TARTALOM BEVEZETÉS SZÖVEGVILÁGOK TANKÖNYVHASZNÁLAT... 9

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "TARTALOM BEVEZETÉS SZÖVEGVILÁGOK TANKÖNYVHASZNÁLAT... 9"

Átírás

1 BEVEZETÉS TANKÖNYVHASZNÁLAT... 9 SZÖVEGVILÁGOK AZ IRODALOM EREDETE, SZÓBELISÉG ÉS ÍRÁSBELISÉG Falfirkák Viccek Örkény István: Csupa közhely részlet Varró Dániel: sms Podmaniczky Szilárd: Képeslapok a barlangszájból részlet NÉPSZERŰ IRODALOM SZÉPIRODALOM Kovács András Ferenc: Könyvheti sláger Ad nótám: Pancsoló kislány részlet Parti Nagy Lajos: Sárbogárdi Jolán: A test angyala részlet AZ IRODALMI ALKOTÁS MINT SZÖVEGVILÁG Mándy Iván Az utcán Varró Dániel A Bús, Piros Vödör dala SZÖVEGEK BESZÉLGETÉSE József Attila Születésnapomra Tóth Krisztina: Futrinka utca részlet Orbán Ottó: Születésnapomra részlet Kovács András Ferenc: Bírálóimhoz. Születésnapomra. Plágium! részlet TÉMÁK, MŰVEK, OLVASÓK AZ IDŐBEN Jókai Mór És mégis mozog a Föld részlet Karinthy Frigyes Tanár úr kérem. Elkéstem részlet Ottlik Géza Iskola a határon részlet Szabó Magda Abigél részlet Hésziodosz: Istenek születése részlet (Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása) Aiszkhülosz: Leláncolt Prométheusz részlet (Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása) Janus Pannonius: Mikor a táborban megbetegedett részlet (Kálnoky László fordítása) Johann Wolfgang von Goethe: Prométheusz részlet (Kosztolányi Dezső fordítása) Franz Kafka: Prométheusz (Tandori Dezső fordítása) Lázár Ervin: Tűz részlet SZERZŐ MŰ BEFOGADÓ Karinthy Frigyes A cirkusz Pierrot (Marosi Z. Tamás): A bohóc

2 Wallace Stevens: A ház csendes volt, s a világ aludt (Bajnóczy Zoltán fordítása) Ray Bradbury: Fahrenheit 451 részlet (Lóránd Imre fordítása) MÍTOSZ ÉS IRODALOM MÚZSÁK, ISTENEK A GÖRÖG MITOLÓGIÁBAN Hésziodosz Istenek születése részletek (Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása) VILÁGKORSZAKOK Hésziodosz Munkák és napok részlet (Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása) A babiloni teremtéseposz részletek (Rákos Sándor fordítása) Az Első táblából A Hatodik táblából Kalevela részletek A világ kezdete, I. ének részlet (Rácz István fordítása) A medve eredete, XLVI. ének részlet (Vikár Béla fordítása) A kantele születése, XL XLI. ének részletek (Rácz István fordítása) AZ ŐSI MAGYAR HITVILÁG Fehérlófia részlet AZ ÓKORI GÖRÖGSÉG IRODALMÁBÓL A HOMÉROSZI EPOSZOK Homérosz Odüsszeia, VIII. ének. A phaiákok közt részlet (Devecseri Gábor fordítása) Varró Dániel: Túl a Maszat hegyen részletek Iliász (Devecseri Gábor fordítása) I. ének. A dögvész. Akhilleusz harag ja részlet XVIII. ének. Akhilleusz pajzsa részlet XV. ének. Visszaűzés a hajóktól részlet Odüsszeia (Devecseri Gábor fordítása) I. ének. Az istenek gyűlése részlet V. ének. Odüsszeusz tutaja részlet IX. ének. Odüsszeusz elbeszéli kalandjait Alkinoosznak. Küklopeia részlet XII. ének. A Szirének éneke részlet VI. ének. Odüsszeusz megérkezik a phaiákokhoz részlet IX. ének. Odüsszeusz elbeszéli kalandjait Alkinoosznak részletek XIII. ének. Odüsszeusz elhajózik a phaiákoktól és megérkezik Ithakába részlet XXIV. ének. Békekötés részlet Aiszóposz Mesék részletek (Sarkady János fordítása) A hangya és a tücsök (114) A hangya (175) A tücsök és a róka (245) Az ember és a tücsök (298) A szamár és a tücskök (195) Hajnóczy Péter: A hangya és a tücsök

