Pluratívák vizsgálata az északi lapp Máté evangéliumban 1. KELEMEN Ivett
|
|
- Lilla Fábiánné
- 5 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 DEBRECENI EGYETEM FINNUGOR NYELVTUDOMÁNYI TANSZÉK FOLIA URALICA DEBRECENIENSIA 19. DEBRECEN, 2012 Pluratívák vizsgálata az északi lapp Máté evangéliumban 1 KELEMEN Ivett Az északi lapp pluratívák 2 szerkezeti, szemantikai elemzését (Kelemen 2008, 2009, 2010, 2011a, 2011b) követ en szükségszer nek láttam szövegkörnyezetben való el fordulásuk, viselkedésük vizsgálatát is. Ehhez Máté evangéliumának szövegét választottam. A választást az is motiválta, hogy ezt az evangéliumot már sok finnugor nyelvre lefordították, így ez a tanulmány egy kés bbi, kontrasztív vizsgálat alapját képezheti. A Biblia különböz nyelvre lefordított szövegei ugyanis olyan korpuszt alkotnak, melyek számos vizsgálati lehet séget biztosítanak. Ez a Debreceni Egyetem Finnugor Nyelvtudományi Tanszékének f kutatási témája, vö. Armutlieva 2004: 20 24; Dusnoki 2005: 13 22; Fábián 2003: ; 2004: 54 61; 2007: 23 33; Fodor 2007: 35 43; Keresztes 2005: 50 55; 2008: 49 64; 2009: 57 89; Maticsák 2005: 69 86; 2006: 41 54; 2010: 33 44; Peneva 2004: ; Sárosi 2006: ; 2007: Egy-egy választott nyelv bibliafordításában szinkrón és diakrón szempontból egyaránt vizsgálhatóak bizonyos nyelvi megoldások, de emellett a fordított szövegek kiváló lehet séget biztosítanak különböz nyelvek ugyanazon jelenségeit érint kontrasztív vizsgálatokra is (vö. Keresztes 2009: 57 89). A dolgozat elején, a lapp bibliafordítások történetének rövid áttekintése után definiálom a pluratíva fogalmát, majd ezt követi a Máté evangéliumban talált pluratívák szemantikai és szerkezeti elemzése, és ahol lehetséges, ott az adott szó etimológiájáról is szólok. A szavak rendszerezése a szemantikai cso- 1 A publikáció elkészítését a TÁMOP-4.2.2/B-10/ számú projekt támogatta. A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósult meg. 2 A jelenség általánosan ismert neve plurale tantum. Ez a meghatározás azonban nem érvényes az összes többes számban használatos szóra, ezért szükségesnek tartok egy újabb megnevezést és a hozzá tartozó definíció megalkotását. Az általam vizsgált jelenséget a továbbiakban pluratívaként nevezem meg, és az alábbiak szerint definiálom: a pluratívák olyan szavak, melyekben az egyes vagy kollektív jelentés többes számú formában valósul vagy valósulhat meg (vö. Kelemen 2011b). 83
2 KELEMEN IVETT portok alapján történik. A korpusz összeállítását az interneten elérhet lapp ( és magyar ( szövegek felhasználásával végeztem, mivel ezek rendkívül megkönnyítik a konkrét adatokra irányuló keresést. 1. Az északi lapp bibliafordítások története A kereszténység terjesztése Lappföldön már a XI. században megkezd - dött. Keresztény templomokat a XVI. századtól emeltek, a kereszténység azonban csak az 1840-es évekt l, Lars Levi Laestadius lelkész mozgalmát követ en szilárdult meg (Tamás 2007: 32). Ebben az id ben kezd dött a katekizmusoknak, a bibliai történeteknek, illetve magának a Bibliának lappra fordítása is. Ezek célja az új hit közvetítése, terjesztése volt. A lapp bibliafordítások úttör je Nils Vibe Stockfleth volt, aki 1838-ban lappra fordította Máté és Márk evangéliumát, majd 1840-ben az egész Újtestamentumot, melynek új, javított kiadása 1850-ben jelent meg. Lars Hætta, a kautokeinói lázadásban való részvételért elítélt lapp rénszarvaspásztor a börtönévek alatt kezdett hozzá a teljes norvég nyelv Biblia lapp fordításához. A munka végül egy norvég nyelvész, Andreas Friis korrektúrájával a Stockfleth-féle Újtestamentum teljes átdolgozásaként jelent meg Hvoslef püspök megbízásából. Ezt követ en a norvég Biblia Társaság jelentette meg Mózes els könyvét (1889), Ézsaiás próféta könyvét (1890), majd Mózes öt könyvét (1891), az Ótestamentum történeti könyveit (1893), Jób könyvét (1894) és a Próféták könyvét (1895). Az 1873-as Újtestamentum revideálása Just Knud Qvigstad által történt 1895-ben, de még ugyanebben az évben megszületett a teljes Biblia is, melynek fordításában Jans Andreas Friis, Lars Hætta, Salamon Nilsen, Just Knud Qvigstad és Johannes Nilsson Skaar is részt vett (Qvigstad Wiklund 1899: 82 84, 102, , 120). Az északi lapp Újtestamentum (O a Testamenta) újbóli kiadására ban került sor Oslóban, a Norvég Biblia Szövetség megbízásából. A fordító Britta Rajala két konzultánsa a lapp nyelv professzora, a májusban elhunyt Nils Jernsletten és Per Oskar Kjølaas tiszteletes voltak. Ennek a Bibliának az interneten elérhet verzióját ( használtam munkám során. Az Ótestamentum újabb kiadását jelenleg a svéd és finn fordító társaságok készítik, a teljes Biblia fordítását pedig ra ígéri a Norvég Biblia Szövetség. 2. A pluratíva az északi lappban A vizsgált pluratívák szerkezeti csoportosítása a következ k alapján történik (részletesebben ld. Kelemen 2011b: 95 97): 84
3 PLURATÍVÁK VIZSGÁLATA AZ ÉSZAKI LAPP MÁTÉ EVANGÉLIUMBAN a) nem rendelkezik egyes számú paradigmával (abszolút pluratíva); b) rendelkezik egyes számú paradigmával, de az egyes és a többes számú alak jelentése kisebb vagy nagyobb mértékben eltér egymástól (részleges pluratíva), ezen belüli alcsoportok: általánosító többes szám: az egyes számú alak egy határozott dolgot jelöl, miközben a pluratíva általánosabb, az olyan dolgok, mint jelentést hordozza; átvitt jelentés többes szám: az egyes számú alak jelentése és a többes számú alak jelentése között csak kevés közös vonás van; konkretizáló többes szám: a szónak pontosító, konkretizáló jelentéssel rendelkez többes számú alakja az absztrakt jelentést hordozó egyes szám mellett használatos; absztraháló többes szám: a konkrét jelentés egyes számú f név mellett a többes számú alak absztrakt jelentést hordoz; c) rendelkezik egyes számú paradigmával, és az egyes és a többes számú alak jelentése között látszólag nincs különbség, a szótárban viszont önálló szócikként jelenik meg (fakultatív pluratíva); d) olyan gy jt fogalmat takar, melynek egyes részeit a nyelv nem nevezi meg külön, azaz a részek megnevezéseire ugyanannak a szónak az egyes számú, az egésznek vagy a párnak a megnevezésére a többes számú alak használatos (potenciális pluratíva); e) az emberek csoportja jelentés -š korrelatív képz vel jöttek létre (ld. Kelemen 2009). Ezeknek a szavaknak az egyes számú alakja képzett szó, de ez a forma ma már nem vagy csak ritkán használatos (korrelatív pluratíva). A pluratívák közé sorolható szavak száma a legújabb, 2006-os Pekka Sammallahti és Klaus Peter Nickel által szerkesztett lapp német szótár adatai szerint (Sámi duiskka sátnegirji) 954. Ez kifejezetten soknak t nik a többi finnugor nyelv pluratíváihoz képest: finn 340, észt 270 (Palo 2000: 22), mordvin kb. 150 (Maticsák 2004: 264, ); magyar kb. 20 (H. Varga 2011). Az északi lapp Máté evangéliumban az alábbi pluratívák fordulnak el : alimat csíp, derék ; bealjit egy pár (két) fül ; beas'sážat húsvét ; beassášmállását húsvéti ebéd ; biktasat ruha, ruházat ; almmit egy pár (két) szem; arc fámut er ; gápmagat egy pár (két) cip ; gárvenat kömény ; heajat esküv, ünnep ; headjamállásat esküv i vacsora ; headjabiktasat esküv i ruha ; jáffut liszt ; oskuguimmežat hittestvérek ; nahkárat álom, alvás ; sálttit só. 85
4 KELEMEN IVETT 3. Ezek a szavak az alábbi szemantikai csoportokba sorolhatók: 3.1. Ünnepek, rendezvények. Ez a pluratívák egyik legtipikusabb szemantikai csoportja. Kialakulása arra vezethet vissza, hogy a rendezvények, ünnepek általában több részb l épülnek fel, régen több napig tartottak, de a többes szám használatának oka lehet a résztvev k sokasága is. Braun (1930: 13 14) véleménye szerint még a kereszténység el tti id kb l származó többes formák azok, melyek mintául szolgálhattak az egyházi ünnepek megnevezésére. A lappban is számolhatunk ilyen jelleg folyamatokkal. Míg ugyanis a karácsony jelentés juovllat a lappban többes számban, addig az átadó nyelvben (fi. joulu karácsony ) egyes számban áll. Azaz a lappban feltételezhet en a már meglév többes számban álló ünnepek mintájára került a szó többes formába. Ebbe a csoportba sorolhatók a keresztény ünnepek lapp megnevezései: hellodagat pünkösd ; hearrábeaivvit, herrásbeaivvit az Úr napja ; loahppášbasit vízkereszt ; juovllat karácsony. A vizsgált evangéliumban a következ ünnepeket jelent szavak tartoznak ebbe a kategóriába: a) beas'sážat húsvét Dii diehtibehtet ahte beassážat [NomPl] leat guovtti beaivvi geažes, jadalle Olbmobárdni addojuvvo russiinávlejuvvot. Tudjátok, hogy két nap múlva lesz a húsvét ünnepe, és az Emberfia átadatik, hogy megfeszítsék. (Máté 26,2) A beassážat a finn pääsiäinen húsvét szó átvétele (SSA II: 464). Lindahl hrling 1780-as szótárában már szerepel P ssats formában, ugyancsak egyes számban, vagyis maga az átvétel egyes alakban történt meg. A Lagercrantz (1939: 4875.) által megadott lexéma (p ä s c H k) viszont már csak többes alakban szerepel, külön jelölve, hogy plurale tantumról van szó. Azaz a pluratívává való átalakulás már a lappban következhetett be. A többes forma használatát feltehet en az indokolja, hogy egyrészt maga a húsvéti ünnep is két napból áll, másrészt a húsvéti ünnepkör is több részre osztható, ugyanis beletartozik a pünkösd és a negyven napos böjti id szak is. A beas'sážat szónak nincs meg az egyes számú paradigmája, azaz szerkezetileg az abszolút pluratívák csoportjába tartozik. Ugyanakkor az egyes számú alak (beassáš-) bizonyos összetett szavak el tagjaként megjelenhet (ld. kés bb). b) heajat esküv, ünnep Almmiriika sáhttá veardiduvvot gonagasain gii lágidii heajaid [AccPl] bárdnásis. Hasonló a mennyek országa egy királyhoz, aki menyegz t készített a fiának. (Máté 22,2) 86
