Hegynevek az Árpád-kori Gömör vármegyébıl*
|
|
- Erika Fehérné
- 8 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 MAGYAR NYELVJÁRÁSOK A DEBRECENI EGYETEM XL, DEBRECEN MAGYAR NYELVTUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK ÉVKÖNYVE Hegynevek az Árpád-kori Gömör vármegyébıl* 1. A magyar történeti névtani vizsgálódások középpontjában elsısorban a településnevek vizsgálata áll, a hegynevekkel lényegesen kevesebb szakmunka foglalkozik. Az alábbiakban röviden megkísérlem közülük a legjelentısebbeket tematikus szempontokat alapul véve áttekinteni. KISS LAJOS kutatásai gyakran egy-egy jól körülhatárolt terület hegyneveire irányulnak. A t e r ü l e t i s é g szempontja érvényesül például a szilágysági hegynevek körében folytatott vizsgálódások eredményeit közlı írásában (1981). Hasonló jellegő tanulmányban mutat be Heves megye domborzati nevei közül is néhányat (1991). KISS LAJOS a nevek t ö r t é n e t i r é t e g z ı d é s é n e k is külön tanulmányt szentelt (1997), melyben részletesen tárgyalja a Tátra, a Fátra és a Mátra hegységnevek kapcsolatát, keletkezését, emellett az ókorból származtatható (Kárpátok, Almus mons) és a Karoling-kori hegynevek (Vütöm, Ámánd) eredetét, illetve továbbélését is vizsgálja. Az ómagyar kor sajátságait szemléltetve a kor hegynévállományából idırendben közel ötven nevet emel ki, s adja meg etimológiájukat. Hangsúlyozza, hogy körükben a magyar névadók mellett számolnunk kell szláv, pontosabban szlovák, lengyel, ruszin, illetve román névadókkal is. Történeti, valamint származásbeli rétegzıdésük szempontjából közelebbrıl vizsgálja meg három hegyvidékünk, a Börzsöny, a Bükk és a Heves Borsodidombság hegyneveit. E munkában tárgyalja továbbá a hegynévadás lehetséges indítékait is. A hegynevek s t r u k t ú r á j á h o z kapcsolódó kérdéseket is tárgyal B. LİRINCZY ÉVA az -s ~ -cs képzıvel alakult ómagyar nevekrıl szóló monográfiájában (1962: 78 97). Részletesen foglalkozik a belsı keletkezéső hegynevek szerkezeti felépítésével A magyar nyelv történeti nyelvtaná -nak a korai ómagyar kort és elızményeit bemutató I. kötete (253 5, ). A korai ómagyar kori földrajzi neveket, s ezen belül a hegyneveket, ugyanolyan szerkezetőnek tartja, mint a közszavakat, csupán aránybeli eltéréseket feltételez a különbözı összetételi típusok között. Ennek megfelelıen elkülöníti a mellérendelı és az alárendelı összetett hegyneveket. A legjellemzıbbnek a minıség- (Szılı-mál), a * Készült az OTKA T számú pályázatának keretében. 49
2 mennyiség- (Három-hegy) és a birtokos jelzıs (Filip köve) neveket tartja. A kései ómagyar kor morfematikájával foglalkozó kötet a névszóképzés kapcsán tér ki a helynevekre, példái között hegyneveket is említve (II/1: ). Megállapítja, hogy a XIV. század végére a helynévképzık használata nagy mértékben visszaszorult: a képzés szerepét ez idı tájt az összetétellel való névalkotás vette át. A hegynevekhez kapcsolódó szakirodalom egy része a h e g y f ö l d r a j - z i k ö z n e v e k tárgyalásával foglalkozik. HEFTY GYULA ANDOR a térszíni formákat jelölı közneveket győjtötte össze (1911), s foglalkozott eredetükkel. LİRINCZE LAJOS a bérc és a börc szavak hangalaki és jelentésbeli különbségeit vizsgálta (1946). TÓTH VALÉRIA írása a hegyföldrajzi köznevek szóföldrajzi elemzéséhez nyújt szempontokat (1997). Végezetül azok közül az írások közül említek meg néhányat, amelyekben mindössze e g y - e g y h e g y n e v e t vagy éppen névcsoportot érintenek a kutatók. A Fátra, a Mátra, illetve a Somlyó neveknek MELICH JÁNOS szentelt figyelmet (1963). DÉNES GYÖRGY egyik tanulmányában a Munuhpest földrajzi név etimológiáját vizsgálja, valamint a pest köznév jelentését kutatja sziklák és hegyek nevében (1997). Hasonló jellegő írásban olvashatunk többek között a Hegymagas nevünkrıl (ZELLIGER 1991, ehhez azonban lásd még KISS LAJOS 1995 is) vagy az Osztrovszki-hegység nevérıl (KISS L. 1986) is. 2. A szakirodalom vázlatos ismertetése során felvázolt szempontok közül magam a továbbiakban a területiség elvét kívánom írásomban érvényesíteni: a korai ómagyar kori Gömör vármegye hegyneveit mutatom be történeti-etimológiai vizsgálat keretében tipológiai rendszerezéssel. Forrásként GYÖRFFY történeti földrajzát (a továbbiakban Gy.), illetve az annak alapján összeállított Helynévtörténeti adatok a korai ómagyar korból (HA.) megfelelı kötetét használtam. Átvettem az ezekben használatos rövidítéseket is. Gömör vármegye a Sajó felsı vízvidékén terült el, de határvármegye lévén a gyepőelvére is kiterjedt, továbbá hozzátartozott a Szepesség alig lakott területének jelentıs része. Az Árpád-korban az ide letelepedett magyarság jó ideig szlávokkal élt együtt. Az összefoglaló szláv népesség megnevezés eltérı idıszakokban letelepedett különbözı etnikumokat jelöl: déli, nyugati, illetve bolgár-szlávok egyaránt éltek itt, amint ezt az Árpád-kori helynevek is bizonyítják (vö. Gy. 2: 461 2; KISS L. 1988: 145). A hegynevek között is számos szláv eredetőt találunk A szláv eredető nevek névátvétellel a magyar névrendszer részévé válhatnak. A magyar névhasználó közösség számára a jövevénynevek eredeti szemantikai tartalma ismeretlen, szerepük a denotátumra való utalás. Bucsony Korlátfalva határában említett hegy 1341: Buchun, mo. (Gy. 2: 461, 517). Egy közvetlenül nem adatolható szláv eredető Bucsony településnévbıl alakulhatott metonimikusan; vö. szb.-hv. Bučane [többes sz.] hn., szlk. 50
3 Bučany [többes sz.] hn. Tulajdonképpeni értelme bükkösnél lakók (vö. FNESz. Bucsány), ez a településnévadási forma (a -jane képzıvel történı névalakulás) a szlávban gyakori, hegynevekben azonban csak másodlagosan fordulhat elı. A településnév metonimikus átalakulása a szlovákban és a magyarban egyaránt végbemehetett. Csernahora a Sajó és a Garam forrásai között emelkedı hegy 1243/335: minor berch que dicitur Ternahora [Chernahora], 1243/335/XVII.: Csernahora (Gy. 2: 457, 460, 533). Szláv (bizonyára szlovák) eredető: az elıtag a szláv *čьrna fekete (vö. FNESz. Cserna) melléknévbıl való, az utótag a szlovák hora hegy fınévvel azonosítható. Hasonló helynevekkel a legtöbb szláv nyelvben találkozhatunk; vö. pl. szb.-hv. Crna Gōra (tkp. fekete erdı; fenyves ), amely valószínőleg a vidék fenyveseire utalhat (vö. FNESz. Crna Gora). Gerbenc Rozlozsna határában említett hegy 1258/334: Guerbench, mo. (Gy. 2: 460, 541). Szláv eredető; a R. szláv *Grebenьcь (tkp. kis domb- vagy hegygerinc, taraj ) helynév átvételével alakulhatott (FNESz. Garabonc). A Gerbenc forma hangátvetéssel jött létre. Kapla Serke határában említett hegy 1326: Kapula ~ Kapala, mo., 1447: Kapla, mo. (Gy. 2: 547). Talán szláv eredető; a szb.-hv. Kàpela-féle kápolna jelentéső hn. (FNESz. Kapela) átvétele lehet, amelybıl hangrendi kiegyenlítıdés, majd a két nyílt szótagos törvény érvényesülésével alakulhatott ki a Kapla forma. Ruda a Csernahorától DK-re elterülı hegy, Rozlozsna határában említik 1258/334: Ruda, mo. (Gy. 2: 460, 541). Az ısszláv *ruda érc jelentéső közszóból alakult szláv (bizonyára szlovák) Ruda helynév átvétele. A legtöbb szláv nyelvben megtalálható helynévként; vö. szlk. Ruda hn. (l. ehhez FNESz. Rudabánya). A szláv névadás alapja az, hogy ezen a vidéken arany- és ezüstbányászattal foglalkoztak, erre utal a közeli Rozsnyóbánya településnév is (vö. Gy. 2: 543). Veternyik Rozlozsna határában említett hegy 1243/335: Beternyk [ƒ: Veternyk] [2a], 1243/335/XVII.: Veternyik [2a] (Gy. 2: 460, 533), 1258/334: Wecurnuk [ƒ: Weturnuk], mo., 1258>336/354: Wythuittuk [romlott alak lehet] (Gy. 2: 541), 1258>336/430: Veturnuk (Gy. 2: 460, 541). Szláv, bizonyára szlovák eredető; vö. szlk. Veterník, tkp. szeles hely hn. (l. ehhez FNESz., KISS L. 1997: 159). Visnyice Novák határában említett hegy 1295/315: beerch Wysniche (Gy. 2: 461, 530). Szláv eredető; vö. szb.-hv. Višnjica hn., szln. Višnjica hn. stb. (FNESz., ŠMILAUER 1970: 191). Alapszava a szlk. visnjica (ti. hora) meggyes (ti. hegy). A magyarba feltehetıen Visnyica hangalakban bekerülı helynév hangrendi kiegyenlítıdés eredményeként nyerte el Visnyice formáját. Viszoka a Keszı, illetve a Herepány patak felsı szakaszát övezı hegy, Naprágy és Herepány határában említik 1254/364/399: Wyzoga, mo. (Gy. 2: 461, 51
