tak neurobíte, môže dôjsť k zraneniu el. prúdom. Nevylejte ani nenastriekajte na základňu (5) žiadne tekutiny. Neponárajte ju ani do vody alebo iných kvapalín. Mohlo by dôjsť ku skratom, ktoré môžu viesť k úrazom el. prúdom alebo popáleninám. VAROVANIE o škode na majetku Nepoužívajte brúsne alebo ostré čistiace prostriedky alebo nástroje, ktoré by mohli poškrabať povrch (napr. kovové špongie). Kanvica (4) sa tým môže poškodiť. Slovensky 45

Opláchnite kanvicu (4) čistou vodou. Jemne navlhčenou handričkou vyčistite kanvicu (4) a základňu (5) zvonku. Pri ťažko odstrániteľnej špine naneste na vlhkú handričku trochu čistiaceho prostriedku. Pred opätovným zapnutím kanvice (4) sa uistite, že v kanvici (4) ani na základni (5) nie sú žiadne zvyšky čistiaceho prostriedku. Pred opätovným použitím kanvice (4) a základne (5) ich dobre vysušte. Ak chcete odstrániť ťažko odstrániteľnú špinu vnútri kanvice (4), môžete použiť kefu na umývanie riadu s predĺženou rukoväťou alebo kefu na fľaše. 8.1. Odstránenie vodného kameňa z kanvice (4) Po čase sa môže v kanvici (4) vytvoriť vodný kameň. Môže spôsobiť stratu energie a znížiť životnosť kanvice (4). Vodný kameň preto treba odstrániť hneď ako je viditeľný. Použite prípravok na odstraňovanie vodného kameňa, ktorý je vhodný pre kávovary a iné domáce spotrebiče. Postupujte podľa pokynov na používanie prípravku na odstraňovanie vodného kameňa. Po použití prípravku opláchnite kanvicu (4) niekoľkokrát veľkým množstvom čistej vody. 8.2. Čistenie filtra vodného kameňa (1) Filter vodného kameňa (1) je namontovaný v kanvici (4) a z času na čas je potrebné ho vyčistiť. Vyčistite filter vodného kameňa (1) nasledovne: Vyberte chladnú kanvicu (4) zo základne (5). Otvorte veko (10) stlačením tlačidla uvoľnenia veka (9). Opatrne strčte ruku do kanvice (4), podržte horný okraj filtra vodného kameňa (1) a vytiahnite ho z držiaka (2). Držiak (2) sa nesmie vybrať. Vložte na pár hodín filter vodného kameňa (1) do teplého roztoku na odstraňovanie vodného kameňa pre domáce spotrebiče (napr. pre kávovary) a dobre ho opláchnite čistou vodou. Znova založte filter vodného kameňa (1) vložením do postranných vodidiel držiaka (2). Zatvorte veko (10) zatlačením, pokým neklikne. 46 Slovensky

