PSALTERIUM STRIGONIENSE III Liber tonarius
|
|
- Miklós Elemér Gáspár
- 6 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 PSALTERIUM STRIGONIENSE III Liber tonarius
2 MONUMENTA RITUALIA HUNGARICA SERIES PRACTICA Tomus III Seriem redigit Blasius Déri Universitas de Rolando Eötvös nominata Facultas Artium Institutum Antiquitatis Cathedra Litterarum Latinarum latin.elte.hu/mrh
3 MONUMENTA RITUALIA HUNGARICA Series Practica III PSALTERIUM STRIGONIENSE III Liber tonarius ESZTERGOMI ZSOLTÁROSKÖNYV III Tonárius Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Latin Tanszék BUDAPEST 2014
4 Készült az OTKA K (A nyugati liturgia változatainak kutatása. Szövegkiadás, történeti-összehasonlító elemzés, módszertan) programjának keretében és PUB-I (A középkori magyar zsolozsma pszaltériumának kétnyelvű, kottázott, gyakorlati használatra szánt kiadása) projektjének anyagi támogatásával. Magyarázatok, kiadás FÖLDVÁRY MIKLÓS ISTVÁN Kottagrafika CSONKA SZABINA BABETT Szakértő PAPP ÁGNES Lektorálta DÉRI BALÁZS ISSN ISBN Ö ISBN Argumentum Publishing House, 2014 Földváry Miklós István, Csonka Szabina Babett, Papp Ágnes, 2014 All rights reserved. No part of this book may be reproduced or translated in any form, by print, photoprint, microfilm, microfiche, digital copy or any other means without written permission from the publisher. PRI N TED I N HU N GA R Y
5 ESZTERGOMI RECITÁCIÓS TÓNUSOK Források Az esztergomi zsolozsma recitációs tónusaira vonatkozólag csak közvetett és részleges forrásanyaggal rendelkezünk, egyes tónusokról pedig egyáltalán nem maradt fönn hangjelzett emlék. Zene- és liturgiatörténetileg tökéletesen helytálló következtetések ezért nem vonhatók le, legföljebb valószínűsíthetők, de ebben az esetben is szükség van az összes hazai forrás szakszerű összevetésén túl a közép-európai párhuzamok széles körének vizsgálatára. A gyakorlatot azonban perdöntő adatok híján is megalapozhatja a legjobb és legjellegzetesebb források következetes és adaptív alapulvétele. Két legfőbb ilyen forrásunk a częstochowai (Archiwum Paulinów R. 583 [olim: I-215] 133 r 137 r ) pálos kantuále a XVI. századból, amely az egyszerűbb és az ünnepélyesebb zsoltártónusokat is tartalmazza, valamint a szintén pálos újhelyi processzionále (Budapest, Országos Széchényi Könyvtár Oct. lat r 44 r ) 1644-ből a zsoltárok mellett még az olvasmányok, a kapitulum, a verzikulus és a könyörgések tónusaival. E viszonylag kései és csak közvetve esztergomi dallamok hitelességét a középkori magyar hagyományra vonatkozóan kiegészítő adatokkal összevetve ítélhetjük meg. Azokat a tónusokat, amelyeket írott emlékek alapján nem tudunk rekonstruálni, a gregorián ének római, azaz a XX. században főként a solesmes-i iskola működése nyomán összeállított szerkönyveiből vesszük át. Ilyenek a zsolozsma bevezető versei, az abszolúciók, az áldások, a précesz, a Benedicamusok stb., de jóllehet az újhelyi processzionále is ad egy-egy változatot hasznosnak láttuk közölni a kapitulumok, verzikulusok és orációk ma közismert tónusát is. E néhány tónus átvételénél fontosabb, hogy a solesmes-i kiadványokból merítjük azokat az elveket, amelyeknek segítségével a magyar forrásanyag dallamait a tényleges szövegekre alkalmazzuk. Ezek az elvek bizonyos esetekben ugyan nem felelnek meg a középkori forrásokból kiolvasható gyakorlatnak, de nagyobb fokú egységességük, következetességük miatt, és mert szöveg és dallam viszonyának újkori érzékeléséhez közelebb állnak, követésre érdemesek. Hangnemek Alapfogalmak T ó n u s A gregorián ének tételei a későbbi európai zene dúr moll skáláitól részben eltérő szemléletű hangnemi rendszerbe illeszkednek. A hangnem eredetileg meghatározott zenei formulakészletet is takar, de formulakészlet és hangnem viszonya nem minden gregorián műfajban és nem minden korban egyformán szoros. E hangnemeket nevezzük tónusoknak vagy módusoknak. Ezek alkották alapját a többszólamú zene modális vagy egyházi hangnemeinek (dór, fríg, líd, mixolíd stb.) is. A gregorián ének nyolc ilyen hangnemet használ. Sorozatuk a zsoltározásnál kibővül a rendszerbe nem teljesen illeszkedő ún. tonus peregrinus-szal és irregularis-szal.
6 6 ES ZT ER GO MI R EC ITÁ C IÓ S TÓ NU SO K F i n á l i s A tónusok alaphangja, újkori kifejezéssel tonikája a finális. Az adott tónushoz tartozó dallamok ezen a hangon végződnek, a tónus részben ennek alapján azonosítható. (Megjegyzés: a zsoltártónusok záróformulája, a differencia [ld. alább] viszont nem mindig a finálison zár.) A gregorián ének négy finálist használ: a d, e, f és g hangokat. A nyolc tónus kettesével ezekhez rendelődik, azaz d az 1 2., e a 3 4., f az 5 6. és g a 7 8. tónus finálisa. A finálisok a gyakorlatra nézve nem jelölnek abszolút hangmagasságot: a mély járású 2. tónust följebb (pl. terccel), a magas járásúakat lejjebb (pl. a 3-at, az 5-et és a 8-at terccel, a 7-et kvarttal) szokás transzponálni. T ú b a A finálistól különböző, ahhoz képest magasabb hang a recitálóhang, a túba vagy ténor, amely az újkori terminológia dominánsának felel meg. Az adott tónushoz tartozó tételeknek ez képezi mintegy dallami tengelyét, a dallam ezen állapodik meg vagy ezt járja körül, a recitációs tónusoknak pedig ez a tartott, a szöveg nagy részét hordozó hangja. A finális és a túba által közrefogott hangköz jellemző a tónusra: a páratlan számú tónusoknál ez rendszerint nagyobb, a párosaknál kisebb. A finális és a túba közti távolság egyszersmind jellemző a tónus dallammeneteire, hangterjedelmére, járására. Ennek alapján különböztetünk meg az azonos finálishoz tartozó tónusok között autentikus és plagális változatokat. Az autentikus tónusok a páratlan számúak, a plagális tónusok a páros számúak. Az autentikus hangnemek a finális fölötti hangkészletet használják, míg a plagálisak inkább körüljárják a finálist (általában kvart hangterjedelemben). Összességében tehát egyegy dallam tónusát a finális, a túba és a hangkészlet teszi fölismerhetővé. A tónusok e szempontból így összegezhetők: A recitáció elemei 1. d (a) autentikus dór 2. d (f) plagális hipodór 3. e (c) autentikus fríg 4. e (a) plagális hipofríg 5. f (c) autentikus líd 6. f (a) plagális hipolíd 7. g (d) autentikus mixolíd 8. g (c) plagális hipomixolíd A recitációs tónus mint dallamváz fölépítését a szöveg természetes, nem elsősorban nyelvtani, hanem inkább fonetikus-ritmikai tagolása határozza meg. A recitáció egysége prózai vagy annak tekintett szövegeknél a mondat, zsoltároknál és kantikumoknál a zsoltárvers. A zsoltárvers hagyományosan két tagra, azaz félversre bomlik. A két tagot a liturgikus könyvekben * (asteriscus) jel választja el egymástól. Ha a zsoltárvers hosszú, az első tagot további két tagra lehet bontani. E két tag határát az újkori szokás szerint jelzi. (A versbeosztás és a két vagy három tagra való fölosztás nem mindig felel meg a héber zsoltár hangsúlyszámláló metrikai felépítésének.) Az egységeket elsősorban a túbán énekeljük, az alegység végét és bizonyos helyzetekben az elejét viszont sajátos, a tónusra jellemző dallami formulák különböztetik meg. Voltaképpen ezek határozzák meg a recitációs tónus jellegét, és ezekben mutatkoznak meg az adott tónushoz tartozó történelmi változatok is.
7 ES ZT ER GO MI R EC ITÁ C IÓ S TÓ NU SO K 7 I n í c i u m A recitáció egységeit jellegzetes, általában fölfelé ívelő dallamformulával kezdjük: ez az inícium, amely a túbát készíti elő, többnyire mintegy arra vezet föl. Nem elmaradhatatlan része a tónusoknak: néhány recitatív műfajban eleve a túbán kezdődik a recitáció. Zsoltározáskor csak a zsoltár legelső félverse kap iníciumot; az evangéliumi kantikumok (és egyes hagyományokban az Atanáz-hitvallás) ünnepélyesebb tónusaiban viszont minden zsoltárvers első félverse iníciummal indul. Az esztergomi és pálos zsoltártónusokban az inícium a tonus peregrinus-t kivéve mindig alulról közelíti meg a túbát, és az első két szótagra terjed ki. Az inícium a 2. tónusban a finális alatt, a 4 6. és a 8. tónusban a finálison, az 1., a 3. és a 7. tónusban afölött indul. Ha a zsoltár első félverse túl rövid, vagy az antifóna intonálása megegyezett a zsoltár kezdetével, az inícium elmarad. Erre utal a félvers előtti (!) jelzés, illetve a zsoltárnak az antifónáéival azonos szavai után elhelyezett, piros. M á s o d i n í c i u m A recitációs egység második tagja, azaz zsoltároknál és kantikumoknál a második félvers általában magán a túbán kezdődik. Egyes tónusokra, illetve egyes hagyományokra mégis jellemző, hogy ezeket egy második, általában rövidebb másodinícium vezeti be. Az esztergomi dallamok esetében a másodinícium csak az 1. és a 6. zsoltártónusra, illetve az evangéliumi kantikumok ünnepélyesebb tónusaira jellemző. A másodinícium a második félvers első szótagját indítja egy vagy két hanggal a túba alatt. Elmaradására ugyanazok a szabályok vonatkoznak, mint az iníciuméra. F l e x a Ha az első tagot hosszúsága miatt két szakaszra bontjuk, akkor közülük az első végén, azaz a előtt a dallam lelép a túbáról. Ez a lelépés mindig az utolsó hangsúlyos szótag utáni egy vagy két hangot érinti. Ezt a lehajlást nevezzük flexának. Egyes tónusok (pl. a prefációkéi) ismerik a másodflexa fogalmát is, a zsolozsma zsoltározásában azonban nem találkozunk ilyennel. M e d i á c i ó A recitációs egység első tagjának vége a *-gal jelölt mediáció vagy metrum. A mediációs formula több hangra kiterjed és jellemző a tónusra, de gyakran előfordul, hogy két különböző tónus azonos mediációt használ (Újabb, magyar szövegekhez szánt tónusainkban viszont kifejezett tendencia a hasonló mediációk szándékos elváltoztatása annak érdekében, hogy a tónus már az első félvers után egyértelműen azonosítható legyen). Ha a félvers kevesebb szótagból áll, mint ahány hangból (vagy hangcsoportból) a mediáció állna, a formula utolsó hangjai közül, visszafelé haladva éneklünk annyit, ahány szótagból a félvers áll. Kivételt képez a Magnificat intonálása, amelyet mediáció nélkül, csak iníciummal végzünk. T e r m i n á c i ó A recitációs egység befejezése a termináció (punctum). Az inícium, a flexa és a mediáció egy-egy tónusban mindig ugyanaz, de a termináció formulája a zsoltározásnál többféle lehet. E formulákat nevezzük differenciáknak. A differenciák bősége tónusonként és hagyományonként erősen eltér, elméletileg az antifóna kezdőhangjához és incipitjének dallamához igazodik. A liturgikus könyvek rendszerint az antifóna után, az euouae (sæculorum amen) betűk fölé írva adják meg őket. A differenciákat a tónus száma és a differencia utolsó hangja alapján jelöljük. Ha több azonos tónusú differencia ugyanazon a hangon végződik, arab számokkal különböztetjük meg őket, de egy-egy dallamvonal szillabikus és hajlításos változatait egyazon szám alá soroljuk PAPP Ágnes rendszerezése szerint, ld. DOBSZAY SZENDREI: Antiphonen I * Bärenreiter, Kassel Basel etc (MMMÆ V.). A szövegre való alkalmazás szempontjából (ld. alább) az egy tónushoz tartozó differenciák ugyanúgy viselkednek. Ha a második félvers szótagszáma kisebb, mint amennyit a differencia igényelne, a mediációnál írtak érvényesülnek.
8 8 ES ZT ER GO MI R EC ITÁ C IÓ S TÓ NU SO K Szövegre alkalmazás A recitációs tónusok szövegre alkalmazásakor két elv érvényesül. A dallam egyrészt főleg a túbáról fölfelé ellépő formuláknál bizonyos mértékig alkalmazkodik a szöveg hangsúlyviszonyaihoz (akcentusos kadenciák), másrészt az egyes formulák gépiesen, azaz egységnyi számú hangot (hangcsoportot) a megfelelő számú szótagra alkalmazva lépnek kölcsönhatásba a szöveggel (kurzív kadenciák). Ez igaz mind a mediációs, mind a terminációs formulákra. A formulák egy-egy szótagra eső hangjai nem vonhatók össze és nem bonthatók föl, azaz a két három hangból álló (hajlításos) hangcsoportok is egy hangnak minősülnek recitációs értelemben. A prozódiai mozgástér nem nagy, hiszen a latin szövegekben a hangsúly mindig a szó vége előtti második (pænultima) vagy harmadik (antepænultima) szótagon van. A szóhangsúlyt a liturgikus kiadványok a kettőnél több szótagú szavakon éles ékezettel jelölik. A kétszótagú szavakon nincs hangsúlyjel, mert ezek természetszerűen a szó elejét hangsúlyozzák. Az egyszótagú szavak a latinban vagy hangsúlyosak vagy (pl. az ún. partikulák) hangsúlytalanok, de a recitációban egyformán hangsúlytalanoknak számítanak. A középkori recitációban szokás volt külön dallami formulát fönntartani arra az esetre, ha a szakasz ilyen egyszótagú szóra végződik (monosyllaba), sőt tudós hajlamú tonáriusok ugyanígy kezelték a héber eredetű, ezért többségükben eredetileg véghangsúlyos szavakra végződő szakaszokat is (Hebraica dictio). A solesmes-i kiadványok azonban a zsoltároknál eltekintettek ettől, és az egyszótagú szavakat hangsúly szempontjából mintegy összevonták a megelőző szóval. Ezt a gyakorlatot az esztergomi tónusok fölújításakor is átvesszük. A hangsúlyhoz való alkalmazkodás nem jelent többet, mint hogy a formula egyes hangjait megkettőzzük vagy elővételezzük, ritkábban vendéghangot iktatunk be. Hangot háromszorozni vagy négyszerezni a solesmes-i kiadványok elvei szerint nem lehet, habár ez a középkorban nem volt ismeretlen jelenség. Ha tehát két, a dallamot érintő hangsúly között több mint két szótagnyi távolság van, a formulát a hangsúlyokra való tekintet nélkül, kurzív kadenciaként illesztjük a szövegre. Ennek következtében az egyes formulák hangsúly szempontjából mindössze négy lehetőséget ismernek: a 2+2, 2+3, 3+2 és 3+3 szótagos végződésekét. H a n g s ú l y Hangsúlynak (accentus) nevezzük a formulák azon hangjait, amelyek lehetőség szerint a szöveg hangsúlyos szótagjára esnek. Egy-egy mediációs vagy terminációs formula legalább egy, legföljebb két hangsúlyhangot tartalmaz. (Az iníciumok csak ritkán és választható jelleggel, pl. a kantikumoknál alkalmazkodnak a hangsúlyviszonyokhoz.) A hangsúlyos szótagokat a XX XXI. századi liturgikus könyvek félkövér szedéssel emelik ki. A hangsúly után egy vagy két további szótag következhet a szakasz vége vagy a következő hangsúly előtt. Ha a hangsúly után két szótag van és a hangsúly dallamhangja megismétlődik a rá következő szótagban vagy elővételezi azt, a félkövér szedés kiterjed a hangsúlyt követő szótagra is. Ha ugyanez a hang már a záróhang magasságát elővételezi vagy mindkettőtől különbözik, a szedésben nem különböztetjük meg. Az egyes tónusokhoz tartozó recitációs formulákra jellemző, hogy a mediációnál, illetve a terminációnál hány hangsúlyt vesznek figyelembe. Mint jeleztük, e tekintetben egyazon tónus különböző differenciái hasonlóan viselkednek. Esztergomban a mediációnál egyhangsúlyos a 2., a 4 5. és a 8., kéthangsúlyos az 1., 3. és a 6 7. tónus. A terminációknál egyhangsúlyos az 1 4., a 6. és a 8., kéthangsúlyos az 5. és a 7. tónus. A kantikumtónusok mediációi az 5. kivételével kéthangsúlyosak.