4 528). Szláv, bizonyára szlovák eredető; vö. szlk. Vysoká hn. A magas jelentéső melléknév nınemő alakjából vysoká (ti. hora hegy ) való (vö. FNESz. Viszoka) A jövevénynevek esetében meglehetısen gyakori folyamat a kiegészülés, a névtest terjedelmének növelése egy hegyfajtajelölı földrajzi köznévvel, hogy helynévi funkciója a névhasználó közösség számára egyértelmő legyen. Szol-hegy Rozsnyó határában említett hegy 1291: Zolheg, mo. (Gy. 2: 460, 543). Az elıtag etimológiája bizonytalan. Talán a szlovák soľ só jelentéső közszóból alakult; vö. szlk. Solisko hn. (ŠMILAUER 1970: 167). A második névrész a hegy földrajzi köznév. Viszoka hegye a Keszı, illetve a Herepány patak felsı szakaszát övezı hegy, Naprágy és Herepány határában említik 1323: Wyzukahyge, mo. (Gy. 2: 461 [Wyzoka hege formában], 510), 1323/324: Wyzukahigy (Gy. 2: 510). Minden bizonnyal az elızı csoportban tárgyalt Viszoka formából jött létre másodlagosan, kiegészüléssel. Zalatna ~ Szalatna bérce Gömör határában említett hely 1291: Zalathnaberche (Gy. 2: 501). Az elıtag olvasata, etimológiája bizonytalan. Talán egy elsıdleges Zalatna helynévbıl magyarázható, amely bizonyára egy szláv *Zlatьna (< zlato arany jelentéső) helynév átvétele (vö. FNESz. Zalatna). Talán ez egészülhetett ki másodlagosan a bérc földrajzi köznév birtokos személyragos alakjával. Az elsıdleges szláv forma motivációja bizonyára egy közelben levı aranylelıhely lehetett. Kapcsolatba hozhatjuk ugyanakkor a közeli Szalatna pataka név elıtagjával is; ennek közszói elızményeihez lásd cseh slatina láp, mocsár, ingovány, szb-hv. sl tina savanyúforrás, savanyúvíztıl átázott, majd megkérgesedett talaj stb. (vö. FNESz. Szalatnok; itt további szláv helynévi származékok is találhatók). Ladica-bérc a Keszı, illetve a Herepány patak felsı szakaszát övezı hegy, Keszı falu határában említik 1232>347: Lasichaberch [ƒ: Ladichaberch] (Gy. 2: 461, 515). Ladica hegye formában is elıfordul: 1323: Ladychahyge, mo. (Gy. 2: 461, 516), 1323/324: Ladichahigy (Gy. 2: 516). A talán elsıdleges Ladica hegynév szláv, bizonyára szlovák eredető lehet; vö. szlk. Ladice [többes sz.] hn. (FNESz. Barslédec). Tövében az ısszláv *lędo irtványföld rejlik. Valószínőbb azonban, hogy az elıtagban egy közvetlen adatokkal nem igazolható Ladica településnév szerepel, azaz a Ladica-bérc ~ Ladica hegye hegynév Ladica település közelében levı hegy szemantikai tartalommal jellemezhetı. Utótagként a bérc, illetve a hegy földrajzi köznév kapcsolódott a mindenképpen tulajdonnévi funkcióban álló Ladica névrészhez. Az adatok alapján feltételezhetıen szinonim használatú lehetett a két névváltozat. A magyarba vélhetıen Ladice alakban bekerülı helynév hangrendi kiegyenlítıdéssel nyerte el Ladica hang- alakját. 52
5 2.3. Földrajzi köznévbıl alakult hegynevek Bérc >347 (Keszı) [4a], 1243/335 (pelsıci uradalom), 1245/423 (Kövi, Gömör mellett), 1247/383 (Kálosa) [3a], 1258/334 (Rozlozsna) [8a], 1268/273 (Kövecses [2a], Recske [3a]), 1291 (Gömör), 1295/400 (Csákány, Novákhoz közel) [2a], 1323 (Herepány) [9a], 1330 (Herepány) [2a], 1333/334 (Jeszte) [2a], 1334 (Rás) [2a], 1336 (Panyit) [2a], 1341 (Csomatelke [7a], Korlátfalva [2a]), 1341/347 (Bást): berch (Gy. 2: 460, 461, 485, 490, 493, 501, 509, 510, 512, 513, 515, 517, 518, 520, 532, 533, 538, 539, 540, 541), 1240 (Csomatelke, Gortva): béérch (Gy. 2: 492, 499), 1245/423 (Kövi, Gömör mellett): berek [ƒ: berch], mo. (Gy. 2: 520), 1275 (Zsór) [2a], 1283/353 (Zubogy) [8a], 1323 (Herepány [2a], Keszı [7a]), 1338 (Dézsmástelek) [3a], 1341/347 (Hegymeg, Guszona mellett) [6a]: Berch (Gy. 2: 494, 508, 509, 510, 516, 558, 559), 1290/303/479 (Bást) [4a], 1295/315 (Novák) [8a], 1330 (Herepány) [2a]: beerch (Gy. 2: 485, 510, 530), 1295/315 (Novák): beech [ƒ: berch] (Gy. 2: 530), 1326/446 (Dobsina): Birchc (Gy. 2: 460, 495) bérci 1291 (Gömör) [2a]: berchy (Gy. 2: 501). Közszóként és helynévként egyaránt gyakran szerepel a bérc földrajzi köznév a korai ómagyar kori oklevelekben. Sok esetben nehezen határozható meg, hogy az oklevélbeli adat közszóként utal-e a kiemelkedésre, vagy tulajdonnévként jelöli azt. Az ad 1 Berch, super eodem Berch típusú szerkezetek (Gy. 2: 494, 558) bérc lexémája gyaníthatóan nem tulajdonnév. A kiemelkedésekre utaló földrajzi köznév ugyanakkor jelentéshasadással a hegy megnevezésévé válhatott, pl. az ad 1 semitam et asc. montem qui berek (berch) appelatur esetében (Gy. 2: 520) inkább ezt erısíti a kontextus. A szó korai ómagyar kori jelentésének meghatározását a latin földrajzi köznevek bár ezek a nem tulajdonnévi adatok mellıl értelemszerően gyakran hiányoznak segítik: a mons, monticulus minısítések a bérc szónak a maitól eltérıen hegy, kisebbfajta kiemelkedés, magaslat általánosabb jelentésérıl tanúskodnak (lásd még ehhez TÓTH V. 2001: 26 7). Halom Keszı határában említett hely 1232>347: ad montic. vulgo holm (Gy. 2: 515). A latin helyfajta-megjelölı kifejezés alapján tulajdonnévnek tekinhetjük. A magyar halom alacsonyabb domb jelentéső (TESz., EWUng) földrajzi köznévbıl alakult jelentéshasadással. A földrajzi köznévbıl alakult név valószínőleg kiegészült újabb földrajzi köznévvel az alábbi név esetében: Halom-hegy Naprágy és Herepány határában említett hegy 1254/364/399: Holmheg, mo. (Gy. 2: 461, 528). Halom hegye 1323: Holmhyge, mo. (Gy. 2: 461, 510), 1323/324: Holmhigy (Gy. 2: 510). A két névváltozat bizonyára szino- 1 A sokfelé elıforduló megnevezés adatait az egyszerőség végett a betőhív formák szerint elrendezve közlöm, s az oklevél évszáma után zárójelben adom meg annak a településnek a nevét, ahonnan az adatot említik. 53
6 nim használatú lehetett a korban. A helynév elı- és utótagjaként egyaránt hegyföldrajzi köznév szerepel: az elıtag a magyar halom alacsonyabb domb, a második névrész pedig a hegy földrajzi köznév. A halom szó HEFTY szerint eredetileg mesterségesen készült földhányást jelenthetett (1911: 208), ezt azonban újabb etimológiai szótáraink (TESz., EWUng.) nem támogatják. A feltehetı eredeti Halom név egészülhetett ki a hasonló szemantikai tartalmú hegy-gyel. A vélhetıen elsıdleges Halom-hegy formából bıvüléssel jöhetett létre a birtokos személyragos változat. A Halom hegye név szerkezete alapján esetleg feltételezhetjük azt is, hogy a név a közelben lévı Halom nevő hellyel van kapcsolatban A hegy valamely sajátosságát kifejezı nevek A terület hegyneveinek túlnyomó többsége kétrészes helynév. Elıtagjuk általában a hegy valamely sajátosságára utaló lexéma, utótagjukként pedig földrajzi köznév vagy ritkán helynév áll. A nevek elıtagjaként szereplı szavak különbözı szófaji csoportokba tartozva (fınév, melléknév, számnév) igen sokféle szemantikai tartalmat fejezhetnek ki A hegy tulajdonságára utaló hegynevek A hegy méretére csak egy névben találunk utalást: Kis-Várad Bást határában említett hegy 1341/347: Kyswarad, mo. (Gy. 2: 461, 485). GYÖRFFY szerint talán azonos a Dános köve nevő heggyel. A magyar kis melléknév és a fıleg helynévként alkalmazott udvarhely; kis erısség, kis vár jelentéső várad (< vár fn.) közszó összetételébıl alakult (vö. FNESz. Kisvárda). Arra utalhat, hogy a hegyen vár állt. A név a hegy talajára, anyagára utal: Kövecses-halom Szentkirály határában említett hegy 1337: Kuechusholm, promo. (Gy. 2: 551). A magyar kövecs kavics jelentéső fınév -s képzıs származékának és a halom földrajzi köznévnek az összetétele, s arra utalhat, hogy a hegyet borító talajréteg kavicsos, nehezen megmővelhetı volt. A hegy éghajlati jellemzıire utaló nevek: Meleg-hegy a Balog patakhoz közeli hegy Meleghegy település mellett 1331/347: Meleekhegh, mo. (Gy. 2: 461, 483, 526). Az összetétel bizonyára mostoha idıjárástól védett magaslat -ként értelmezhetı (vö. FNESz.). A hegynév késıbb metonímiával településnévvé is átalakult. Verı-mál a Balog menti Kisfalud határában említett hely 1334: Wereumal, loc. (Gy. 2: 517). A magyar verı napnak kitett, déli melléknévnek és a R. mál (déli) lejtı fınévnek az összetétele (vö. FNESz. Verı-máj). A mál lexéma a fgr. eredető mell testrésznév veláris változata, amelybıl hasonlóság alapján történı névátvitellel keletkezett a földfelszíni kiemelkedés (hegy, domb) oldala jelentéső felszínformanév (vö. ehhez LİRINCZE 1947: 24, TESz., EWUng.). Szár-hegy Novák határában említett hegy 1295/315: Zarheg, mo. (Gy. 2: 461, 530). A magyar szár tar, kopasz értelmő (TESz.) melléknév és a hegy
7 földrajzi köznév összetételébıl alakult. Bizonyára a kiemelkedés növényzet nélkülisége szolgált a névadás alapjául (lásd ehhez FNESz. Kıszárhegy, TÓTH V. 2001: 135). A szár kapcsán meg kell jegyeznünk, hogy elsıdleges jelentése világos színő, sárgás; vöröses (vö. TESz.). A régi földrajzi nevekrıl nem dönthetı el minden esetben, hogy szár elemük a talaj színére, a növényzet hiányára utal-e, vagy esetleg más funkciót tölthetett be. A név több hegyet összefoglalóan is megjelölhet: Három-hegy a Golcsa-havasok Rozsnyó feletti hegyei 1291: ad 3 montes Harumheg (Gy. 2: 460, 543). Ahogy erre a latin megjelölés is utal, három hegynek az összefoglaló megjelölése lehet. Két-halom Keszı határában említett hegy 1232>347: ad duo monticula vulgo Kethalm (Gy. 2: 515). A két számnév és a halom földrajzi köznév mennyiségjelzıs összetételébıl alakult. A latin szövegkörnyezet alapján bizonyára két hegynek az összefoglaló elnevezése lehet. Ez a névadási, névalkotási forma nem volt gyakori a korszakban, de a hegynevek között több hasonló szerkezető, szemlélető nevet ismerünk: lásd még pl. Három-halom (Doboka vm.), Háromhegy (Fejér vm.), Iker-hegy (Esztergom vm.), Két-homorú (Esztergom vm.) A hegy külsı dologhoz való viszonyát kifejezı nevek A hegy növénytakarójára utal a név: Erdıhát alacsonyabb hegyvonulatok alkotta táj a Sajó felsı folyásától Nyra, a Sztinva, a Jolsva és a Turóc patakok közén 1318: Erdouhat (Gy. 2: 460, 482, 493, 497, 498, 519, 522, 525, 530, 532, 539, 540, 547, 548, 550, 555, 556, 557). A magyar erdı fınév és a hát földrajzi köznév összetételébıl alakult. A magyar névrendszerben nem ritka ez a tájnév, amely a névadás korában bizonyára erdıvel borított domb- és hegyvidéket jelölt (vö. JUHÁSZ 1988: 72 4, az itt említett tájnév Erdıhát 6 alatt). A Gömör vármegyei Erdıhát nevét GYÖRFFY javítva közli (Erdouhat; lásd ehhez Gy. 2: 460, 23. jegyzet és Ardó stb.), s véleménye szerint a név elsı eleme eredetileg nem erdı, hanem erdó < erdıóvó volt. Ez megítélése szerint azzal állhat kapcsolatban, hogy a tornai erdıuralom erdıóvói, ardói ırizték (vö. még JUHÁSZ, i. h.). Jávor-hegy a Golcsa-havasok Rozsnyó feletti hegye 1291: Jaurheg [jaur-], mo. (Gy. 2: 460, 543). A magyar jávor fanév és a hegy földrajzi köznév összetételébıl alakult. Somos-bérc Jeszte határában említett hegy 1333/334: berch Sumus (Gy. 2: 461, 512). A névalak a késıbbi adatok alapján (vö. 1887: Somos bérc Gy. 2: 512) rekonstruálható ilyen formában. A magyar som növénynév -s képzıs származékának és a bérc földrajzi köznévnek az összetételébıl alakult. A hegy állatvilágára utaló nevek: Bagoly-kı Gortvától K-re húzódó hegy 1240: Boglku (Gy. 2: 461, 499). Amennyiben a név olvasata helyes, a bagoly madárnév és a kı földrajzi köznév 55