8.3. Skladovanie výrobku počas jeho nepoužívania Ak nebudete kanvicu používať dlhšiu dobu, uskladnite ju na čistom a suchom mieste. SilverCrest SWKE 2400 A1 Pred skladovaním nechajte kanvicu (4) úplne vychladnúť. Naviňte napájací kábel (7) okolo vinutia kábla pod základňou (5) a odložte kanvicu na bezpečné a bezprašné miesto. 9. Odstraňovanie problémov Ak kanvica nefunguje ako zvyčajne, skúste odstrániť problém podľa nižšie uvedených pokynov. Ak vám rady nižšie nedokážu pomôcť vyriešiť problém, obráťte sa na našu zákaznícku linku (pozrite si časť Informácie o záruke ). Nerezová elektrická kanvica nefunguje Napájacia zástrčka nie je pripojená. Zapojte ju do sieťovej zásuvky v stene. Sieťová zásuvka je chybná. Odskúšajte spotrebič v inej sieťovej zásuvke, o ktorej viete, že určite funguje. Kanvica (4) nie je zapnutá. Zapnite kanvicu (4) stlačením spínača ZAP./VYP. (6). Kanvica (4) sa prehriala a ochrana proti prehriatiu zabránila jej zapnutiu. Počkajte, kým kanvica (4) úplne vychladne. Naplňte kanvicu (4) s minimálne 0,5 l vody až po značku MIN 0.5L vnútri kanvice (4). Pri zapnutí nezapadol spínač ZAP./VYP. (6) na svoje miesto Kanvica (4) nie je správne položená na základni (5). Položte kanvicu (4) na základňu (5) správne. 10. Informácie o environmentálnych nariadeniach a likvidácii Zariadenia označené jedným z týchto symbolov podliehajú európskej smernici 2012/19/EU. Všetky elektrické a elektronické zariadenia je potrebné likvidovať oddelene od domáceho odpadu, na oficiálnych zberných miestach. Zabráňte ohrozeniu životného prostredia a ohrozeniu vášho zdravia správnou likvidáciou zariadenia. Podrobnejšie informácie o správnom spôsobe likvidácie získate, keď sa obrátite na miestnu administratívu, na organizácie zaoberajúce sa likvidáciou alebo na predajcu, od ktorého ste zariadenie zakúpili. Všetky obalové materiály zlikvidujte s ohľadom na životné prostredie. Obalové kartóny je možné vyhodiť do odpadových kontajnerov na recykláciu papiera alebo odovzdať na recykláciu na verejných zberných miestach. Akékoľvek fólie alebo plasty obsiahnuté v obale by sa mali kvôli likvidácii vrátiť na verejné zberné miesta. Slovensky 47

11. Informácie o zhode Tento spotrebič je v súlade so základnými aj inými súvisiacimi požiadavkami Smernice 2014/35/EU o elektromagnetickej kompatibilite, Smernice 2014/30/EU o nízkom napätí a Smerníc ErP 2009/125/EC a RoHS 2011/65/EU. Úplné vyhlásenie EÚ o zhode si možno prevziať zo stránky: www.targa.de/downloads/conformity/288371.pdf 12. Informácie o záruke Záruka spoločnosti TARGA GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte voči jeho predajcovi zákonné práva. Tieto zákonné práva nie sú obmedzené našou zárukou, ktorá je uvedená ďalej. Záručné podmienky Záručná doba začína dňom kúpy. Dobre si uschovajte originál pokladničného bloku. Tento doklad je potrebný ako potvrdenie o kúpe. Ak sa v priebehu troch rokov od kúpy tohto výrobku prejaví materiálová alebo výrobná chyba, tento výrobok vám podľa našej úvahy bezplatne buď vymeníme alebo opravíme. Záručná doba a zákonné nároky z titulu chyby Záruka sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné už pri kúpe zistené chyby a nedostatky musíte ohlásiť ihneď po vybalení výrobku. Opravy, ktoré spadajú do obdobia po skončení záruky, si musíte zaplatiť. Rozsah záruky Prístroj bol podľa prísnych kvalitatívnych predpisov starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Záruka platí na materiálové a výrobné chyby. Táto záruka neplatí na také súčasti výrobku, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu, takže sa na ne hľadí ako na opotrebené diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú spínače, akumulátory alebo diely zo skla. Táto záruka stráca platnosť, ak bol výrobok poškodený, nesprávne používaný alebo udržiavaný. Pre správne používanie tohto výrobku treba presne dodržiavať všetky pokyny uvedené v návode na používanie. Bezpodmienečne sa treba vyhnúť takému účelu používania a takej manipulácii, pred akými sú v návode na používanie uvedené výstrahy. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely. Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcemu účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil náš autorizovaný servis. Opravou ani výmenou výrobku nezačína plynúť nová záručná doba. 48 Slovensky