5 PLURATÍVÁK VIZSGÁLATA AZ ÉSZAKI LAPP MÁTÉ EVANGÉLIUMBAN A szó eredete igen érdekes. Az oroszországi lapp nyelvek kivételével (lpko n ; näi'mm ~ näimm; lpki sv db ) minden lapp nyelvben megtalálható: lps h 'j, hi je; lpu heäjja, hiäjjama; lpn heajat; lpl h dja; lpi hææija- ~ hææjah, heejah. Ennek ellenére közös, si t re nem vezethet k vissza, feltételezhet a szó más nyelvb l történ átvétele: a lappba a finn häät esküv szó került át (SKES 100; SSA I: 213). A häät szónak megfelel je a déli észt hähk ~ (pl) hähä; de az etimológiai szótárak említést tesznek még egy si eias ~ eiad lakoma, halotti lakoma, halotti áldozat, esküv i lakoma szóról, ami lehetséges, hogy a vizsgált szavakhoz kapcsolódik. Az -a(s) végz dés itt másodlagos, ami jellemz az észt jövevényszavakra. Az említett három forma arra enged következtetni figyelembe véve a bennük végbemen szabályos hangmegfeleléseket, hogy a szó nem finnugor alapnyelvi eredet, hanem kés bbi jövevény. Az esküv jelentés szavakat együttesen jellemzi, hogy jobbára nem vezethet ek vissza si eredet t re, legalábbis nem a sz k értelemben vett esküv jelentésben. A német Hochzeit esküv [ magas id ] korábban általában világi vagy egyházi ünnepet jelentett (vö. sv. högtid ünnep ), de ez a feltehet leg egyházi terminus sem vezethet vissza az ófelnémet nyelvnél régebbi id szakra. sibb, a germán együttélés koráig visszavezethet, esküv t jelent szó a svéd bröllop ~ ném Brautlauf a feleség elvitele. A megnevezés e motivációja jellemz a balti finn nyelvekben is: *saajat > észt saja ~ (pl) sajad esküv, esküv i menet ; vepsze sai esküv (Koivulehto 2002: 491). A häät szó végs soron a középalnémet h ge (írott formái hoege, hoge, hage, hege) < germ. *hugi- szóból származik, amelynek eredeti jelentése kedv, ill. emelkedett hangulat, boldogság, vidámság volt, ebb l fejl dhetett ki a konkrét boldog ünnep, ünnepi vendégsereg, udvari ünnep, egyházi, ünnepek jelentés (Koivulehto 2002: 493). Lehetséges, hogy a szó már a középkorban átkerült a finnbe, mivel a német keresked k már igen korán, az 1200-as évek els felében megjelentek Finnországban, és sokan le is telepedtek az ország nyugati felében. (A Balti-tenger környékén az alnémet egyfajta lingua francaként m ködött.) Az átvétel feltehet leg már az 1300-as években megtörtént, amikor is a német kultúra egyre inkább ismertté, fontossá vált a finnek körében. Ehhez hozzájárult az is, hogy Nyugat- és Dél-Finnországban sok vegyes házasság köttetett. Ez a viszonylag kései jövevényszó így terjedhetett el igen rövid id alatt el egész Finnország területén, már csak azért is, mert egy tradicionális ünnepet jelölt, emellett pedig a keresztény terminológiában is központi szerepet játszott. 87
6 KELEMEN IVETT A lapp szókezd h- is azt mutatja, hogy fiatal átvételr l van szó, ugyanis az slappban nem volt még meg a /h/ fonéma (Koivulehto 2002: ). Ugyancsak a kései átvételt igazolja, hogy germán jövevényszavak már az s- finnbe is szép számmal kerültek át, viszont amennyiben ezek továbbvándoroltak a lappba, akkor szókezd pozícióban a *š > fi h- > lp -s változás figyelhet meg: germ. *sauþa > korai közfinn *šav a vagy *šavta > fi hauta gödör, sír > lp suow'de torok, garat; kopoltyúk (Korhonen 1981: 35). A lappba ezt követ n is folyamatosan kerültek át balti finn jövevényszavak, amelyek közül a korábbiak minden lapp nyelvjárásban el fordulnak, még azokban is, melyek már nem állnak közvetlen kapcsolatban a finn nyelvvel. Ebb l az id b l származó jövevények esetén már a balti finn h- > lp h- figyelhet meg: fi hinta ár > lp hâd'de ár (Korhonen 1981: 38). A h ge alak a finnbe többféleképpen kerülhetett be: lehetett *hää, többes häät alak, és az átvétel már többes alakban történhetett. A másik lehet ség egy *hääkä alak, amelynek többes gyenge fokú alakja a *hää ät > hää'ät (> häät) (Koivulehto 2002: 498). A lappba viszont az egyes számú alak átvételét feltételezhetjük, mivel Lindahl hrling szótárában csak az egyes forma (H je) szerepel. Lagercrantznál (1939: 1319.) a többes alak (h a H k) mellett már megjelenik a Pluraletantum jelölés, így feltehet en a lappban indult meg a többes forma használata, amit motiválhatott, hogy a lapp hagyományok szerint akárcsak a finneknél az esküv i szertartás is több részb l épült föl (Kerezsi 2009: ). Az esküv jelentés szó szerkezetileg a húsvét -hoz hasonlóan kötelez többes, abszolút pluratíva, azaz hiányzik az egyes számú paradigmája (az egyes számú forma csak összetett szavak el tagjaként létezik). c) beassáš mállását húsvéti ebéd, headja mállásat esküv i lakoma Suvrrokeahtes láibbiid basiid vuosttaš beaivvi máhttájeaddjit bohte Jesusa lusa ja jerre: Gosa don hálidat min lágidit alccesat beassášmállásiid [AccPl]? A kovásztalan kenyerek els napján odamentek a tanítványok Jézushoz, és megkérdezték t le: Hol akarod megenni a húsvéti vacsorát, hol készítsük el? (Máté 26,17) De son celkkii bálvaleddjiide: Headjamállásat [NomPl] leat lágiduvvon, muhto bovdejuvvon guossit eai lean dohkála at heajaide. Akkor ezt mondta szolgáinak: A menyegz ugyan kész, de a meghívottak nem voltak rá méltók. (Máté 22,8) Ezekben a szavakban a húsvét és az esküv szó egyes számban áll, a mállásat viszont maga is pluratíva, jelentése étkezés, ebéd. A szó skandináv eredet, a norvég és svéd mål ebéd < ónor. mál ua. szóból származik (Qvig- 88
7 PLURATÍVÁK VIZSGÁLATA AZ ÉSZAKI LAPP MÁTÉ EVANGÉLIUMBAN stad 1893: 230). Tehát az egyes számú forma került át a lapp nyelvbe, s bels fejl dés eredményeként alakult ki az egyes számú alak (mális leves, étel, étkezés ) mellett a pluratíva. Ez a szó a részleges, azon belül az általánosító pluratívák csoportjába tartozik. Az egyes számú alak határozott dolgot jelöl, miközben a pluratíva az olyan dolgok, mint jelentést hordozza. Vagyis a konkrét étel, leves jelentésb l alakult ki az ebéd, étkezés (tulajdonképpen több fogás ) jelentés. Ilyen esetben a többes alak nem tartalmaz a numerusra vonatkozó pontos információt, ugyanis az egyes számú jelentés realizálódik többesként, vagyis a mállásat jelentése lehet egy ebéd vagy több ebéd egyaránt Ruházat. A ruhadarabok, lábbelik, kiegészít k vagy több részb l állnak, vagy a páros testrészek szimmetriája indokolja a többes szám használatát. a) biktasat ruha, ruházat, headja biktasat esküv i ruha Son lei šearrat dego álddagas, ja biktasat [NomPl] ledje vielgadat dego muohta. Tekintete olyan volt, mint a villámlás, és ruhája fehér, mint a hó. (Máté 28,3) Muhto go gonagas bo ii sisa dearvvahit gussiid, de oinnii muhtuma geas eai lean headjabiktasat [NomPl] badjelis. Mikor a király bement, hogy megtekintse a vendégeket, meglátott ott egy embert, aki nem volt menyegz i ruhába öltözve (Máté 22,11) A ruházat jelentés szó esetén a többes forma különböz kombinációban használható ruhadarabokat, ruhadarabok csoportját jelöli, melyek egyid ben, egy testen/testrészen viselhet k. A szó egyes számú paradigmája bivttas ruhadarab, ezáltal a részleges pluratíva csoportjába tartozik, azon belül általánosító többesr l van szó, mivel a konkrét ruhadarab helyett általánosságban ruházat -ot jelent. b) gápmagat (egy pár) cip Mun gásttašan din áziin jorgaleapmái, muhto son gii boahtá mu ma il, lea gievrrat go mun, in ge mun leat dohkálaš guoddit su gápmagiid [AccPl] ge. Én vízzel keresztellek titeket, hogy megtérjetek, de aki utánam jön, er sebb nálam: arra sem vagyok méltó, hogy a saruját vigyem. (Máté 3,11) [Szó szerinti fordítás: Én vízzel keresztellek titeket fordulásra, de, aki énutánam jön, er sebb, mint én, én arra sem vagyok méltó, hogy vigyem a cip it. ] A cip az általam potenciális pluratívaként meghatározott szavak közé tartozik. Az ilyen típusú pluratíva olyan gy jt fogalmat takar, amelynek az 89