9 ES ZT ER GO MI R EC ITÁ C IÓ S TÓ NU SO K 9 Á l h a n g s ú l y Ha a hangsúlyos szótag a szakasz végét vagy a rá következő hangsúlyt több mint három szótaggal előzi meg, a latin hangsúlyviszonyoktól eltekintünk, és a szakasz vége vagy a következő hangsúly előtti második szótagon képezünk álhangsúlyt. M e g e l ő z ő s z ó t a g Azokat a szótagokat, amelyeknek dallama már a mediációs vagy a terminációs formulához tartozik, vagyis elmozdul a túbáról, de hangsúlyhoz nem kötődnek, megelőző szótagnak (syllaba antecedens) nevezzük. Ezek száma a hangsúly előtt 0-tól 3-ig terjedhet, kurzív szedéssel szokás őket megkülönböztetni. Ahogy a hangsúlyok száma, úgy a megelőző szótagoké is jellemző az egyes zsoltártónusokra, habár itt lehet eltérés egyes differenciák között. Esztergomban a mediációnál nem használ ilyen szótagot az 1 3. és a 6 8. tónus, kettőt használ a 4 5. tónus. A legelterjedtebb terminációknál nem használ ilyen hangot a 2., az 5. és a 7. tónus, egyet használ a 3. tónus, kettőt az 1., a 6. és a 8. tónus, hármat a 4. tónus. S e g é d h a n g Az eddigiekből következik, hogy a szöveg hangsúlyviszonyaihoz való alkalmazkodás megkívánhatja, hogy a hangsúly után legföljebb még egy segédhangot beiktassunk. A segédhang a hangsúlyra eső hangot, illetve (hajlítás esetén) a hangsúlyra eső hangcsoport utolsó hangját ismétli meg, máskor a hangsúlyhoz kötődő hajlításos formula első hangját vagy a szakasz záróhangját elővételezi. Ezt a hangot egyes kiadványok tónustáblázata üres hanggal jelöli, mi kisebb méretű hangjeggyel utalunk rá. A hangsúlyos formulát és annak segédhanggal elővételezett változatát a kotta fölött jellel kötjük össze. V e n d é g h a n g A középkori, így az esztergomi recitációs tónusok némelyikénél is előfordul, hogy ha a hangsúly után két hangsúlytalan szótagnak marad hely, akkor nem megkettőzzük ugyanazt a hangot vagy elővételezzük a következőt, hanem egy további, átmenő dallamhangot illesztünk be, amely viszont eltűnik, ha csak egy szótagnyi hely áll rendelkezésre a hangsúly után. A segédhangoknak ezt a sajátos esetét vendéghangnak nevezzük. Ilyen található az esztergomi 4. és 5. tónus mediációjában, illetve az 5. tónus és a tonus peregrinus terminációjában. Az alábbi táblázatban a tónusokhoz minden esztergomi differenciát megadunk, de a példatárban csak a hétközi zsoltáranyagban szereplő differenciákat tüntetjük föl. Ezek alapján a többi differencia használatának logikájára is következtetni lehet. A hangsúlyt a kotta fölött ékezettel jelöljük, a segéd- és vendéghangokat kis kottafejjel. A tónus alatt föltüntetjük a hangsúlyoknak és megelőző szótagoknak az adott tónusra jellemző számát. A tónustáblázatot követő példatárban azt mutatjuk be, hogy az egyes mediációs és terminációs formulák hogyan viselkednek, ha a hangsúlyhang után egy vagy két szótag következik. A példatárban nem térünk ki külön az iníciumokra és a megelőző szótagokra, mert azok a hangsúlyviszonyoktól függetlenül alakulnak. Ünnepélyes tónusok Sajátosan vannak kidolgozva, és egy-egy dallamhagyományra kiváltképp jellemzők az evangéliumi kantikumok dallamai. Mivel ezeket kevés számú szövegre alkalmazták, nem annyira recitációs tónusként, hanem inkább egyedi dallamként hatottak. Logiká-
10 10 ES ZT ER GO MI R EC ITÁ C IÓ S TÓ NU SO K juk megfelel a zsoltártónusokénak, de általában díszítettebbek, több szótagra kiterjedő formulákkal, több iníciummal, nagyobb hajlításokkal élnek. A Magnificat kezdő félverse sajátosan viselkedik: négy szótagját rendszerint nem a mediáció, hanem az inícium hangjaira énekeljük. Mivel a tonus peregrinus a zsolozsmában kizárólag a 113. zsoltárhoz kötődik, nincs ünnepélyes változata (Esztergomban nem is használták, csak pálos forrásokból és a magyar néphagyományból adatolt). Az ünnepélyes tónusoknak nincs flexája, terminációjuk pedig nem különbözik a zsoltártónusokétól, ezért csak mediációval, a másodiníciumig bezárólag közöljük őket. További tónusok A zsoltárok és a kantikumok tónusai után tüntetjük föl a matutínum olvasmányai, valamint a príma (és a kuriális kompletórium) keretében használatos lectio brevis tónusát. A dallam egyhangsúlyos flexája és mediációja gyakorlatilag egyenértékű: a recitációs egység (mondat) tagolásainál felváltva alkalmazzuk őket. A mondat kezdetét követő első formula mindenképpen a flexa kell, hogy legyen, de nincs jelentősége annak, hogy a kettő közül melyik formula előzi meg közvetlenül a terminációt. Az utolsó tagmondat eltérő formulával végződik attól függően, hogy kijelentő avagy kérdő modalitású. Az előbbi kéthangsúlyos, az utóbbi hangsúlyát három megelőző szótag készíti elő. A verzikulus dallama csak az utolsó szótagon mozdul el a túbáról, egyszerűsége miatt nem is illeszthető a több tagból álló recitációs tónusok rendszerébe. Valószínű, hogy a kishórák verzikulusait Esztergomban, illetve a pálosoknál is egyszerű, az utolsó hangsúlyhang után lelépő kisterces zárlattal énekelték. A könyörgésnél a bevezető dialógus (Dominus vobiscum/domine exaudi, Et cum spiritu tuo/et clamor meus, Oremus) és természetesen az Amen hangsúlyhangja előtt nincsenek megelőző szótagok. Mind a mediáció, mind a termináció egyhangsúlyos, két megelőző szótaggal. Az előbbi a szöveg minden tagolásánál megismétlődhet, az utóbbi a könyörgés saját szövegét, illetve konklúzióját (Per Dominum ) zárja le. Alkalmazás A tónusok normatív alakjának megállapításakor néhány esetben eltértünk a pálos kéziratoktól. Az eredetik kötetünkben a Fontes (Források) fejezetben ellenőrizhetők. A dallamok időnkénti módosítását a következők indokolták: (1) Az eredetik nem egységesek, választanunk kellett több egyenértékű megoldás közül. (2) Az eredetik hiányosak, az adatot pótolnunk kellett. (3) A pálos források rendhagyóan viselkednek a közép-európai környezethez, és amennyire például introitus-verzusokból, verzusos antifónákból, a népi emlékezetből következtetni lehet a vélhető esztergomi gyakorlathoz képest. (4) Rendszerszerűségre törekedtünk az egyszerű és ünnepélyes tónusok elkülönítésekor, az iníciumok, segéd- és vendéghangok használatában, a hangsúlykezelésnél. (5) Tekintetbe vettük a XXI. században is közismert tónusok analógiáit és azt a több mint évtizedes gyakorlatot, amelyet az esztergomi tónusok fölelevenítésében szereztünk.
11 TONI PSALMORUM Tonus I. <X : , a1 < ? 1a1 < tT ? 1a1 < tT4--rR ? 1a2 < t? 1a2 < tT t? 1a2 < tT4--rR t? 1a3 < t-- -4t? 1a3 < tT4--rR3--4t-- -4t? 1g1 < t-- -4? 1g1 < tT4--rR3--4t-- -4? 1g2 1g2
12 12 TONI PSALMORUM < tT4-? < tT tT4-? 1g2 < tT4--rR tT4-? 1g3 < ? 1f2 < t-- -rr3? 1d1 < t-- -rr3e2w1? 1d1 < tT t-- -rr3e2w1? 1d1 < tT4--rR3--4t-- -rr3e2w1? 1d2 < rr3--1? 1d2 < rR3-- -rr3--1? 1d2 < tT4--rR3-- -rr3--1? 1d2 < r-- -rr3--1? Mediatio duplici constans accentu. (Sed ultimo accentui additur superveniens anticipata, cum acuta habetur antepænultima.) Terminationes unico constantes accentu duabusque syllabis antecedentibus. Tonus 2d II. < ƒ-1-: r--ƒ-1-, q--ƒ-1--? Mediatio unico constans accentu.
13 Terminatio unico constans accentu. TONI PSALMORUM 13 III. Tonus < : , c < ? 3c-a < ? 3c-a < uj5? 3b < uu6? 3a1 < uj5? 3a2 < u t? 3g1 < u ? 3f < u rr3? Mediatio duplici constans accentu. (Sed ultimo accentui additur superveniens anticipata, cum acuta habetur antepænultima.) Terminationes unico constantes accentu unaque syllaba antecedente. Tonus IV. < : ,
14 14 - TONI PSALMORUM 4a < t? 4g1 < r? 4f < e? 4f < ? 4e < ? 4d < ed1? Mediatio unico constans accentu duabusque syllabis antecedentibus. Terminatio unico constans accentu tribusque syllabis antecedentibus. Tonus V. <X ˆ-6-: , a <X ? 5g <X tt4? Mediatio unico constans accentu duabusque syllabis antecedentibus. Terminatio duplici constans accentu. Tonus VI.
15 TONI PSALMORUM 15 <X : , f < t ? 6f ( ) <X z ? Mediatio duplici constans accentu. (Sed ultimo accentui additur superveniens anticipata, cum acuta habetur antepænultima.) Terminatio unico constans accentu duabusque syllabis antecedentibus. Tonus VII. < : ö Š--9-, d1 < Š i? 7d2 < Š ? 7d4 < Š--iI7--Š-8? 7c1 < Š ii7-? 7c2 < Š u-? 7c3 < Š ?
16 16 TONI PSALMORUM 7b < Š ? 7a < Š zz5? Mediatio duplici constans accentu. Terminationes duplici constantes accentu. VIII. Tonus < : i-- -5-, c1 < i-- -7? 8c3 < i--7? 8a < t? 8g1 < ? 8g2 < tT4? Mediatio unico constans accentu. Terminationes unico constantes accentu duabusque syllabis antecedentibus. Tonus peregrinus T. p. <X-5u : , ww1-? Mediatio duplici constans accentu.
17 Terminatio duplici constans accentu. TONI PSALMORUM 17
18 TONI SOLLEMNES Tonus 1 I. <X-3--4t z tt4--4t-, Mediatio duplici constans accentu. (Sed ultimo accentui additur superveniens anticipata, cum acuta habetur antepænultima.) Tonus 2 II. <-0--1e e-À ee2--3r r-- -3-, Mediatio duplici constans accentu unaque syllaba antecedente. Tonus 3 III. <-4--5u uj5--5u-, Mediatio duplici constans accentu. (Sed ultimo accentui additur superveniens anticipata, cum acuta habetur antepænultima.) Tonus 4 IV. <-2--4t t-À tt4--4z--6-ˆ--5z-- -5-,
19 TONI SOLLEMNES 19 Mediatio duplici constans accentu unaque syllaba antecedente. Tonus 5 V. <X-3--5u À , Mediatio unico constans accentu duabusque syllabis antecedentibus. Tonus 6 VI. <X-3--4t z tt4--4t-, Mediatio duplici constans accentu. (Sed ultimo accentui additur superveniens anticipata, cum acuta habetur antepænultima.) Tonus 7 VII. <-8--7i p oo8--8o-, Mediatio duplici constans accentu. (Sed ultimo accentui additur superveniens anticipata, cum acuta habetur antepænultima.) Tonus 8 VIII.
20 20 TONI SOLLEMNES <-4--5u u-À uu6--7i--8-š--7i-- -7-, Mediatio duplici constans accentu unaque syllaba antecedente. TONUS LECTIONIS Indicationis < t--5- -, t-- -4-, t ƒ-1--. Flexa et mediatio unico constantes accentu. Terminatio duplici constans accentu. Interrogationis < t--5- -, t--4- -, t-. Terminatio unico constans accentu tribusque syllabis antecedentibus. TONUS VERSICULI < uU6Z5T4 56uj5-. Terminatio sine accentu.
21 TONI SOLLEMNES 21 TONUS ORATIONIS < e-- -3-, e-- -3-, eE2e Initia sine accentu. Mediatio et terminatio unico constantes accentu duabusque syllabis antecedentibus.