8 összetételébıl kelekezett (vö. FNESz. Bagoly-bérc). Arra utalhat, hogy a névadáskor sok bagoly fészkelhetett itt. A kı mint helynévi utótag a késı középkorban épült hegyi várak megnevezésére is szolgált (vö. FNESz. Ajnácskı). Ölyves-bérc Korlátfalva határában említett hely 1341: Wluesberch (Gy. 2: 461, 517). A magyar ölyv madárnév -s képzıs származékának és a bérc földrajzi köznévnek a jelzıs összetételébıl alakult. Sólyom-kı a pelsıci uradalom határában említett hegy 1243/335: Solyomkeo (Gy. 2: 461 [1243/335/XVII. évszámmal], 533), 1243/335/XVII.: Solymkı (Gy. 2: 533). A magyar sólyom madárnév és a kı földrajzi köznévnek az összetételébıl alakult. Bizonyára a névadás korában a hegyen nagy számban fészkelı sólymok szolgáltatták a névadás motivációját. Az állatnév azonban személynévi áttételen keresztül (vö. 1138/329: Soulum szn.: ÁKSz. 321) is szolgálhatott az elıtag alapjául, s ez esetben valamilyen birtokviszonyra utalhat a név. A hegyen lévı építményre utaló nevek: Akasztó-hegy a Jolsva és a Turóc patakok közti hegyvonulat, Gömör határában említik 1291: Akaztowhegy, mo. (Gy. 2: 461 [Akaztowheg formában], 501). Az akasztó folyamatos melléknévi igenév és a hegy földrajzi köznév öszszetételébıl alakult. Feltehetıleg annak az emlékét ırzi, hogy rajta egykor akasztófa állt. Vár-hegy Jeszte határában említett hegy 1333/334: Waarheg, mo. (Gy. 2: 461, 512). A hegyen épült vár adhatta a megnevezés alapját. A hegy birtokosára vagy használójára utaló nevek: Dános köve Sıreg határában említett hegy 1245/264: Danuskue [-küé], mo. (Gy. 2: 461, 548). GYÖRFFY szerint talán azonos a Kis-Várad nevő heggyel. A Dános szn. (vö. 1220/550: Danum szn. [acc.]: ÁKSz. 101) és a kı földrajzi köznév jelölt birtokos jelzıs szerkezetébıl alakult. Az elıtagul szolgáló személynév talán a Dániel becézı alakja lehet (lásd ehhez FNESz. Dénesfalva). Golcsa[-havas] Gömör vm. ÉK-i szélén levı hegyvonulat 1243/335/XVII.: altior Golczam (Gy. 2: 460, 532), 1243/335: altior Bolcham [ƒ: Golcham] (Gy. 2: 532), 1255: alpes Golcha, 1294: Alpes Golca, 1294, 1331: Alpes Golcha (Gy. 2: 460). GYÖRFFY a latin kifejezést tulajdonnévnek tekinti. A többes számú havasok földrajzi köznév a kor okleveles anyagában nem adatolható magyar formában, havas alakkal azonban (önmagában és összetételben egyaránt) nagy számban találkozunk (vö. OklSz., HA. 1 2.). A helynevet Golcsa alakban is rekonstruálhatjuk, ami talán személynévi eredetre megy vissza; vö. 1213/550: Golsa (ÁKSz. 143). Az ómagyar korban puszta személynévi hegynevek azonban csak bizonytalanul jelentkeznek: a vizsgált területen csupán Szirk kapcsán merülhet fel kis valószínőséggel a személynévi származtatás lehetısége. Károly lese a pelsıci uradalom határában említett hegy 1243/335: Karulesy [karullesi] (Gy. 2: 461 [1243/335/XVII. évszámmal], 533), 1243/335/XVII.: Carullosy [ƒ: Carullesy] (Gy. 2: 533). A Károly személynév (1213/1550: Karoli 56
9 szn.: ÁKSz. 186) és a les rejtett figyelıhely (TESz.) közszó jelölt birtokos jelzıs szerkezetébıl alakult. Az utótag talán olyan helyre, kiemelkedésre utal, amelyrıl jól szemmel lehetett tartani a környéket. Leány-kı a pelsıci uradalom határában említett hegy 1243/335: Leankeo (Gy. 2: 461 [1243/335/XVII. évszámmal], 533). A magyar leány fınév és a kı földrajzi köznév jelöletlen birtokos jelzıs szerkezetébıl alakult. Talán leányági örökös birtokra, esetleg apácák birtokára utalhat (vö. FNESz. Leányfalu, Leányvár). [Márton köve] a Jolsva és a Turóc patakok közti hegyvonulat egyik tagja, Kövi határában említik 1243/335, 1243/335/XVII.: lapis Martini (Gy. 2: 461, 519). Csak latin nyelvő formában adatolható, kérdéses tehát, hogy valós magyar helynév volt-e, illetve a fenti formában létezett-e magyar helynévként. A Márton személynév adatolható a korból; vö. 1211: Mortun szn. (FNESz. Mártonhegy). Mátyás hegye Bást határában említett hegy 1341/347: Mathyashege, mo. (Gy. 2: 485). A Mátyás személynévnek (vö /1500 k.: Mathias, Matias szn.: ÁKSz. 220) és a hegy földrajzi köznév birtokos személyragos származékának az összetétele. Monohpest a két Turóc közti hegyvonulat egyik sziklája, Rás határában említik 1266/283: Munuhpest, rupes (Gy. 2: 461, 545). A hegynév elsı néveleme vélhetıen az egyedül, magányosan élı szerzetes, barát, remete jelentéső monoh köznév (TESz.). A pest lexéma jelentése vitatott. HEFTY GYULA a szikla jelentést tartja valószínőnek (1911: 340). MELICH JÁNOS szerint kemence értelmő ( : 139), azaz a kiemelkedést ilyen építményrıl (vagy esetleg alakra utaló metaforikus névadással) nevezhették el. Egy késıbbi tanulmányában a pest köznevünknek emellett verem > barlang > hegy, kıszikla jelentést is tulajdonít (1938: 131). Eszerint a Munuhpest alárendelı összetétel, benne a pest kıszikla, kıszál jelentéső, a név egésze tehát Barát-hegy, Remete-hegy értelmő lehet. KISS LAJOS barlang jelentést tulajdonít a pest lexémának (FNESz. Pes-kı). DÉNES GYÖRGY szerint az óegyházi szláv, illetve bolgár-szláv nyelv analógiája alapján a pest köznevet a magyarság kemence és üreg, odú, barlang jelentésben használhatta (1999: 107, valamint korábban 1997: 284 8). Abban az esetben, ha a pest szó hegy vagy szikla nevében, illetve a hegy (mons) vagy a kı, szikla (rupes) szavakkal összefüggésben szerepel, akkor ott a szó üreg, barlang jelentésére kell gondolnunk (DÉNES 1999: 108). Szirk a Turóchoz közeli hegy, Rás határában említik 1334: Zyrk, montic. (Gy. 2: 461, 538). Talán puszta személynévbıl keletkezett magyar névadással, az alapjául szolgáló személynévhez lásd le. Syrek szn. (vö. FNESz.). Lehetséges azonban, hogy egy közvetlenül nem adatolható Szirk településnévbıl alakult metonimikus névadással. Tóbiás lese a Jolsva és a Turóc patakok közti hegyvonulat egyik tagja, Kövi határában említik 1243/335, 1243/335/XVII.: Tobiaslesy (Gy. 2: 461, 519). A 57
10 magyar Tóbiás személynév (vö. 1211: Thobie, 1219/1550: Tobia ~ Tobias, 1220/550: Tobias: ÁKSz. 338) és a les rejtett figyelıhely (TESz.) fınév jelölt birtokos jelzıs összetételébıl alakult. Valós birtokviszonyra utalhat. Vidos(z)a bérce Csomatelke határában említett hely 1341: Viduztaberche [ƒ: Viduza?] (Gy. 2: 460, 493). Talán a magyar Vidos szn. (1211: Widus, Vidus szn., ÁkSz. 357) -a kicsinyítı-becézı képzıvel ellátott személynévi származékából és a bérc földrajzi köznév jelölt birtokos jelzıs összetételébıl alakult. Az elıtagban rejlı személynévhez lásd még szb.-hv. Vidoš szn. (FNESz. Rózsafa). Lehetséges azonban, hogy a szl. vídeti lát igébıl alakult szláv helynév átvétele; vö. pl. szln. Vidišče hn. (vö. ŠMILAUER 1970: 190) A hegynek valamely más helyhez való viszonya A hely valaminek a része: Hegy-láz Bást határában említett hegy 1290/303/479: Hyglaz, mo. (Gy. 2: 461, 485). A magyar hegy és a régi, nyelvjárási láz tisztás, szénatermı hely, rét, irtvány, fennsík jelentéső fınévnek (lásd ehhez TESz.) az összetételébıl alakult. Az utótag szerint esetleg nem hegynév, hanem hegyi tisztás, fennsík neve lehet, de rész egész viszony alapján a rét a hegy nevévé is válhatott. Ökör-mezı a Golcsa-havasok Rozsnyó feletti hegyei 1291: 2 montes Wkurmezeu (Gy. 2: 460, 543). A magyar ökör állatnév és a mezı (hegyi) rét, legelı, kaszáló jelentéső földrajzi köznév összetételébıl alakult vélhetıen elsıdlegesen (talán a hegyen fekvı) rét megnevezéseként, majd másodlagos, metonimikus átalakulás útján válhatott a hegy nevévé. A hegy pontos elhelyezkedésére utaló nevek: Medves Bást határában említett hegy 1290/303/479: Medus [medüs], mo. (Gy. 2: 461, 485). A bazaltfennsík a közelében folyó Medves nevő, idınként kiszáradó patakról kaphatta a nevét metonomikusan. A víznév ezen a vidéken adatokkal nem igazolható, másutt azonban elıfordul; vö. 1157/1230 k.: fluvius Medus (lásd ehhez KISS L. 1997: 160). Fekete-erdı Gömör vm. É-i részén Ny K-i irányban húzódó erdıs hegyvidék 1243/335, 1243/335/XVII.: Nigram silvam (Gy. 2: 457, 533), 1413: Fekethe erdew (Gy. 2: 457). A magyar fekete színnévnek és az erdı földrajzi köznévnek az összetételébıl alakult. A középkorban a nagyon sőrő, sötét erdıket hívták így; vö. 1323: Ad Silvanus densosas que dicuntur Fekethewerdeu (OklSz. 231). A hegyre a rajta lévı erdıség neve vonódhatott át (vö. FNESz. Feketeerdı). Palaszka bükke Jeszte határában említett hegy 1333/334: Palazkabiky [-biki], mo. (Gy. 2: 461, 512). Az elıtag etimológiája tisztázatlan. A név szerkezete alapján tulajdonnevet (személy- vagy helynevet) gyaníthatunk benne. A második névrész a magyar bükk bükkerdı jelentéső földrajzi köznév birtokos személyragos alakja. Metonimikusan válhatott hegynévvé. Úgy tőnik, az elsıd-