8 KELEMEN IVETT egyes részeit nem nevezi meg külön a nyelv, azaz a részekre ugyanannak a szónak egyes/többes számú alakját lehet használni. A lappban akárcsak a finnben (vö. Vilkuna 2003: 97) ide sorolhatjuk a páros testrészneveket ( almmit szem-plur., bealjit fül-plur. stb.) és a ruhadarabokat is: gápmagat cip -plur.. Ezeket tehát olyan szavaknak tekinthetjük, amelyek többes alakban egy párt fejeznek ki, míg egyes alakban egy darabot. A vizsgált szónak létezik egyes gáma cip formája is, viszont a lapp a páros testrészek fedésére használatos ruhákat és lábbeliket többes számban használja: Mon aig m g bm giid [AccPl] Cip t akarok venni. (Lakó 1986: 160); Cokka daid gápmagiid [AccPl] juolgái. Vedd fel a cip t (a lábra)! (Nickel 1990: 504). Az abszolút pluratíva és a potenciális pluratíva közötti szemantikai különbség abban áll, hogy míg az ovttat (< okta egy plur. alakja) vuoig ašat (két agyfélb l felépül ) egyetlen agyat jelent, addig a ovttat gápmagat egy pár (azaz két darab) cip t (vö. Hedlund Larsson 2011: 255). A potenciális pluratíva esetén tehát azzal a problémával kell szembesülnünk, hogy a többes forma jelentése lehet az egyes paradigma párjaként cip k (több), míg gy jt névi funkcióban egy pár cip ; több pár cip. Ezt az alábbiak szerint ábrázolhatjuk (Ingo 1978: 50 alapján): egyes gy jt fogalom SG PL SG PL sg pl pl pl gáma cip gápmagat cip k gápmagat egy pár cip gápmagat több pár cip 90
9 PLURATÍVÁK VIZSGÁLATA AZ ÉSZAKI LAPP MÁTÉ EVANGÉLIUMBAN 3.3. Testrészek. Ebben a csoportban az emberek és él lények testének, testrészeinek szimmetriája eredményezi a többes szám használatát. a) alimat csíp, derék Johanas anii kamelguolgabiktasiid ja náhkkeboahkána alimiiddis [GenPlPx3Sg] birra, ja su borramuš lei rásselohkut ja meahccehonnet. Maga János tevesz r ruhát, és dereka körül b rövet viselt, tápláléka pedig sáska és erdei méz volt. (Máté 3,4) A szó létezik egyes alakban is (alin csíp, derék ), és ugyanabban a jelentésben használatos, mint a többes forma, így a fakultatív pluratíva közé sorolom, vagyis a beszél t l függ, hogy az egyes vagy a többes alakot kívánja-e használni az adott kontextusban. b) almmit (egy pár) szem De son guoskkahii sudno almmiid [AccPl] ja celkkii: Šaddos nu mo doai oskubeahtti. Ekkor megérintette a szemüket, és ezt mondta: Legyen a ti hitetek szerint! (Máté 9,29) [Szó szerinti fordítás: Ekkor megérintette kettejük szemeit és azt mondta: Legyen úgy, ahogy ti ketten hiszitek! ] Akárcsak a cip jelentés gápmagat szó esetén, itt is potenciális pluratívával számolhatunk, ugyanis a albmi szem egyes alakja mellett a többes forma fejezi ki az egy pár szem jelentést. Általánosságban a lapp a páros testrészek esetén a többes számot preferálja. Viszont ha átvitt értelemben használatos a szó, úgy az egyes számú alak jelenik meg. Példák ez utóbbira: albmi lea rupmaša uovga. Jos du albmi lea dearvvaš, de oppa rumaš uvgejuvvo. A test lámpása a szem. Ezért ha a szemed tiszta, az egész tested világos lesz. (Máté 6,22) [Szó szerinti fordítás: A szem a test fénye. Ha a szemed egészséges, akor az egész test világítva van. ] Ja jos du albmi vearránahttá du, de gaikkit dan olggos ja bálkes eret! Dutnje lea buoret mannat eallimii albmebeallin go bálkestuvvot helveha dollii guvttiin almmiin [KomPl]. Ha a jobb szemed visz b nre, vájd ki, és dobd el magadtól, mert jobb neked, ha egy vész el tagjaid közül, mintha egész tested vettetik a gyehennára. 3 (Máté 5,29) [Szó szerinti fordítás: És ha a szemed megbotránkoztat téged, akkor vájd azt ki és dobd el! Jobb neked félszemmel menned az életre, mint dobatni a pokol tüzére két szemmel. ] 3 Vö. Károli-féle Biblia: És ha a te szemed botránkoztat meg téged, vájd ki azt és vesd el magadtól; jobb néked félszemmel bemenned az életre, hogynem két szemmel vettetned a gyehenna tüzére. 91
10 KELEMEN IVETT Külön érdekesség a fél szem kifejezése, mely összetételként valósul meg a bealli fél (vö. m. fél, vog. p l fél < U pälä fél UEW 362) szóval. Nesheim szerint elképzelhet, hogy korábban a páros testrészeket egy egységként értelmezték a lappban, vagyis pl. a almmit leat a szemek vannak kifejezés egy korábbi albmi lea a szem van kifejezést helyettesíthetett (Nesheim 1942: 76). Igen kevés olyan példa található viszont, amikor a páros testrésznév dualisi formában ragozódik. Az oroszországi kolta lappban találhatunk olyan példát, melyben a predikátum dualisban áll: gost sust lœin [Vx3Du] giedak [NomPl] rasta uppom ahol a kezei eltörtek. Ennek a formának a kivételességét bizonyítja, hogy a predikátum megel zi a szubjektumot (Nesheim 1942: 65). Egy másik példa az inari lappban található, amikor a szubjektum többes számban, míg a predikátum dualisban áll: kie aidan [NomPlPx1Sg] lœva [Vx3Du] kuohtuh nannosah mindkét er s kezem [tkp. kezeim vannak mindketten er sek ] (Nesheim 1942: 65). A páros testrészek egyes számú használatára szintén igen kevés példa található. Egyes számban állnak a páros testrészneveket jelöl szavak, ha azok ruházkodással kapcsolatosan használatosak, a ruhák viszont már többes számban, vö. lp. bijâ d id g bmâgiid [AccPl] juol'gai [IllSg] vedd fel ez(eke)t a cip (ke)t a lábra ~ m. vedd fel a cip t [AccSg] a lábra [IllSg]. Egyes szám figyelhet meg az északi lappban olyan esetekben is, amikor az adott testrésznevek elvont értelemben használatosak: gâlgâk dâm âlmest âdnet szemmel kell tartanod ; wdâld g ttii mak'set el re fizetni (vö. fi. etukäteen) (Nesheim 1942: 78). Amennyiben a páros testrészek egyik tagjáról van csak szó, úgy a lappban az alábbi formákkal találkozhatunk: a) Általában egyes számmal fejez dik ki (logikusan): belajit (egy pár) fül ~ beallji fül. b) A bœlle fél és a pæl fél szóval válik hangsúlyossá, hogy csakis egy kézr l, lábról, stb. van szó: juol g -pæl fél láb. c) Van néhány olyan kivétel is, amikor az okta egy számnévvel fejezi ki a lapp, ha egy dologról van szó. Ez nagyon ritka. Arra következtethetünk, hogy az okta giehta eredetileg nem jelenthetett egy kezet. Ez esetleg skandináv hatásra jött létre. Némely nyelvben, többek között az északi lappban is megtalálható viszont ennek többes számú használata (pl. ovttat) az egy pár jelentésben, amely szintén skandináv hatásra vezethet vissza (Nesheim 1942: 82 83). Nehéz viszont meghatározni annak id pontját, mikor vette át a többes alak az egyes alaktól ezt a funkciót. Meglehet, hogy a finn yhdet ken- 92
11 PLURATÍVÁK VIZSGÁLATA AZ ÉSZAKI LAPP MÁTÉ EVANGÉLIUMBAN gät egy pár cip is hatással lehetett az efféle forma kialakulására, s t, a skandináv nyelvekben is megtalálható az ilyen típusú többes forma: sv. tuennir skór egy pár cip (Nesheim 1942: 83). A többes almmit egy pár szem jelentés mellett megjelenik az arc jelentés is. A szemek szó, pars pro toto jelenségként nemcsak a finnben, hanem más finnugor nyelvekben (vót pez silmed pesen kasvoni ; észt silmad Angesicht, Anlitz ), így a lappban is megtalálható: sog'gai âlmii arccal a fal felé fordul ; ok'tii âlmii arctól arcig [= m. szemt l-szembe] 4 (Nielsen 1932: 356). A finn nyelvjárásokban a többes alak a gyakoribb, és a kasvot arc szó jelentésében is használatos. Ez is els sorban a pestä silmänsä megmosni az arcot [= megmosni a szemeit] kifejezésben jelenik meg. Ingo szerint a pestä kasvot megmosni az arcot kifejezésb l indulhatott meg a változás azáltal, hogy a mosakodás egyik kulcsfontosságú lépése volt a szemek és azok környékének megtisztítása. Valószín leg a kasvot többes alak következtében szilárdult meg a silmät is többes alakban, majd pedig a jelentés is fokozatosan kiszélesedett: silmät szemek > silmät arc (Ingo 1978: 360). Az ilyenfajta többessé alakulásnak Ravila szerint két oka lehet: egyrészt idegen nyelvi hatással lehet magyarázni, másrészt egy adott nyelvben spontán módon is megkezd dhet a többes felé történ elmozdulás (Ravila 1939: 17). c) bealjit (egy pár) fül Geas ležžet bealjit [NomPl], son gullos! Akinek van füle, hallja! (Máté 11,15). Akárcsak a szem esetén, itt is potenciális pluratívával találkozhatunk, hiszen a beallji fül egyes alak mellett, a párosság kifejezése történik a többes számú formával Anyagnevek. Az anyagnevek elkülönítésének egyik fontos szempontja a részekre osztható csoport és az oszthatatlan massza megkülönböztetése. Az önálló részekb l építkez, de egységes egészt kifejez pluratívák a kett között foglalnak helyet. A plurativitás hátterében a sok kis részecske alkotta egész képzete húzódik. Az egyes és a többes számú forma használata az általános és a konkrét megkülönböztetésében keresend. a) jáffut liszt (< jáffu ua. ) Son muitalii sidjiide dán veardádusa vel: Almmiriika lea suvrradáiggi láhkásaš man nisu soatká golmma mihtu jáffuid [GenPl] sisa, ja de suvru 4 A kifejezést formailag és jelentésében is leginkább az angol adja vissza: ok'tii âlmii face to face. 93