Postup pri uplatňovaní záruky Ak chcete zabezpečiť rýchle vybavenie vašej požiadavky, riaďte sa týmito pokynmi: - Pred uvedením výrobku do prevádzky si pozorne prečítajte priloženú dokumentáciu. Ak by sa vyskytol problém, ktorý sa takýmto spôsobom nedá vyriešiť, obráťte sa na našu zákaznícku linku. - Pri každej požiadavke majte poruke účtenku a číslo výrobku príp. jeho výrobné číslo ako doklad o kúpe. - V prípade, že telefonické vyriešenie nie je možné, v závislosti od príčiny chyby zákaznícky servis zariadi ďalšie služby. Servis Telefón: 02 33 32 55 11 E-mailový: service.sk@targa-online.com IAN: 288371 Výrobca Majte na pamäti, že táto adresa nie je adresou servisu. Najprv sa obráťte na vyššie uvedenú opravovňu. TARGA GmbH Coesterweg 45 DE-59494 Soest NEMECKO Slovensky 49

Inhaltsverzeichnis 1. Bestimmungsgemäße Verwendung... 51 2. Lieferumfang... 52 3. Technische Daten... 53 4. Sicherheitshinweise... 53 5. Urheberrecht... 59 6. Vor der Inbetriebnahme... 59 7. Inbetriebnahme... 59 7.1. Wasser aufkochen... 60 8. Wartung / Reinigung... 62 8.1. Wasserkocher (4) entkalken... 63 8.2. Kalkfilter (1) reinigen... 63 8.3. Lagerung bei Nichtbenutzung... 64 9. Problemlösung... 64 10. Umwelthinweise und Entsorgungsangaben... 65 11. Konformitätsvermerke... 65 12. Garantiehinweise... 66 50 - Deutsch

Herzlichen Glückwunsch! Mit dem Kauf des kabellosen Edelstahl-Wasserkochers SilverCrest SWKE 2400 A1, nachfolgend als Wasserkocher bezeichnet, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Wasserkocher vertraut und lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise und benutzen Sie den Wasserkocher nur, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Wasserkochers an Dritte ebenfalls mit aus. 1. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Wasserkocher ist ein Haushaltsgerät und dient ausschließlich zum Erhitzen von Wasser. Er darf nicht außerhalb von geschlossenen Räumen und in tropischen Klimaregionen genutzt werden. Der Wasserkocher ist nicht für den Betrieb in einem Unternehmen bzw. den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Verwenden Sie den Wasserkocher ausschließlich in Wohnbereichen für den privaten Gebrauch, jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Dieser Wasserkocher erfüllt alle, im Zusammenhang mit der CE-Konformität, relevanten Normen und Standards. Bei einer nicht mit dem Hersteller abgestimmten Änderung des Wasserkochers ist die Einhaltung dieser Normen nicht mehr gewährleistet. Aus hieraus resultierenden Schäden oder Störungen ist jegliche Haftung seitens des Herstellers ausgeschlossen. Benutzen Sie nur das vom Hersteller mitgelieferte Zubehör. Bitte beachten Sie die Landesvorschriften bzw. Gesetze des Einsatzlandes. Deutsch - 51

2. Lieferumfang Nehmen Sie den Wasserkocher (4) und alle Zubehörteile aus der Verpackung. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und überprüfen Sie, ob alle Komponenten vollständig und unbeschädigt sind. Im Falle einer unvollständigen oder beschädigten Lieferung wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Edelstahl-Wasserkocher SilverCrest SWKE 2400 A1 Gerätesockel Diese Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung ist mit einem ausklappbaren Umschlag versehen. Auf der Innenseite des Umschlags sind der SilverCrest Edelstahl-Wasserkocher SWKE 2400 A1 und alle Bedienelemente mit einer Bezifferung abgebildet. Sie können diese Umschlagseite ausgeklappt lassen, während Sie weitere Kapitel der Bedienungsanleitung lesen. So haben Sie immer eine Referenz zum betreffenden Bedienelement vor Augen. Die Ziffern haben folgende Bedeutung: 1 Kalkfilter 2 Halter (für Kalkfilter) 3 Wasserstandsanzeige 4 Wasserkocher SWKE 2400 A1 5 Basis (mit integrierter Kabelaufwicklung) 6 EIN-/AUS-Schalter (mit integrierter blauer Betriebsanzeige) 7 Netzkabel 8 Griff 9 Deckelöffnungstaste 10 Deckel 52 - Deutsch