3 A GÖRÖG LÍRA Szapphó Aphroditéhoz (Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása) Úgy tűnik nékem (Devecseri Gábor fordítása) Egy lányhoz (Faludy György fordítása) Anakreón Gyűlölöm (Radnóti Miklós fordítása) Engem a szerelem (Babits Mihály fordítása) Reggeliztem (Devecseri Gábor fordítása) Alkaiosz: Bordal (Franyó Zoltán fordítása) Csokonai Vitéz Mihály: A versszépítő Géher István: Anakreóni dalok A GÖRÖG DRÁMA ÉS SZÍNHÁZ Homérosz: Iliász, XXII. ének. Hektór halála részlet (Devecseri Gábor fordítása) Homérosz: Iliász, XXIV. ének. Hektór kiváltása részlet (Devecseri Gábor fordítása) Szophoklész Antigoné részletek (Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása) Kreón trónbeszéde Kreón és Antigoné jelenete Oedipus király részlet (Babits Mihály fordítása) Arisztotelész: Poétika részletek (Sarkady János fordítása) A RÓMAI IRODALOMBÓL A LATIN KÖLTÉSZET REMEKEIBŐL Caius Valerius Catullus Éljünk, Lesbia (Devecseri Gábor fordítása) Lesbiához (Szabó Lőrinc fordítása) VII. (Faludy György átköltése) Lázáry René Sándor: Léha catullusi lopkodások Odi et amo Gyűlölök és szeretek (Devecseri Gábor fordítása) Szerelem és gyűlölet (Szabó Lőrinc fordítása) Petri György: Mari bűnei részlet Publius Vergilius Maro IX. ecloga (Lakatos István fordítása) Quintus Horatius Flaccus Ars poetica részlet (Bede Anna fordítása) Licinius Murenához (Szabó Lőrinc fordítása) Alkaiosz: A hajó (Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása) Berzsenyi Dániel: Osztályrészem részlet Augustus Caesarhoz részlet (Bede Anna fordítása) Thaliarchushoz (Szabó Lőrinc fordítása) Leuconoénak (Bede Anna fordítása) A LATIN VERSES EPIKA NÉHÁNY ALKOTÁSÁBÓL Publius Ovidius Naso Pygmalion részlet az Átváltozásokból (Devecseri Gábor fordítása)

4 Publius Vergilius Maro: Aeneis, VIII. ének részlet (Lakatos István fordítása) Phaedrus A róka és a holló (Terényi István fordítása) Heltai Gáspár: A hollóról és a rókáról Jean de La Fontaine: A holló meg a róka (Kosztolányi Dezső fordítása) Örkény István: Gyász Romhányi József: A róka és a holló. Téma és variációk A BIBLIA VILÁGA AZ ÓSZÖVETSÉG SZÖVEGEIBŐL A világ és az ember teremtése (I. Móz 1 2,1 4) Az első ember az Éden kertjében (I. Móz 2,5 25) Jókai Mór: Az arany ember részlet Mark Twain: Ádám és Éva naplója részletek (Thaly Tibor fordítása) A bűneset (I. Móz 3) Kain és Ábel (I. Móz 4,1 4,15) Az özönvíz (I. Móz 6,5 9,17) Bábel tornya (I. Móz 11,1 11,9) Sütő András: Káin és Ábel részlet Umberto Eco: Bábeli beszélgetés (Barna Imre fordítása) Izsák feláldozása (I. Móz 22,1 22,19) Eörsi István: Ábrahám és Izsák Jónás próféta könyve (1 4) zsoltár Szenci Molnár Albert: XLII. zsoltár részlet József Attila: Csöndes estéli zsoltár részlet Füst Milán: Zsoltár részlet Szörényi Levente Bródy János: István, a király részlet a szövegkönyvből AZ ÚJSZÖVETSÉG SZÖVEGEIBŐL Jézus Krisztus, a megváltó (Mt 1,18 25; 2,1 18; 3,13 17; 26,17 46; 27,15 55) Dsida Jenő: Nagycsütörtök Pákolitz István: A szadduceus tűnődése az Agykoponyák hegye ciklusból Babits Mihály: Golgotai csárda A magvető példázata (Mt 13,1 23) A tékozló fiú példázata (Lk 15, 11 32) Pál I. levele a korinthusiakhoz (Pál I. 13) János jelenései ( Jel 5,1 5; 6,1 8; 21,1 8; 22,1 5) Sylvester János: Az magyar nípnek A KÖZÉPKOR IRODALMÁBÓL EGYHÁZI IRODALOM Szent Ágoston Vallomások. A kerti jelenet részletek (Városi István fordítása) Assisi Szent Ferenc Naphimnusz (Képes Géza fordítása)