12 KELEMEN IVETT buot. Más példázatot is mondott nekik: Hasonló a mennyek országa a kovászhoz, amelyet fog az asszony, belekever három mérce lisztbe, míg végül az egész megkel. (Máté 13,33) Egyes szám használatos, ha általánosságban beszélünk az adott anyagról: pl. Go soahti bisttii, de nogai vel jáffu [Sg]. Amikor még a háború folyt, elfogyott a liszt. (Nickel 1990: 506). Többes számban állnak az anyagnevek, ha konkrétan az anyagról van szó, és f zéssel, bevásárlással, étellel kapcsolatban használjuk mint hozzávalót, pl. Oastte munnje jáf(f)uid [AccPl] Vegyél lisztet! (Nickel 1990: 506). b) sálttit só (< sálti ua. ) Dii lehpet eatnama sálttit [NomPl]! Muhto jos sálttit [NomPl] veagahuvvet, mainna dalle sáhttá sáltet? Ti vagytok a föld sója. Ha pedig a só megízetlenül, mivel lehetne ízét visszaadni? (Máté 5,13). A szó skandináv eredet, a norv. és svéd salt só átvétele (Qvigstad 1893: 284). c) minttat menta (< minta ua. ); dillat kapor (< dil'la ua. ); kárvenat kömény (< kárven ua. ) Vuoi din, álaoahppava at ja fariseala at! Dii guoktila at! Dii addibehtet logádasa minttain, dillain ja gárveniin [LocPl], muhto ehpet beroš das mas lea eanet deaddu lágas: vuoigatvuo as, váibmolá isvuo as ja oskkáldasvuo as. Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert tizedet adtok a mentából, a kaporból és a köményb l, de elhagytátok mindazt, ami a törvényben ezeknél fontosabb: az igazságos ítéletet, az irgalmasságot és a h séget. (Máté 23, 23) Ebben a mondatban az egymás után álló f szerneveket egységesen többes számban fordították, jóllehet a szótárakban csak a kapor esetén találkozhatunk a többes használattal. Az anyagnevek tehát a részleges pluratívák, azon belül a konkretizáló pluratívák csoportjába tartoznak. Ezek a szavak rendelkeznek ugyan egyes számú alakkal, de míg az egyes forma általános jelentést hordoz, a többes forma konkretizál Emberek csoportja. A többes használatot ebben az esetben a résztvev k sokasága teszi indokolttá. a) osku guimmežat felebarátok [= hitbarátok] Muhto allet divtte iežadet goh oduvvot rabbin, dasgo okta lea din oahpaheaddji, ja dii lehpet buohkat oskuguimmežat. De ti ne hívassátok 94
13 PLURATÍVÁK VIZSGÁLATA AZ ÉSZAKI LAPP MÁTÉ EVANGÉLIUMBAN magatokat mesternek, mert egy a ti mesteretek, ti pedig mindnyájan testvérek vagytok. (Máté 23,8) Mesterségesen létrehozott (ilyen formában szótári alakkal nem rendelkez ) összetett szó, mely az osku hit, vallás és a guimmežat barátok, barátn k (együtt) pluratívából épül föl. A lapp nyelv saját formája, ugyanis a bibliafordítások lehetséges átadó nyelvei közül ebben a pozícióban mindig a testvérek szó figyelhet meg: svéd bröder; norvég brør; finn veljiä. A guimmežat korrelatív pluratíva, egyes paradigmáját a felhasznált szótárak nem jelölik, viszont Nielsen szótárában megtalálható a g imiš barátok, pajtások jelentés egyes számú forma (Nielsen 1932: 194). A korrelatív viszony kifejezésére egy denominális -š képz használatos. Ez olyan személyjelöl származékot képez, amely két vagy több személy egymáshoz való viszonyát fejezi ki (Nesheim 1942: 30; Korhonen 1981: 321; Lakó 1986: 69). Az -š képz kapcsolódása a t höz kétféleképpen történhet, attól függ en, hogy páros vagy páratlan t höz járul-e. A páros töv guoibmi barát szó esetén a magánhangzós t höz kapcsolódik az -š képz. A kapcsolódás során i > e változás is bekövetkezik, illetve monoftongizáció is megfigyelhet : guoipmi > guimmežat. Ebben a szemantikai kategóriában létezik olyan osztályozás is, melynek során a kapcsolatban állók viszonyának min sége alapján történik a csoportosítás. Ez alapján megkülönböztethetünk szimmetrikus kapcsolatot jelöl szavakat, vagyis amikor a személyek kölcsönös és azonos viszonyban állnak (erre példa a most vizsgált guimmežat szó), illetve aszimmetrikus kapcsolatokat jelöl szavakat, amikor is a személyek kölcsönös, de hierarchikus kapcsolatban állnak (pl. áh ežat apa és gyerek < áh i apa ; tneža(ga)t anya és gyerek < eadni anya ) Absztrakt viszonyok a) náhkarat álom, alvás (< nagir ua. ) Go Jovsset morihii nahkáriinnis [LocPlPx3Sg], de son dagai nugo Hearrá e gel lei goh on, ja válddii Márjjá lusas áhkkán. József pedig, amikor felébredt álmából, úgy cselekedett, ahogyan az Úr angyala parancsolta neki: magához vette feleségét. (Máté 1,24) A szó szintén részleges, konkretizáló pluratíva, ugyanis hasonlóan az anyagnevekhez az egyes számú alak (nágir álom, alvás ) általános jelentéssel rendelkezik, míg a többes konkrét jelentéssel: mánás ledje nahkárat a gyerek aludt (= a gyereknek álmai voltak) (Nickel 1990: 506). Az álom szó többes számú használata finn hatást feltételez, ahol a többes szám kö- 95
14 KELEMEN IVETT rülmény- vagy állapothatározói funkciójú: puhua unissaan beszél álmában, olla nukuksissa alszik (vö. Karlsson 1957). A skandináv nyelvekben nincs ilyen jelleg konstrukció. b) fámut er (< fápmu ua. ) Son dajai bálvaleddjiidasas: Dat lea gásttašeaddji Johanas. Son lea bajás uo áldahttojuvvon jábmiid luhtte; danne sus leat dakkár fámut. És ezt mondta szolgáinak: Ez Keresztel János, támadt fel a halottak közül, és ezért m ködnek általa a csodatev er k. (Máté 14,2) A szó fakultatív pluratíva, mivel az egyes és a többes forma is hasonló jelentésben használatos. Irodalom Armutlieva, Christina 2004: Az inari és a kildini lapp egyházi terminológia etimológiai elemzése néhány bibliafordítás alapján. FUD 11: Biblia. Károli-féle fordítás. ( Biblia. A Magyar Bibliatársulat újfordítású Bibliája. ( biblia) Braun, Maximilian 1930: Das Kollektivum und das Plurale tantum im Russischen: ein bedeutungsgeschichtlicher Versuch. Leipzig. Bussmann, Hadumod 1996: Routledge Dictionary of Language and Linguistics. London and New York. Dusnoki Gergely 2005: The Names of the Diseases in Northern Saami Bible Translations. FUD 12: Glück, Helmut (szerk.) 1993: Metzler Lexikon Sprache. Verlag J. B. Metzler. Stuttgart-Weimar. Fábián Orsolya 2003: A mordvin bibliafordítás terminológiájáról. FUD 10: Fábián Orsolya 2004: A kísértés terminológiájának kérdései néhány finnugor nyelvben. FUD 11: Fábián Orsolya 2007: A dics ség szó és szinonimáinak megjelenése a Lukács evangélium mordvin nyelv fordításaiban. FUD 14: Fodor György 2007: Terminológiai kérdések a Máté evangélium erza-mordvin és karjalai fordításaiban. FUD 14: Friis, J. A. 1887: Ordbok over det lappiske sprog med latinsk og norsk forklaring samt en oversigt sprogets gramatik. Christiania. 96
15 PLURATÍVÁK VIZSGÁLATA AZ ÉSZAKI LAPP MÁTÉ EVANGÉLIUMBAN Hedlund, Cecilia Larsson, Lars-Gunnar 2011: Ii dušše duoddaris! Lärobok i nordsamiska. Edita Västra Aros, Västerås. Ingo, Rune 1978: Suomen kielen pluratiivit eli monikkosanat. Numeeris-semanttinen tutkimus I. Väenkokouksia ja teknisiä laitteita tarkoittavat sanat. Åbo Akademi, Turku. Ingo, Rune 1997: Suomen kielen pluratiivit eli monikkosanat. Numeeris-semanttinen tutkimus II. Ruumiinosia ja vaatteita tarkoittavat sanat. Vaasan yliopisto. Humanistinen tiedekunta. Käännösteorian ja ammattikielten tutkijaryhmä, Vaasa. Karlsson, Göran 1957: Suomen kielen nukuksissa ja hereillä tyypiset paikallisija adverbit. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Kelemen Ivett 2008: A plurale tantum az északi lappban. FUD 15: Kelemen Ivett 2009: Az -š korrelatív képz funkciói az északi lappban. FUD 16: Kelemen Ivett 2010: A páros testrésznevek számhasználati kérdései az ugor nyelvekben. FUD 17: Kelemen Ivett: 2011a: Examination of number-problems in the North Saami (with special regard to pluralia tantum). CIFU-11/4: Kelemen Ivett 2011b: Pluratívák szintatikai és szemantikai vizsgálata az északi lappban. FUD 18: Keresztes László 2005: Neological Aspirations in a Few Recent Finno-Ugric Bible Translations. FUD 12: Keresztes László 2008: A vepsze irodalmi nyelv az új evangéliumfordítás tükrében. FUD 15: Keresztes László 2009: A finnugor népek irodalmi nyelvének kérdései az újabb bibliafordítások tükrében. FUD 16: Kerezsi Ágnes 2009: Az uráli népek néprajza. Fenno-Ugrica Pázmániensia II. Piliscsaba. Koivulehto, Jorma 2002: Häät. Virittäjä 106/4: Korhonen, Mikko 1981: Johdatus lapin kielen historiaan. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki. Lagercrantz, Eliel 1939: Lappischer Wortschatz I II. Lexica Societatis Fennougricae 6. Helsinki. Lakó György 1986: Chrestomathia Lapponica. Tankönyvkiadó, Budapest. Lindahl Erico hrling Johanne 1780: Lexicon Lapponicum. typis Joh. Georg. Lange. Maticsák Sándor 2004: A plurale tantum a mordvinban. In: Permiek, finnek, magyarok. Írások Szíj Enik 60. születésnapjára. ELTE Finnugor Tanszék. Budapest