3. Technische Daten Hersteller Bezeichnung Spannungsversorgung Leistungsaufnahme Länge des Netzkabels (7) Fassungsvermögen TARGA GmbH SilverCrest SWKE 2400 A1 220-240 V~, 50/60 Hz 2000 2400 W ca. 72 cm 0,5 (Minimum) bis 1,7 (Maximum) Liter Anzeigen Betriebsanzeige bei eingeschaltetem Wasserkocher (4) Schutzklasse Abmessungen (H x B x T) Gewicht I gesamt: ca. 260 x 222 x 160 mm (Wasserkocher (4): ca. 238 x 222 x 157 mm, Basis (5): ca. 35 x163 x 160 mm) gesamt: ca. 1050 g Änderungen der technischen Daten sowie des Designs können ohne Ankündigung erfolgen. 4. Sicherheitshinweise Vor der ersten Verwendung des Gerätes lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen genau durch und beachten Sie alle Warnhinweise, selbst wenn Ihnen der Umgang mit elektronischen und Haushaltsgeräten vertraut ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig als zukünftige Referenz auf. Wenn Sie das Gerät verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese Bedienungsanleitung aus. Sie ist Bestandteil des Gerätes. Erläuterung der verwendeten Symbole GEFAHR! Dieses Symbol, mit dem Hinweis Gefahr, kennzeichnet eine drohende gefährliche Situation, die, wenn sie nicht verhindert wird, zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann. Deutsch - 53

WARNUNG! Dieses Symbol kennzeichnet wichtige Hinweise für den sicheren Betrieb des Edelstahl-Wasserkochers und zum Schutz des Anwenders. GEFAHR! Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren für die Gesundheit bis zur Lebensgefahr und/oder Sachschäden durch elektrischen Schlag. GEFAHR! Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren für die Gesundheit durch Verbrühen. Dieses Symbol zeigt an, dass die Basis (5) niemals in Flüssigkeiten getaucht werden darf. Dieses Symbol kennzeichnet Produkte, die auf ihre physikalische und chemische Zusammensetzung getestet wurden und gemäß der Anforderung der Verordnung EG 1935/2004 als gesundheitlich unbedenklich für den Kontakt mit Lebensmitteln befunden wurden. Dieses Symbol kennzeichnet weitere informative Hinweise zum Thema. Vorhersehbarer Missbrauch Erhitzen Sie den Wasserkocher (4) nur mit der hierfür entwickelten Basis (5). Stellen Sie ihn keinesfalls auf ein Kochfeld, um ihn zu erhitzen, und verwenden Sie auch keine Basis eines anderen Wasserkochers. Benutzen Sie den Wasserkocher (4) nicht für andere Flüssigkeiten, sondern nur mit Trinkwasser. 54 - Deutsch

Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzehren Sie kein Wasser, welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher (4) gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden. Der Wasserkocher darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben werden. Kinder und Personen mit Einschränkungen Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung bzw. Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und dem Netzkabel (7) fernzuhalten. GEFAHR! Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Deutsch - 55

Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR von Verbrennungen Berühren Sie bei und unmittelbar nach dem Betrieb keinesfalls das Gehäuse des Wasserkochers (4). Halten oder tragen Sie den Wasserkocher (4) immer nur am Griff (8). Wenn das Wasser kocht, entweicht heißer Dampf. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verbrennen. Tragen Sie ggf. Topf-Handschuhe. Drehen Sie den Wasserkocher (4) so, dass der Dampf von Ihnen weg gerichtet austritt. Reinigen Sie den Wasserkocher (4) nur, wenn er vollständig abgekühlt ist. Füllen Sie den Wasserkocher (4) mit maximal 1,7 l Wasser. Beachten Sie hierzu die Wasserstandsanzeige (3). Wenn Sie zuviel Wasser einfüllen, kann dieses überkochen und Verbrennungen und Sachschäden verursachen. Kochen Sie Wasser nur mit geschlossenem Deckel (10). Andernfalls kann das Wasser überkochen und Verbrennungen und Sachschäden verursachen. Öffnen Sie den Deckel (10) nicht, während Wasser erhitzt wird. WARNUNG vor Sachschäden Der Wasserkocher (4) darf nur mit der zugehörigen Basis (5) verwendet werden. 56 - Deutsch