11 legesen erdıséget megnevezı névformák hegynévi használata gyakori a korai ómagyar korban (vö. KISS L. 1996: 442). A hegy viszonyított helyzetére utaló nevek: Köz-bérc Lice határában említett hely 1243/335: Kuzkerez ~ Kuzkercz [ƒ: Kuzbercz] (Gy. 2: 523), 1243/335: Kuzberek [ƒ: Kuzberch], 1243/335/XVII.: Közbercz (Gy. 2: 460, 533) ~ Közbércz (Gy. 2: 523). A magyar köz középsı jelentéső melléknév és a bérc földrajzi köznév összetételébıl alakult. Három párhuzamos hegyhát közül a középsıre vonatkozhat (vö. FNESz. Közép-bérc). A köz forma középsı jelentésben való használata a korai ómagyar korban általánosnak tekinthetı (vö. OklSz., HA. 1 2.). Közép-kı Gortvától K-re húzódó hegy 1240: Cuzepku, loc. (Gy. 2: 461, 499). A közép középsı jelentéső melléknév és a kı földrajzi köznév összetételébıl alakult. Három párhuzamos hegy, szikla közül a középsıt jelölhette (vö. FNESz.) Kategorizálhatatlan nevek Angyal(n)ica a Gömör melletti Kövi határában említett hegy 1245/423: Agolnicha ~ Angalyche (Gy. 2: 520) ~ Angalnicza, mo. (Gy. 2: 461, 520). Eredete ismeretlen. Dolla Jeszte határában említett hegy 1333/334: Dolla, mo. (Gy. 2: 461, 512). Etimológiája bizonytalan. Talán szláv eredető lehet, s egy elsıdleges Dolna alsó jelentéső helynévbıl (vö. szlk. Dolný Kubín hn., mac. Dolna Banjica hn., lásd ehhez ŠMILAUER 1970: 56) alakulhatott teljes asszimilációval. Jegy? -kı Gömör határában említett hely 1291: Jegyku, lap. (Gy. 2: 501). Az elıtag olvasata, szemantikai tartalma bizonytalan. Esetleg a régi magyar igy ~ ëgy szent jelentéső fınév rejlik benne, amely népetimológiás változással nyerhette el a jegy formát. Az utótag a kı földrajzi köznév. Ebben az esetben szent kı szemantikai tartalma lehetett, s pogány áldozati helyre utalhatott. Hasonló változás történt a Hegykı (< ëgy szent + kı) településnév esetében (vö. FNESz.). Rigel? Dobsina határában említett domb +1326/330/446: Riegel, coll. ~ Hibel [romlott alak lehet] (Gy. 2: 495). Talán az ófn. righe szakadék, hasadék, szurdok fınévbıl (lásd ehhez FNESz. Rigi) alakult német Rigel helynév átvétele lehet. Száz? Jeszte határában említett hegy 1333/334: Zaz, montic. (Gy. 2: 512). A név olvasata, etimológiája bizonytalan. Talán a száz számnévbıl alakulhatott, ebben az esetben azonban a név szemantikai tartalma nem világos. 4. A kétrészes hegynevek leggyakoribb névalkotó földrajzi köznevei az Árpád-kori Gömör vármegyében a következık: bérc hegy, kisebbfajta kiemelkedés, magaslat, halom kisebb földfelszíni kiemelkedés, havas magas hegy, amelynek csúcsán vagy szakadékaiban gyakran még nyáron is hó van, hát szé- 59
12 les tetejő magaslat, földhát, hegy nagyobb földfelszíni kiemelkedés, kı szikla, sziklás hegy. A hegyekben gazdag Gömör vármegye hegynévállománya lehetıséget nyújt arra is, hogy megvizsgáljuk, mely névadási indítékok a leggyakoribbak a vizsgált hegynevek esetében. A nevekben elıforduló nyelvi elemek gyakran a név által jelölt objektum fajtáját fejezik ki. A helyfajtajelölı földrajzi köznév jelentéshasadással tulajdonnévvé válhat (Bérc, Halom), ugyanakkor a kétrészes nevek utótagjaként is a földrajzi köznévi lexéma a leggyakoribb (Bagoly-kı, Háromhegy, Kövecses-halom, Somos-bérc, Verı-mál). A szláv eredető nevek megnevezı funkciójúak, szerepük minden esetben a denotátumra utalás. A megnevezı funkciójú névrész állhat önmagában (az idegen eredető hegynevekben, pl. Csernahora, Visnyice), elıtagként (a kiegészüléssel alakult összetett helynevekben, pl. Viszoka > Viszoka hegye), valamint ritkán utótagként (Kis-Várad). A sajátosságot kifejezı nyelvi elemek amint ez a nevek történeti-etimológiai vizsgálata során alkalmazott tipológiai rendszerezésbıl is kitőnik szemantikailag igen változatosak lehetnek. Sajátosságjelölı funkcióval egyrészes nevekben (pl. Szirk, Medves), illetve kétrészesek elıtagjában (pl. Kövecses-halom, Meleghegy, Somos-bérc, Bagoly-kı stb.) találkozunk. Ez utóbbi szerkezeti csoportban az elıtagként álló sajátosságszó földrajzi köznévi (pl. Szár-hegy, Ölyves-bérc) vagy helynévi utótaggal (Kis-Várad) kapcsolódhatott össze. RESZEGI KATALIN 60 Irodalom ÁKSz. = FEHÉRTÓI KATALIN: Árpád-kori kis személynévtár. Bp., DÉNES GYÖRGY (1997): A Munuhpest sziklája és a pest köznév jelentése hegyek, sziklák nevében: MNyTK. 209: DÉNES GYÖRGY (1999): Kıpes(t) helynév Borsodnádasd határában: NÉ. 21: EWUng. = Etymologisches Wörterbuch Ungarischen I II. Hrsg. LORÁND BEN- Kİ. Bp., FNESz. = KISS LAJOS: Földrajzi nevek etimológiai szótára I II. 4., bıvített és javított kiadás. Bp., Gy. 2. = GYÖRFFY GYÖRGY: Az Árpád-kori Magyarország történeti földrajza. II. Doboka Gyır vármegye. Bp., HA. 2. = HOFFMANN ISTVÁN RÁCZ ANITA TÓTH VALÉRIA: Helynévtörténeti adatok a korai ómagyar korból. 2. Doboka Gyır vármegye. Debrecen, HEFTY GYULA ANDOR (1911): A térszíni formák nevei a magyar népnyelvben: Nyr. 40: , , , 300 8, ,
13 JUHÁSZ DEZSİ (1988): A magyar tájnévadás. NytudÉrt sz. Bp. KISS LAJOS (1981): Szilágysági hegynevek: Nyr. 105: KISS LAJOS (1986): Hogyan keletkezett az Osztrovszki-hegység neve?: MNy. 82: KISS LAJOS (1988): Magyarország földrajzi és társadalmi arculata az Árpád-korban: MNy. 84: KISS LAJOS (1991): Víz-, hegy- és völgynevek a középkori Heves megyébıl: MNy. 87: KISS LAJOS (1995): Földrajzi neveink nyelvi fejlıdése. NytudÉrt sz. Bp. KISS LAJOS (1997): Hegynevek a történelmi Magyarországon: MNy. 93: LİRINCZE LAJOS (1946): Bérc ~ börc: MNy. 42: LİRINCZE LAJOS (1947): Mál: MNy. 43: B. LİRINCZY ÉVA (1962): Képzı- és névrendszertani vizsgálódások. Az -s ~ -cs képzıvel alakult névanyag az ómagyarban. NytudÉrt. 33. sz. Bp. MELICH JÁNOS ( ): Honfoglaláskori Magyarország. Bp. MELICH JÁNOS (1938): Melyik nép nevezte el Pestet Pest-nek?: MNy. 34: MELICH JÁNOS (1963): Dolgozatok II. NytudÉrt. 41. sz. Bp , ŠMILAUER, VLADIMÍR (1970): Příručka slovanské toponomastiky. Handbuch der slawischen Toponomastik. Praha. TESz. = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára I IV. Fıszerk. BENKİ LORÁND. I III. Bp., IV. Mutató. Bp., TNyt. = A magyar nyelv történeti nyelvtana. Fıszerk. BENKİ LORÁND. I. A korai ómagyar kor és elızményei. Bp., II/1. A kései ómagyar kor. Morfematika. Bp., TÓTH VALÉRIA (1997): Földrajzi köznevek szóföldrajzi szempontú vizsgálata a korai ómagyar korban: MNyTK. 209: TÓTH VALÉRIA (2001): Az Árpád-kori Abaúj és Bars vármegye helyneveinek történeti-etimológiai szótára. Debrecen. ZELLIGER ERZSÉBET (1991): Milyen magas a Hegymagas?: MNy. 87:
Két hegyvonulat Árpád-kori névállományának összevető vizsgálata
Két hegyvonulat Árpád-kori névállományának összevető vizsgálata 1. Bevezető 1.1. A hegynevek, különösen az Árpád-kori hegynevek vizsgálata meglehetősen mostohán kezelt területe a magyar névtörténeti kutatásoknak.
Puszta földrajzi köznevek helynévalkotó szerepe az ómagyar korban A jelentéshasadás*
Puszta földrajzi köznevek helynévalkotó szerepe az ómagyar korban A jelentéshasadás* 1. A puszta földrajzi köznevek jelentéshasadás útján történő helynévvé válását a korábbi szakirodalom névrendszertani,
DOKTORI (PhD) ÉRTEKEZÉS HEGYNEVEK A KÖZÉPKORI MAGYARORSZÁGON RESZEGI KATALIN
DOKTORI (PhD) ÉRTEKEZÉS HEGYNEVEK A KÖZÉPKORI MAGYARORSZÁGON RESZEGI KATALIN Debreceni Egyetem BTK 2008 Tartalom Elıszó... 3 I. A hegynevek elméleti kérdései... 5 1. A névfajták szerinti kutatások jelentısége...
KÖTELES-SZŐKE MELINDA PUBLIKÁCIÓI (HIVATKOZÁSOKKAL, RECENZIÓKKAL) *
KÖTELES-SZŐKE MELINDA PUBLIKÁCIÓI (HIVATKOZÁSOKKAL, RECENZIÓKKAL) * Munkáimra 90 független hivatkozást ismerek, amelyek 21 különböző szerzőtől származnak. Önállóan megjelent lektorált munkák: 1. A garamszentbenedeki
II. Általános névtani és terminológiai kérdések
II. Általános névtani és terminológiai kérdések Az általános névtan tárgykörébe elsısorban a tulajdonnév definiálása, nyelvi rendszerbeli helyének meghatározása stb. tartozik. Az alábbiakban e kérdéskör
SZŐKE MELINDA PUBLIKÁCIÓI (HIVATKOZÁSOKKAL, RECENZIÓKKAL) *
SZŐKE MELINDA PUBLIKÁCIÓI (HIVATKOZÁSOKKAL, RECENZIÓKKAL) * Munkáimra 152 független hivatkozást ismerek, amelyek 22 különböző szerzőtől származnak. Önállóan megjelent lektorált munkák: 1. A garamszentbenedeki
A HEGYNÉV TERMINUS DEFINIÁLÁSA
RESZEGI KATALIN A HEGYNÉV TERMINUS DEFINIÁLÁSA A hegynevekkel foglalkozó kutatónak munkája első lépéseként a vizsgálat tárgyául szolgáló tulajdonnévfajtának, azaz a hegynév terminusnak a meghatározását
RÁCZ ANITA PUBLIKÁCIÓI
RÁCZ ANITA PUBLIKÁCIÓI I. Lektorált szakkönyvek, monográfiák egyedüli szerzőként 1. A régi Bihar vármegye településneveinek nyelvészeti vizsgálata. (A Magyar Névarchívum Kiadványai 9.) Debrecen, 2005.
ő ű í ő ú í í Á ű í ő ő ő ő í É í í ő Ö Ö Ö Á Í Á ő ő ő ő É ő ő ú ú ú í ő Á Ö ő ő
Á ő ő ű í ú ő ő ő ő í í í ő ő ő ő í ő ő ő ű í ő ú í í Á ű í ő ő ő ő í É í í ő Ö Ö Ö Á Í Á ő ő ő ő É ő ő ú ú ú í ő Á Ö ő ő í ő ő ű í ú í í ű í ő ő ő ő í ő ő ő ő í ő ő ő ő í É í í í í ű ő í í ő ú ű í ú í
S Z E M L E. Új helynévtörténeti monográfiák a debreceni névtani műhely sorozatából
Szemle 343 A hivatkozott irodalom AUER, PETER 1992. The Neverending Sentence: Rightward Expansion in Spoken Language. In: KONTRA VÁRADI eds. 1992: 41 59. KONTRA MIKLÓS 1988. Szöveglejegyzési és elemzési
Ugocsa vármegye ó- és középmagyar kori településneveinek nyelvi rétegei
Ugocsa vármegye ó- és középmagyar kori településneveinek nyelvi rétegei 1. Bevezetés Tanulmányomban Ugocsa megye ó- és középmagyar kori helyneveinek egyik jelentős névfajtájával, a településnevekkel foglalkozom.