16 KELEMEN IVETT Maticsák Sándor 2005: A képz vé válás kora a mordvinban. FUD 12: Maticsák Sándor 2006: Képz vagy utótag-e a mordvin pel'? FUD 13: Maticsák Sándor 2010: Egy grammatikalizálódás els lépései (erza-mordvin luv rend ). FUD 17: Nesheim, Asbjørn 1942: Der lappische Dualis mit Berücksichtigung finnisch-ugrischer und indogermanischer Verhältnisse. Skrifter utgitt av Det Norske Videnskapsakademi i Oslo. II. Hist-Filos. Klasse. No. 5. Oslo. Nickel, Klaus Peter 1990: Samisk grammatikk. Universitetsforlaget. Oslo. Nielsen, Konrad 1926: Lærebok i Lappisk I. Grammatikk. I. Kommisjon: A. W. Brøggers Boktrykkeries Forlag. Oslo. Nielsen, Konrad : Lappisk Ordbok Lapp Dictionary I III. Instituttet for sammenlignende kulturforskning. Oslo. Palo, Triinu 2000: Suomen ja viron pluratiivit eli monikkosanat. CIFU 9/6: Peneva, Denica 2004: Nyelvújítási törekvések Karjalában a legújabb bibliafordításokban. FUD 11: Qvigstad, J. K. 1893: Nordische Lehnwörter im Lappischen. Grøndahl et Søn. Christinania. Qvigstad, J. K. K. B. Wiklund 1899: Bibliographie der Lappischen Litteratur. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne XIII. Helsinki. Rajala, Britta (szerk.) 1998: O a testamenta. Det Norske Bibelselskap og Verbum Forlag. Oslo. Ravila, Paavo 1939: Über die Verwendung der Numeruszeichen in den uralischen Sprachen. FUF 27: Saas, Franciscus Wilhelmus 1965: Pluralia tantum. Assen. Sammallahti, Pekka 1998: The Saami Languages. An Introduction. Davvi. Girji OS. Kárášjohka. Sammallahti, Pekka Nickel, Klaus Peter 2006: Sámi duiskka sátnegirji. Saamisch deutsches Wörterbuch. Davvi Girji OS. Kárášjohka. Sammallahti, Pekka 2007: Gielladutkama terminologiija. Davvi Girji, Kárášjohka. Sárosi Andrea 2006: A Márk evangélium vogul fordításának terminológiai újításai. FUD 13: Sárosi Andrea 2007: Az egyházi terminológia elemzése Márk evangéliumának vogul fordításaiban. FUD 14: SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja I VII. Lexica Societatis Fenno-Ugricae XII. Helsinki, SSA = Suomen sanojen alkuperä (toim. Erkki Itkonen Ulla Maija Kulonen). Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki,
17 PLURATÍVÁK VIZSGÁLATA AZ ÉSZAKI LAPP MÁTÉ EVANGÉLIUMBAN Tamás Ildikó 2007: T zön át, jégen át. A sarkvidéki nomád lappok énekhagyománya. Napkút Kiadó. Budapest. UEW = Uralisches etymologisches Wörterbuch. Ed. Rédei Károly. Akadémiai Kiadó, Budapest, H. Varga Márta 2011: A magyar szókészlet hiányos paradigmájú f nevei. A plurale tantumok. (Kézirat.) Vilkuna, Maria 2003: Suomen lauseopin perusteet. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 90. Edita, Helsinki. * The Examination of Northern Saami plurativas in the Matthew Gospel In this study special lingual phenomena, the plurativa, will be investigated within the Northern Saami Matthew Gospel. With the term of plurativa (pluratiivi in Finnish, pluratiiva in Saami) those words will be marked where the singular or the collective meaning has or can have a plural form. In the Matthew Gospel sixteen pluratives were examined: alimat waist, hip ; bealjit a pair of (two) ears ; beas'sážat Easter ; beassášmállását Easter lunch ; biktasat cloth, clothing ; almmit a pair of (two) eyes; face fámut force ; gápmagat a pair of (two) shoes ; gárvenat cumin ; heajat wedding, holiday ; headjamállásat wedding dinner ; headjabiktasat wedding dress ; jáffut flour ; oskuguimmežat soul mates ; nahkárat dream, sleep ; sálttit salt. In the following article the semantic and structural examination of the above mentioned words will be done and the word s etymology will be also mentioned where it is possible. IVETT KELEMEN 99
18 KELEMEN IVETT 100
Doktori (PhD) címet szerzett Kelemen Ivett
Doktori (PhD) címet szerzett Kelemen Ivett Kelemen Ivett, a Finnugor Nyelvtudományi Tanszék tanársegéde 2013. április 19-én summa cum laude eredménnyel védte meg A pluratívák (plurale tantumok) vizsgálati
Doktori (PhD) értekezés tézisei FALK NÓRA A RÉNTARTÁS ÉS TERMINOLÓGIÁJA AZ ÉSZAKI LAPPBAN
Doktori (PhD) értekezés tézisei FALK NÓRA A RÉNTARTÁS ÉS TERMINOLÓGIÁJA AZ ÉSZAKI LAPPBAN Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar Nyelvtudományi Doktori Iskola Finnugor Műhely
Motivációk és jelentésváltozás a lapp égtájnevek rendszerében 1. TÓTH Anikó Nikolett
DEBRECENI EGYETEM FINNUGOR NYELVTUDOMÁNYI TANSZÉK FOLIA URALICA DEBRECENIENSIA 22. DEBRECEN, 2015 Motivációk és jelentésváltozás a lapp égtájnevek rendszerében 1 TÓTH Anikó Nikolett Debreceni Egyetem anikonikolett@gmail.com
A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI
A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI 2 A MA GYAR TÖR TÉ NEL MI TÁR SU LAT KI AD VÁ NYAI A kö tet írá sai zöm mel a hu sza dik szá zad idõ sza ká ról szól nak, más részt pe dig át té te le sen ér vel
In memoriam. Bereczki Gábor (1928 2012)
DEBRECENI EGYETEM FINNUGOR NYELVTUDOMÁNYI TANSZÉK FOLIA URALICA DEBRECENIENSIA 19. DEBRECEN, 2012 In memoriam Bereczki Gábor (1928 2012) 2012. április 4-én váratlanul elhunyt Bereczki Gábor egykori tanárom,
Doktori (PhD) értekezés. A pluratívák (plurale tantumok) vizsgálati lehetőségei, különös tekintettel az északi lapp nyelvre.
Doktori (PhD) értekezés A pluratívák (plurale tantumok) vizsgálati lehetőségei, különös tekintettel az északi lapp nyelvre Kelemen Ivett Debreceni Egyetem 2013 A pluratívák (plurale tantumok) vizsgálati
A pluratívák szemantikai csoportjai az északi lappban. KELEMEN Ivett
DEBRECENI EGYETEM FINNUGOR NYELVTUDOMÁNYI TANSZÉK FOLIA URALICA DEBRECENIENSIA 20. DEBRECEN, 2013 A pluratívák szemantikai csoportjai az északi lappban KELEMEN Ivett Korábbi, az északi lapp nyelv pluratíváival
PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY
A ma gyar la kos ság bel föl di uta zá sai PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY Ké szí tet te: a Ma gyar Tu riz mus Rt. Ku ta tá si Igaz ga tó sá gá nak meg bí zá sá ból a M.Á.S.T. Pi ac- és Köz vé le mény ku ta tó
Pongrácz Tiborné S. Molnár Edit: Gyermeket nevelni
Pongrácz Tiborné S. Molnár Edit: Gyermeket nevelni (elektronikus verzió, készült 2006-ban) A tanulmány eredetileg nyomtatásban megjelent: Pongrácz Tiborné S. Molnár Edit (1996): Gyermeket nevelni in: Társadalmi
33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ 33. szám Ára: 3887, Ft TARTALOMJEGYZÉK 62/2006. (III. 27.) Korm. r. Az egyes pénzbeli szociális ellátások elszámolásának szabályairól...
A megváltás története, I. rész
A megváltás története, I. rész A megváltás története című írásaink olyan sorozatot alkotnak, amelyek a bűnbeeséstől kezdve Isten Fia emberré lételéig végigkísérik Isten küzdelmét az ember megváltásáért.
OROSZ JÖVEVÉNYSZAVAK. Készítette: Dobi Frida
OROSZ JÖVEVÉNYSZAVAK Készítette: Dobi Frida JÖVEVÉNYSZAVAK A jövevényszavak és az idegen szavak között a határt nem lehet megvonni. Jövevényszavaknak azokat az idegen nyelvből jött szavakat nevezzük, melyek
KRISZTUS ÍTÉLŐSZÉKE ELŐTT
Pasarét, 2011. november 17. (csütörtök) PASARÉTI PRÉDIKÁCIÓK Horváth Géza KRISZTUS ÍTÉLŐSZÉKE ELŐTT Alapige: 2Korinthus 5,10 Mert nékünk, mindnyájunknak meg kell jelennünk a Krisztus ítélőszéke előtt,
A NŐK GAZDASÁGI AKTIVITÁSA ÉS FOGLALKOZTATOTTSÁGA*
A NŐK GAZDASÁGI AKTIVITÁSA ÉS FOGLALKOZTATOTTSÁGA* NAGY GYULA A tanulmány a magyarországi gazdasági átalakulás nyomán a nők és a férfiak munkaerőpiaci részvételében és foglalkoztatottságában bekövetkezett
Negyedik házi feladat
Negyedik házi feladat Név: Gyenese Péter Évfolyam: ELTE BTK magyar BA I. évfolyam Kurzuskód: BBN-MNY-232/3 Tárgynév: A magyar nyelv finnugor alapjai Oktató: Salánki Zsuzsa 1. Példa + magyarázat a belső
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ 44. szám Ára: 250, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ 44. szám TARTALOMJEGYZÉK 2008:
Magyarországi lelkigondozó szolgálatok hálózati együttműködésének lehetőségei és kihívásai
DOI: 10.18427/iri-2016-0036 Magyarországi lelkigondozó szolgálatok hálózati együttműködésének lehetőségei és kihívásai Somosiné Tésenyi Timea Semmelweis Egyetem Mentálhigiéné Intézet tesenyi.timea@public.semmelweis-univ.hu
Dániel könyve. Világtörténelem dióhéjban
Dániel könyve Világtörténelem dióhéjban 2300 éves prófécia Kr.e. 457 Kr.u. 34 Kr.u. 1844 490 év 1810 év 70 hét Rendelet 1. rész Evangélium 2. rész 10-11 Ki Mikáél? Mózes éneke Szólt az ellenség: `Üldözöm
8. ÁBRAHÁM FIÚT KAP ISTENTŐL (1 MÓZ 18,1-15) Gyülekezeti óraszám: 1. Iskolai óraszám: 2.