Stellen Sie keine Gegenstände auf der Basis (5) ab. Betreiben Sie den Wasserkocher nur auf einer ebenen, stabilen, feuerfesten Oberfläche. Wenn der Wasserkocher nicht auf einer ebenen Oberfläche steht, kann dieser durch die Bewegung des kochenden Wassers umkippen und Sachschäden und unter Umständen auch Verbrennungen verursachen. Lassen Sie den Wasserkocher während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn der Wasserkocher unbeaufsichtigt ist. GEFAHR durch elektrischen Schlag Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Öffnen Sie niemals das Gehäuse der Basis (5), da dieses keine zu wartenden Teile enthält. Bei geöffnetem Gehäuse besteht Gefahr durch Stromschlag. Falls Sie Rauchentwicklung, ungewöhnliche Geräusche oder Gerüche feststellen, schalten Sie den Wasserkocher sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. In diesen Fällen darf der Wasserkocher nicht weiter verwendet werden, bevor eine Überprüfung durch einen Fachmann durchgeführt wurde. Atmen Sie keinesfalls Rauch aus einem möglichen Gerätebrand ein. Sollten Sie dennoch Rauch eingeatmet haben, suchen Sie einen Arzt auf. Das Einatmen von Rauch kann gesundheitsschädlich sein. Deutsch - 57

Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel (7) nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Wickeln Sie das Netzkabel (7) nach dem Gebrauch stets um die Netzkabelaufwicklung unter der Basis (5). Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel (7) nicht eingeklemmt oder gequetscht wird. Das Gerät muss bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Stromnetz getrennt werden. Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, ziehen Sie nur am Netzstecker selbst und niemals am Netzkabel (7). Wenn Sie sichtbare Beschädigungen am Wasserkocher oder am Netzkabel (7) feststellen, schalten Sie das Gerät sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung (siehe Kapitel Garantiehinweise ). Schließen Sie die Basis (5) nur an eine ordnungsgemäß installierte, leicht zugängliche Steckdose an, deren Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein, damit Sie im Notfall den Netzstecker schnell ziehen können. Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung zwischen Wasserkocher (4) und Basis (5) gelangen. Tauchen Sie die Basis (5) niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Sollte Flüssigkeit in die Basis (5) gelangt sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung (siehe Kapitel Garantiehinweise ). 58 - Deutsch

GEFAHR von Brand Füllen Sie den Wasserkocher (4) mit mindestens 0,5 l Wasser. Wenn Sie zu wenig Wasser einfüllen, besteht Brandgefahr durch Überhitzung. Halten Sie einen Abstand von mindestens 50 cm rund um den Wasserkocher (4) zu entzündlichen und brennbaren Materialien ein. Es besteht Brandgefahr. 5. Urheberrecht Alle Inhalte dieser Bedienungsanleitung unterliegen dem Urheberrecht und werden dem Leser ausschließlich als Informationsquelle bereitgestellt. Jegliches Kopieren oder Vervielfältigen von Daten und Informationen ist ohne ausdrückliche und schriftliche Genehmigung durch den Autor verboten. Dies betrifft auch die gewerbliche Nutzung der Inhalte und Daten. Text und Abbildungen entsprechen dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderungen vorbehalten. 6. Vor der Inbetriebnahme Entnehmen Sie den Edelstahl-Wasserkocher SWKE 2400 A1 und alle Zubehörteile der Verpackung und überprüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung. Entfernen Sie alle Schutzfolien. Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie es umweltgerecht. 7. Inbetriebnahme Bevor Sie das erste Mal Wasser zum Verzehr zubereiten, müssen Sie den Wasserkocher (4) zunächst reinigen, um Staub und evtl. Reste des Verpackungsmaterials zu entfernen. Dazu gehen Sie wie folgt vor: 1. Öffnen Sie den Deckel (10) durch Drücken der Deckelöffnungstaste (9) und spülen Sie den Wasserkocher (4) mit klarem Wasser aus. 2. Füllen Sie den Wasserkocher (4) mit Trinkwasser bis zur Markierung 1,7l MAX. Deutsch - 59