22 EXEMPLA Tonus I. simplex Mediationes 2+2 <X , 2+3 bene - dí- cat no- bis <X , ánima me - a Dó-mi-num 3+2 <X , 3+3 ædifi - cá - verit do-mum <X , ex - áu - di- et Dó-mi-nus Terminationes +2 < ? +2 fra - tres in u- num < tt4---rr3---4t---4? +2 misere - á - tur no- stri < tt4---rr tt4? orati - ó - nis me - æ +3 < ? +3 de lu - ce ví - gi- lo < tt4---rr3---4t ? +3 órdi - nem Mel - chí - sedech < tt4---rr tT4? vivos de - glu - tíssent nos
23 TONI PSALMORUM < tt tt4? +2 regió - ne vi - vó - rum < ? +2 ad fi - nem ter- ræ < t---rR3? salu - tá - ri me - o +3 < tt tT4? +3 inférni in - ve - nérunt me < ? +3 excél - sus ter - rí - bi- lis < t--- --rr3? ánima me - a Dó- minum Tonus II. simplex Mediationes +2 < r---1-, sanctis e - ius +3 < r---ƒ--1-, timent Dó-minum Terminationes +2 < q---1? clamórem me - um +3 < q---ƒ--1? omnes pó - pu- li
24 24 EXEMPLA Tonus III. simplex Mediationes 2+2 < , 2+3 omnes an-nos me- os < , et co- gno-ví-sti me 3+2 < , 3+3 Dóminum quó- ni-am bo-nus < , or - dí- rer suc-cí-dit me Terminationes +2 < uj5? +2 os - sa me - a < u t? misericórdi-a e - ius +3 < uj5? +3 por - tas ín-fe - ri < u t? ser - vi Dómi-num Tonus IV. simplex Mediationes +2 < , toto cor- de me - o +3 < , qui ti- met Dó-mi-num
25 TONI PSALMORUM 25 Terminationes +2 < ? con - gre- ga - ti - ó - ne +3 < ? meo quám-di - u fú- e - ro Tonus V. simplex Mediationes +2 <X , Dómi - num de cæ - lis +3 <X , di - xit et fa- cta sunt Terminationes 2+2 <X ? 2+3 eum in ex- cél- sis <X ? 2+2 mandávit et cre - á- ta sunt <X tT4? vir - tú - tes e - ius 3+2 <X ? 3+3 omnes stel- læ et lu-men <X ? 3+2 increpati - ó- nes in pó- pu-lis <X tT4? et o-mnes a - býs- si
26 26 EXEMPLA 2+3 <X tt4? laudent nomen Dó-mi-ni 3+3 <X tt4? in má- ni - cis fér- re - is Tonus VI. simplex Mediationes 2+2 <X , 2+3 iniqui - tá - te me - a <X , sa - lú- tem ré-gi- bus 3+2 <X , 3+3 de gen-te non sancta <X , manus me- as ad pr$-li-um Terminationes +2 <X z ? gene - ra - ti - ó - nem +3 <X z ? Deus non de - spíci - es
27 TONI PSALMORUM 27 Tonus VII. simplex Mediationes 2+2 < ö , 2+3 Dómini be- ne - dí-ctum < ö Š---9-, omnes gen- tes Dómi-nus 3+2 < ö , 3+3 cum pá- tribus no-stris < ö Š---9-, mihi magna qui potens est Terminationes 2+2 < iI7? 2+3 exáudi ver-ba me - a < ii7? 2+2 hábi - tans in ábdi - tis < u? 2+3 salu - tá - ri me - o < u? exal - tá - vit húmi - les 3+2 < Š iI7? 3+3 miseri-cór-di- as tu - as < Š ii7? 3+2 (Antepænultima duplex non attestatur.) < Š u? 3+3 ti - mén-ti-bus e - um < Š u? sémini e - ius in sǽcu - la
28 < ? 2+3 cælo et in ter - ra < ? 2+2 laudáte no-men Dómi-ni < zZ5? prophe - tá- rum e - ius EXEMPLA 3+2 < Š ? 3+3 cælos gló- ri- a e - ius < Š ? 3+2 et us-que in sǽcu- lum < Š zZ5? David pú - e - ri su - i 2+3 < zz5? ómnium qui o - dérunt nos 3+3 < Š zz5? lúcidum il-lú-minans ó- cu - los Tonus VIII. simplex Mediationes +2 < i---5-, omnis ter - ra +3 < i , Dómini Dó- mino
29 TONI PSALMORUM 29 Terminationes +2 < i---7? +2 in De - o me - o < t? +2 exáudi vo- cem me- am < ? +2 hábi - tas in cæ - lis < tT4? misericór- di - am tu - am +3 < i ? +3 hábitat in Ie - rú - salem < t? +3 decóra- que lau- dá- ti - o < ? +3 e - um in sǽcu - la < tT4? Dómino in læ - tí - ti - a Tonus peregrinus Mediationes 2+2 <X , Israel de Æ - gý- pto 3+2 <X , sanctifi - cá - ti - o e - ius
30 30 EXEMPLA 2+3 <X , habent et non áu- di-ent 3+3 <X , exsultástis sic- ut a - rí - e- tes Terminationes 2+2 < wW1? 3+2 Israel pot-é- stas e - ius < wW1? qui con- fí-dunt in e - is 2+3 < ww1? 3+3 sicut a - gni ó- vi - um < ww1? de pó- pu- lo bárba- ro
31 TONI SOLLEMNES 31 Toni sollemnes Initia canticorum accentuata Tonus 2 < e Be- ne- dí- ctus Et e- ré- xit Ius- iu- rán- dum Et tu pu- er Qui- a fe- cit Nunc di-mít- tis Tonus 5 <X Be- ne- dí- ctus Et e- ré- xit Ius- iu- rán- dum Et tu pu- er Qui- a fe- cit Nunc di- mít-tis Tonus 4 < t Be- ne- dí- ctus Et e- ré- xit Ius- iu- rán- dum Et tu pu- er Qui- a fe- cit Nunc di- mít- tis Tonus 8 < u Be- ne- dí- ctus Et e- ré- xit Ius- iu- rán- dum Et tu pu- er Qui- a fe- cit Nunc di- mít-tis
32 32 EXEMPLA Tonus I. sollemnis Tonus 1 <X-3---4t z tt4---4t--, Be- ne- díctus Dóminus De- us Is- ra- el Et e- réxit cornu sa- lú- tis no- bis Sic- ut locútus est per os san- ctó- rum Sa- lú- tem ex ini- mí- cis no- stris Ad fa- ciéndam misericórdiam cum pá- tri- bus no- stris Ius- iu- rándum quod iurávit ad Abraham pa- trem no- strum Ut si- ne timóre de manu inimicórum nostrórum li- be- rá- ti In san- ctitáte et iustítia co- ram i- pso Et tu puer prophéta Altíssi- mi vo- cá- be- ris Ad dan- dam sciéntiam salútis ple- bi e- ius Per ví- scera misericórdiæ De- i no- stri Il- lu- mináre his qui in ténebris et in umbra mor- tis se- dent Ma- gní- ficat Et ex- sultávit spí- ri- tus me- us Qui- a respéxit humilitátem an- cíl- læ su- æ Qui- a fecit mihi ma- gna qui pot- ens est Et mi- sericórdia eius a progénie in pro- gé- ni- es Fe- cit poténtiam in brá- chi- o su- o De- pó- suit pot- én- tes de se- de E- su- riéntes im- plé- vit bo- nis Sus- cé- pit Israel pú- e- rum su- um Sic- ut locútus est ad pa- tres no- stros Nunc di- míttis servum tu- um Dó- mi- ne Qui- a vidérunt ó- cu- li me- i Quod pa- rá- sti Lu- men ad revelati- ó- nem gén- ti- um Gló- ri- a Pa- tri et Fí- li- o Sic- ut erat in princípio et nunc et sem- per
33 TONI SOLLEMNES 33 <X t ,, qui- a visitávit et fecit redemptiónem ple- bis su- æ in domo David pú- e- ri su- i qui a sǽculo sunt prophe- tá- rum e- ius et de manu ómnium qui o- dé- runt nos et memorári testaménti su- i san- cti da- tú- rum se no- bis ser- vi- á- mus il- li ó- mnibus di- é- bus no- stris præ- íbis enim ante fáciem Dómini paráre vi- as e- ius in remissiónem peccató- rum e- ó- rum in quibus visitávit nos Ori- ens ex al- to ad dirigéndos pedes nostros in vi- am pa- cis á- nima me- a Dó- mi- num in Deo salu- tá- ri me- o ec- ce enim ex hoc beátam me dicent omnes gene- ra- ti- ó- nes et sanctum no- men e- ius ti- mén- ti- bus e- um di- spérsit supérbos mente cor- dis su- i et exal- tá- vit hú- mi- les et dívites dimí- sit in- á- nes re- cordátus misericór- di- æ su- æ A- braham et sémini e- ius in sǽ- cu- la se- cúndum verbum tu- um in pa- ce sa- lu- tá- re tu- um an- te fáciem ómnium po- pu- ló- rum et glóriam plebis tu- æ Is- ra- el et Spirí- tu- i San- cto et in sǽcula sæcu- ló- rum a- men
34 34 EXEMPLA Tonus II. sollemnis Tonus 2 <-0---1e ee2---3r r , Be- ne- díctus Dómi- nus De- us Is- ra- el Et e- réxit cornu sa- lú- tis no- bis Sic- ut locútus est per os san- ctó- rum Sa- lú- tem ex in- i- mí- cis no- stris Ad fa- ciéndam misericórdiam cum pá- tri- bus no- stris Ius- iu- rándum quod iurávit ad Abra- ham pa- trem no- strum Ut si- ne timóre de manu inimicórum nostró- rum li- be- rá- ti In san- ctitáte et iustíti- a co- ram i- pso Et tu puer prophéta Altís- si- mi vo- cá- be- ris Ad dan- dam sciéntiam salú- tis ple- bi e- ius Per ví- scera misericórdi- æ De- i no- stri Il- lu- mináre his qui in ténebris et in um- bra mor- tis se- dent Ma- gní- ficat Et ex- sultá- vit spí- ri- tus me- us Qui- a respéxit humilitátem an- cíl- læ su- æ Qui- a fecit mi- hi ma- gna qui pot- ens est Et mi- sericórdia eius a progéni- e in pro- gé- ni- es Fe- cit poténtiam in brá- chi- o su- o De- pó- suit pot- én- tes de se- de E- su- riéntes im- plé- vit bo- nis Sus- cé- pit Isra- el pú- e- rum su- um Sic- ut locútus est ad pa- tres no- stros Nunc di- míttis ser- vum tu- um Dó- mi- ne Qui- a vidé-runt ó- cu- li me- i Quod pa- rá- sti Lu- men ad revela- ti- ó- nem gén- ti- um Gló- ri- a Pa- tri et Fí- li- o Sic- ut erat in princípio et nunc et sem- per
35 TONI SOLLEMNES 35 < q-- ƒ--- 1-,, qui- a visitávit et fecit redemptiónem plebis su- æ in domo David púeri su- i qui a sǽculo sunt prophetárum e- ius et de manu ómnium qui o- dé- runt nos et memorári testaménti sui san- cti da- túrum se no- bis ser- viámus il- li ó- mnibus diébus no- stris præ- íbis enim ante fáciem Dómini paráre vias e- ius in remissiónem peccatórum e- ó- rum in quibus visitávit nos Oriens ex al- to ad dirigéndos pedes nostros in viam pa- cis á- nima mea Dó- mi- num in Deo salutári me- o ec- ce enim ex hoc beátam me dicent omnes generati- ó- nes et sanctum nomen e- ius ti- méntibus e- um di- spérsit supérbos mente cordis su- i et exaltávit hú- mi- les et dívites dimísit in- á- nes re- cordátus misericórdiæ su- æ A- braham et sémini eius in sǽ- cu- la se- cúndum verbum tuum in pa- ce sa- lutáre tu- um an- te fáciem ómnium popu- ló- rum et glóriam plebis tuæ Is- ra- el et Spirítui San- cto et in sǽcula sæculórum a- men
36 36 EXEMPLA Tonus III. sollemnis Tonus 3 <-4---5u uj5---5u---, Be- ne- díctus Dóminus De- us Is- ra- el Et e- réxit cornu sa- lú- tis no- bis Sic- ut locútus est per os san- ctó- rum Sa- lú- tem ex ini- mí- cis no- stris Ad fa- ciéndam misericórdiam cum pá- tri- bus no- stris Ius- iu- rándum quod iurávit ad Abraham pa- trem no- strum Ut si- ne timóre de manu inimicórum nostrórum li- be- rá- ti In san- ctitáte et iustítia co- ram i- pso Et tu puer prophéta Altíssi- mi vo- cá- be- ris Ad dan- dam sciéntiam salútis ple- bi e- ius Per ví- scera misericórdiæ De- i no- stri Il- lu- mináre his qui in ténebris et in umbra mor- tis se- dent Ma- gní- ficat Et ex- sultávit spí- ri- tus me- us Qui- a respéxit humilitátem an- cíl- læ su- æ Qui- a fecit mihi ma- gna qui pot- ens est Et mi- sericórdia eius a progénie in pro- gé- ni- es Fe- cit poténtiam in brá- chi- o su- o De- pó- suit pot- én- tes de se- de E- su- riéntes im- plé- vit bo- nis Sus- cé- pit Israel pú- e- rum su- um Sic- ut locútus est ad pa- tres no- stros Nunc di- míttis servum tu- um Dó- mi- ne Qui- a vidérunt ó- cu- li me- i Quod pa- rá- sti Lu- men ad revelati- ó- nem gén- ti- um Gló- ri- a Pa- tri et Fí- li- o Sic- ut erat in princípio et nunc et sem- per
37 TONI SOLLEMNES 37 < u t-,, qui- a visitávit et fecit redemptiónem ple- bis su- æ in domo David púe- ri su- i qui a sǽculo sunt prophetá- rum e- ius et de manu ómnium qui o- dé- runt nos et memorári testaménti su- i san- cti da- túrum se no- bis ser- viá- mus il- li ó- mnibus dié- bus no- stris præ- íbis enim ante fáciem Dómini paráre vi- as e- ius in remissiónem peccatórum e- ó- rum in quibus visitávit nos Oriens ex al- to ad dirigéndos pedes nostros in vi- am pa- cis á- nima me- a Dó- mi- num in Deo salutá- ri me- o ec- ce enim ex hoc beátam me dicent omnes genera- ti- ó- nes et sanctum no- men e- ius ti- ménti- bus e- um di- spérsit supérbos mente cor- dis su- i et exaltá- vit hú- mi- les et dívites dimísit in- á- nes re- cordátus misericórdi- æ su- æ A- braham et sémini eius in sǽ- cu- la se- cúndum verbum tuum in pa- ce sa- lutá- re tu- um an- te fáciem ómnium po- pu- ló- rum et glóriam plebis tu- æ Is- ra- el et Spirítu- i San- cto et in sǽcula sæculó- rum a- men
38 38 EXEMPLA Tonus IV. sollemnis Tonus 4 <-2---4t t4---4z ˆ---5z , Be- ne- díctus Dómi- nus De- us Is- ra- el Et e- réxit cornu sa- lú- tis no- bis Sic- ut locútus est per os san- ctó- rum Sa- lú- tem ex in- i- mí- cis no- stris Ad fa- ciéndam misericórdiam cum pá- tri- bus no- stris Ius- iu- rándum quod iurávit ad Abra- ham pa- trem no- strum Ut si- ne timóre de manu inimicórum nostró- rum li- be- rá- ti In san- ctitáte et iustíti- a co- ram i- pso Et tu puer prophéta Altís- si- mi vo- cá- be- ris Ad dan- dam sciéntiam salú- tis ple- bi e- ius Per ví- scera misericórdi- æ De- i no- stri Il- lu- mináre his qui in ténebris et in um- bra mor- tis se- dent Ma- gní- ficat Et ex- sultá- vit spí- ri- tus me- us Qui- a respéxit humilitátem an- cíl- læ su- æ Qui- a fecit mi- hi ma- gna qui pot- ens est Et mi- sericórdia eius a progéni- e in pro- gé- ni- es Fe- cit poténtiam in brá- chi- o su- o De- pó- suit pot- én- tes de se- de E- su- riéntes im- plé- vit bo- nis Sus- cé- pit Isra- el pú- e- rum su- um Sic- ut locútus est ad pa- tres no- stros Nunc di- míttis ser- vum tu- um Dó- mi- ne Qui- a vidé- runt ó- cu- li me- i Quod pa- rá- sti Lu- men ad revela- ti- ó- nem gén- ti- um Gló- ri- a Pa- tri et Fí- li- o Sic- ut erat in princípio et nunc et sem- per