8. ÁBRAHÁM FIÚT KAP ISTENTŐL (1 MÓZ 18,1-15) Gyülekezeti óraszám: 1. Iskolai óraszám: 2. TEOLÓGIAI ALAPVETÉS (Felhasznált irodalom: Keresztyén Bibliai lexikon; Kálvin J. Kiadó; Bp. 1995. John Bright; Izrael
1. osztály. A tanév során tanult énekek közül 5 ifjúsági és 5 református énekeskönyvi ének ismerete.
1. osztály Külső jegyek alapján a református templom sajátosságainak felismerése. A bibliai teremtéstörténetének korosztályi szintű ismerete. Noé és a vízözön történetének ismerete. Az elveszett bárány
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. áp ri lis 19., szerda 46. szám I. kötet Ára: 1679, Ft TARTALOMJEGYZÉK 20/2006. (IV. 19.) BM r. A belügyminiszter irányítása alá tartozó szervek, valamint
HÁZASSÁG ÉS CSALÁD A BIBLIAI HAGYOMÁNYBAN
Rózsa Huba HÁZASSÁG ÉS CSALÁD A BIBLIAI HAGYOMÁNYBAN Elhangzott Budapesten, a Szent István Társulat régi székházának dísztermében 2011. május 30-án, a Társulati Esték a Család Évében című rendezvénysorozat
Tanulás melletti munkavállalás a Debreceni Egyetemen
HORVÁTH KITTI, KÓSA RITA DIÁNA, MAKAI VIVIEN, NAGY PÉTER, OLÁH KORNÉLIA, OLÁH TÍMEA, OLÁH - PUCSOK ESZTER, SZEDER DÓRA VALÉRIA, TIMKÓ ANIKÓ Tanulás melletti munkavállalás a Debreceni Egyetemen Bevezetés
VII. Az Al kot m ny b r s g el n k nek v g z se
VII. Az Al kot m ny b r s g el n k nek v g z se 711/I/2003. AB eln ki v gz s 1779 711/I/2003. AB eln ki v gz s Az Al kot m ny b r s g el n ke jog sza b ly alkot m ny elle ness g nek ut la gos vizs g la
1. LECKE: ADVENTI VÁRAKOZÁS AZ ÓSZÖVETSÉGBEN gyülekezeti óraszám: 1. egyházi iskolák óraszáma: 1.
1. LECKE: ADVENTI VÁRAKOZÁS AZ ÓSZÖVETSÉGBEN gyülekezeti óraszám: 1. egyházi iskolák óraszáma: 1. TEOLÓGIAI ALAPVETÉS (Felhasznált irodalom: Bartha Tibor (szerk.): Keresztyén Bibliai Lexikon II., Kálvin
TAKI! (Találd ki!) 2014. 10. 05. ÉVKÖZI 27. VASÁRNAP 2014.09.21. ÉVKÖZI 25. VASÁRNAP
TAKI! (Találd ki!) 2014.09.21. ÉVKÖZI 25. VASÁRNAP Keresd meg a megadott szavakat a táblázatban és húzd ki: ÁCSORGÓ, MUNKÁS, DÉNÁR, SZŐLŐ, PIAC, INTÉZŐ, BÉR, GAZDA, UTOLSÓ, ELSŐ, BARÁTOM, ROSSZ, SZEM A
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda 93. szám Ára: 2400, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda 93. szám Ára: 2400, Ft TARTALOMJEGYZÉK
LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft 2006. ja nu ár 27.
LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft 2006. ja nu ár 27. T A R T A L O M Szám Tárgy O l d a l Törvények 2006: X. tv. A szövetkezetekrõl --------------------------------------- 370 2006: XI. tv. Az ál lat
Gábeli Ádám és felesége, Gábeli Teréz gyerekeikkel az 1900-as években
A falu lakói A fa lu ban az 1800-as évek vé gé ig szin te csak a né met nem - ze ti sé gû õs la ko sok éltek. Az 1890-es évek vé gé tõl azon ban a bánya nyi tás ha tá sá ra na gyon sok bá nyász ér ke zett,
Innováció és együttm ködési hálózatok Magyarországon
Bajmócy Zoltán Lengyel Imre Málovics György (szerk.) 2012: Regionális innovációs képesség, versenyképesség és fenntarthatóság. JATEPress, Szeged, 52-73. o. Innováció és együttm ködési hálózatok Magyarországon
RÉGÉSZETI LELETEK KEVERMESEN ÉS KÖRNYÉKÉN
A BÉKÉS MEGYEI MÚZEUMI SZERVEZET MÚZEUMPEDAGÓGIAI FÜZETEI RÉGÉSZETI LELETEK KEVERMESEN ÉS KÖRNYÉKÉN PELLE FERENC BÉKÉSCSABA, 1978. A sorozatot szerkeszti SZ. KOZÁK MARIA Az eddig megjelent füzetek: 1.
Tanóra / modul címe: A MAGYAR İSTÖRTÉNET PROBLÉMÁI
Tanóra / modul címe: A MAGYAR İSTÖRTÉNET PROBLÉMÁI A tanóra célja: Az óra a őstörténet és az annak kutatásával kapcsolatos problémákra hívja fel a figyelmet. Az őstörténet fogalmának feltárásával összefüggésben
K. I. A SAS PÁHOLYRÓL ÉS A NEVÉRŐL
K. I. A SAS PÁHOLYRÓL ÉS A NEVÉRŐL Amikor felvételt nyertem a SAS páholyba, azon törtem a fejem, vajon mit jelent ez a szó, a madár jelentésén kívül. Túl egyszerű, gondoltam, biztos, hogy valaminek a rövidítése.
136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions
Tenor 1 Tenor 2 Bariton Bass Trumpet in Bb 1 Trumpet in Bb 2 Trombone Percussions Organ 136 Con Dolore Tube bell X. Nikodémus: Mer - re vagy, Jé - zus, hol ta - lál - lak? Mu-tass u - tat az út - ta- lan
KÖZPONTI STATISZTIKAI HIVATAL NÉPESSÉGTUDOMÁNYI KUTATÓ INTÉZET KUTATÁSI JELENTÉSEI 51.
KÖZPONTI STATISZTIKAI HIVATAL NÉPESSÉGTUDOMÁNYI KUTATÓ INTÉZET KUTATÁSI JELENTÉSEI 51. KÖZPONTI STATISZTIKAI HIVATAL NÉPESSÉGTUDOMÁNYI KUTATÓ INTÉZET Igazgató: Dr. Miltényi Károly ISSN 0236-736-X írta:
Tartalomjegyzék. Bevezetés a 3. részhez: Jézus természete és céljai 113 14. Csodálatos Tanácsadó 115 15. Békesség Fejedelme 119
Tartalomjegyzék Előszó 5 i. rész: A neveiben föltárulkozó Isten Bevezetés az 1. részhez: Egység és többesség: Atya, Fiú és Szent Szellem 9 1. Elóhim 15 2. Jehova vagy Jahve 21 3. Ő, Aki gondot visel 27
Korcsoport Megoszlás (%) 18-25 éves 7,2 26-35 éves 11,0 36-45 éves 16,0 46-55 éves 19,9 56-65 éves 22,7 65 év feletti 23,2
2. MELLÉKLET KÉRDŐÍVES MEGKÉRDEZÉS EREDMÉNYEI (KÉRDŐÍV) A KÉRDŐÍVES MEGKÉRDEZÉS LEGFONTOSABB EREDMÉNYEI Megkérdezés módszertana Megkérdezés módja: önkitöltős kérdőíves megkérdezés feleletválasztós, skálás
A Kormány 58/2007. (III. 31.) Korm. rendelete
2556 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 2007/39. szám A Kormány 58/2007. (III. 31.) Korm. rendelete a közúti közlekedés szabályairól szóló 1/1975. (II. 5.) KPM BM együttes rendelet módosításáról A köz úti köz le
Fordító képzés. Hungarian translation by Amanda Ligetkuti 2014. 1. Bevezetés
Fordító képzés Training Translators, in Kirsten Malmkjaer and Kevin Windle (eds) The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press, 2011. 475-489. Hungarian translation by Amanda
Szennyezőanyag-tartalom mélységbeli függése erőművi salakhányókon
Szennyezőanyag-tartalom mélységbeli függése erőművi salakhányókon Angyal Zsuzsanna 1. Bevezetés Magyarország régi nehézipari vidékeit még ma is sok helyen csúfítják erőművekből vagy ipari üzemekből származó
BIZOTTSÁGI SZOLGÁLATI MUNKADOKUMENTUM A HATÁSVIZSGÁLAT ÖSSZEFOGLALÁSA. amely a következő dokumentumot kíséri. Javaslat A TANÁCS IRÁNYELVE
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2012.5.10. SWD(2012) 126 final BIZOTTSÁGI SZOLGÁLATI MUNKADOKUMENTUM A HATÁSVIZSGÁLAT ÖSSZEFOGLALÁSA amely a következő dokumentumot kíséri Javaslat A TANÁCS IRÁNYELVE a közös
25. alkalom 2012. június 21. Keresztelő János születése Lk 1,57-66. 80 Irgalmas volt az Úr Erzsébethez. Együtt örült vele mindenki.
Biblia-kor 2011-2012 1 BB 25. alkalom 2012. június 21. Keresztelő János születése Lk 1,57-66. 80 Átismételni mindazt, amit János családjáról tudunk. LÁSD Biblia-kör 3. Jegyzet. A megjelölt szakasz elemzése
Educatio 2013/4 Forray R. Katalin & Híves Tamás: Az iskolázottság térszerkezete, 2011. pp. 493 504.
Az iskolázottság térszerkezete, 2011 Az iskolázottság alakulása egyike azoknak a nagy népesedési folyamatoknak, amelyekre különös figyelem irányul. Természetesen nemcsak az e területtel hivatásszerűen
Aki elbocsátja feleségét, és mást vesz el, házasságtörő, és aki férjétől elbocsátott asszonyt vesz el, szintén házasságtörő.