3. Schließen Sie den Deckel (10), indem Sie ihn herunterdrücken, bis er einrastet und lassen Sie das Wasser einmal aufkochen (siehe den folgenden Abschnitt Wasser aufkochen ) und schütten Sie es weg. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 ein weiteres Mal. Danach ist der Wasserkocher (4) gereinigt und desinfiziert. Sie können den Wasserkocher (4) nun verwenden. 7.1. Wasser aufkochen GEFAHR durch elektrischen Schlag Halten Sie die Basis (5) von Wasser fern. Es besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. WARNUNG Kochen Sie bei der allerersten Inbetriebnahme zweimal Wasser auf, das Sie wegschütten (siehe den vorherigen Abschnitt Inbetriebnahme ). WARNUNG Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzehren Sie kein Wasser, wenn es länger als eine Stunde im Wasserkocher (4) gestanden hat. Kabelaufwicklung An der Unterseite der Basis (5) befindet sich eine integrierte Kabelaufwicklung. Sie haben so die Möglichkeit, die Länge des Netzkabels (7) auf Ihre örtlichen Begebenheiten einzustellen. Wenn Sie den Wasserkocher nicht benutzen, können Sie hier die Kabellänge auf ein Minimum reduzieren. Wickeln Sie das Netzkabel (7) an der Unterseite der Basis (5) ab. Stellen Sie die Basis (5) auf eine ebene, rutschfeste und trockene Oberfläche. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel (7) durch die hierfür vorgesehene Aussparung an der Unterseite der Basis (5) geführt werden muss, um einen sicheren Stand zu gewährleisten. WARNUNG Wenn das Netzkabel (7) nicht durch die hierfür vorgesehene Aussparung auf der Unterseite der Basis (5) geführt wird, stehen die Basis (5) und der Wasserkocher (4) nicht stabil. Durch die Bewegung des aufkochenden Wassers kann der Wasserkocher umkippen und schwere Sach- und Personenschäden verursachen! 60 - Deutsch

Öffnen Sie den Deckel (10) durch Drücken der Deckelöffnungstaste (9). Anzeige minimale Befüllung Die minimal einzufüllende Wassermenge beträgt 0,5 Liter. Diese geringe Menge ist an der außen liegenden Wasserstandsanzeige (3) nicht darstellbar. Daher befindet sich innerhalb des Wasserkochers (4) eine spezielle Markierung, die Ihnen beim Einfüllen von Wasser genau die minimale Füllmenge anzeigt. Bei geöffnetem Deckel (10) ist diese Markierung innerhalb des Wasserkochers (4) sichtbar. Füllen Sie den Wasserkocher (4) mit Trinkwasser, mindestens bis zur innenliegenden Markierung MIN 0.5L und höchstens bis zur Markierung 1.7L MAX der Wasserstandsanzeige (3) und schließen Sie den Deckel (10), indem Sie ihn herunterdrücken, bis er einrastet. Wenn Sie den Wasserkocher (4) auf die Basis (5) stellen, können Sie ihn frei um 360 um die senkrechte Achse drehen. Er muss nicht in einer bestimmten Position einrasten. So können Sie den Wasserkocher (4) geeignet drehen, dass Sie einerseits die Wasserstandsanzeige (3) gut kontrollieren und andererseits den Wasserkocher (4) so drehen können, dass der Dampf von Ihnen weg gerichtet austritt. Stecken Sie den Netzstecker in eine immer leicht zugängliche Netzsteckdose Stellen Sie den Wasserkocher (4) auf die Basis (5) und drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter (6) nach unten, um den Wasserkocher (4) einzuschalten. Die in den EIN-/AUS-Schalter (6) integrierte Betriebsanzeige leuchtet blau. Während des Heizvorgangs macht der Wasserkocher (4) Geräusche. Dies stellt keine Fehlfunktion dar. GEFAHR von Verbrennungen Drehen Sie den Wasserkocher (4) so, dass der Dampf von Ihnen weg gerichtet austritt. Anderenfalls können Sie sich verbrennen. Kochen Sie Wasser nur mit geschlossenem Deckel (10) auf. Anderenfalls kann der Wasserkocher (4) überkochen und Verbrennungen und Sachschäden verursachen. Deutsch - 61

Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher (4) aus. Der EIN-/AUS-Schalter (6) stellt sich automatisch in die obere Position zurück und die integrierte Betriebsanzeige erlischt. Ziehen Sie den Netzstecker des Netzkabels (7) aus der Netzsteckdose, nehmen Sie den Wasserkocher (4) von der Basis (5) und gießen Sie das Wasser aus. GEFAHR vor Verbrennungen Berühren Sie bei und unmittelbar nach dem Betrieb keinesfalls das Gehäuse des Wasserkochers (4). Halten oder tragen Sie den Wasserkocher (4) nur am Griff (8). Wenn das Wasser kocht, entweicht heißer Dampf. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verbrennen. Tragen Sie ggf. Topf-Handschuhe. Drehen Sie den Wasserkocher (4) so, dass der Dampf von Ihnen weg gerichtet austritt. 8. Wartung / Reinigung GEFAHR vor Verbrennungen Warten Sie, bis der Wasserkocher (4) vollständig abgekühlt ist, bevor Sie ihn reinigen. Anderenfalls können Sie sich verbrennen. GEFAHR durch elektrischen Schlag Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose. Anderenfalls besteht Stromschlaggefahr. Schütten oder sprühen Sie keine Flüssigkeiten auf die Basis (5) und tauchen Sie diese auch nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Anderenfalls besteht Stromschlag- und Brandgefahr durch Kurzschlüsse. WARNUNG vor Sachschäden Verwenden Sie zur Reinigung keine kratzenden oder ätzenden Reinigungsmittel und auch keine kratzenden Gegenstände (z. B. Metallschwämme). Anderenfalls kann der Wasserkocher (4) beschädigt werden. Spülen Sie den Wasserkocher (4) von innen mit klarem Wasser aus. Die Außenflächen des Wasserkochers (4) und der Basis (5) reinigen Sie mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei hartnäckigen Verschmutzungen geben Sie etwas Spülmittel auf das angefeuchtete Tuch. Achten Sie darauf, dass sich am Wasserkocher (4) und an der Basis (5) keine Spülmittelreste befinden, wenn Sie den Wasserkocher (4) wieder in Betrieb nehmen. Trocknen Sie Wasserkocher (4) und Basis (5) vor der nächsten Verwendung gut ab. Zum Entfernen hartnäckiger Verschmutzungen im Innern des Wasserkochers (4) können Sie eine Spül- oder Flaschenbürste mit einem langen Stiel verwenden. 62 - Deutsch

8.1. Wasserkocher (4) entkalken Mit der Zeit kann es vorkommen, dass sich Kalk ( Kesselstein ) im Wasserkocher (4) ablagert. Dieser führt zu Energieverlust und kann die Lebensdauer des Wasserkochers (4) verkürzen. Daher sollten Sie Kalkablagerungen entfernen, sobald diese sichtbar werden. Verwenden Sie einen Kalklöser, der für Kaffeemaschinen und andere Haushaltsgeräte geeignet ist. Verfahren Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklösers beschrieben. Nach dem Entkalken spülen Sie den Wasserkocher (4) mehrfach mit reichlich klarem Wasser aus. 8.2. Kalkfilter (1) reinigen Im Wasserkocher (4) ist ein Kalkfilter (1) installiert, den Sie von Zeit zu Zeit ebenfalls reinigen sollten. So reinigen Sie den Kalkfilter (1): Nehmen Sie den abgekühlten Wasserkocher (4) von der Basis (5). Öffnen Sie den Deckel (10) durch Drücken der Deckelöffnungstaste (9) Greifen Sie vorsichtig mit der Hand in den Wasserkocher (4), greifen Sie den Kalkfilter (1) am oberen Ende und ziehen Sie ihn nach oben aus dem Halter (2) heraus. Bitte beachten Sie, dass der Halter (2) nicht entnommen werden darf. Legen Sie den Kalkfilter (1) einige Stunden in eine warme Entkalkerlösung für Haushaltsgeräte (z. B. für Kaffeemaschinen) und spülen Sie ihn anschließend gut mit klarem Wasser aus. Setzen Sie den Kalkfilter (1) wieder ein, indem Sie ihn von oben in die seitlichen Führungen des Halters (2) einschieben. Schließen Sie den Deckel (10), indem Sie ihn herunterdrücken, bis er einrastet. Deutsch - 63