A felső-bodrogközi települések dűlőneveinek nyelvi elemzése
Debreceni Egyetem Bölcsészettudományi Kar Magyar Nyelvtudományi Tanszék A felső-bodrogközi települések dűlőneveinek nyelvi elemzése Témavezető: Készítette: Dr. Rácz Anita egyetemi adjunktus Paholics Eszter
A Víz Keretirányelv hazai megvalósítása VÍZGYŐJTİ-GAZDÁLKODÁSI TERV
A Víz Keretirányelv hazai megvalósítása VÍZGYŐJTİ-GAZDÁLKODÁSI TERV vízgyőjtı közreadja: Vízügyi és Környezetvédelmi Központi Igazgatóság, Észak-dunántúli Környezetvédelmi és Vízügyi Igazgatóság 2009.
A tájnevek rendszerszerő leírása
Debreceni Egyetem Tudományegyetemi Karok Bölcsészettudományi Kar Magyar Nyelvtudományi Tanszék A tájnevek rendszerszerő leírása Témavezetı: dr. Tóth Valéria egyetemi adjunktus Készítette: Soltész Judit
ű ú Í Ó Á ú Ű ű Ő Ö Á ú Ű Ü ú ú Á ú ű
É Á É É Ó Á ű Á ű ú ú ű ű ú ű ű ú Á ú ű ú ű ú ű ú ű Á ű ú ű ű Ö Ú Á ű ű Á ű ű ú Í Ó Á ú Ű ű Ő Ö Á ú Ű Ü ú ú Á ú ű ű ú ű ű ű ű ű ú ű ű ű ű ű ű Á ú ű ű ú ú ű ű ű ű ű ú ű Á ű ű ű ű ű ű ú ű ú ű ú ű Ö ú ű Ö
Ö Ö Ú Ó Ö ű Ő Ő ű ű Ü Ő Ó Ő
ű É ű ű É Ö Ö Ú Ó Ö ű Ő Ő ű ű Ü Ő Ó Ő É Ó Ó É ű Ö ű Ö ű ű ű Ú Ú Ö ű ű ű Ö ű ű ű ű ű ű ű ű Ú É É É É Ö Ö Ú Ö É ű ű ű ű ű ű ű Ó ű Ö Ö ű ű ű É ű ű ű ű ű ű ű ű ű É ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű Ö ű ű ű Ü ű ű ű ű Ö ű
é ú é é é é é é é é é é é é ú é ö é é é ö Ő é é é ú é é é é é é é é ö é é é ö é Ö é é ö é ö é é é ű é ö ö é ö é é ö ö é é ö ö é ö é Ö é ú é é é é é é
é ű ö Ö é é ö ú é é é é ö ö é ö é é é ö ö é é é ö ö é ű é é ö é é é é é é é é é é ö é ö é é é ű ö ű ö é é é Ö Ú Í é ö é é Ő ö ö ú é é é é é é é é é é ű é é é ú é é é ű ú é é é é é ö é ö é ö é é ö é é é
É ú É ö ö ű ö ö ö ú ú ú ű ű ú ö ű ö ű ű ü ö ö ü ű ö ü ö ö ö ö ú ü ö ö ö ú ö ö ú ö ö ú ü ú ú ú ű ü ö ö ű ú ű ű ü ö ű ö ö ö ű ú ö ö ü ú ü ö ö ö ü ú ö ű
É É É Ó Á É ú É ö ö ű ö ö ö ú ú ú ű ű ú ö ű ö ű ű ü ö ö ü ű ö ü ö ö ö ö ú ü ö ö ö ú ö ö ú ö ö ú ü ú ú ú ű ü ö ö ű ú ű ű ü ö ű ö ö ö ű ú ö ö ü ú ü ö ö ö ü ú ö ű ü ű ö ö ú ö ú ö ö ö ö ö ü ú ü ö ö ö ö ö ü
É Ö Á Í Á Ó Ö ü
Ö ű Ö ő ü ő ő ő ű Ö Ö ü Á Á É Ö Á Í Á Ó Ö ü Ö ű ű Ö ű ű ú ű ű ú ú ő ő ü ű ű É Ö ú ű ő ű ű ú ő ü Ö ú ú ő ő ú ű ü ő ü ű ú ú ű Ü ő ő Ó ü É Ó Ö Ö ú ü ü ü ü Ű ú Ö Á ü É Ó ű Á Ö Á ű ü ú Ö ű ű ű ü ő ő ő Á ő ő
ú ú ö ö ü ü ü ü ű ü ü
Ü ú ű ű ú ű ú ú ö ö ü ü ü ü ű ü ü ö ö ö ö ö ö ű ö ö ö ö ö ö ö ö ö ü ü ü Ú ú ü ű ü ú ű ö ű ú ö ö ö ö Á ú ú ű Á ú Á Á Á ü ö ö Á ö ö ü Á ú Á ú Á Á Ö Á Á ö ű ö ö ü ú ü ú ö ú ű ú ú ü ü ü ü ű ű Ő ú ö ű ú ú ű
ő ő ő ő ú É ü ú ú ű ú ű ő ő ő ő Á Á ü ő É É É É É É Á Ú Á Á ő ő ő ő ő É Á Á Á ő ő ő Á ü ő ő ü
ő É ő ő ő ő É Ü Ö Ö Ö Í Ö Ö Ö ő Ó Ó Ö Ö Á É É É ő Á É Á Á Ú Á Ú Ö Ö Á Ú Ö Á ű Á ú ő ő ü ü Ó ő ő ő ő ú É ü ú ú ű ú ű ő ő ő ő Á Á ü ő É É É É É É Á Ú Á Á ő ő ő ő ő É Á Á Á ő ő ő Á ü ő ő ü ő ő ő ő Á ü ú ú
Ü
Ó Á ú Á É Ü Ö Ö Ö É É É Ö É Ü Ö É É É É É Ó Ö Ó Í Ö Ö Ö Ö Í Ö Ö É É É Í Ö Ö É Ö Í Á Ó Í Á É É Ó É Ú Á Í É É É Ö Ö Ó Ö Ö Ö Ö Ó Ó Ó Í Ü Ö É É Ö Ó Ö Ó ö Ö Ö Ö Ö Ö Ó Ü Ö Ó É ű É É É É É É É É Í Ö Ó Ö É Ö Ö
ő ö ő ú ő ö ö ő ó ő ö ü ú ö ö ó ő ö ü ó ó ó ó ő ő ő ó ó ú ő ü ő ö ö ó ü ö ö ő ű ö ö ő ú ú ó ö ő ű ö ó
ö ú Á ő ű ü ő ó ö ö ú ö ú ü ó ó ű ö ú ó ó ó ő ö ö ő ú ó ö ö ő ő ő ő ö ű ü ü ü ő ü ü ő ő ü ó ő ő ö ő ú ő ö ö ő ó ő ö ü ú ö ö ó ő ö ü ó ó ó ó ő ő ő ó ó ú ő ü ő ö ö ó ü ö ö ő ű ö ö ő ú ú ó ö ő ű ö ó ó ü ű
É Í Á Á É Ü Ó É É É É Í Ó Ó Ő Á Á É Á É É É É Á É É Á Á É É Á É Í
Í É Í Á Á É Ü Ó É É É É Í Ó Ó Ő Á Á É Á É É É É Á É É Á Á É É Á É Í É Á É Í Í É É Í Í Í Á Í Á Á ö ó ö ö ő ő ő ö ö ó ő ű ö ö ö ö ü ö ö ö ü ü ó ö Á ó ó ö ö ő ő ő ő ö ó ü ó ó ó ó ó ó ö ü ü ó ö Ó Í Í É É
ó ú ú ü ú ő ó ő ő ó ó ó ö ó ü ő ó ő ö ü ü ó ö ő É ó ö ö ö ó ó ö ü ü ö ü ó ó ő ó ü ó ü ü ö ö É ú ó ó ö ú ö ü ü ó ó ó ü Á ö ö ü ó ö ó ö ö ö ö ó ó ö ó ó
Ü Ű Ö É Á Á ö É É Ö Ú Ü ö ü ő ő ö ő Á ő ó ő ü ü ö ö ú É ű ó ü ű ö ú ü ö ó ö ö ü ű ö ó ó ö ö ö ö ü ű ö ő ö ö ó ö ö ő ó ő ü ő ó ő ö ö ő ü ü ö ő ó ú ú ü ú ő ó ő ő ó ó ó ö ó ü ő ó ő ö ü ü ó ö ő É ó ö ö ö ó
ö ö ö ö ö ö ö ü ö ü ö ű ö ú ü ű ö ü Í ö ú ü ü ű ö ú ü Á ü
Á Ó ö ü ü ü ú ú ü ü ö ü Ő ö ö ö ü ú ü Á ö ö ö ö ö ö ö ö ü ö ü ö ű ö ú ü ű ö ü Í ö ú ü ü ű ö ú ü Á ü ö ö ü ü ö ü ö Ó ö ö ü ü ö ü ö ú ö ú ü ö ü É É Á ü ű Ö ű ú ö ö ú ö ú ö ú ö ű ü Ö ö ű ü ú ö ü ú ű ö ű ú
ú ú ü ü Á ú ú ü ű ű ú ü ü ü ü
ü ü ü ú ú ü ű ü ű ü ü ű ü ü ü Í ú ú ü ü Á ú ú ü ű ű ú ü ü ü ü ú ü ü Á ű ü ü ü ü ü ü ü ú ü ü Í ú ü É Ö Ö ú Ö Ö Ö ú ú ü ú Á Ö Á ú É ü ú ú É ú ú ú Ü ü ű ú ű É ú ű ü ü Á ú É ü ű ü ú Á É É ú ü Ö Ö Ö ú ú Á Ö
í ó ő í é ö ő é í ó é é ó é í é é í é í íí é é é í é ö é ő é ó ő ő é ö é Ö ü é ó ö ü ö ö é é é ő í ő í ő ö é ő ú é ö é é é í é é í é é ü é é ö é ó í é
ű ű ö é ő ó í ö ő ü é ő é ü ő ö ő ö é é í ö ő ö ó ő é ó í ö ő ü é é é é é ő é é é é í ő ö é é ő ű ő ö í ö é é é Ö ű ú ő é é ű ő í ü ö é é ő ó ö ö ő é é é é é é é é é é ő ü í í é ú í í í Ú í é ú é ő ó ó
é ö é Ö é é ő í ó í é ő ö ú é ó é ő ü ü é ó ö é é ó é é ö é ő í é é ő é é ö é ű ö é í ó é é í ö í ó í ó é é ö ó í ó ó í ó é é ö ő í ó ó í ó ü é í ü
é í ü é ö é é ő ü é é é ú é ó Í é é ő Í é ó ö í é ö é Ö é é ő í ó í é ő ö ú é ó é ő ü ü é ó ö é é ó é é ö é ő í é é ő é é ö é ű ö é í ó é é í ö í ó í ó é é ö ó í ó ó í ó é é ö ő í ó ó í ó ü é í ü é ö ő
Í Í Í Ü Ó Ó Ö Á Ü Ü Ó Ü Ü Ó Ö Í É Ö
Ö É Ö Í Í Í Ü Ó Ó Ö Á Ü Ü Ó Ü Ü Ó Ö Í É Ö Ü Ü Á É Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ú Í É Ó Á Ü Á É Á Ü Í Í Í Í Ü Í Í Í Í Í É Ö Á Í Á Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Í Í É Í Í É É Í Í Í É Í Ü Í Ü Á Ü Ü
ó É ó í ó ó í í ö í ó í ö ö ö ü ö ó ó ó ü ú ö ü ó ó ö ö ü ü ü ö ö ó ö í ó ű Ü ó í ú í ö í ö í Í ó ó í í ö ü ö ö í ö í ö ö ö ü ó í ö ö ó í ú ü ó ö
Á Ö É Á É Ő Ü Ü ü ö Ö ü ú ö í ü ü ó ó Á ö ó ö ö ö Ö í ü ü ü í í ü ü ö ü ü ü ü ö í ó ó Ő ó ó ö ó ö í ü í Í ó í ó ö í ó ó ö ó ó ö ó ó É ó í ó ó í í ö í ó í ö ö ö ü ö ó ó ó ü ú ö ü ó ó ö ö ü ü ü ö ö ó ö í
ü ö ú ö ú ü ö ü Á Ó ö ö ö ö ú ü ú ü ü ú ú ö ö ü ü ú ü ü ö ö ű ö ü ü ü ü ö ö
Í Á Ö Ú Á Á Ó Á ö ú ú ö ú ú ö ü ü ű ü ű ö ö ü ű ö ü ö ú ö ü ú ö ö ü ü ö ü ű ö ö ü ű ö ö ú ö ö ú ú ü ö ú ö ú ü ö ü Á Ó ö ö ö ö ú ü ú ü ü ú ú ö ö ü ü ú ü ü ö ö ű ö ü ü ü ü ö ö ü ö ü ö ö ü ö ö ú ö ü ű ö ü
ő ö ő ű ó ö ó ű Í Ö Ö Á Í Ó Ö Ü É Ö Ö Ö Á Á Ö É Á Ö
Í Í Ő Ó Ü Ö Ő ő ö ő ű ó ö ó ű Í Ö Ö Á Í Ó Ö Ü É Ö Ö Ö Á Á Ö É Á Ö ő ö ő Í ó ö ó ú Í Ö Í ÍÍ É Ó Ü Ü Ó Ó Ö É Ö ő ö ő ű ó ö ú Í Ö Í Ö Í Ö Ó Ó Ó Ó Ü Ö Ü Ü É Ú Ö Ó Ó Í Í ő ö ő ű ó ö ó ú É Ö Í Í ÍÍ Í Í Í É Í