39 TONI SOLLEMNES 39 < ,, qui- a visitávit et fecit redemptió- nem ple- bis su- æ in domo David pú- e- ri su- i qui a sǽculo sunt pro- phe- tá- rum e- ius et de manu ómni- um qui o- dé- runt nos et memorári testamén- ti su- i san- cti da- tú- rum se no- bis ser- vi- á- mus il- li ó- mnibus di- é- bus no- stris præ- íbis enim ante fáciem Dómini pará- re vi- as e- ius in remissiónem pecca- tó- rum e- ó- rum in quibus visitávit nos O- ri- ens ex al- to ad dirigéndos pedes nostros in vi- am pa- cis á- ni- ma me- a Dó- mi- num in Deo sa- lu- tá- ri me- o ec- ce enim ex hoc beátam me dicent omnes ge- ne- ra- ti- ó- nes et san- ctum no- men e- ius ti- mén- ti- bus e- um di- spérsit supérbos men- te cor- dis su- i et ex- al- tá- vit hú- mi- les et dívites di- mí- sit in- á- nes re- cordátus miseri- cór- di- æ su- æ A- braham et sémini e- ius in sǽ- cu- la se- cúndum verbum tu- um in pa- ce sa- lu- tá- re tu- um an- te fáciem ómni- um po- pu- ló- rum et glóriam ple- bis tu- æ Is- ra- el et Spi- rí- tu- i San- cto et in sǽcula sæ- cu- ló- rum a- men
40 40 EXEMPLA Tonus V. sollemnis Tonus 5 <X-3---5u , Be- ne- díctus Dóminus De- us Is- ra- el Et e- réxit cornu sa- lú- tis no- bis Sic- ut locútus est per os san- ctó- rum Sa- lú- tem ex ini- mí- cis no- stris Ad fa- ciéndam misericórdiam cum pá- tri- bus no- stris Ius- iu- rándum quod iurávit ad Abraham pa- trem no- strum Ut si- ne timóre de manu inimicórum nostrórum li- be- rá- ti In san- ctitáte et iustítia co- ram i- pso Et tu puer prophéta Altíssi- mi vo- cá- be- ris Ad dan- dam sciéntiam salútis ple- bi e- ius Per ví- scera misericórdiæ De- i no- stri Il- lu- mináre his qui in ténebris et in umbra mor- tis se- dent Ma- gní- ficat Et ex- sultávit spí- ri- tus me- us Qui- a respéxit humilitátem an- cíl- læ su- æ Qui- a fecit mihi ma- gna qui pot- ens est Et mi- sericórdia eius a progénie in pro- gé- ni- es Fe- cit poténtiam in brá- chi- o su- o De- pó- suit potén- tes de se- de E- su- riéntes im- plé- vit bo- nis Sus- cé- pit Israel pú- e- rum su- um Sic- ut locútus est ad pa- tres no- stros Nunc di- míttis servum tu- um Dó- mi- ne Qui- a vidérunt ó- cu- li me- i Quod pa- rá- sti Lu- men ad revelati- ó- nem gén- ti- um Gló- ri- a Pa- tri et Fí- li- o Sic- ut erat in princípio et nunc et sem- per
41 TONI SOLLEMNES 41 <X ,, qui- a visitávit et fecit redemptiónem ple- bis su- æ in domo David pú- e- ri su- i qui a sǽculo sunt prophe- tá- rum e- ius et de manu ómnium qui o- dé- runt nos et memorári testaménti su- i san- cti da- tú- rum se no- bis ser- vi- á- mus il- li ó- mnibus di- é- bus no- stris præ- íbis enim ante fáciem Dómini paráre vi- as e- ius in remissiónem pecca- tó- rum e- ó- rum in quibus visitávit nos Ori- ens ex al- to ad dirigéndos pedes nostros in vi- am pa- cis á- nima me- a Dó- mi- num in Deo salu- tá- ri me- o ec- ce enim ex hoc beátam me dicent omnes gene- ra- ti- ó- nes et sanctum no- men e- ius ti- mén- ti- bus e- um di- spérsit supérbos mente cor- dis su- i et exal- tá- vit hú- mi- les et dívites di- mí- sit in- á- nes re- cordátus miseri- cór- di- æ su- æ A- braham et sémini e- ius in sǽ- cu- la se- cúndum verbum tu- um in pa- ce sa- lu- tá- re tu- um an- te fáciem ómnium po- pu- ló- rum et glóriam plebis tu- æ Is- ra- el et Spi- rí- tu- i San- cto et in sǽcula sæcu- ló- rum a- men
42 42 EXEMPLA Tonus VI. sollemnis Tonus 6 <X-3---4t z tt4---4t--, Be- ne- díctus Dóminus De- us Is- ra- el Et e- réxit cornu sa- lú- tis no- bis Sic- ut locútus est per os san- ctó- rum Sa- lú- tem ex ini- mí- cis no- stris Ad fa- ciéndam misericórdiam cum pá- tri- bus no- stris Ius- iu- rándum quod iurávit ad Abraham pa- trem no- strum Ut si- ne timóre de manu inimicórum nostrórum li- be- rá- ti In san- ctitáte et iustítia co- ram i- pso Et tu puer prophéta Altíssi- mi vo- cá- be- ris Ad dan- dam sciéntiam salútis ple- bi e- ius Per ví- scera misericórdiæ De- i no- stri Il- lu- mináre his qui in ténebris et in umbra mor- tis se- dent Ma- gní- ficat Et ex- sultávit spí- ri- tus me- us Qui- a respéxit humilitátem an- cíl- læ su- æ Qui- a fecit mihi ma- gna qui pot- ens est Et mi- sericórdia eius a progénie in pro- gé- ni- es Fe- cit poténtiam in brá- chi- o su- o De- pó- suit pot- én- tes de se- de E- su- riéntes im- plé- vit bo- nis Sus- cé- pit Israel pú- e- rum su- um Sic- ut locútus est ad pa- tres no- stros Nunc di- míttis servum tu- um Dó- mi- ne Qui- a vidérunt ó- cu- li me- i Quod pa- rá- sti Lu- men ad revelati- ó- nem gén- ti- um Gló- ri- a Pa- tri et Fí- li- o Sic- ut erat in princípio et nunc et sem- per
43 TONI SOLLEMNES 43 <X z ,, qui- a visitávit et fecit redemptiónem ple- bis su- æ in domo David pú- e- ri su- i qui a sǽculo sunt prophe- tá- rum e- ius et de manu ómnium qui o- dé- runt nos et memorári testaménti su- i san- cti datú- rum se no- bis servi- á- mus il- li ó- mnibus di- é- bus no- stris præ- íbis enim ante fáciem Dómini paráre vi- as e- ius in remissiónem peccató- rum e- ó- rum in quibus visitávit nos Ori- ens ex al- to ad dirigéndos pedes nostros in vi- am pa- cis á- nima me- a Dó- mi- num in Deo salu- tá- ri me- o ec- ce enim ex hoc beátam me dicent omnes gene- ra- ti- ó- nes et sanctum no- men e- ius ti- mén- ti- bus e- um di- spérsit supérbos mente cor- dis su- i et exal- tá- vit hú- mi- les et dívites dimí- sit in- á- nes re- cordátus misericór- di- æ su- æ A- braham et sémini e- ius in sǽ- cu- la se- cúndum verbum tu- um in pa- ce sa- lu- tá- re tu- um an- te fáciem ómnium po- pu- ló- rum et glóriam plebis tu- æ Is- ra- el et Spirí- tu- i San- cto et in sǽcula sæcu- ló- rum a- men
44 44 EXEMPLA Tonus VII. sollemnis Tonus 7 <-8---7i p oo8---8o--, Be- ne- díctus Dóminus De- us Is- ra- el Et e- réxit cornu sa- lú- tis no- bis Sic- ut locútus est per os san- ctó- rum Sa- lú- tem ex ini- mí- cis no- stris Ad fa- ciéndam misericórdiam cum pá- tri- bus no- stris Ius- iu- rándum quod iurávit ad Abraham pa- trem no- strum Ut si- ne timóre de manu inimicórum nostrórum li- be- rá- ti In san- ctitáte et iustítia co- ram i- pso Et tu puer prophéta Altíssi- mi vo- cá- be- ris Ad dan- dam sciéntiam salútis ple- bi e- ius Per ví- scera misericórdiæ De- i no- stri Il- lu- mináre his qui in ténebris et in umbra mor- tis se- dent Ma- gní- ficat Et ex- sultávit spí- ri- tus me- us Qui- a respéxit humilitátem an- cíl- læ su- æ Qui- a fecit mihi ma- gna qui pot- ens est Et mi- sericórdia eius a progénie in pro- gé- ni- es Fe- cit poténtiam in brá- chi- o su- o De- pó- suit pot- én- tes de se- de E- su- riéntes im- plé- vit bo- nis Sus- cé- pit Israel pú- e- rum su- um Sic- ut locútus est ad pa- tres no- stros Nunc di- míttis servum tu- um Dó- mi- ne Qui- a vidérunt ó- cu- li me- i Quod pa- rá- sti Lu- men ad revelati- ó- nem gén- ti- um Gló- ri- a Pa- tri et Fí- li- o Sic- ut erat in princípio et nunc et sem- per
45 TONI SOLLEMNES 45 < Š zz5-,, qui- a visitávit et fecit redemptiónem ple- bis su- æ in domo David pú- e- ri su- i qui a sǽculo sunt prophe- tá- rum e- ius et de manu ómnium qui o- dé- runt nos et memorári testaménti su- i san- cti da- tú- rum se no- bis ser- vi- á- mus il- li ó- mnibus di- é- bus no- stris præ- íbis enim ante fáciem Dómini paráre vi- as e- ius in remissiónem pecca- tó- rum e- ó- rum in quibus visitávit nos Ori- ens ex al- to ad dirigéndos pedes nostros in vi- am pa- cis á- nima me- a Dó- mi- num in Deo salu- tá- ri me- o ec- ce enim ex hoc beátam me dicent omnes gene- ra- ti- ó- nes et sanctum no- men e- ius ti- mén- ti- bus e- um di- spérsit supérbos mente cor- dis su- i et exal- tá- vit hú- mi- les et dívites di- mí- sit in- á- nes re- cordátus miseri- cór- di- æ su- æ A- braham et sémini e- ius in sǽ- cu- la se- cúndum verbum tu- um in pa- ce sa- lu- tá- re tu- um an- te fáciem ómnium po- pu- ló- rum et glóriam plebis tu- æ Is- ra- el et Spi- rí- tu- i San- cto et in sǽcula sæcu- ló- rum a- men
46 46 EXEMPLA Tonus VIII. sollemnis Tonus 8 <-4---5u uu6-- 7i Š---7i , Be- ne- díctus Dómi- nus De- us Is- ra- el Et e- réxit cornu sa- lú- tis no- bis Sic- ut locútus est per os san- ctó- rum Sa- lú- tem ex in- i- mí- cis no- stris Ad fa- ciéndam misericórdiam cum pá- tri- bus no- stris Ius- iu- rándum quod iurávit ad Abra- ham pa- trem no- strum Ut si- ne timóre de manu inimicórum nostró- rum li- be- rá- ti In san- ctitáte et iustíti- a co- ram i- pso Et tu puer prophéta Altís- si- mi vo- cá- be- ris Ad dan- dam sciéntiam salú- tis ple- bi e- ius Per ví- scera misericórdi- æ De- i no- stri Il- lu- mináre his qui in ténebris et in um- bra mor- tis se- dent Ma- gní- ficat Et ex- sultá- vit spí- ri- tus me- us Qui- a respéxit humilitátem an- cíl- læ su- æ Qui- a fecit mi- hi ma- gna qui pot- ens est Et mi- sericórdia eius a progéni- e in pro- gé- ni- es Fe- cit poténtiam in brá- chi- o su- o De- pó- suit pot- én- tes de se- de E- su- riéntes im- plé- vit bo- nis Sus- cé- pit Isra- el pú- e- rum su- um Sic- ut locútus est ad pa- tres no- stros Nunc di- míttis ser- vum tu- um Dó- mi- ne Qui- a vidé-runt ó- cu- li me- i Quod pa- rá- sti Lu- men ad revela- ti- ó- nem gén- ti- um Gló- ri- a Pa- tri et Fí- li- o Sic- ut erat in princípio et nunc et sem- per
47 TONI SOLLEMNES 47 < ,, qui- a visitávit et fecit redemptiónem ple- bis su- æ in domo David pú- e- ri su- i qui a sǽculo sunt prophe- tá- rum e- ius et de manu ómnium qui o- dé- runt nos et memorári testaménti su- i san- cti da- tú- rum se no- bis ser- vi- á- mus il- li ó- mnibus di- é- bus no- stris præ- íbis enim ante fáciem Dómini paráre vi- as e- ius in remissiónem peccató- rum e- ó- rum in quibus visitávit nos Ori- ens ex al- to ad dirigéndos pedes nostros in vi- am pa- cis á- nima me- a Dó- mi- num in Deo salu- tá- ri me- o ec- ce enim ex hoc beátam me dicent omnes gene- ra- ti- ó- nes et sanctum no- men e- ius ti- mén- ti- bus e- um di- spérsit supérbos mente cor- dis su- i et exal- tá- vit hú- mi- les et dívites dimí- sit in- á- nes re- cordátus misericór- di- æ su- æ A- braham et sémini e- ius in sǽ- cu- la se- cúndum verbum tu- um in pa- ce sa- lu- tá- re tu- um an- te fáciem ómnium po- pu- ló- rum et glóriam plebis tu- æ Is- ra- el et Spirí- tu- i San- cto et in sǽcula sæcu- ló- rum a- men
I n í c i u m A recitáció egységeit jellegzetes, általában fölfelé ívelő dallamformulával kezdjük: ez az inícium, amely a tubát készíti elő,
ESZTERGOMI RECITÁCIÓS TÓNUSOK Források Az esztergomi zsolozsma recitációs tónusaira vonatkozólag csak töredékes forrásanyaggal rendelkezünk, bizonyos tónusokról pedig egyáltalán nem maradt fönn hangjelzett
esperas Commune unius Martyris
esperas Commune unius Martyris Commune unius Martyris Egy vértanú közös zsolozsmája VESPERÁS 1. Bevezetés (latinul) (keresztet vetünk!) Pap: Deus, in adju-to-rium meum in-ten-de. (Caesare de Zachariis,
Beatus omnis. GYÖNGYÖSI Levente. a 128. zsoltár nőikarra / Psalm 128 for female choir. Kontrapunkt Music Budapest, 2017.