Válás és újraházasodás a Biblia szemszögéből Ebben az írásunkban a Biblia válás és újraházasodás kérdésére vonatkozó kijelentéseivel szeretnénk foglalkozni. Az Újszövetség világosan elutasítja a válást.
12. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. február 3., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1311, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. február 3., péntek 12. szám Ára: 1311, Ft TARTALOMJEGYZÉK 22/2006. (II. 3.) Korm. r. A fiatalok lakáskölcsönéhez kapcsolódó állami kezesség vállalásá
123. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2007. szep tem ber 21., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1155, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2007. szep tem ber 21., péntek 123. szám TARTALOMJEGYZÉK 241/2007. (IX. 21.) Korm. r. A köz al kal ma zot tak jog ál lá sá ról szó ló 1992. évi XXXIII. tör
A megváltozott munkaképességű személyek foglalkoztatási helyzete
VÉDETT SZERVEZETEK ORSZÁGOS SZÖVETSÉGE A megváltozott munkaképességű személyek foglalkoztatási helyzete Felmérés az Országos Foglalkoztatási Közalapítvány támogatásával Készítette: Balogh Zoltán, Dr. Czeglédi
A munkaerı-piaci helyzet alakulása a Nemzeti Foglalkoztatási Szolgálat legfrissebb adatai alapján 2012. július
A munkaerı-piaci helyzet alakulása a Nemzeti Foglalkoztatási Szolgálat legfrissebb adatai alapján 2012. július A foglalkoztatók az illetékes kirendeltségeken 2012. július hónap folyamán összesen 37,9 ezer
Laudato si - Áldott légy! Ismertető újságírók számára. Megjegyzés: az első két bevezető oldal után ez a tájékoztató egy-egy oldalon
Laudato si - Áldott légy! Ismertető újságírók számára Megjegyzés: az első két bevezető oldal után ez a tájékoztató egy-egy oldalon feltérképez minden fejezetet, röviden összefoglalja értelmüket és rávilágít
TARTALOM. III. ÉVFOLYAM, 14. SZÁM Ára: 1700 Ft JÚLIUS 15. oldal oldal. A köz tár sa sá gi el nök 101/2011. (V. 20.) KE ha tá ro za ta
III. ÉVFOLYAM, 14. SZÁM Ára: 1700 Ft 2011. JÚLIUS 15. TARTALOM oldal oldal JOGSZABÁLYOK A nem ze ti erõ for rás mi nisz ter 24/2011. (V. 18.) NEFMI ren de le te az egyes sa já tos köz ok ta tá si fel ada
11. NEMZETKÖZI VÁNDORLÁS. Gödri Irén FŐBB MEGÁLLAPÍTÁSOK
11. NEMZETKÖZI VÁNDORLÁS Gödri Irén FŐBB MEGÁLLAPÍTÁSOK A 2004-es uniós csatlakozást követően a Magyaroszágra bevándorlók számában enyhe, majd 2008-ban az előző évben bevezetett jogszabályi változásoknak
Državni izpitni center MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM. 1. feladatlap. 2009. május 28., csütörtök / 60 perc
A j e l ö l t k ó d s z á m a : Državni izpitni center *P091A10311* TAVASZI VIZSGAIDŐSZAK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM 1. feladatlap Nem művészi szöveg elemzése 2009. május 28., csütörtök / 60 perc Engedélyezett
A f ldm vel s gyi s vid kfejleszt si miniszter 81/2009. (VII. 10.) FVM rendelete
2009/96. sz m M A G Y A R K Z L N Y 24407 A f ldm vel s gyi s vid kfejleszt si miniszter 81/2009. (VII. 10.) FVM rendelete a k lcs n s megfeleltet s k r be tartoz ellenдrz sek lefolytat s val, valamint
A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter 18/2009. (III. 6.) FVM rendelete. 2009/27. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 5065
2009/27. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 5065 1. (1) A ren de let cél ja a mo ni tor ing ada tok egy sé ges rend - szer alap ján tör té nõ adat szol gál ta tá si ke re te i nek meg ha tá - ro zá sa. (2)
TARTALOM. III. ÉVFOLYAM, 12. SZÁM Ára: 820 Ft JÚNIUS 8. oldal oldal
III. ÉVFOLYAM, 12. SZÁM Ára: 820 Ft 2011. JÚNIUS 8. TARTALOM oldal oldal JOGSZABÁLY 72/2011. (IV. 29.) Korm. ren de let az egész ség ügyi felsõ - fokú szak irá nyú szak kép zé si rend szer rõl szóló 122/2009.
Engedelmeskedjetek egymásnak
Erdélyi Gyülekezet Zalatnay István Reménység Szigete 2010. augusztus 22. Lekció: 4Móz 9,15-23 Textus: Ef 5,21-6,9 Engedelmeskedjetek egymásnak Engedelmeskedjetek egymásnak, Krisztus félelmében. Az asszonyok
J/55. B E S Z Á M O L Ó
KÖZBESZERZÉSEK TANÁCSA J/55. B E S Z Á M O L Ó az Országgyűlés részére a Közbeszerzések Tanácsának a közbeszerzések tisztaságával és átláthatóságával kapcsolatos tapasztalatairól, valamint a 2005. január
Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan
Nyelvészet I. Témakör: Leíró nyelvtan 1. A magyar magánhangzó-harmónia és a hangtani hasonulások jellegzetességei KASSAI ILONA (1998): A beszédlánc fonetikai jelenségei. In: Kassai Ilona: Fonetika. Budapest:
Jézus Jeruzsálemben. 10. tanulmány. május 28 június 3.
10. tanulmány Jézus Jeruzsálemben május 28 június 3. SZOMBAT DÉLUTÁN e HETI TANULMÁNYUNK: Zakariás 9:9; Máté 21:1-46; 22:1-15; Apostolok cselekedetei 6:7; Róma 4:13-16; Jelenések 14:7-12 Sohasem olvastátok
Az állandósult szókapcsolatokról, különös tekintettel a szórendre 1
Chikán Ildikó Az állandósult szókapcsolatokról, különös tekintettel a szórendre 1 grammatika, szórend, állandósult szókapcsolat Külföldiek számára a magyar nyelv egyik kényes pontja a szórend. Az intézetben
Kösd össze az összeillı szórészeket!
há tor gyöngy tás mor kás fu ház ál rom á mos sá rus szo dály moz szít szom széd ol vad pond ró dí ves da dony ned rál süly lyed tom na ka bog ge gár bál dol lo bol bun bát bár da bo be kar pa e ca koc
A Biblia gyermekeknek bemutatja. 60/36. Történet.
A Biblia gyermekeknek bemutatja Jézus születése Írta : Edward Hughes Illusztrálta : M. Maillot Franciáról fordította : Dr. Máté Éva Átírta : E. Frischbutter; Sarah S. 60/36. Történet www.m1914.org Bible
14. LECKE: ISTEN IGÉJE ÉRTÉK! A MAGVETŐ PÉLDÁZATA Gyülekezeti óraszám: 1. Egyházi iskolák óraszáma: 1.
14. LECKE: ISTEN IGÉJE ÉRTÉK! A MAGVETŐ PÉLDÁZATA Gyülekezeti óraszám: 1. Egyházi iskolák óraszáma: 1. TEOLÓGIAI ALAPVETÉS: (Felhasznált irodalom: Joachim Jeremias: Jézus példázatai, Kálvin Kiadó, Budapest,
Az erősebbik nem? Június a férfiak hónapja, ezért követjük a Költőt, aki ezzel a felszólítással kezdi nevezetes eposzát:
Az erősebbik nem? Június a férfiak hónapja, ezért követjük a Költőt, aki ezzel a felszólítással kezdi nevezetes eposzát: Férfiuról szólj nékem, Múzsa És ha már a magas kultúránál tarunk még két irodalmi
TAKÁCS JUDIT SZAKMAI ADATLAPJA. megnevezés évszám kibocsátó intézmény Magyar nyelv és irodalom szakos középiskolai
TAKÁCS JUDIT SZAKMAI ADATLAPJA I. KÉPZETTSÉG, KÉPESÍTÉS megnevezés évszám kibocsátó intézmény Magyar nyelv és irodalom szakos középiskolai Kossuth Lajos Tudományegyetem 1999 tanár BTK Finnugor nyelvész
TARTALOMJEGYZÉK. Bu da pest, 2006. feb ru ár 14. Ára: 1518 Ft 3. szám. 2005. évi CLXIII. tv.
Bu da pest, 2006. feb ru ár 14. Ára: 1518 Ft 3. szám 2002. december TARTALOMJEGYZÉK TÖRVÉNYEK 2005. évi CLXIII. tv. 2005. évi CLXXIV. tv. Az adózás rendjérõl szóló törvény egyes rendelkezéseinek alkalmazásáról
Feltétel. Családi jogvédelem biztosítás. Komfort
Feltétel Családi jogvédelem biztosítás Komfort A Jogvédelmi biztosítás általános feltételei Az alábbi általános feltételek alapján az UNIQA Biztosító Zrt., 1134 Budapest, Róbert Károly krt. 70 74. (továbbiakban:
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. szep tem ber 12., péntek. 133. szám. Ára: 465, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. szep tem ber 12., péntek 133. szám Ára: 465, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. szep tem ber 12., péntek 133. szám TARTALOMJEGYZÉK
SZOLGA VAGY FIÚ? Lekció: Lk 15,11-24
Pasarét, 2012. július 1. (vasárnap) PASARÉTI PRÉDIKÁCIÓK Horváth Géza SZOLGA VAGY FIÚ? Lekció: Lk 15,11-24 Alapige: Galata 4,4-7 De amikor eljött az idő teljessége, Isten elküldte Fiát, aki asszonytól
Herczeg Rita. Gyermeki jogok a gyermekotthonokban
Herczeg Rita Gyermeki jogok a gyermekotthonokban Tanulmányom a gyermekotthonokban élő gyermekek jogainak érvényesülését vizsgálja a gyermekotthoni házirendeken keresztül. A házirendek vizsgálatát azért
Romániai magyar autonómiakoncepciók. Az 1989 és 2006 között kidolgozott törvénytervezetek
5. Bognár Zoltán Romániai magyar autonómiakoncepciók. Az 1989 és 2006 között kidolgozott törvénytervezetek A trianoni határmódosításokat követően kisebbségbe került erdélyi magyar etnikum 1 elitje meghatározóan
II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány rendeletei. A Kormány 219/2004. (VII. 21.) Korm. rendelete. 9372 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 2004/102.