ö ö ó ú ö ö ú ü ó ö ö Í ö ö ö ü ó ö ö ú ú ö ü ó ü ó ü ö ú ü ó ü ö ó Á Á ö ü ú ó ö ü ü ö ó ü ü Á ü ö ü ö ü ö ö ö ü ö ú ö ö ö ü ú ö ú ö ű ú ú ü ö ó ö ö
ö ö Ő Ö ü ö Ö ü ü ü ó ö ö ö ü ö ú ü ü ö ö ú ú ö ú ó ú ó ü ú ú ú ú ó ú ö ú Á ö ö ö ó ú ö ö ú ü ó ö ö Í ö ö ö ü ó ö ö ú ú ö ü ó ü ó ü ö ú ü ó ü ö ó Á Á ö ü ú ó ö ü ü ö ó ü ü Á ü ö ü ö ü ö ö ö ü ö ú ö ö ö
í Ó ó ó í ó ó ó ő í ó ó ó ó
í Ú Á Í í Ó ó ó í ó ó ó ő í ó ó ó ó í Ó Ó í ő ó Í í í í Ó í ó í í Ő É Ú Ű Í É Á ó Á É É ó ó í É Ü Í ő í ó í ó í Ő Ő Á Ó Ó Á É É Á Á É É Ő Á Ú É í ó Á í Á í í ő í í Ő Ő É Ú Ű Í É Á ó Á É Ö Í Í É ó ó í Ú
Í Ú É ő ő ú ö Ö ú ú ú ö ö ú ö ö ű ö ő ö ö ú ö ő ő ö ö ö ő ő ú ő ú ö ö ö ú ö ö ú ő ö ú ö ű ö ő Ó ő Á ö ő ö ö
ö ú ö ö ú ö ú Ü ő ú ő ö ő ő ő ö ö Í Ú É ő ő ú ö Ö ú ú ú ö ö ú ö ö ű ö ő ö ö ú ö ő ő ö ö ö ő ő ú ő ú ö ö ö ú ö ö ú ő ö ú ö ű ö ő Ó ő Á ö ő ö ö Ú ő ö ő ő ő ö ú ú ú ő ö ő ö ő ő ő ö ö ö ö ő ő ö ő ú ő ö ú ö
É Í ü ú É ü ő ő ő ő ú ő ú ü ü ő ü ú ü ű ú ú ü ü Í ü ű ő ő É ő
ő Ü É Í ü ú É ü ő ő ő ő ú ő ú ü ü ő ü ú ü ű ú ú ü ü Í ü ű ő ő É ő ő ő ú ő ő ő ú ő ü ú ű ő ű É Í ő É Ü Í ő ü ő ő ő ő ő ő ú ü ű ő ú ő ű ő ő ő ű ő ű ő É Í Ú Ö Á Á É Á Á Á Ő Á É Á Ö Á Ö É É É ü ő Á ő ú ü ő
í í É í ó ó É ö í ó í ó í ó ó í ó í í ó ó ó í ö ö ö ö í í í ó ó ö ó
Á Á Ó Ö Á í í É í ó ó É ö í ó í ó í ó ó í ó í í ó ó ó í ö ö ö ö í í í ó ó ö ó ó í í ó ó ű ű ö ű ú í ö ó ó í ó ó ö ö Ü ú ó Ü ö ö í ö í ó ó ó ű í ó ö ö í í ö ö í ö Í ó ö í ö ö ó ó ö ö í ó ö ö í í ö í ú Í
É ő ő ű ú Á ő Á ő ű ő ő ő ő ő ő ő ő ű ú ű ű ő ő ő ű
ő ő ű ú Á ő ű ő ő ő ő Ö Ö Í Á É Á ő Ö Ö Í ő ő ő ő É ő ő ú ú ú ő Á Ö É ő ő ű ú Á ő Á ő ű ő ő ő ő ő ő ő ő ű ú ű ű ő ő ő ű ő ű ő ú Á ő ű ő ő ő ő ő ő Ö ő ú ú Ö ő ő ű ú Á ő ú Ó ű Ó ú ú ú ő ő ú ú ő ő ú ő Ú ú
ű í ú ü ü ü ü ü Ó í ü í í í É Á
ü ű ü ú ű í ú í ű í ú ú ú ú ű í ú ü ü ü ü ü Ó í ü í í í É Á ű í í í Á ü É í í Ö Ö Á í Á É Á ú ú ú í ű í ú ű í í í É í í É í ű í ü í ú ű í ű í É í Ú í í í ű í ú ű í í í ü í í ú í ú í Ö ű í í í ü ü Ő í í
ö ö Ö ó ó ö ó ó ó ü ö í ü ú ó ó í ö ö ö ó ö ü ú ó ü ö ü ö ö Ö ü ö ö Ö ó
ü ö ö Ö ü ü ö ö Ö ö ó ö ú ó ü ö ö ö Ö í ó ü í í ü ö í í ó ó ü ö ü ö ö ü í ó ö ö Ö ó ó ö ó ó ó ü ö í ü ú ó ó í ö ö ö ó ö ü ú ó ü ö ü ö ö Ö ü ö ö Ö ó ö ö Ö ü í ö Ö ö ö ó ü í ö ó ó ü ö ó í ü ü ü ö ö ü í ü
ú ü ü ú Ö ú ü ü ü ü ü ú ü ú ü ű Í ü ü ű ü ű Ó ü Ü ű ú ú Á ü ű ű ü ü Ö ü ű ü Í ü ü
ű ü ü ú ü ú ú ű ü ú ú ü ü Ó Ö Í ü ú ú ű Ö ú ú ú ü ü ú ÍÍ ú ü ü ú Ö ú ü ü ü ü ü ú ü ú ü ű Í ü ü ű ü ű Ó ü Ü ű ú ú Á ü ű ű ü ü Ö ü ű ü Í ü ü ü Ü ü ü ú ü ű ü ü ü Ü ú ú ü ü ü ü Í ü ü ú ű ü ü ü ü ü ü Í Í ü
Ö ő ü Ö Ö Ő ü ő Ö Ö ü ű Á Í Ö ű ü ő ő ő Ö ü ü ő ő ő Ü ü ő ő ő ü ő ő ü ü
Ö ő ü Ö ő ü Ö Ö Ő ü ő Ö Ö ü ű Á Í Ö ű ü ő ő ő Ö ü ü ő ő ő Ü ü ő ő ő ü ő ő ü ü ü ő ő ő ú ű ő ő ú Ö ő ü ő ő Ö ő ü ő ő ő ő ő ő ü ü ő ő Ö ő Í Ö Ö Ö ü Ü Ö ő ő Ö ü Ö Ö ü Ö Ö ü Ö Ü Ö ü ü ü ő ű Ö ő Ö ü ü ü ő Ű
ö ü ü ú ó í ó ü ú ö ó ű ö ó ö í ó ö í ö ű ö ó Ú ú ö ü É ó í ö Ó Á í ó í í Ú ö ú ö ű ü ó
ö Ö ó ü Ú ú ű ó ú ü ö Ö ü ó ü ü ó ó ö ö ó ó ö Ú ö í ó ö ö ö í í ú ü ó ö ü ü ú ó í ó ü ú ö ó ű ö ó ö í ó ö í ö ű ö ó Ú ú ö ü É ó í ö Ó Á í ó í í Ú ö ú ö ű ü ó ó ó Ó Ú ö ú ó í í ú ó ö ü ü Ö ó ü ü í Ö Ö ú
ü É ö É É ö ö ö ü ö ö Á ű ö ű ű ű Á Í ö ö Ó ö
Ü É ű ü ü ö Í ü ö ö ü ű Í Í ü ű ö Ö ö ö ö Í ü ü É ö É É ö ö ö ü ö ö Á ű ö ű ű ű Á Í ö ö Ó ö ü ü ü Í ü ö ö ö ö ö ö ö ü Í Í ű ö ö ö ü ü ö ü ö ö ö ü ö ö ö ö ü ü ű ü ö ö ö ü ö ü ű ö ü ö ö ű Í ü ü ű Í ö ü ö
ő ő ő ő ő ő ú ő ü Á ü ü ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő Ö Ó ő ő ő Ö ő ő ő
ő ő ő ü ő ő ő ő ő ő ő ú ő ü Á ü ü ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő Ö Ó ő ő ő Ö ő ő ő ő ü ő ő ű ü ő ű ő ő ő ő ü ő ő ő ü ő ű ő ő ő ü ő ü ő ő ü ű ő ő ü ü Á ő Á ű ű ü Á ő ű ű ő ű ű ü ű ő ő ő ü ő ű Ó ü Í Á ő ű ő ő ő ő ü
ű ú ú Ö ó Ö ó ó ó Ö ű ó ű ű ü Á ó ó ó ó ü ó ü Ö ó ó ó Ö ű ű ü Ö ű Á ú ú ú ó ű í í Ő ú Á É Ö í ó ü ű í ó ű ó Ö ú Ő ú ó í ú ó
ü ű ú ü ű ú ú Ö ó Ö ó ó ó Ö ű ó ű ű ü Á ó ó ó ó ü ó ü Ö ó ó ó Ö ű ű ü Ö ű Á ú ú ú ó ű í í Ő ú Á É Ö í ó ü ű í ó ű ó Ö ú Ő ú ó í ú ó ü í í í í ó ü ó Ö ó ü Ö í ó ű ó ó ó Ö Ö ó ó í í Ö Ö ó ó í Ö ó ű í í ü
Í Í Ó ű Ü Ó Ó Ü ü Ö Í Ü Í Í ú Ö Ó Í ú ú Ö Ó É Í ű ú
ű É Í Á Á Á Ó É Á Á Ó Í Ö Á Á Á Ö ü Í Ó Í ű ű ü ú Í Í Ó ű Ü Ó Ó Ü ü Ö Í Ü Í Í ú Ö Ó Í ú ú Ö Ó É Í ű ú ü Í ú Ü Ű Ó Ó Í ú Í ú Ö Ó ü Ü ü ű Ó ú Í ü É Í Í Á Á Ó Í Á ú Ö Í Ó ú ú ú Í ú ú ű ú Ü ü ü Í Á ü ú Í ú
ö Ó ű ö ó í ó ü ö Ó ó í ö ö ó Ö ó ö í ó í ó Á í ó Á Á Ő ú ü ó Í ü ú ü
ú Ö Ú ú ú ó Ő Ö ü Ú ú ö Ö Í ó í ü ü ó ó ó Í ö ö ö ö í ü ó ö ü ü ú í ű ö ó ó ö ö ö ű ö ó ó ö ö Ó ű ö ó í ó ü ö Ó ó í ö ö ó Ö ó ö í ó í ó Á í ó Á Á Ő ú ü ó Í ü ú ü ü ö ö ó ó Í ü ö ó ú ü ü ö ó ö ö Í í ó ó
ő ő Ű ü ú ú Ú ü ű ő ő ő ő Á Á Í ü É ő ő ő ő ő É ő ú ú ú ő Á Ö ő
ő ő ű ú ő ü ü ü ü ü ő ő ü ü ü ü ü ü ü ü ü ő Ö ő ő ő ő ő Ű ü ú ú Ú ü ű ő ő ő ő Á Á Í ü É ő ő ő ő ő É ő ú ú ú ő Á Ö ő ő ű ő ú ü ú ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő É ü ű ő ü Á ő ú ű ű ő ő ő É ü ű ő ő ő ű ú ü ú ő ő ő
Í ö ö ű ú ö ö Í ö ü ö ü
Í Í ö ú ö ö ö ö ű ö ö ö ö Í ű ű ö ü ú ö ú ú ű Í ö ö ű ú ö ö Í ö ü ö ü ö ú ü ü ö ú ö ű ö Í ű ú ú ö ú ú ű Á É Á ö ű ú Í ö ö ü Í ú ö ú ö ö Í ű ö Í ú ö ö ö Í ö ö ö ö ö Í ö ö ö Í ö ö ö ö Í ű ö Í ú ö Í ö ö ű
Í Ó ü ü í ü ü ü í Í í É í í Í Í ü ü ü í Í ü
É Á í É Á Á ü Ú ű í Í Í Ü ü ú ü Í ü ü ü ü Í ü Í í ü ü ü ü ü ü ü ü ü í Í Ó ü ü í ü ü ü í Í í É í í Í Í ü ü ü í Í ü Í Ó Í Ó ü ü ü Í ü ü É ü ü ü ü ü É ü ü Í ü ü ü Í Ó Í Ó í Á í É ü í Í ü í Í í í ü ü É ü ü
Ü ű ö Á Ü ü ö ö
Í Í Ü Ú ö ú Ö Ü ű ö Á Ü ü ö ö ú ü ü ö ü ö ö ö ö Ü Ü ö ö ö ö ö ü ü ö ü Ü ö ú ü ö ü ö ű ö ű Ü ü ö É ö ü ü ö ö ö ö ö ö ö ö Ó ö Ü ü Ü ü ü ö ö ö ö ö ö ö ú ü ö ű ü ö ú ű Ü ö ö ö ü Ü Ü Ü ú ö ö ü ű ö ű ö Á Á Í
í ö Á ö ö ö Á í ö ű ü í í ű ö ú ü íí ö ű ö ü ú ü ö í ü ű í ö ö ü ü í ö ü ö ű ö í ű ü í ö í í ü í Á Á í í ü ö ö ü ű í í ö ö ü í ű ü ö í ö ű ü í í ű ö í í í ö ö í ö ö ö ö ö ö í í ű Á Á Á Á Á í í ú í ö ö
í ó í ó ó ó í í ü ú í ú ó ó ü ü í ó ü ú ó ü í í ü ü ü ó í ü í ü ü í ü ü í ó ó ó í ó í ü ó í Á
Ö ü ó Ö ü ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó í ü í í ü ü ü ü ó ü ü ú ó ü ü ü í ó í ü ü í ó í ó í ó ó ó ó í ó ó ó í í ó ü ú É Ö í í í ú ó í ü í ó í ó ó ó í í ü ú í ú ó ó ü ü í ó ü ú ó ü í í ü ü ü ó í ü í ü ü í ü ü í ó
ü ö ö ő ü ó ó ú ó