8.3. Lagerung bei Nichtbenutzung Wenn Sie den Wasserkocher für einen längeren Zeitraum nicht gebrauchen, bewahren Sie diesen an einem trockenen und sauberen Ort auf. Lassen Sie den Wasserkocher (4) vollständig abkühlen, bevor Sie ihn lagern. Wickeln Sie das Netzkabel (7) um die Netzkabelaufwicklung unter der Basis (5) und verstauen Sie den Wasserkocher an einem sicheren und staubfreien Ort. 9. Problemlösung Sollte Ihr Wasserkocher einmal nicht wie gewohnt funktionieren, versuchen Sie zunächst anhand der folgenden Hinweise das Problem zu lösen. Falls nach Durcharbeiten der folgenden Tipps der Fehler fortbesteht, setzen Sie sich mit unserer Hotline in Verbindung (siehe Kapitel Garantiehinweise ). Der Edelstahl-Wasserkocher hat keine Funktion Der Netzstecker ist nicht eingesteckt. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie das Gerät an einer anderen Netzsteckdose von der Sie sicher wissen, dass diese in Ordnung ist. Der Wasserkocher (4) ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter (6) nach unten, um den Wasserkocher (4) einzuschalten. Der Wasserkocher (4) ist überhitzt und der Überhitzungsschutz verhindert das Einschalten. Warten Sie, bis der Wasserkocher (4) abgekühlt ist. Füllen Sie mindestens 0,5 Liter Wasser bis zur Markierung MIN 0.5L in den Wasserkocher (4). Der EIN-/AUS-Schalter (6) rastet beim Einschalten nicht ein Der Wasserkocher (4) steht nicht richtig auf der Basis (5). Stellen Sie den Wasserkocher (4) richtig auf die Basis (5) 64 - Deutsch

10. Umwelthinweise und Entsorgungsangaben Die mit einem dieser Symbole gekennzeichneten Geräte unterliegen der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Alle Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt vom Hausmüll über dafür staatlich vorgesehene Stellen entsorgt werden. Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung des alten Geräts vermeiden Sie Umweltschäden und eine Gefährdung Ihrer persönlichen Gesundheit. Weitere Informationen zur vorschriftsgemäßen Entsorgung des alten Geräts erhalten Sie bei der Stadtverwaltung, beim Entsorgungsamt oder in dem Geschäft, wo Sie das Gerät erworben haben. Führen Sie auch die Verpackung einer umweltgerechten Entsorgung zu. Kartonagen können bei Altpapiersammlungen oder an öffentlichen Sammelplätzen zur Wiederverwertung abgegeben werden. Folien und Kunststoffe des Lieferumfangs werden über Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen eingesammelt und umweltgerecht entsorgt. 11. Konformitätsvermerke Dieses Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie für Niederspannungsgeräte 2014/35/EU, der EMV-Richtlinie 2014/30/EU, die ERP-Richtlinie 2009/125/EC sowie der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU. Die vollständige EU-Konformitätserklärung kann unter folgendem Link heruntergeladen werden: www.targa.de/downloads/conformity/288371.pdf Deutsch - 65