GYÖNGYÖSI Levente Beatus omnis a 128. zsoltár nőikarra / Psalm 128 or emale choir to Makiko Takuma and Shimizudani Senior High School Choir, Osaka VOCAL SCORE Kontraunkt Music Budaest, 2017. 2 Beatus omnis
136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions
Tenor 1 Tenor 2 Bariton Bass Trumpet in Bb 1 Trumpet in Bb 2 Trombone Percussions Organ 136 Con Dolore Tube bell X. Nikodémus: Mer - re vagy, Jé - zus, hol ta - lál - lak? Mu-tass u - tat az út - ta- lan
Ú ö É Í ü
Í ö Í ű Í ű ö Ú ö É Í ü Ú É Í ú Í Á Ú ö Ü É ű ö Í ö ö ö Ü Ú Ú Ú Ü ö Ú Í Ü ö ö Í Ü ű ö ü ö ű ö Ú Ü ö ú Ü ű ö ö Ü Ü É ű Ü Ú ö ö Ü ű ö ö Ü Ú ö ú ö ö Á ö ö Ü Ú ö ú Ú ö Ü ö ö Ü ö ö ö ö Ü Í Ü ö ö Ü ú ö Ü É ö
ó ó ó Ú í ó ó ó ü Í ü Í Í ű Ö Ö ü í ű Í íí ú ü Í Í í ü ü Í Í Ö Ö Í Ö Í ű Í ó ó ó Ö Í ü ó í ü ü í ó Í ü í ú ó ü
ü ü ó ü Ö í ó í í ü ü ü í ó í ú í ó í Ó ü í ű ű ü Á Á Á í Ó Í í ó Ó ó Í Í ó í Ó Á Í ü ó ó ü ó ó ó Ú í ó ó ó ü Í ü Í Í ű Ö Ö ü í ű Í íí ú ü Í Í í ü ü Í Í Ö Ö Í Ö Í ű Í ó ó ó Ö Í ü ó í ü ü í ó Í ü í ú ó
ö ü ö ö ö ö ö ü í ö ő ó ő ő ö ö ó ö ö ü ó ó ő ö ü í ő ü ö í ó í í ö É
ö É Á í É í É É É ű ö í É í í ö ú ö ú ó ú í ö ő ó ó ö ő ö í ó ü í ó ü ó ó ő ó íí ö ö í ó ó í ő ő ú ő í ó í ó í ö í ó ó Í ö ü ö ö ö ö ö ü í ö ő ó ő ő ö ö ó ö ö ü ó ó ő ö ü í ő ü ö í ó í í ö É ö ó ü ű ö
Í ú ü ü ú Ó É ü Í É ü Í ü ü Íü
Á Ö É Á É Ó Ü É üü Í Í ü ü Ú ú ú Í Ú Í ú ü ü ú Ó É ü Í É ü Í ü ü Íü É Í Í Í ü É Í Í É Í Í Í Ő ü ü ü É Ö ÍÉ ü ü ü ü Ü ü ú ü ú ü ü ü ü ü ú Ö ü ú ü ü ü ü ü ü ü ü ü É ü ü Á úú ü ü Í ü Í Í Í ü ü É ú ü ü Í ü
ü Á É Á Á Á É É ü É ő Á É Í Í É É É í é í ö í ü ö é ö ö é ú é é é é é é ő ő ő é É é é ü é é í é É É É é í ö é é é Í é í é é ö ü é í ö é é É í ö é é ú ű É ö é é ö ö é ö ö ö é í ö é É ö í é é ü é Á é ü
ö ő íí ő ó ö í í ó í í őű ó Ö í ü í í ó ú í ö ó í ó ó ó ő ó í Í ű Í í í ü í ő Í Ő í ú í Íí ó Í ü í ü őü í ó ú ő í Ö Ó Í Í Íő í í í ö í í ó ó Í í í ő ö
Ö É É Ő Á Á ü Í ó ó ö ö ö ő ó Í Á ő Í íííí ú ó Ü ó í ü í Í Í ő í íí ü í í Ő ö í í ó í ó í ó ő ÍÍ É Í í íí í ó Í ó í í ó ú ü í í ú Í Í í ő í ü Í ő í ő í í ü ü ö ó ü ö ó í í ó í Ö ő ú ö ő Ö í Í í ő ó ó ú
Á Á Ó Ó Ü Í Á ó í ő ó ó í ó ó í ó ü í ü ű í ü ó ó ő ó ő ó ű ó í í í ő í ó íí í ó ú ő í ó í ú ű ó ú ó ő ő í ű í ü ó í ó í ó ő í í ü ű ü ó ű ó ó í ó ü í
Á Á Ó Ó Ü ó í ő ú ő í Á ü Á Á Ó Ó ü ü ü ü ü Ö Ö ü í ü ű ő ü É Ú ú Á ü É É í ó ó ő ó ő ó ó ő ü ő ó ő í ő ő ü ó ó í ó ó ü ű ó ó Á Á Ó Ó Ü Í Á ó í ő ó ó í ó ó í ó ü í ü ű í ü ó ó ő ó ő ó ű ó í í í ő í ó íí
Garay János: Viszontlátás Szegszárdon. kk s s. kz k k t. Kö - szönt-ve, szü-lı - föl-dem szép ha - tá-ra, Kö - szönt-ve tı-lem any-nyi év u-
aray János: Viszonláás Szegszáron iola Péer, 2012.=60 a 6 s s s s s so s s s 8 o nz nz nz nz nzn Ob. Blf. a 68 s C s s s s am s s n s s s s s s a s s s s s o am am C a a nz nz nz nz nz nznz nz nz nz nz
KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire
KOCSÁR MIKLÓS Dalok magyar költk verseire Énekhangra és zongorára 2. Gyurkovics Tibor versei ÖLELJ MEG ENGEM, ISTEN 1. Fönn 2. Antifóna 3. Figura 4. Istenem LÁTJÁTOK FELEIM KÉRÉS EGYHELYBEN POR-DAL Kontrapunkt
ú Ó É Ö ü ü Ö ü ű ü ü ó í ó ü ó ü ó ó ó ó ú ü ó ü ó ü ó ü í ü ó ü ü ű ó ó ó ü ó ó ü ű ü ó í ü ü ű ü ü ü í ú ü ú ó ó ó ó ó ó í ó ó ó ó ó ó ü ó ü ü ó ó
Ő É Ö ü ü Ö Ö ü ű ü í Ü ü ú Ó É Ö ü ü Ö ü ű ü ü ó í ó ü ó ü ó ó ó ó ú ü ó ü ó ü ó ü í ü ó ü ü ű ó ó ó ü ó ó ü ű ü ó í ü ü ű ü ü ü í ú ü ú ó ó ó ó ó ó í ó ó ó ó ó ó ü ó ü ü ó ó ó ó ó ü ű ü ó Ö ü í ü ó ó
ü ő ú í ő ö ő ő í ő ö ó ü ü í ő ő ö í Í í ó Í ő ő ö ö ü í ő í ö ü ő í ú í ö ü í Í Ő ő ő ő ő Ü ő ő ö ó ő ó ö Á Ó Ö Ü í ú ó ö ü ó ő ő ő í ó í í ö ó ö ó
ü É ö Á Á ő É ö ö ő Ö ő ö Í ó ő ö ő í ö ö ó ő ö ü ő ó ö ó ő ő ö ő ő ő Ö ó í ó ó ó ö ő ő ó ő í ü ü ő ő ű ő ő ő ő ö ö ő ö ö ő ő ö í ö ü ű ö ő ú ö ő ó ó ö ó ö ö ű Ü ő Ü ő ó í ö ő ő Ó ü ő ö ó Ü ő ő í ö ő ő
ű Í ő ű ü ő ő ú ő ű ü
Ó Á É ú ű ű ő ú ő ü ő ü ő ü Ö ű ő ű ő ő ő ű ű Í ő ő ű ű ő Í Í ő Í ő ő ő ú ü ű Í ű ú Í ű Í ő Í Í Í ú ú ű ú ű Í ő ű ü ő ő ú ő ű ü ú ő ű Í ű ű ű ü ő ő ő ő ü ü ő ő Íű ő ő ű ő ü ő ű ü ü ő ő ő ü ő ü ő ő ő ú
Ö í ó ű í íű ű ó ó ó ó ó ó ó ó ü ó ó Ö ó ü ó ü ó ú ú ú Ö ó ó ó í ó ü úú ü í ó ó ó í Ó Ó ó í Ö í ó ú í ú í ó ü ü ú í í ú í ü ú í
Ö ü Ü Ö Ö ü ü ü ó ó ó ü í í ó í Ö í Á í Ü Ó í ó Ö í Í ü ú Ö í ó ű í íű ű ó ó ó ó ó ó ó ó ü ó ó Ö ó ü ó ü ó ú ú ú Ö ó ó ó í ó ü úú ü í ó ó ó í Ó Ó ó í Ö í ó ú í ú í ó ü ü ú í í ú í ü ú í ó ó í í ú í ü ó
ö Ö ő Í ó ő ö ú ó ó ő ü ü ü ö ü Ö ö ö ö ö ü ű ö ü ó ö ö ő ő ó ó ő ú ü Á
ö ő ú ó ü ü ő ó ó ö ö ő ő ö Ö ő Í ó ő ö ú ó ó ő ü ü ü ö ü Ö ö ö ö ö ü ű ö ü ó ö ö ő ő ó ó ő ú ü Á ö ő ó ő ő Í ó ö ő Í ó ö ö ü ü ú ő ü ó ö ó ó ö ű ü ó ö ő ű ő ű ö ö ü ü ő ű ó ő ü ő ű ő ö ö ö ó Ü ő ú ű ű
ö ő ó í ő ü ő ö ő ő ö í ő ó ő ü ú ő ö í ő ő ö ő ü ó ő ó ű ü ó ő ó ó ü ü ő ő ó ó Á í Ő ó ő ő ó í ő ó ó ő Ó ó ö ö Ö ó ő ó ő ö Ö ő ü ő ó ő ö ő ó í
ü ö ö ő ü ó ü ő ü ö Ö ó ő ő ő ő ő ó í ő Á ő ó í Ó Á ö ö ö ő ő ó ő ü í ü ü ő ó ő ő ő ö ő ő Ő ó ő ü ő ó ő ó ű ü ó ő ó ó ü ü ő ő ó ó Á í Ó ó ő ő ó ő ó ó ő ó ó ö ö Ö ő ő ó ő ö Ö ő ü ő ó ő ö ő ó í ő ü ő ö ő
A szentháromság dicsőítése
TARTALOM: Az Úr imádsága (magyar-latin) Az angyali üdvözlet (magyar- latin) A Szentháromság dicsőítése (magyar-latin) Az apostoli hitvallás (magyar-latin) A niceai hitvallás (magyar-latin) Az Úr anygala
ü Á ö ó ö ö ű óű ú ó ö ó í ö ö í ó ó ó ű íő ííő ű ö ö ő ő ü í ő ű í ó ő í ő í í ú ü ó ó öü ó í ó ő í í ó ó ő ő ö ő ö ű í ó ű ő ű í ú ö ű ö ü í ö ö ú ű
Ö Á ó É É Á Á ú ű í ö í í í ü í í í ó ó ő íí ű ö ő ó í ó ő ű ö ű ő ö ő ű í ó ü ó ő í üí ű ö ü ö í ű ő ő í ű ö ő ö ő í ű ő ű ó ó ű ű ü ő ő ó í ü ö ó ó ö ö ő ű ó ú ö ü ö ü í ó ő ű ó í ó ó ü Á ö ó ö ö ű óű
ú ü ü ú
Ú Á É Á É Í Á ú ú ú ú ü ü ú ú ű Á É Í Á Í Á É Í Á Á É Í Á Ó É Ú Ú Í Á Á É É É Ö Á Á É É É Á Í Í Á Á Á É Í Á Á É Ú Í Á Á É É É Ú ú ü ú ú ű ú ú ü ú Í Í Á É Í Á Ö É Ö Ú Ű Í Á Á É É ú ü ü ü Í ű ű Ü Á É Í Á
É Í ó Í Í ó Íó ó ó Á ó ú ö ű ü ú Á Í ó ó
Í Í Í Í ó ó ó ú ó ő É ú ö ü ú Á Ú ő ö ó ó ó ó ő ő ó ü ő Á ö ű ü É Í ó Í Í ó Íó ó ó Á ó ú ö ű ü ú Á Í ó ó ő ó ú Á ő ü Á ő ú Í É ö Í ö Á Í Á ő ó ő ó ó Á ó ó ó ó ó Íő Á ü ö ó ó ő ó ó Í ö ó ő ú ó Í ö ő ö ó
Vesperás Szent Márton ünnepén.