5 Jacopone da Todi Stabat mater (Babits Mihály fordítása) A KÖZÉPKOR MAGYAR IRODALMÁBÓL Ómagyar Mária-siralom Demjén Ferenc: Honfoglalás részlet Földes László (P. Mobil): Honfoglalás részlet Kovács András Ferenc: Madonna a gyermekkel Halotti beszéd és könyörgés Kosztolányi Dezső: Halotti beszéd részlet Márai Sándor: Halotti beszéd részlet Szent Margit legendája részletek Szent István intelmei Imre herceghez részletek (Kurcz Ágnes fordítása) Esterházy Péter: Pápai vizeken ne kalózkodj! részlet Anonymus: Gesta Hungarorum részlet (Pais Dezső fordítása) VILÁGI IRODALOM Roland-ének részlet (Illyés Gyula fordítása) Thomas d Angleterre: Trisztán és Izolda részlet (Képes Júlia fordítása) Walter von der Vogelweide A hársfaágak csendes árnyán (Babits Mihály fordítása) Carmina Burana részletek Tavasz édes mámorában (Weöres Sándor fordítása) Félre könyvek, doktrinák (Szabó Lőrinc fordítása) Dante Alighieri Isteni színjáték, Pokol részletek (Babits Mihály fordítása) I. ének részlet Homérosz: Odüsszeia, XI. ének. Neküia részlet (Devecseri Gábor fordítása) Biblia, Újszövetség, Pál II. levele a korinthusiakhoz részlet III. ének részlet XXVI. ének részlet François Villon A Nagy Testamentum részletek (Szabó Lőrinc fordítása) Ballada a hajdan való idők szépasszonyairól (Kosztolányi Dezső fordítása) Ballada a Vastag Margot-ról ( József Attila fordítása) Ellentétek (Vegyes költemények és balladák) (Szabó Lőrinc fordítása) Gyász-irat melyet maga s társai számára szerzett a költő, mialatt fölakasztásukat várták (Vegyes költemények és balladák) (Illyés Gyula fordítása) A felakasztását váró Villon négy sora (Illyés Gyula fordítása) Négysoros vers, melyet Villon halálítélete szélére írt (Faludy György fordítása) A RENESZÁNSZ IRODALMÁBÓL EGY VILÁGIASABB SZEMLÉLET FELÉ Francesco Petrarca Ti szerencsés füvek, boldog virágok (Sárközi György fordítása) William Shakespeare: Sonett William Shakespeare: 130. szonett (Szabó Lőrinc fordítása) William Shakespeare: 130. szonett (Varró Dániel fordítása)

6 Pó, földi kérgem (Szedő Dénes fordítása) Giovanni Boccaccio Dekameron részletek (Révay József fordítása) Első nap, harmadik novella Ötödik nap, kilencedik novella Hetedik nap, negyedik novella A HUMANIZMUS ÉS A REFORMÁCIÓ MAGYARORSZÁGON Janus Pannonius Névváltoztatásáról (Berczeli Anzelm Károly fordítása) Gryllushoz (Végh György fordítása) Gryllusra (Hegedűs István fordítása) Szilviáról (Berczeli Anzelm Károly fordítása) Búcsú Váradtól (Áprily Lajos) Egy dunántúli mandulafáról (Weöres Sándor) fordítása A narni Galeottóhoz (Csorba Győző fordítása) Pannónia dicsérete (Berczeli Anzelm Károly fordítása) Ady Endre: Mátyás bolond diákja Saját lelkéhez (Vas István fordítása) Balassi Bálint Hogy Júliára talála, így köszöne néki (Versek. Harminckilencedik) Kiben az Celia szerelméért való gyötrelméről szól hasonlítván az szerelmet hol malomhoz s hol haranghoz ( Celia versgyűjtemény. Ötödik) Bánja, hogy hajnalban kell szerelmesétől elmenni Kovács András Ferenc: Hymnus matutinus (Hajnali himnusz) Az Célia bánatjáról Fulviáról Egy katonaének (Versek. Hatvanegyedik) Adj már csendességet (Gyűjteményen kívül fennmaradt versek) Borivóknak való Ó, én édes hazám, te jó Magyarország AZ ANGOL RENESZÁNSZ SZÍNHÁZ ÉS DRAMATURGIA William Shakespeare Romeo és Júlia részletek (Kosztolányi Dezső fordítása) Előhang I. felvonás, 1. szín részlet Hamlet részlet (Arany János fordítása) I. felvonás, 2. szín részletek Kormos István: Szegény Yorick részlet Jékely Zoltán: Kormos Yoricktól kérdezem részlet Alfred Jarry: Übü király részletek ( Jékely Zoltán fordítása) AZ ELSŐ MODERN EURÓPAI REGÉNY Miguel Cervantes Saavedra Don Quijote részlet (Győri Vilmos fordítása, Benyhe János átdolgozása) I. kötet, nyolcadik fejezet Jorge Luis Borges: Pierre Ménard, a Don Quijote szerzője részlet ( Jánosházi György fordítása)