ö ö ő ü ü ü ő ö ü ö ö ő ü ó ó ú ó Ő Ö ü ö Ö ó ü ü ü ö ö Ö ó ó ü ö ó ő ü ó ü ő ó ő ó ü ö ö ö í í ó ő ú ü ö ö ó ü ö ő í ő ő í ő ü ó ő ü ű ö ú ó ú í ü ó ü ö ó ó ü ö Ö ó ő í ó ő ü ö ü ő ö ö ö ö Ö Ó ő ü ü ó
ú ű ű É ü ű ü ű ű í ü í ő í Ü ő ő ü ú Í ő ő í ú ü ü ő ü
ü ü ü ü Ó í Ó Éü í ú ű ű É ü ű ü ű ű í ü í ő í Ü ő ő ü ú Í ő ő í ú ü ü ő ü ű ű ű í ü ő ű ü ü ő ú ú ő ü ő ő ő ü ú ű ú ú ú ő ő ú ő ő í ú í Ó ú ü ő ú ú ú ű ú ú Ű ű ő ű ű ő Á ü í ü ú ü í ú ő ú ő ű ő í ő ő
í í í í ó í ó ö ö í ű ü ó ó ü ú Á Á ó ó ó ó ó ó í ó ö ö ü Ó ö ü í ö ó ö í í ö í ó ó í ö í ú ó ú í ö ú ö ö ö í ó ó ó ú ó ü ó ö í ó ó í í í Á í ó ó ó
Í ö í ú ú ó ú Ö ü Ú ú Ö ü ó ü ó ö ö ó ó ö í ó í ó í Í ó í ö ö ö ó í ü ó ö ü ü ú ó ó ó ó ó ó í ó ó ó í ú ó ó ó ó ó í ü í í í í ó í ó ö ö í ű ü ó ó ü ú Á Á ó ó ó ó ó ó í ó ö ö ü Ó ö ü í ö ó ö í í ö í ó ó
ű ö ú ö ö ö ö í ű ö ö ö ű ö ö ö í ü ú í ű í ö í ú ű í ü ö ö ú ö í ö ű ú ü ö ö í ö ü ö ú ű ö ö ö í Á í ü í ö ü ö í ü ö Ő ü ö í ű ü ö í í í í í
ü ö É ű ö ú ö ö ö ö í ű ö ö ö ű ö ö ö í ü ú í ű í ö í ú ű í ü ö ö ú ö í ö ű ú ü ö ö í ö ü ö ú ű ö ö ö í Á í ü í ö ü ö í ü ö Ő ü ö í ű ü ö í í í í í í í ö Á í ű í ü ö í ű ö í ú ű í ű ü ö í ű ö ű ö ö ű ö
ű ú ü ü ü Í ü ö ü ö ü ö ü Ó ü ö ü ö ö ü ű ű ú ü ö ö ü Ó ö ű ü ö ú ö ö ü ü ű ü ü ö ö ü ü ú ö ö ü ü ú ü
ű ö ű ö ü ú ú ú ö ö Í ú ü ú ú ö Í ü ö ü ü ö ü ö ü ü ű ö ü ü ö ü ú ú ú ú ú ű ú ü ü ü Í ü ö ü ö ü ö ü Ó ü ö ü ö ö ü ű ű ú ü ö ö ü Ó ö ű ü ö ú ö ö ü ü ű ü ü ö ö ü ü ú ö ö ü ü ú ü ű Á Í ű ű ö ü ö ü ü ú ű ö
ó ö í í ü Ű Ö ó ó ű ö ü Í í í ö Ö Ó ö Ű Ö ú ó ó í í ű ö ö ö ö í ó ö ö í ö ű ö ű ö ö ö ö ö í ó Ö Ö ü ú ö ó ü ö Ö ű ö Ö ü ó ö ö ó ö ö Ó í ű ö ű ö ö ű í
ö Ö ü ö Ü Ö Ö ü ú í Ó ü ü ö ó ö ö Á ó ó ó ü í ö í ö ö ó ö ö í í Ő í ó Ő ü ú ó ö ö ó ö í ü ó ó ö í ó í ó ö í í ü Ű Ö ó ó ű ö ü Í í í ö Ö Ó ö Ű Ö ú ó ó í í ű ö ö ö ö í ó ö ö í ö ű ö ű ö ö ö ö ö í ó Ö Ö ü
ű Á ü ő ö í ö ö ő ő ő ő ö
Á É í ü í í í ü í í ö í ű í í í í í í í í í ü ő ö ö ö ű ő ö ű Á ü ő ö í ö ö ő ő ő ő ö ö ő ő ő ö ö Ű ú Á ö ú ú ö ü í ő ő ú É í í ő ö í ö ú í ő ü í í í í í ö í ű í í í í í í í í í ü ő ö ö ö ű ű ő ű ü í Ö
ű ú ó ó ü í Á Á ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó í ó ü É ű ü ó í ü í í í í í ó í ü í í ó ó Á
ü ű ú í í ü í ű ú ó ó ü í Á Á ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó í ó ü É ű ü ó í ü í í í í í ó í ü í í ó ó Á ó ű ó í Á í ó ü í ó ó í ü ü ű ó í ü í í ü í í í ó í ó í ü ó Ó í ó ó ó í í í ü Í ó ó í í í í ó í í
ö ö ö Ö ö ú Ö í Ö ű ö í Ö í ö ü ö í ú Ö Ö ö í ű ö ö í ö ö Ő ö í ü ö ö í Ö ö ö í ö í Ő í ű ű í Ö Ó í ö ö ö ö Ö Ö ö í ü ö ö Ö í ü Ö ö í ö ö ö ö ö Ö ö í
Á ö Á Á É Ö í ö Ö Á Ó Ű ú ű Ü ö ö ú ö ú í ö í ö ö ö í Ö ö í ö Ő ü ö ö í Á Ö Ú ű Ö í Ö ö ö Ö ü ű ö ű ö Ö ü ö Ö Ö Ö ö í ö ö Ö ö í Ö ö Ú ö ö ö ö Ö ö ú Ö í Ö ű ö í Ö í ö ü ö í ú Ö Ö ö í ű ö ö í ö ö Ő ö í ü
í ü í ü ő ő ü Í ő ő ő ú í ő ő ö ö ö ű ü í ő ő í ú ö ö ú ő ő ú í ő í ő ö ö í ő ü ü í ő ö ü ü ú í í ü ő í ü Í í í í ö ő ö ü ő í ő ő ü ű ő ő í ő í í ő ő
ö Ö ő ü ü ő Á ü ö ö ő ő ű ő ü ő Ö ö ő í ő ö í ö ö ő ő ö í ú Á Á Á í Á í ü Á ő í í ő Á í ő ő ú ő ö ö ő Í í ő ő í í ö í ő Ó ő ő í ö ő ő ü ö ö ő ö í ö ő í ü í ü ő ő ü Í ő ő ő ú í ő ő ö ö ö ű ü í ő ő í ú ö
í í ü í í í í í Ó ő ő í í í Ú ü Ú í í Ú ő ü Ú ü ő
É Á Á ő ü í ü ü í ü ő ü ő ü ü ü í í í í í ü í í ő í í ü í í í í í Ó ő ő í í í Ú ü Ú í í Ú ő ü Ú ü ő ő í ő í ű ű í í ü í í ő í í í í í ű í ő í í í í ü í ő í ő í ü í ű ő ű ü í ü ü í ő ő ü ő í í Ö ü í ü ü
ü ő ő ü ü ő ő ű í í ű ő ő ő ü ő ő í í ő ő ő ő ő ő ü ü í ő Ö ő ü í ő ü í í ő ü ő í ő ő í í ő ü ü í ő ü í ő í ő í ő ü í ő í ü í í ő
ő Á Á Á Ű Ö É Á Ö ő ő ő ű Ö ű ú ő ü ű ü ü ő ü ő ő ú í ü í í ü ő í ő ő í ő ő í ő ő í ü ő í ű ő ü ű ő ü í ü ü ő ü ü í ü í ü ü Ú í Ő Í ü ő ü ü í Ö í í ü ő ő ü ü ő ő ű í í ű ő ő ő ü ő ő í í ő ő ő ő ő ő ü ü
A jelentéshasadás mint helynévalkotási mód
1. J. SOLTÉSZ KATALIN szerint talán nincs két olyan egymással szembenálló, egymás ellentéteként felfogott nyelvi kategória, amelyek között ne lehetne átmeneti területeket kimutatni. ( ) Nincs éles határ
Reszegi Katalin publikációi
Reszegi Katalin publikációi Önállóan megjelent lektorált munkák: 1. HOFFMANN ISTVÁN et al.: Korai magyar helynévszótár. 1000 1350. 1. Abaúj Csongrád vármegye. A Magyar Névarchívum Kiadványai 10. Debrecen,
A MONDAT SZERKEZETE. tagolt tagolatlan alárendelı mellérendelı
A MONDAT SZERKEZETE I. Elméleti segédanyag egyszerő (határsáv) összetett tagolt tagolatlan alárendelı mellérendelı minimális bıvített szerkesztett szerkesztetlen teljes hiányos teljes hiányos A MGr. a
ó ó é é é ó ü é é Í ő ő ó ó é ö é ó é ő ü é é ó í é é é ű ő ő ő é é ő í é í é é é ú é é é ó í é ö é ő ö é é é ö ü í é é ő é é ü é é í Ú ő ó ö é ő ö ö
Á Á É é ö ö é ő ő ő é ö é é ő é é é é ő í é é é ó é é é ü ő ő ó é ő é ű ö ö ú é ü ö é é é é ó é é ü ő ö é ő é ő ü ő ő ö ö í é ő ó ó ő é ő é ó é é ő é ó é ű é é ü ö é Í ö é í é ő ó ö é ő é ú í ö é é é ö
A többnevűség és a szakasznevek folyóvízneveink körében
A többnevűség és a szakasznevek folyóvízneveink körében 1. A Magyar Nyelvjárások hasábjain korábban megjelent tanulmányomban a (történeti) helynevek hagyományos jelentéstani vizsgálatát végeztem el, így
ó ó ó ö ü ő ö ó ú ő ó ö ó ó ő ü ő ó ő ü ö ő ő ó ó ő ó ö ö ú ó ő ö ó ő ő ó É ó ő ü ö ú ű ü ő ő ú ó ö ú ó ó ó ó ő ó ö ú Á ő ő ő Á ó ó ü É ö ú
ó ó ó ó É ő ó ő ö ú ó ö ú ó ő ó ő ó ó ó ö ü ő ö ó ú ő ó ö ó ó ő ü ő ó ő ü ö ő ő ó ó ő ó ö ö ú ó ő ö ó ő ő ó É ó ő ü ö ú ű ü ő ő ú ó ö ú ó ó ó ó ő ó ö ú Á ő ő ő Á ó ó ü É ö ú ő ü ó ü ő ó Á ő ő ó ő ó Íő
Árpád-kori erdélyi településnevek névrendszertani vizsgálatának tanulságai*
Árpád-kori erdélyi településnevek névrendszertani vizsgálatának tanulságai* 1. Írásomban az Árpád-kori Kolozs, Doboka és Erdélyi Fehér vármegyék településnevei 1 körében általam elvégzett névrendszertani
Árpád-kori hegy- és víznevek funkcionális-szemantikai szempontú összehasonlító vizsgálata*
MAGYAR NYELVJÁRÁSOK A DEBRECENI EGYETEM XLI, 195 204 DEBRECEN MAGYAR NYELVTUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK 2003. ÉVKÖNYVE Árpád-kori hegy- és víznevek funkcionális-szemantikai szempontú összehasonlító vizsgálata*
4. Puszta földrajzi köznevek helynévalkotó szerepe az ómagyar korban A jelentéshasadás. In: Helynévtörténeti tanulmányok 6. Szerk.