Vesperás Szent Márton ünnepén. E: = Előénekesek N: = Nép Gy: = Gyerekek P: = Pap Bevezetés
ú í ü ü ö ű í í í í ü ö ö ö ö í í í ű í ö Á ö ö í í ü ö ü ü ű
í ö ö ú í ü ü ö ű í í í í ü ö ö ö ö í í í ű í ö Á ö ö í í ü ö ü ü ű ö ö ö ú ü ö ö í í í ö Á ö ö ö ö ö ö ö í ö ö ö ö ö ö ú Ő ö ö ö í ú ú ö ö í ö ö í ű í ö ö ö ö Á ü ö ü ö ü ű ö ö ö í ö í ü í ű í í ö ö Á
í ű ű ö í ö í ű í ú ű ű ű í Í í ö í Í ÍÍ ö ü ö í ű í ö ö ö ű í í ö í ö í ü ö í í í ű í ű ö ö ö í ű ö ö ű ü ö ö ö í ú ü ű ö ú í ö ö í ü ö ö í í í í í í
É Á Ú Ö É É É É Ü É ú ö í ü ö ú ö í Ü ü ü ö ö Ő ú í ú ö í ü Á í ű Í í í ú ü ö í í ű í Í ű ü ű í ü ü í ű ú ö Á ö ö ú ö í ű ű ö í ö í ű í ú ű ű ű í Í í ö í Í ÍÍ ö ü ö í ű í ö ö ö ű í í ö í ö í ü ö í í í
ó ü Á Ú ü í Ó ó ö Ú ö ü Ó Ó ő Íó í ő ú ő í ó ö Ö ö ö í ó ó Í ü ő ó ó Ó Ó Ó í Ó Í Ú Ó Ó í í í Ó ő Ö ü Ó Ö ű Ö ű ö ü Ó ő ü Ö í Ö Í ó Ó ó ö ü ü ö ó Ö Ó Ó
ó í ó ő Í ó í ó ő Ó ő Ö ö ó ü Á Ú ü í Ó ó ö Ú ö ü Ó Ó ő Íó í ő ú ő í ó ö Ö ö ö í ó ó Í ü ő ó ó Ó Ó Ó í Ó Í Ú Ó Ó í í í Ó ő Ö ü Ó Ö ű Ö ű ö ü Ó ő ü Ö í Ö Í ó Ó ó ö ü ü ö ó Ö Ó Ó ü ó í ó Ö ö Ö Ó Ő Ö ü ü
ó Ü Á ó Ó í É É Í Ó Ő Ó Á ó Ó É Í í Í Ó ő É É Ű í É ó ó í ö Í Ó ő ó í ó í ó Ú í ó ó Í Í ő ő ó Ő ö ó Í íí Ö ó
ő ó í Ő ó Ü Á ó Ó í É É Í Ó Ő Ó Á ó Ó É Í í Í Ó ő É É Ű í É ó ó í ö Í Ó ő ó í ó í ó Ú í ó ó Í Í ő ő ó Ő ö ó Í íí Ö ó ó Ő ó ó ö Á Ö ó Ö ó ö í ő ó É ó ö ó ö í É Í ó í í Í Ó Í É ó É ó É Í É Ö ó É Í í ő Í
é é ó ó ó é ö é é é ó é é é é é é é é é é é é é ú ó é ó ö é é ó é ö é ó é éú é ú ó é é é é é é é é ö é é é ö é Ö é é ö ó é ö é é é é ű é ö ö ü é ö é Í
é ü é ö é é é ú Í ö é Íó ö ü é ü é ö é ó é ü ö ö ü é ö é é é ö ú ö é é ó ú é ü é ö é é é é é é é é é é ö ü é ö é é é ö ú ö é é é ö é Ö é ü ö é é ö ö é é é é é é é é é é ü é ú ó é é ú ú é ó ó é é é ó ö
É í ű ö ő ü ú ö ü ö ó ö ü í ő ó ú ő ű ú í ő ö ú ő ű ü í ő ó ü ö í ő í ö í ó ó í ó í ó ű ö ö ú í ő ú í í ó í ő í ő ó í ó ó í ó ó í í í í ó ö ö ü ó í ó
Ö É É É ö É Á ö Á ú ó É ó ö ó í ö ö ő í ő ő ő ö í ú ő ó ó ó ó ő ő ü ú ő ő ő ö ö ü ú ö ó ö ö í ö ö í ű ö ö ü ö ü ó ú í ú É ü í ő ő í ő ó í ú í ó ű ú í í ó ö ö ő ú ú í ő ó í É í ű ö ő ü ú ö ü ö ó ö ü í ő
Kösd össze az összeillı szórészeket!
há tor gyöngy tás mor kás fu ház ál rom á mos sá rus szo dály moz szít szom széd ol vad pond ró dí ves da dony ned rál süly lyed tom na ka bog ge gár bál dol lo bol bun bát bár da bo be kar pa e ca koc
ö ö ö í őí ö ő í ö ő ű ö ö ő ö í őí í Í í ü ü ö ö őí ő ő ö ő í Á ö ö í í ö í ö ö ő ö ö ö ö í í í í ő Ú Í ö
ö ü í ő Í ő ö ő ü ő ö ö ö í őí ö ő í ö ő ű ö ö ő ö í őí í Í í ü ü ö ö őí ő ő ö ő í Á ö ö í í ö í ö ö ő ö ö ö ö í í í í ő Ú Í ö Í ÉÍ ö í É ü ü ő ü ő ö ö ú í í í Í í ö ő ö í ö í ú í ő ő ő Á í ü ö ö ü ö ű
íó ó ü ó ő ö ó í ö ó ő ö ö ó ű ó ó ó ő ő ú ó ó ő ó ú ó ö ő ó ő ó ó ő í ó ó ő ő í ú ú í í ó
Ó Ö ü ö Ö ó ó ő ü ü ő ö ö ó ő ó ú ó ó ü ő ó í ó ö ö ő ő ű ú ó ó ó ó ő ü ő ű ü ő Á ó ó ő ó ó ó ó ú ó ö ó ü ü ő ü Á ő í ö ő ó ó ú ó í Ö ó ő ö ó Ö ö ó í ó ó ó ö ő ő ő íó ó ü ó ő ö ó í ö ó ő ö ö ó ű ó ó ó
2007/9. szám TURISZTIKAI ÉRTESÍTÕ 401 AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS ÉRTESÍTÕJE
XIII. ÉVFOLYAM 9. SZÁM 2007. SZEPTEMBER 30. 2007/9. szám TURISZTIKAI ÉRTESÍTÕ 401 AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS ÉRTESÍTÕJE A Turisz ti kai Ér te sí tõ Szer kesz tõ sé ge
ő ő Ö ő ü ü ű ű í ű ő í í í ő ü Ö í í ü ü ű ű í Ö ő ű í í í ő í ű ű Ö í ű őí ő ü ő Ő í ő ú ő ü ő ü í ü ü Á Á Á Á ő ü ő í í
Ő É Ö ő ü ü ű ű í ű ő í í í ő í ő ő ő Ü Ö ü ő ő Ö ő ü ü ű ű í ű ő í í í ő ü Ö í í ü ü ű ű í Ö ő ű í í í ő í ű ű Ö í ű őí ő ü ő Ő í ő ú ő ü ő ü í ü ü Á Á Á Á ő ü ő í í Ö ő ü í ű ő ő í í í Ö ő ü í ü ű ű
Boldog, szomorú dal. 134 Tempo giusto. van gyer - me- kem és. már, Van. Van. már, fe - le - sé - gem. szo-mo - rít - sam? van.
Boldog, szomorú dl Kosztolányi Dezsõ Soprn 13 Tempo giusto Lczó Zoltán Vince Alt Tenor Briton Vn már ke - nye-rem, bo- rom is vn, vn gyer - me- kem és Bss Vn Vn fe - le - sé - gem. Szí - vem mi-nek is
ö í ö í í í í í ó ö í ó ö í ó í ó í Í Í ő ő í ó ő í í ó ó Í ü ő í Í í í ö í ü óí ö ó í Í ü Í í ö ö í í í ó ü ó Í ö ó ő í Í ó
ó í ő ó í ö í ö í í í í í ó ö í ó ö í ó í ó í Í Í ő ő í ó ő í í ó ó Í ü ő í Í í í ö í ü óí ö ó í Í ü Í í ö ö í í í ó ü ó Í ö ó ő í Í ó ö ő ó ő ö ó ü ÍÍ ő ő Í ő ó Í Í Í Í ü í í ö í í ö Í ő ö Í ő ó Í ö ó
á ő á ó á á ö á ö ő á á ő á á á á ő ő ö ö ö á ú á á ű ö á á á ü ó á á á ö ű á á á á á á ü ö Á í á á á ó á ö ű á í ü á É í á ó ü á á á á ó á ó ö ő ó á
Á Á ó É Á ü ö ö Á ó É É Á Á ü á ó ő í á ü á á ö í í ü á á á á á á á á ó á á á ö ú á ó á á ű í ú á á ó ó á á á á á ü ö á á ú á á ö á ö á ö ó ü ö ö ő ő á á á á ó ö á á á á ó ü ú á á á ó ü ü á ó á á ó ó ó
ö ú ö Ö ü ü ü ö Ö ú ü ü ü í í ó ó ö ö ü ö ü ó ó ó ö ó í í í ö í ö ö ö ö í ö ü ö ö í í í ö í ö í í í í ó í í í ö ö ö í í ö í í í í í í í í ó ó í í í ö
ö Ö ü ü í í ü í ü ö ú ö Ö ü ü ü ö Ö ú ü ü ü í í ó ó ö ö ü ö ü ó ó ó ö ó í í í ö í ö ö ö ö í ö ü ö ö í í í ö í ö í í í í ó í í í ö ö ö í í ö í í í í í í í í ó ó í í í ö ú íö ó ö í í ö í í ű í ó ö ü í í
ő ü ó í ó í Ö í Ö ű ű ű ű ú ű ú ú ó í ü ő í í ű ű ő í Ö ó Ö ü í ű ó ó ő ű ú ű ú í ú í
Ö ő ü ő ő ő ó Ö ő ü ő ü ő ő Á ó ű ő ő ő ü ő ó ő ő ő ó Á ő ü Ö í í ő ü ő í í Ö Ö Ó ó í ő ü í ó ó í ő í ő Ö í Ö í í ű Ö í í ű í ó ű í í ű ű í í ű ű í í ű í ű ő ü ó í ó í Ö í Ö ű ű ű ű ú ű ú ú ó í ü ő í í
MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán
MSBÁL. hõs kisegér Huszti Zoltán nek 12 Marsch lt egy - szerélt a kam - ra sar - ka mé - lyén, Laczó Zoltán Vince lt egy - szerélt egy órus ora hõs kis - e-gér. Hosz - szú far - ka volt és büsz - ke nagy
ü ó í í ü í ö í í í í ú í ő ü ú ü ü ü í ú ö í ü ő ü ó ö ö ü ő ö ő ó í ő ü ű ö ő ü ü ő ü ü í ü ü É ü ő ü ő ő í ü ó ö ü ő í ő ő í ö ü ő ü ó ő ő ő ö ű ö
ó ö Ö í ő ü ö ő ü ű ö ő ó í ó ö Ö ő ö ö í ő ó ó ö ö ő ű ö ő ö ő ö Ö ö í ő ó ö í ó ö Ö ő ü ö ü ó ö ö ü ö ő ü ö í ö ő í ő í í ü ö ü ő ü ő ő ö ö ó ö ö ő ő ő ö ö ö ö ó ő ö ő ő ö ő í ö ü ó í í ü í ö í í í í
ö ú Ő É ö Ö ü ü ö Ö ü ű ü ü ü ö ű ű ű ü ü ö ü ö í Á ö ö ö ö í ö ű ú ű ö ö ű ú ö ű ö ö ü ö ü ü í ü ö ü í ü í ü ü ö ü ű í ú ü í ü ú
Ő É ö Ö ü ü ö Ö ü ű í ü ö ú Ő É ö Ö ü ü ö Ö ü ű ü ü ü ö ű ű ű ü ü ö ü ö í Á ö ö ö ö í ö ű ú ű ö ö ű ú ö ű ö ö ü ö ü ü í ü ö ü í ü í ü ü ö ü ű í ú ü í ü ú í ű í í ü ö ü ö ü í ü ú ű í ü í ű ö ü ö ö í ö
ő ő ű í ó ú í ű í ó ő ő ő ő í í Á í ü ó É í í ő ő í ó ő ő ő ő ő ú ú ú í ő Á Ö ő ő ó
ő ő ű í ó ő ú ő ü ő ü ő ő ó ó ü ü ü ü ü ü ó í ü í ó ü ü ő ó ő ó ő ő í ő ó ó ő ő ű í ó ú í ű í ó ő ő ő ő í í Á í ü ó É í í ő ő í ó ő ő ő ő ő ú ú ú í ő Á Ö ő ő ó ő ő ű í ó ú í ü ű í ó ő ő ő ő í ő ő ő ő í
ő ü ő í ő ő ő ő ű í ű ő íí ő ő ő í ú ő úü ö ű ő í ó í ú í ó ö ő ő ü ó ó í ő ő ő í ü ő ő ő í ó ő ó ő í ü ő ü őí ő ö ő ó ö ó ú ő ö ö ö ó ö ő í ö ő ü ő ó
É Ó É Ü É ó É É Á í Á ü É É Á ő ü ö ő ű ö ö ö í ö ü ü ö ö í ó ű ű ű ö í ó ú ó ű ö í ö ő ő ö ö ö ű ő í őí ó í ő ö ó ö í ó ő ö ö ő ő ó ö ó ő ő í ó ó ö ó ó ö ő ö í ó ő ó ő ö ő ú ő ú í ő ű ó ő ö ó ó ő ő ő
ó ü ó ö ó ö ö Ö í ó ü ö Ö ó í ö í ó ö í ö ü ú í ö űű í ó ö í ű ó ö ö ö ö ó í ö ú ö í ö ű ö ó í ü ü ö ö Ö ú ö í ö ö ö í ó ö ó í ó ö
ö Ö ü ö ü ö Ö í ü ö ö ö ó ü ü ö í ü ö ö í ó ö ö ö ö í í í ó ü ö íű í ó ö í ö ö ú ö Ö ü ö ö ó ö ó í ó ó ö ó ö ö ó ö ö í ó ü ó ö ó ö ö Ö í ó ü ö Ö ó í ö í ó ö í ö ü ú í ö űű í ó ö í ű ó ö ö ö ö ó í ö ú ö
ö é ü ö é é ü é í ü é é ü é é é é é é ö é é é í é ö é ö ö ö é ü ü é é é é é é ü é í í é é ü ö é é é é é ü é é é ú ú ö é Ó é ü é ü ü é é ö é Ö é ö é é
Á Ö É Ö Á É Ó Ü É ö í ü é é ö é Ö é ö é é é é é é ú ö é ö í é é é ü é í ö ű ö é í ú ö Á é é é é ö é é é ö é é í é é é ö é é ü é íé é ü é í é í é é é é é ű ú é ü ú é é é ö ö ű é é é é ö é é é é ö é ü ö
ö ö ő Í Í Í í í ö Í ö ü ö Í ö É Á Ú É Á Á ő ö í Í ö ő ő í ő í ö ő ő í í Í ö ú í ö ö ú ö ő Í ő í ú í ő í ü ő í í ü í ő ö ö í ő ú í ú í í É ő ő í ö ő í
