Tájékoztató a fordító és tolmács mesterszakról Sohár Anikó PPKE BTK Angol-Amerikai Intézet, Angol Nyelvpedagógiai és Fordítástudományi Tanszék
Mi a fordító és tolmács MA? Olyan mesterképzés, amely megtanítja a fordítói és tolmácskészségeket, kiegészíti és elmélyíti a korábban megszerzett nyelvi és kulturális ismereteket, bevezet a fordító és tolmács szakmákba, alapszintű tudást biztosít egy-két szakterületen (EU, jogi és gazdasági alapok stb.) Helyszíne: Sophianum, Budapest
Miből áll a FTMA? 4 féléves gyakorlatorientált képzés besorolása: bölcsészettudomány (a nyelvi és kulturális közvetítés miatt) 2 külön is váló, össze is fonódó szakma alapjait kell elsajátítani fordító (írásbeli) tolmács (szóbeli)
Miből áll a FTMA? 120 kredit értékű kurzus és egyéb követelmény: Alapozó és szaktárgyak (64 kr) Választott specializáció (30 kredit) Diplomamunka (20 kr, szakdolgozat + 3 kurzus ) Szabadon választható tárgyak (6 kr) Alapvizsga (0 kr, követelmény) Szakmai gyakorlat (0 kr, követelmény)
Miből áll a FTMA? 4 változatban összesen 20 specializációt kínálunk Fordító (egy idegen nyelv) Angol, olasz Fordító (két idegen nyelv) B-nyelv: angol, olasz; C-nyelv: angol, francia, német, olasz, spanyol Tolmács (egy idegen nyelv) Angol, olasz Tolmács (két idegen nyelv) B-nyelv: angol, olasz; C-nyelv: angol, francia, német, olasz, spanyol
Lehetséges nyelvpárok Angol-francia Angol-német Angol-olasz Angol-spanyol Olasz-angol Olasz-francia Olasz-német Olasz-spanyol
Mire jó a FT MA? Okleveles fordító és tolmács Szabadúszó Alkalmazott fő- vagy mellékállásban
Mire jó a FT MA? Például fordítóirodák fordításszolgáltatók cégek, intézmények fordítórészlege média közigazgatás külképviseletek idegenforgalom non-profit szektor könyvkiadók szerkesztőségek kulturális intézmények kulturális ügynökségek
Mire jó a FT MA? Nem utolsó sorban: fölkészít továbbtanulásra is, a tudományos pályára fordítás- és tolmácsolástudományból aki PhD-képzésre akar menni ezeken a területeken, annak erre van szüksége PPKE Irodalomtudományi Doktori Iskola ELTE Nyelvtudományi Doktori Iskola
Hogyan lehet bejutni? Bármilyen BA vagy BSc (MA vagy MSc) Államilag elismert felsőfokú (C1) komplex nyelvvizsga angolból vagy olaszból Államilag elismert középfokú (B2) komplex nyelvvizsga bármilyen nyelvből, a két idegen nyelves képzésre jelentkezőknek a C- nyelvből! (2. idegen nyelv) Sikeres felvételi (extra pontok!): Írásbeli + 3 részes szóbeli
Hogyan lehet bejutni? 1 oldalas motivációs levél magyarul és idegen nyelve(ke)n a motivációs levelek feltöltési határideje: 2018. május 31. Nyelvválasztási nyilatkozat a nyelvválasztási nyilatkozat feltöltési határideje: 2018. február 15. (melyik idegen nyelv (B), ill. két idegen nyelv (B, C), többet is megjelölhetnek, mindre kell felvételizni!)
Miért a Pázmány? Nem nagyüzem: 25-30 fő évfolyamonként Kiscsoportos oktatás, tehetséggondozás Jó nemzetközi kapcsolatok Jó szakemberek, naprakész ismeretek, tudományos megalapozottság Jó felszereltség: fordítómemóriák, szakkönyvek, tolmácsberendezés, tolmácsfülke Jó továbbtanulási lehetőségek: szakirányú továbbképzések, doktori iskola Jó hangulat, szakos estek
Oktatók és hallgatók Minden főállású oktatónk rendelkezik PhDval, fordít és/vagy tolmácsol, tagja az Európai Fordítástudományi Társaságnak és a MIT Fordítástudományi Tagozatának Minden óraadónk az oktatott tárgy kiváló ismerője és gyakorlója A hallgatóink az ország minden tájáról jönnek, a legkülönbözőbb háttértudással
A szak 2012-ben indult a PPKE BTK-n 2012-ben 14 főt vettünk föl 2013-ban 22 főt vettünk föl 2014-ben 29 főt vettünk föl 2015-ben 24 főt vettünk föl 2016-ban 15 főt vettünk föl 2017-ben 31 főt vettünk föl 2018-ban???
A szak 2012-ben indult a PPKE BTK-n 2014-ben heten kaptak diplomát (5 fordító, 2 tolmács) 2015-ben 17-en kaptak diplomát (13 fordító, 6 tolmács, azaz ketten mindkét szakirányt elvégezték) 2016-ban 13-an kaptak diplomát (10 fordító és 3 tolmács) 2017-ben 14-en kaptak diplomát (6 fordító, 9 tolmács, azaz 1 hallgató mindkét szakirányt)*
Alumni Van, aki továbbtanul (doktori iskola, szakirányú továbbképzés, még egy mesterszak) Van, aki egyéb tudását (pl. idegennyelv-ismeretét, kutatási módszereit) kamatoztatja A végzettek kb. fele fordítóként/tolmácsként dolgozik, kb. egyharmada más, interkulturális/nyelvi közvetítői munkát végez Augusztus végén alumnitalálkozó
A mintatantervet, a tanegységlistát és a bemeneti feltételeket keressék a honlapon! https://btk.ppke.hu/karunkrol/intezetek- tanszekek/angol-amerikai- intezet/angol-nyelvpedagogiai-es- forditastudomanyi-tanszek Akit érdekel a szak, keresse meg a hallgatóinkat és faggassa ki őket! Vagy érdeklődjön nálam: asohar@gmail.com, sohar.aniko@btk.ppke.hu
Köszönöm a figyelmet!