BÁBA BARBARA PUBLIKÁCIÓI Önállóan megjelent lektorált munkák: 1. BÁBA BARBARA (NEMES MAGDOLNA) 2014. Magyar földrajzi köznevek tára. A Magyar Névarchívum Kiadványai 32. Debrecen. 338 lap. 2. Földrajzi
í ű í í í ű ö ü ü ö ú ű ú ö ö í í í ű ö ü ü ö ö ö ö í í í ű ö ü ü ö ü ö í í í ű í ö í ö ö ű í ü ü ö í ö ö ö ü í í ű í ú ö ö ö ü ö ö ú ö ö ö ü ö ö ö ö
ö í ű ü ú ü ü ü ö ü ö ö ö í Ő É ö ö ö ü ö ö í í ö ü í ö ö í í É ö ö ű í Á É É ö ö í ö í í ü ö í É í í í ú ú í ű í í í ű ö ü ü ö ú ű ú ö ö í í í ű ö ü ü ö ö ö ö í í í ű ö ü ü ö ü ö í í í ű í ö í ö ö ű í
Í Á ő é é é é é ő é ő é ő é Í Á Ú Á Á é ő é ő é é é é é ű é é é é é é é é Á é é é é é ú ú é é é é é é é ú é é é é é é é é é é é ő é é é é é é é é ű é
é é é Í Ó é é ü ő é é é ű ő ő ű é ő Í Ó ő ü é ő é ü é ő é é é é é é ú é ú Í Á é é é é é ű é é é é é é ú é ő é é é é ú é é é é é é é é é é é é é ő é é ő Í Á ő é é é é é ő é ő é ő é Í Á Ú Á Á é ő é ő é é
ú ü ú ö ú í ü í ű ö ü ü ú ú ö ú ö íö í ú ü
í ú ü ú ö ú í ü í ű ö ü ü ú ú ö ú ö íö í ú ü ö í ú ú í ü ü í í ö í ö í Ö í ű ü ü ö ú í ű í í ú í ö ö ú í ö ö ö í ü í ö ö í ű ű ö ö ü í í ű ö í í ü ö ü ü ö ö ö ö í í ü ö ö ö ö ü ü í í ű í ö ö ö ú ú í ű
Ú ú ö é ö é Ú ú ö ű ö ö ű ö é ö ö é í í Ö ö í í Á Á Ó é ű ü é é ü ú é ü é ű ü é
ö é Ö í é ü Ú ú é Í Ú ú ö é Ö é ü é ü ö ö ö ü ö ö é é ö é é é é é ö ö ö ö é í ü é ü ö ü ü ú é ü Ú ú ö é Ö ö é é Ú ú ö é ö é Ú ú ö ű ö ö ű ö é ö ö é í í Ö ö í í Á Á Ó é ű ü é é ü ú é ü é ű ü é Á Á Ú ú ö
Á Ó É É Ú É ő í ő ő ö ő ö ő í ö ö ü í ő í ő ö ű ő í ü ü ő í ö ő ü ő ú ü í í ű ü ő ő ő í ö í ú ö ő ö ü ő ő ő É
É É Á Á Á É Á É Á ő Á ő Ő ő Ú Á Á Ő Á É Á Í Á Á Ü Á É É í Á ő Á Ó É É Ú É ő í ő ő ö ő ö ő í ö ö ü í ő í ő ö ű ő í ü ü ő í ö ő ü ő ú ü í í ű ü ő ő ő í ö í ú ö ő ö ü ő ő ő É ő ú ő ö ő ő í ő ö ő ö ü ö ű í
Á ú ú ű ű ú ú Í ú ú Ö ű Ö ű Ö Ö ű ű ú ÍÍ Í ú Í Í Í Í Í ú ú
ú Á ú ű ú ú ű ú ű ű Ö Í ű ű Í ú Í ú Á Í ú ú ú Á ú ú ű ű ú ú Í ú ú Ö ű Ö ű Ö Ö ű ű ú ÍÍ Í ú Í Í Í Í Í ú ú Ö Í ű ű Í ű Ö Í Í Í ű Í ű Í ú ű ú Í Í ú ú ú ú Í ú Ü Á ú ű ú ű ű Í Í Í ű ú Ö ú ű ű Í Í Í Í ű ű Í
Á ó ó ö ó ó ó ö ó ó ö ü ö ó ü ö ó ü ó ö ó ü ó űö ú ü ö ú ó ó ó ő ü ö ö ó ö ó ó ó ó ö ó ő ú ü ö ó ö Ú ü ó ü ő ö ü ö ö ó ó ü ő ő ó ő ü ó ó ó ö ű ő ő ű ü
Ü ö ő ó ó ó ü ö Ó ö ú ó ó ó ő Ü ó ó ú ü ő ó ó ő ö ó ó ó ö Á ú ó ó ö ó ó ó ó ö ó ó ó ó ö ö ö ó ü ö ó ú ű ó ó ö ö ú ő ó ó ő ö ü ó ó Ő ó ó ö ö ö ö ó ó ü ö ö ő ő ó ö ö ó ó ü ű ö ű ö ű ó ú ü ö ó ö ó ó Á ó ó
ó ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ü ó ü ö ü ó Á Á Ő ű ü ó ó ó Í ó ü ú ü Á Á ű ö ó ó ó ó ö ü
ö Ö Í Ú ú Í ó ú Ó ó Ú ú ö Ö ü ú ó ü ö ö ö ó ö ö ó ó ó ö ó ó ó ó ö ö ö ó ö ü ü ű ö ú ó ü ű ö ó ó ó Ú ú ö ű ö ó ó ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ü ó ü ö ü ó Á Á Ő ű ü ó ó ó Í ó ü ú ü Á Á ű ö ó ó ó ó ö ü Ö ö Í ö ű
ö ű é é é é é é ü é é é é ű é é ü é é é é é ó ó é Í é í é é é é ó ö é ö ö ö ó é é í é é é é Ő é é é ü ü é é é ö ö ö é ü é é í é ó ü é é ü é ó é ó ó é
ö é ü ö ö Ö ú é ü ü é é é ó é é é é é ó é é Ö ö é é ó é é ó é é í é é ö ó ó ó ö ö ü é é ü é í ü é ö í é é é é é ü é ó é ü ö í í ó í ü Í é é é ü é é é ü é é ü ö ö ó ó é é í é é é é é é é Ö í ó é í ö é é
ü ű ü ó ő ó ű ú ő ó ő ű ü ó ő ó ő í ő ó ó ő ő í ó ő ő ü ó ű ü ó ő ő Ö ő ü íí ő í ű ü ó ő ü ő í ő ű ü ó ő ő
Ő Ö ü Ö ő ü ó ü ő ü Ö ó ő ő ő ő í ó ő ő ő í í ü ő ő ü ü Ö Ö Ö ő ő í ü ü ő ő ő ő ő í ő í ó ő ő ő í ő ő í ő ü ő ű ü ó ő ó ű ú ő ó ő ő ü í ő ő ő ő ő ü ú ő ő ő í ő ü ű ü ó ő ó ű ú ő ó ő ű ü ó ő ó ő í ő ó ó
VI. Magyar Földrajzi Konferencia 1-7
Akác Andrea 1 Bányai Dóra 2 Dr. Centeri Csaba 3 TÁJVÁLTOZÁS MÉRTÉKÉNEK MEGHATÁROZÁSA A FELSİ-TARNA-VIDÉKEN BEVEZETÉS A Tarna vidéken már az elızı évszázad elején felismerték a felelıtlen erdıirtások okozta
ő ő ó é ő ő ő é ú é ő é é ú ó é é é í é í í é ű é ö é é é Ö ó í é é é ő ő é ö ó é Í ö ö ő é é é ő ó ó ú ö ó í ó ő ő é é ő ü ö é é é Ö é í í é ú ü é ö
ő ö é ü ö ö Ö é é ő ü ü é ő é é ó é é é ő é ő é ó ő ő é é Ö ö ó é ő ő ő ö ő ó ó ő ő ó ö ö ü é é ő ü é í ő ü ő ő í Í é ő ö í ő ő é ő é é é ő ü é ó é ü ő ö í ő í ó ő í ü ö ő ő é ö ó é ö ö ö é é é ő ő ő ú
Á Á Á ö ö Á É É ö ú É Á É É ű ö ö ö Á É É É ö Á Í Á É ö ö ö Ö Ö ű ö Ö ű Ó ü ö ű ö Ó Ó ú ö ö Á É É ö ű É Á É É ö
ö ö ö ű ö ö ö ú ö ö ű ö ö ö ö ö Á Á Á ö ö Á É É ö ú É Á É É ű ö ö ö Á É É É ö Á Í Á É ö ö ö Ö Ö ű ö Ö ű Ó ü ö ű ö Ó Ó ú ö ö Á É É ö ű É Á É É ö Ö ö Á É É ö ü É É É ö ö ü Ű ö É É É É Á Á Á Á ü É ű É É É
í ü ü ú í ü ú ú É Á í ű Á ú í ü í Ő Ű í Ó ű í ü í ű Ú ú É í ü í í
Ő Ö ü Ö ú í Á í É ú í ü í ü ü ü í ü í ü í í ú í Ó ü í ü ü ú í ü ú ú É Á í ű Á ú í ü í Ő Ű í Ó ű í ü í ű Ú ú É í ü í í í í ü ű í ű í ű Ú í Á Á ű ú í í í ú Ő ü í í ü í Ú Ü É ü í ü í É í í Á í É ú ü í í í