ő í ö ö ő Í Í Í í í ö Í ö ü ö Í ö É Á Ú É Á Á ő ö í Í ö ő ő í ő í ö ő ő í í Í ö ú í ö ö ú ö ő Í ő í ú í ő í ü ő í í ü í ő ö ö í ő ú í ú í í É ő ő í ö ő í í í Í Í ú ö ő Ö ö í Í ö ő ö ő Í Ú ö ü ö íí ü Í
ö ő ő ú ő ó ű ő ő ó ö ű ú ü ó ő ú ő ő ő ű Ö ő Á Ö ő ő ő ő ó ü ő ő őő ö í ü Ó ö ő Ó Ö ü ö í ü ú Ö ő ú ó ő Ö Ó ő ő ő ő í ő í ó ő ő ú ó í ü ő ő ő ó ó í ő
ő ő ú ő ő ő í ú ö ü ü ú ö ú ő ő ú ő ő ő í ó ő ő í Ó ő ő ő ó ő ő ő ő ő ó ő ü í ú ő ő ő ó ú ó ö ó Á ő ő ó ú ő í ő ő ú ö ó ú ő ő ó ó Á ó ó Á ő ő ő ő ő ó ó ő í ü ő ö ő ö ö í ő ő ú í őő ó ő ő í Ó í ő ő ő ő
É í ö ó ó ó ú őí ő ü ó ö ü ó ú űű ő ö ü í ü ó ü ü ü ó ö ü ó ö ü í í ó í ü ü ü ő ü ü ü í ü ó ü ü ó ü ü ó ő ü ú í ő ü ú É í ó ö ü í ü í ü ó ü í ü ő ó ö
É ö É í É Á ö Ö ő ü ö É í ü ö ü ö ó í ö Ö í ö í ö ő ó ó ű ü í ú íő ö ő ö ü ö ü ö ú ó í í í ő őí ö í ű ü ű ö í ű Ó ó í ü ü ü ö ü í í í í í ú ö ö ű ó í ü ü í í ó í ú í í í í í ó ü ó í ó ó í ó É í ö ó ó ó
A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI
A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI 2 A MA GYAR TÖR TÉ NEL MI TÁR SU LAT KI AD VÁ NYAI A kö tet írá sai zöm mel a hu sza dik szá zad idõ sza ká ról szól nak, más részt pe dig át té te le sen ér vel
Ü É É É É ő ő ő í ó ő í í ó ó ó í ó ó ő ó í í ó ó ó í ő ó í ó í í ó ó ő í íí ő ó ó ő ó í í ó ú ő ő í í ó í í ó ű Í í ó í í ó ó ó ű Í ó ó í í í ó ó ő í
Á Ü í ú í ú í ű ő ú ú ó ú ó í ő í ó ó ó í ő í ű ó í Ü Á Ü ő ó Í íí ő ó ő í í ő ó í Í ó ó ó í ú ő í ű ű ó ó ó ó í ű ű ó í ó ó ő í ó í őí íí Í Ü É É É É ő ő ő í ó ő í í ó ó ó í ó ó ő ó í í ó ó ó í ő ó í
é ö é ő á á ő é ö é ö é é í ü ő á é á ó ó á é á ő á á é ő í é í ő ő é é á á ő á á ő á á á ó ö ö ö ő é ó é á á ő é á á ö ő é ö á á ö é á á ő ő é á í ü
ö ő ő ö ö ü ő ő ő ő ő ő ő ö ö ö ő ő ö ő ö ö ő ő ü ö ö ö ő ő ü ő ő ö ő ű ű ő ő ő Á ő Á ű ö ő ü ö ú ö ő ö ö ő ú ő ő ü ö ö ű ö ö ö ő ü ü ő ö Í ö ő ő ü ö ö ő ű ő ö ű ő ő Íő ő ő ö ő ű ü ő ú ő ű ü ü ő ő ő ő
ű ö í ő í ü ö ü ü ó ő ú í ö ö Ü ö ő ó ó ö ő ü í í ó ő ó í ó ű ó í í ö ő ő ő ö ű ű ó í ó ő í ő ó í ó í ő í í Í í ö
í í ó ó ü ű ö ű ö í ő í ü ö ü ü ó ő ú í ö ö Ü ö ő ó ó ö ő ü í í ó ő ó í ó ű ó í í ö ő ő ő ö ű ű ó í ó ő í ő ó í ó í ő í í Í í ö ő í í ó ü í ó ő í í ö ó ő í ű ő ű í ó í ű ú ó í ö ő ó ű ő ú í í í ó ö ö ü
40. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. áp ri lis 7., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 207, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. áp ri lis 7., péntek 40. szám Ára: 207, Ft TARTALOMJEGYZÉK 83/2006. (IV. 7.) Korm. r. A pénzbeli és természetbeni szociális ellátások igénylésének és
í í ü ő ű í í íí ü ü Á ü ő í ő ő ő ú ő í ü ü í í ú Á ü ú ú í É í ü
Á Ü Ó Á Á í Á ü ü í í ú ű ő ú ő ő ő ü ü í ü ü ü ü í í ü ü ő ú Á í í ü ő ű í í íí ü ü Á ü ő í ő ő ő ú ő í ü ü í í ú Á ü ú ú í É í ü ú É ű ő ü ő í í ű ü í í í í ü í ő ü ő í ő ú ü í í ú í ű í ü í í í ü í
ö Ö Ü ü ú ö ö í ő ő ö Ö ő Ü Ü ú Ö ö ő
É ö É ö Á É Ő Ü ő ö í Üü ö Ö Ü ü ú ö ö í ő ő ö Ö ő Ü Ü ú Ö ö ő Ő Ö ü Ö Ö ő ü í í ö ö ö í ö ő Ö í ö ö Ü ő ö Ü í Á ű ö Ü ö Ú ö ű ő ü Ü ö ő ő ü í í Ü ö ö ö ü ö í í í ő ü ö Í í Ü Í í í ö Ö í í ü ú Í ő Í ö
ó í ó ú ó ú ú ó ő Ó ő í ú ő ó ó ú ó ő ő í ő ő ő ő í ő ó ó ö ő ő ő ő ő ő ó ó ő ú ő ő ó ő ó ú ó ő ő ó ó ő ő ó ó ú ü ö ö ó ú ő ü ö ő í ó ő ü ö ő ő ő ő ö
Á Á É É É É ó Á Íő Ü Ü ő ó ö ó Ü ő ű ű í ö ő ö ö í í ő ő ó ő í í ö ő ö ó ő ó ó í ó ú ó ú ú ó ő Ó ő í ú ő ó ó ú ó ő ő í ő ő ő ő í ő ó ó ö ő ő ő ő ő ő ó ó ő ú ő ő ó ő ó ú ó ő ő ó ó ő ő ó ó ú ü ö ö ó ú ő
Ó Í Ó Í ü ü Ö ú ú ü ü ü Ü ü ü ÍÜ ü ü ü ü ü Í ü ü ü Í ü ü ü ü ü ü ú ü ü ü Í ü
Á Ü ú ű Í Í Ü ú ú Á ú ü Í ü ü ú Ü Á ú ü ü Á ú ü ü ü ü Ó Í Ó Í ü ü Ö ú ú ü ü ü Ü ü ü ÍÜ ü ü ü ü ü Í ü ü ü Í ü ü ü ü ü ü ú ü ü ü Í ü Í Ó Á ü ü ü Á ü Ü ü ü ü ü ú ü ü ü ü Ö ü ü Ó ü ü ü ú Í ú ü Í Ó Ó Ü Á ü
Á Á Á ö ö Á É É ö ú É Á É É ű ö ö ö Á É É É ö Á Í Á É ö ö ö Ö Ö ű ö Ö ű Ó ü ö ű ö Ó Ó ú ö ö Á É É ö ű É Á É É ö
ö ö ö ű ö ö ö ú ö ö ű ö ö ö ö ö Á Á Á ö ö Á É É ö ú É Á É É ű ö ö ö Á É É É ö Á Í Á É ö ö ö Ö Ö ű ö Ö ű Ó ü ö ű ö Ó Ó ú ö ö Á É É ö ű É Á É É ö Ö ö Á É É ö ü É É É ö ö ü Ű ö É É É É Á Á Á Á ü É ű É É É
ü í ű í ó ö ó ü ö ú ó í Á ó ö ú ü ó í ö ó ó ó Á ó ö ú ó ó ó íú ü ó ö ö í ü ó ö ú ó í í í í Ö í ö ú ó í í ú í ü ű ö Í í ó Ö Ö ö ű ö í ó í Í í ü í
Ö É É Ő Ü Á ö ü ö Ö ó Ö ü í ü ü ó í ó ó ö Á ö ö ö í ü ü ü í í ü ö ü ü í ó í ü ó ü ö ó ü í ü ü ó í ú ü ö ú ó í Á ü ű ö Ö í ó ó ö ó Á ö ú í ó ó ó ó ö ö í ó ü í ű í ó ö ó ü ö ú ó í Á ó ö ú ü ó í ö ó ó ó Á
Á ó ö í í ö í ö ö ó í ű ó í
Á Ö É Ö Á Á Í ó ó Á ó ö í í ö í ö ö ó í ű ó í ó ú ö ó ó ö ó í í ü í í í ü Í í í ó í ú ö ó ü ű ó í ü ö ö ű ö í í ü ó ö í ö ö É Í ö Í ö ö ö ü ű ó ó ó Í ö ó ó ö í ö í ó ú ö ó ü ó ó ö ö í ü ö ö ó ó ö ö ü ö
É ő ő ő ú ö ü ő ű ö ö ö ó í ü ó ü í ü ó ö ö ü ö ö ó ó ő ü ü ö ö ő ö ö ö í í ő í ő ó ú ó í ő ü ö ö ő í ö ő ü ö ő ó ő ő ö ő í ö ű ó ü ü ö ö ü í ö ó ó ö
ő ó ő ÍÚ Ó É Ó Á É É Á Á óí ó í É ő ő ő ú ö ü ő ű ö ö ö ó í ü ó ü í ü ó ö ö ü ö ö ó ó ő ü ü ö ö ő ö ö ö í í ő í ő ó ú ó í ő ü ö ö ő í ö ő ü ö ő ó ő ő ö ő í ö ű ó ü ü ö ö ü í ö ó ó ö ú ő ü ű Ő ű ö í ü ö
Ó é Ó ü é é é é é é ú é é é é é é Ó é é é é é é Í é é é é é é é é Ó é é é é é é é Ó é ü é é é é é é é é é Ó é é é é ú é é é é é é é é é é é ü é é é é
Ó Á Á Á Ü Á Ó Ü Á Á Á Ü é é é Ó é é é é é é é ű é é é ű é é ü ű é é é é é é ü é é é é é é é é é é é é é é Ó é é é é é é é é é ü é é é é é Ó é é é é é é é é é é é é ú é ű Í ü é é é é ú é é é Ó é é Ó é é
A Griff halála. The Death of Griff. énekhangra / for voice. jön. œ œ. œ œ œ. œ J. œ œ œ b J œ. & œ œ. n œ œ # œ œ. szí -vű sze-gé-nyek kon-ga.
A Giff hlál The Deth of Giff éekhg / fo voice Vákoyi Aikó vesée / o Aikó Vákoyi s poe (A vih születése / Bith of Sto) # Ngy i - dő ö Ngy i - dő ö Ngy i - dő ö #. # #. # #. Tás Beische-Mtyó #. #. # #. #..
ü ő ű í Ó Á Á
í í É Á ü ő ű í Ó Á Á ő ö ó ő ó ó í í í ö ő ö ő ő ő ő ő ó ó ő ó í ü ó É Í Á Á í í ő úí ö ó í ú ó ő í ö ö ő í Í Í í űí űí ö ó ó í ó í í ó ú ó ó ö ő ő ő ö ő ó ö ü ö ö ő ü Í ű ű ő í ó ó ó Ö ő í ó ő Íí Ö ő
Í ö ö ó ü ü Ó ó ü ő í ö ö í ü ő ü ü ó ő ő ö ö í ö É í ö ö í Í í í ő É í ü ü í ő ö ö ű ü í ü ó í ö É ü í ü í ü ó ö í í ű í ő ü ü ó É ü ü ü ü ü ö ő ü ö
ö ö ő íí í ö í ö ó í í ö í ó ő ó ó Á Á Í ö ö ü í ő ü ö í ő í ű ő ő í ú Á Á ü ü ó ő ü ö ö ő ü ö ó í ü í ö ó ü í ó ö ö í ő ű í ú ő ű Í ö ö ó ü ü Ó ó ü ő í ö ö í ü ő ü ü ó ő ő ö ö í ö É í ö ö í Í í í ő É
ó í ó Í ó í É ö ó í ó ü ö ö ő í ö í ü ő ö ö ő ő ö ö ó ö ö ő ö ú ü ő ó í ó í ó ü ü ó ü ő ú í í ő ú ó í ü ö ö ö ó ó ö ö ö ő ö ü í ő ó ő ó ű ö ó Á ó ö í ó ö í ó ü í ó ü ó ü ö ü ő ő ó ű ü ú ö í ó ó ő ő ó
ó í ő ó ö ő ó í ö ő ő ő ő ű ö ö ő ö ö ö ő ő ő ő í ő ó ő ü ö ü ö ö ó ő ü ö ő ő ő ű ö ő ö ú ő í ő í ó í ó ö ö í í ó ó í ó ú ó í ó í ő ú ő ü ö ő ü ü ő í
ú ö ö í ü ő ü ü ö ö ü ő ő ó ó ü ö ő ó ü ő ó ő ó ö ő ő ó ó ó ö ő ü ő ü ő ó ő ö ü ö ö ü ő ő ú Ő ú ö ö ü í í ó ó ö ó í ő ó ö ő ó í ö ő ő ő ő ű ö ö ő ö ö ö ő ő ő ő í ő ó ő ü ö ü ö ö ó ő ü ö ő ő ő ű ö ő ö ú
A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA. Tartalom
VI. ÉVFOLYAM 9. szám 2008. szep tem ber 25. A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA Munkaügyi Közlöny Szerkesztõsége 1054 Budapest,
ö ú Í ő ő ö í ö ű í ő ő ü ő ő ő ú ő í í Í ő ő ö ő Íí
Ó Ö ü ö ő ü ő Á í ö ö ü ő ú ő ő ő Í í ü Á ű ő ö ő Ó ö ő ő ő ő ő í ü ű ő ü ő ő ő ö ő Í í ű ö ő ő í ő ő Í í í Í í ú í ö í ő ő í í í ö ú Í ő ő ö í ö ű í ő ő ü ő ő ő ú ő í í Í ő ő ö ő Íí í ö ö ő í ő í ő ü
ó ó ó ö ü ő ö ó ú ő ó ö ó ó ő ü ő ó ő ü ö ő ő ó ó ő ó ö ö ú ó ő ö ó ő ő ó É ó ő ü ö ú ű ü ő ő ú ó ö ú ó ó ó ó ő ó ö ú Á ő ő ő Á ó ó ü É ö ú
ó ó ó ó É ő ó ő ö ú ó ö ú ó ő ó ő ó ó ó ö ü ő ö ó ú ő ó ö ó ó ő ü ő ó ő ü ö ő ő ó ó ő ó ö ö ú ó ő ö ó ő ő ó É ó ő ü ö ú ű ü ő ő ú ó ö ú ó ó ó ó ő ó ö ú Á ő ő ő Á ó ó ü É ö ú ő ü ó ü ő ó Á ő ő ó ő ó Íő