9372 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 2004/102. szám II. rész JOGSZABÁLYOK A Kormány rendeletei A Kormány 219/2004. (VII. 21.) Korm. rendelete a felszín alatti vizek védelmérõl A Kor mány a kör nye zet vé del
ELSŐÁLDOZÁSI FELKÉSZÍTŐ 4. JÉZUS, AZ ÉLET KENYERE
ELSŐÁLDOZÁSI FELKÉSZÍTŐ 4. JÉZUS, AZ ÉLET KENYERE 1. feladat Olvassátok el a lábmosásról és az utolsó vacsoráról szóló részletet az Evangéliumból A lábmosás 1 Közel volt már húsvét ünnepe. Jézus tudta,
Egység és többesség: Atya, Fiú és Szent Szellem
Bevezetés az 1. részhez Egység és többesség: Atya, Fiú és Szent Szellem Isten egyik különleges vonása ezt teljesen egyedi módon a Biblia jelent ki, egyetlen más könyvben vagy vallásban sem található meg
Kosztolányi Ádám jegyzetfüzetéből
Kosztolányi Ádám jegyzetfüzetéből 68 Emlékek között Karinthy Gáborról Kö ze leb bi kap cso lat ba ti zen há rom éves ko rom ba ke - rül tünk egy más sal. Álom vi lág ban élt, ami ta lán nem lett vol na
A betlehemi csillag és Jézus születésének rejtélye
A betlehemi csillag és Jézus születésének rejtélye 2013-12-23 12:13:19 Karácsony közeledte a betlehemi csillagot, Jézus születését, a napkeleti bölcseket juttatja az ember eszébe. De mi is lehetett valójában
SZENT ISTVÁN EGYETEM JÁSZ-NAGYKUN-SZOLNOK MEGYÉBEN MŰKÖDŐ ÉLELMISZER KISKERESKEDELMI VÁLLALKOZÁSOK. Doktori (PhD) értekezés 2004.
SZENT ISTVÁN EGYETEM GÖDÖLLŐ JÁSZ-NAGYKUN-SZOLNOK MEGYÉBEN MŰKÖDŐ ÉLELMISZER KISKERESKEDELMI VÁLLALKOZÁSOK BESZERZÉSI ÉS ÉRTÉKESÍTÉSI MAGATARTÁSA Doktori (PhD) értekezés Pénzes Györgyné Gödöllő 2004. A
Pongrácz Tiborné S. Molnár Edit: A gyermekvállalási magatartás alakulása
Pongrácz Tiborné S. Molnár Edit: A gyermekvállalási magatartás alakulása (elektronikus verzió, készült 2006-ban) A tanulmány eredetileg nyomtatásban megjelent: Pongrácz Tiborné S. Molnár Edit (1997): A
A LEGFÕBB ÜGYÉSZSÉG HIVATALOS LAPJA. BUDAPEST, 2006. szeptember 30. LIV. ÉVFOLYAM ÁRA: 525 Ft 9. SZÁM TARTALOM UTASÍTÁSOK KÖZLEMÉNYEK SZEMÉLYI HÍREK
LIV. ÉVFOLYAM ÁRA: 525 Ft 9. SZÁM A LEGFÕBB ÜGYÉSZSÉG HIVATALOS LAPJA BUDAPEST, 2006. szeptember 30. TARTALOM UTASÍTÁSOK 20/2006. (ÜK. 9.) LÜ utasítás a vádelõkészítéssel, a nyomozás törvényessége feletti
79. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2005. jú ni us 14., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1472, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2005. jú ni us 14., kedd 79. szám TARTALOMJEGYZÉK 2005: XLVI. tv. A ma gyar ál lam pol gár ság ról szóló 1993. évi LV. tör vény és a kül föl di ek be uta
A KÖRNYEZETI VÁLTOZÁSOK, AZ EMBER ÉS KELET-EURÓPA Egy történeti ökológiai konferencia tapasztalatai
Tér és Társadalom 4. 1990.3-4: 185-190. A KÖRNYEZETI VÁLTOZÁSOK, AZ EMBER ÉS KELET-EURÓPA RÁCZ LAJOS A European Science Foundation Igazgató Tanácsa 1987 végén határozta el Az utolsó jégkorszakot követő
2008. évi CVIII. tör vény. 2008/187. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 24697
2008/187. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 24697 III. Tár sa dal mi szem pon tok: 1. Az épí tett 3-x szo bás la ká sok ará nya az idõ szak végi la kás ál lo mány ból, % 2. A személygépkocsik kor szerint
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. 2006: CXXVII. tv. A Ma gyar Köz tár sa ság 2007. évi költ ség ve té sé rõl... 12730
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. de cem ber 22., péntek TARTALOMJEGYZÉK 1. kö tet 2006: CXXVII. tv. A Ma gyar Köz tár sa ság 2007. évi költ ség ve té sé rõl... 12730 Oldal 2. kö tet
Bibliai tanítás a részegségről
Bibliai tanítás a részegségről ADUNARE Bibliai tanítás a részegségről A részegségről tanulni nehéz feladat de ugyanakkor nagyon fontos. Mi úgy szeretnénk leélni az életünket hogy az Istennek tetsző legyen
Jézus egyszerre több dologról is beszélt ebben a részben: A bibliai nyelve három féle látásról beszél
Textus: Mk. 8, 11-26. 1 Bevezetés Jézus egyszerre több dologról is beszélt ebben a részben: - farizeusok viselkedése - jel - a négyezrek megvendégelésének a története hogyan talált visszhangra - HELYES
Boldog, szomorú dal. 134 Tempo giusto. van gyer - me- kem és. már, Van. Van. már, fe - le - sé - gem. szo-mo - rít - sam? van.
Boldog, szomorú dl Kosztolányi Dezsõ Soprn 13 Tempo giusto Lczó Zoltán Vince Alt Tenor Briton Vn már ke - nye-rem, bo- rom is vn, vn gyer - me- kem és Bss Vn Vn fe - le - sé - gem. Szí - vem mi-nek is
155. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. ok tó ber 31., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1110, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. ok tó ber 31., péntek 155. szám Ára: 1110, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2008: LXI. tv. A köz al kal ma zot tak jog ál lá sá ról szóló 1992. évi XXXIII. tör -
Kolocz Dóra Hogyan született a Nagykörút?
Kolocz Dóra Hogyan született a Nagykörút? Épül a Nagykörút. József körút a Krúdy (József) utcától a Baross utca felé nézve (A felvétel 1884-ben készült) 1 Budapest utcáin járva ma már nem lepődünk meg
KÖNYVEKRŐL. Ádám G yörgy: Az orvosi hálapénz M agyarországon. (Magvető Kiadó, Budapest 1986.)
KÖNYVEKRŐL Ádám G yörgy: Az orvosi hálapénz M agyarországon (Magvető Kiadó, Budapest 1986.) Magam sem hittem volna, hogy Ádám György m onográfiájával az orvosi hálapénz ilyen újszerű megközelítését és
ELŐTERJESZTÉS. Eplény Községi Önkormányzat Képviselő-testületének 2011. május 12-ei ülésére
ELŐTERJESZTÉS Eplény Községi Önkormányzat Képviselő-testületének 2011. május 12-ei ülésére Tárgy: Beszámoló a Zirc Kistérség Többcélú Társulása Tanács munkájáról Előadó: Fiskál János polgármester Az előterjesztés
Krisztus és a mózesi törvény
április 5 11. Krisztus és a mózesi törvény SZOMBAT DÉLUTÁN E HETI TANULMÁNYUNK: 2Mózes 13:2, 12; 5Mózes 22:23-24; Máté 17:24-27; Lukács 2:21-24, 41-52; János 8:1-11 Mert ha hinnétek Mózesnek, nékem is
III. ÉVFOLYAM, 1. SZÁM Ára: 715 Ft JANUÁR 17.
III. ÉVFOLYAM, 1. SZÁM Ára: 715 Ft 2011. JANUÁR 17. F E L H Í V Á S! Fel hív juk tisz telt Elõ fi ze tõ ink fi gyel mét a köz löny utol só ol da lán köz zé tett tá jé koz ta tó ra és a 2011. évi elõ fi
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. feb ru ár 8., péntek 20. szám I. kö tet Ára: 895, Ft TARTALOMJEGYZÉK 1/2008. (II. 8.) GKM r. Az egyes ipari, kereskedelmi és idegenforgalmi tevékenységek
HARMATCSEPP TANULMÁNYI VERSENY HITTAN
HARMATCSEPP TANULMÁNYI VERSENY HITTAN A versenyző neve: Forduló: I. Osztály: 3. Az iskola kódja: H- Elért pontszám: Javította: Visszaküldési határidő: Elérhető pontszám: 67p. 2014. november 17. Kedves
Péter és az ima hatalma
A Biblia gyermekeknek bemutatja Péter és az ima hatalma Írta : Edward Hughes Illusztrálta : Janie Forest Franciáról fordította : Dr. Máté Éva Átírta : Ruth Klassen 60/57. Történet www.m1914.org Bible for
IV. HISZEK JÉZUS KRISZTUSBAN, ISTEN EGYSZÜLÖTT FIÁBAN
1 IV. HISZEK JÉZUS KRISZTUSBAN, ISTEN EGYSZÜLÖTT FIÁBAN Isten az Istentől, Világosság a Világosságtól, valóságos Isten a valóságos Istentől, született, de nem teremtmény, az Atyával egylényegű és minden
72. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2005. május 31., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 506, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2005. május 31., kedd 72. szám Ára: 506, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2005: XXXVII. tv. Má jus 9-e Eu ró pa Nap já vá nyil vá ní tá sá ról... 3520 2005: XXXVIII. tv.
75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2007. jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2007. jú ni us 15., péntek 75. szám Ára: 2478, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2007: LXI. tv. A cég nyil vá nos ság ról, a bí ró sá gi cég el já rás ról és a vég el szá
2017. november 9 10-én KÖLCSÖNHATÁSOK
A Debreceni Egyetem Finnugor Nyelvtudományi Tanszéke és a Finn Nagykövetség Finnország függetlenségének 100. évfordulója tiszteletére 2017. november 9 10-én konferenciát szervez KÖLCSÖNHATÁSOK Magyarok
A Biblia gyermekeknek bemutatja. Jézus, a nagy Mester
A Biblia gyermekeknek bemutatja Jézus, a nagy Mester Írta : Edward Hughes Illusztrálta : Byron Unger és Lazarus Átírta : E. Frischbutter és Sarah S. Franciáról fordította : Dr. Máté Éva Kiadta : Bible