172. szám II. kö tet. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2005. de cem ber 29., csütörtök 172. szám II. kö tet TARTALOMJEGYZÉK 125/2005. (XII. 29.) GKM r. A köz úti jár mû vek mû sza ki meg vizs gá lá sá ról szóló
ő í ő ö ő ő ő ő ő ő ő ö ő ő ő ő í ö í ü Ö ő í í É ü í
ő Ú ö Ö ő í ő ö ő ő ő ő ő ő ő ö ő ő ő ő í ö í ü Ö ő í í É ü í ő Ö ő ő ő í ö í í ő ő ő í Ú ö Ö ő ö í ő ü ö ü Ö ü ö ő ű ö ő í ü ö ö ő Ú ü ö ö ő ú ü ő ü ő ű í ö ü ö Ü ö ő ö ö ő ö Ú Ö ö ö ö í ü ö ö ő ő ü ü
Í Í Í ű Í ö Ú Ú ö ö É ö ö Í É ö ö ő Á Ö ő ő Ü Í Í É Í Í É Í ö ú ö ú ö Í Á Á Ö Í
ÍÜ ű Í Í Í Í ű Í ö Ú Ú ö ö É ö ö Í É ö ö ő Á Ö ő ő Ü Í Í É Í Í É Í ö ú ö ú ö Í Á Á Ö Í Ú ö Í Á ű Í ö Ü Í Í Í ű Ú Í ő ü Í ö ő É Í É ü ÉÍ ő Ü Ú É Í ő Í ű ü Í É Ü Ü Í Á Á Í Ü Í É Í Í É É É öí Í Í ö ú Í ú
É Á ű ő ó ű ő ő ű ő ó ő ü ő ő ó ó ő ő ő ő ó ó ő Ö ő ő í ó ó ó ó ű ő í ó ő ó ó ű ő ó ó ó í ű í ű ő ü ő ő ó ő ő ű ű ó í ó ű ő ő ó ó ó ó ő ő ó ő ó
ű ő Ű Ö Á É Á ű ő ó ű ő ő ű ő ó ő ü ő ő ó ó ő ő ő ő ó ó ő Ö ő ő í ó ó ó ó ű ő í ó ő ó ó ű ő ó ó ó í ű í ű ő ü ő ő ó ő ő ű ű ó í ó ű ő ő ó ó ó ó ő ő ó ő ó É Ö ű ő í ű ő í í ó ű ü ő ü ó ü Ö ő ü ó ű ő ó ó
í ű ő ü ó í ó í Ö ü í ő ó ő í ű ű ú ű ű ű ú úí ő í ü íő í ü ő í í ű ű ő í ü ű ó ő í ű ú ű ő ó ő í
ő ü ő ő ő ó Ö ő ü ő ü Á ő ő ő Á ű ő ő ő ő ő ő ő ő ó ő ü Ö í ő ü í ő í í Ö í Ó ú ó í ő ü í ó ó í ő í ő í í ű Ö í í ű í ő ű í í ű ű í í ű ű í í ű í ű ő ü ó í ó í Ö ü í ő ó ő í ű ű ú ű ű ű ú úí ő í ü íő í
VESPERÁS. Szent László király tiszteletére. a középkori esztergomi rítusú zsolozsma alapján
VESPERÁS Szent László király tiszteletére a középkori esztergomi rítusú zsolozsma alapján 15 Szerkesztette MOLNÁR ZOLTÁN, RÉTFALVI BALÁZS Lektorálta HORVÁTHNÉ DR. CSOMÓ ORSOLYA Kottagrafika DR. MEZEI JÁNOSNÉ
ő ő ö ó ö ú ő ő ó ó ö ö ó ö ó ó ó ó ö ö í í ö í ő ő ó ó ó ö Á É ó Á ű ú ó ö ő ú ó ó ó ó ű ö ó ó ó ó í ő ú ö ő ő ö í ó ö ő ú ó ó ó ó ű ö í ó ö ú ú ó ó
ű ö ú í í ő ó ő ő ő ő ö ó ö ú ő ő ó ó ö ö ó ö ó ó ó ó ö ö í í ö í ő ő ó ó ó ö Á É ó Á ű ú ó ö ő ú ó ó ó ó ű ö ó ó ó ó í ő ú ö ő ő ö í ó ö ő ú ó ó ó ó ű ö í ó ö ú ú ó ó ő ó ő ó ö í ő ő í ó ö ű ó ö í ő ő
Í Á ü ú Ú ő ú ú ú ö Í ő ú ú őú ő Í Á Á ü Í ü Í Ú Á Á Ö ö É ü ű ö Ú ő ő Í ő ü ő ö ú ö Í Í Í ő ö ö ö ö ő ü ü ő
ö ú ö ú ő Ü ú ö Ö Í Í ö ú ü ú Í Á ü ú Ú ő ú ú ú ö Í ő ú ú őú ő Í Á Á ü Í ü Í Ú Á Á Ö ö É ü ű ö Ú ő ő Í ő ü ő ö ú ö Í Í Í ő ö ö ö ö ő ü ü ő üú ú ő ő ő ö ő ú ö ü ö ő ö ö ő ö ü ő Í Í Ö ö ő Í ü ö ő ő ö ü ö
ü ü ű ű ü ü ü Á ű ü ü ü ű Ü
ü ű ü ű ü ü ü ü Á ü ü ű ű ü ü ü Á ű ü ü ü ű Ü É É Á Á Á Á É Á Á Ő É É É Á É Á É Á É Á ű É É Á Á É É É Á É Á É Á É Á Á ü ű ű ü ü ü ü ü üü ü ü ü ü ü ü ű ü ü ű ü ü ü ü ű ü ü ü ű ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ű ü
ű Ó Á ú ü Á É É ü ü Áú Ő Ó Ü Á
Ö Ö ű Ó Á ú ü Á É É ü ü Áú Ő Ó Ü Á ü Á Ó Ü ű Ü Ó Ó ú Ü Ű ú ü Ó ú Ó Ü É Ü Ő Á Ó Ó É Ó ú Ó Á ü Á Ó Ü Ü Ó ú ü ü ü Ü ü Ü Ü ű Ó ű Ű Ó ú Ó Ü Á ü Ü É ű ü ű Ü ú ü ú ü ú Á Ü Ü Ö ü ü Ü ű ú ü ú É ü ú ú Ü Ü Ü ü ú
ö é é ú ö ú Ü ő ű ó ő é ó ú ó ó é é é ó ö é ó é ó é ő ő é ü é ó é ó ő ű é Ó é ü é ó é ü ó ó é ü ó é ő é
Á Á ö Á É Á É ú Á Á ö é é ú ó Á é ú é ó ú ő é é ú é ü é ó ó ó ő é ó ó ó é ó é é ó ó é é ó é ü ü ü ő ó é é Ó ő é é ö ö ő é é é é é ú ő ő é é ó ü ú ő é ö é ő ö ü é ő é é ú ő é ü é ü Ú é ö ö é é ü ó ö é é
ú ü ő ú ú ü ő
É É ú ü ő ú ú ü ő ú ú ú ő ő ú ü ő Ö Ö Ó Ó É É ő É É É É É É É É É ő É É É É ű ű ő ő ú ú ü ú ő ő ő ü ő ú ő É ő ő ü ű ő ő ő ü ü ő ü ő ü ő Ö ő ő ű ü ő ő ő ő ő ő ő ő ü ú ü ő ü ü ő ü ü ő ő ü ő ő ő ő ü ő ő ő
Ó ö ű Ü Ó Ó Ö Ö Í Ó Ö Ú Ö Ű Ü Ö Ö ö Ü Ó Í ö Ü Í Ü Ú Ö Í Ó Ó Ó Ö Ö Á Ó Ü Ó Ó Ö Ó Ó Ó Ö Ö Í Ó Ö Ó Ó Ó É Ü ű Ó ú
Á É É É Ü Á Ü Ü ű Í Ó Ü ű Ó Í Ú Ü Ó ű ú Ü ű ö Ó ö ű ű Ó Ó Ó Ő ű Ó Ö ö Ó Ö Ü Í Ü Ó Ü Á Í Ó ü Ú Ó ű ú Ó úü Ó Ú ü Í ű Í Ő Ó Ó Ó Ó Ü ú Í Í Í Ó ö ű Ü Ó Ó Ö Ö Í Ó Ö Ú Ö Ű Ü Ö Ö ö Ü Ó Í ö Ü Í Ü Ú Ö Í Ó Ó Ó Ö
ö Ö Í ó ö ü ö ö ó ó ü ó Í ö ö ö ó Á ü ü
Í ö ü ó ü ó ö Ö Í ó ö ü ö ö ó ó ü ó Í ö ö ö ó Á ü ü ó ö Í ó ö ó ü ó ó ó ö ö ü ü ö Ó Í Í ü ö ö ö ó ü ó ü ö Ö ö ü Ü ö ö ü ó Í ö ö ö ó Ü ö ö ö ó ó ó ó ü ó Ü ö Ü ó Á Á ö ö ö ó ó ó ó ó ó ö ó ű ó ö ö ö ö ü ú
ő ő ú ú ő ö ö ö ö ő ö ü ű ü ö ú ö ö ű ü ő ő ő ő ú ő ü ő ő ő ő ő ü ő Ö ő ö ü ő ö ő ú
ú ú Á ö ő ő ú ú ő ö ö ö ö ő ö ü ű ü ö ú ö ö ű ü ő ő ő ő ú ő ü ő ő ő ő ő ü ő Ö ő ö ü ő ö ő ú ő ö ü ö ö ö ü ő ö ü ö ő ú ö ö Ú ő ö ö ő ö ű ő ő ű ü ü ő ő ő ő ő ő ő ő ő ü ű ű ü ő ü ü ő ö ú ű ö ö ő ü ő ü ü ő
ö í Á Á Á ö É É í É Á Á Á Á Á É ő ö í ő ö ő ö í ü ő ö ő ö ő ü ö ő ö í ő ő ő ö í ő ő ú ö ű ö ő ö í
ú ö ű ö ő ö í Á Ü ú Á Á Á ö É É í É É Á ö í Á Á Á ö É É í É Á Á Á Á Á É ő ö í ő ö ő ö í ü ő ö ő ö ő ü ö ő ö í ő ő ő ö í ő ő ú ö ű ö ő ö í ö í Á Á Á ö É É í É Á Á Á Á ö ö ú ö ű ö ő ö ö ő í ö í ö í ő ö ü
ó ö í ó í ó í í ü ü í ó ó í ó ó í í Á ö í ö ó ú í ó ó í
Á Á É ó Á ö ú ú ö ö Í ó ö ö í Á ó Á ü ú ü ö ó ú í ó ú í ó ű í ú ó Á ó Á ü ú ó ö í ó í ó í í ü ü í ó ó í ó ó í í Á ö í ö ó ú í ó ó í ö ö í ó ó í í ü ü í ó Á ü ü ü Í ö í ü ó í ű ö ó ó ó ö í ö ó í ó ü ó í
é é é é í é ű ü ü é ú é í é ü ü é í ű é é é é é é é é ü é ü é ü é í é é é é í é ü é é ü ü é ü ű é é é ű ü é ü ü é ű é ü é éú é ü é ü ű é ü é éú é é é
é Ö é ü é é é ü é í é Ó é Ö é Ú Á é í í ü é é é é ü ü é é é ü é é é ü é ü é í ü é é ü é ü í ü é ü ű é ü ú ü é Í ú ú é ü é é é é í ü é é ü é é é é é é í é ű ü ü é ú é í é ü ü é í ű é é é é é é é é ü é ü
ú ú ü ü ú ü Í ü ú ü ú ü ú ü ü ű ü ú ű Í ü ü ú ű ü ű ű ü ü ü ü ű ú Ú ú
ú É ú ü ú ü Í ü ú Ú ú ú ü ü ú ü Í ü ú ü ú ü ú ü ü ű ü ú ű Í ü ü ú ű ü ű ű ü ü ü ü ű ú Ú ú Í ú É Í Á Á Í É Á Á Á Í Á Ó Á Á É Á Á É É ű Á É É ú É É Á Á ú Á ü Á Á Á Á Ú É ü ú ú É É ú Ú Á Á É Á É Ó Ú ú Ú Í
ö ö í í í í ö í í í í í í í í ö ú ö í í í í í ö ö ü í ö í ö í í í ü í í ö Í í ö ü ű í í í í í
Á É ö úú í ö ö í ű í ú ű Ő ű ű ű Ú ö ö í í í í ö í í í í í í í í ö ú ö í í í í í ö ö ü í ö í ö í í í ü í í ö Í í ö ü ű í í í í í í ö ö í í í ö ö ü í ö ö ü í í ö í í í í ö ű í ö í í ü í ü ü í Í ű ü í ű
íő ö Ú ö ö ő í ű í ű í í ű ö í ö Ü ö
ő ö É Á Ő Á Á ő ű ö ő Ü Á ő ű ő ű ő ö ö í ő í ő íő ö Ú ö ö ő í ű í ű í í ű ö í ö Ü ö ő ö ű ö ü ö ö ö ö í Ü ű ö ő ö ő ü í ö ü ő ő ő í Ü í Ú Ü ő ö ő ö ő ű ö ő ő ü ő ő ő Á ő ő ö ö ő ő ő ő ö ő í ő í í ő ő
É ö É ó Á É ó ü Á Ő Ö ü ö Ö ő ü ö ő Ü ű ő ó ő ó ő ő ő í ö ö ö í ő ü ü ő ü ü ő ö ó ő ő ú ő ő ö ö ő ő ő ú ő ő ü ú
Ő Ö ö Á ö Á Á ó É ö É ó Á É ó ü Á Ő Ö ü ö Ö ő ü ö ő Ü ű ő ó ő ó ő ő ő í ö ö ö í ő ü ü ő ü ü ő ö ó ő ő ú ő ő ö ö ő ő ő ú ő ő ü ú ő ú ő ö Ö ö ö ö ő ú ö ü ő ú ő ö ő ő ö ő ö ó ő ö ö ö ő ó ö ü ö ü ő ű í ű ó
ó ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ü ó ü ö ü ó Á Á Ő ű ü ó ó ó Í ó ü ú ü Á Á ű ö ó ó ó ó ö ü
ö Ö Í Ú ú Í ó ú Ó ó Ú ú ö Ö ü ú ó ü ö ö ö ó ö ö ó ó ó ö ó ó ó ó ö ö ö ó ö ü ü ű ö ú ó ü ű ö ó ó ó Ú ú ö ű ö ó ó ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ü ó ü ö ü ó Á Á Ő ű ü ó ó ó Í ó ü ú ü Á Á ű ö ó ó ó ó ö ü Ö ö Í ö ű
ú ü ú ö ú í ü í ű ö ü ü ú ú ö ú ö íö í ú ü
í ú ü ú ö ú í ü í ű ö ü ü ú ú ö ú ö íö í ú ü ö í ú ú í ü ü í í ö í ö í Ö í ű ü ü ö ú í ű í í ú í ö ö ú í ö ö ö í ü í ö ö í ű ű ö ö ü í í ű ö í í ü ö ü ü ö ö ö ö í í ü ö ö ö ö ü ü í í ű í ö ö ö ú ú í ű
í ű í í í ű ö ü ü ö ú ű ú ö ö í í í ű ö ü ü ö ö ö ö í í í ű ö ü ü ö ü ö í í í ű í ö í ö ö ű í ü ü ö í ö ö ö ü í í ű í ú ö ö ö ü ö ö ú ö ö ö ü ö ö ö ö
ö í ű ü ú ü ü ü ö ü ö ö ö í Ő É ö ö ö ü ö ö í í ö ü í ö ö í í É ö ö ű í Á É É ö ö í ö í í ü ö í É í í í ú ú í ű í í í ű ö ü ü ö ú ű ú ö ö í í í ű ö ü ü ö ö ö ö í í í ű ö ü ü ö ü ö í í í ű í ö í ö ö ű í
Ú ú ö é ö é Ú ú ö ű ö ö ű ö é ö ö é í í Ö ö í í Á Á Ó é ű ü é é ü ú é ü é ű ü é
ö é Ö í é ü Ú ú é Í Ú ú ö é Ö é ü é ü ö ö ö ü ö ö é é ö é é é é é ö ö ö ö é í ü é ü ö ü ü ú é ü Ú ú ö é Ö ö é é Ú ú ö é ö é Ú ú ö ű ö ö ű ö é ö ö é í í Ö ö í í Á Á Ó é ű ü é é ü ú é ü é ű ü é Á Á Ú ú ö
é ü ö ü é í ó
é ü ö ü é é ü ö Ü É Á Á É é ú ö é í é é ű ö ő ö í ó é ü ö ü é í ó é ü ö ü é ü é ö é ű ö é é ó é é é ö é é ü é ó ó é ö é ő ö é é é ü é ö ü ő ö é ö é ő ő ó é ö é é ö ó ó ó ó é ö é ö ü é í ő ó é é ö é é í