Návod k obsluze Instrukcja użytkownika Felhasználói kézikönyv

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "Návod k obsluze Instrukcja użytkownika Felhasználói kézikönyv"

Átírás

1 Návod k obsluze Instrukcja użytkownika Felhasználói kézikönyv Aktivní matrace s kontinuálním nízkým tlakem Materac z dyczmicznym systemem niskocisnieniowym Dinamikus, kisnyomású matrac rendszer Rev. 1

2 2 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1) Výrobce: Hill-Rom Industries, Hill-Rom Group, 188, Rue du Caducée, Parc Euromédecine, MONTPELLIER. Cedex 5. FRANCIE Společnost Hill-Rom Industries je certifikována EN46001, ISO13485 a ISO9001. Celosvětově: Kontaktujte vašeho prodejce /Únor, 2007 Clinitron je registrovaná obchodní známka pro užívání společností Hill-Rom Services, Inc. Primo je obchodní známka společnosti Hill- Rom Services, Inc. Protex je obchodní známka společnosti Hill- Rom Services, Inc. Vario je obchodní známka společnosti Hill- Rom Services, Inc. Velcro je registrovaná obchodní známka holandské společnosti Velcro Industries, BV. Informace v tomto Návodu jsou důvěrné. Bez předchozího písemného svolení společnosti Hill-Rom je zakázáno tyto informace podávat třetím stranám. Společnost Hill-Rom Services, Inc. si vyhrazuje právo na změnu konstrukce, technických údajů a modelů bez předchozího upozornění. Jako jedinou záruku poskytuje společnost Hill-Rom expresní písemnou záruku rozšířenou na prodej nebo pronájem svých výrobků Hill-Rom Services, Inc. VŠECHNA PRÁVA VYHRAZENA. Producent: Hill-Rom Industries, Hill-Rom Group, 188, Rue du Caducée, Parc Euromédecine, MONTPELLIER. Cedex 5. FRANCJA Hill-Rom Industries posiada atest EN46001, ISO13485 i ISO9001. Hill-Rom International: Skontaktuj się z przedstawicielem /Luty, 2007 Clinitron jest znakiem handlowym zastrzeżonym do użytku przez Hill-Rom Services, Inc. Primo jest znakiem handlowym Hill-Rom Services, Inc. Protex jest znakiem handlowym Hill-Rom Services, Inc. Vario jest znakiem handlowym Hill-Rom Services, Inc. Velcro jest zastrzeżonym znakiem handlowym Velcro Industries, BV (spółka holenderska). Informacje w niniejszej instrukcji są poufne i zabrania się ich ujawniania osobom trzecim bez uzyskania wcześniejszej zgody pisemnej Hill- Rom. Hill-Rom Services, Inc. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian dotyczących projektu, danych technicznych i modeli bez wcześniejszego powiadomienia. W przypadku sprzedazy lub wynajmu produktu gwarancja udzielona przez Hill-Rom jest jedyna obowiazujaca by Hill-Rom Services, Inc. WSZYSTKIE PRAWA ZASTRZEŻONE. Gyártó: Hill-Rom Industries, Hill-Rom Group, 188, Rue du Caducée, Parc Euromédecine, MONTPELLIER. Cedex 5. FRANCE A Hill-Rom Industries rendelkezik az MSZ EN 46001, ISO és ISO 9001 tanúsítványokkal. Nemzetközi: Forduljon a forgalmazóhoz /Február 2007 A Clinitron a Hill-Rom Services, Inc. bejegyzett védjegye. A Primo a Hill-Rom Services, Inc. védjegye. A Protex a Hill-Rom Services, Inc. védjegye. A Vario a Hill-Rom Services, Inc. védjegye. A Velcro a Velcro Industries, BV (egy holland cég) bejegyzett védjegye. Az e kézikönyvben található információ bizalmas jellegű, és a Hill-Rom előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül nem hozható harmadik személy tudomására. A Hill-Rom fenntartja a jogot, hogy előzetes értesítés nélkül megváltoztassa a terveket, a műszaki jellemzőket és a modelleket. A Hill- Rom által vállalt egyetlen jótállás a termékek értékesítésekor vagy bérbeadásakor vállalt kifejezett írásos jótállás Hill-Rom Services, Inc. MINDEN JOG FENNTARTVA.

3 Definice symbolů Účel používání Rychlý přehled symbolů Úvod Instalace Příslušenství Sedací podložka Ovládání vzduchové jednotky Tlačítko vypínače jednotky Indikátor výstrahy tlaku Indikátor selhání napájení Tlačítko ztlumení alarmu Tlačítko pro nafouknutí sedací podložky. KPR Karta nápovědy Pokyny pro balení Odstraňování problémů Údržba Volání servisu Čištění Celkové čištění Hloubkové čištění skvrn Dezinfekce Definicja symbolu Przeznaczenie Legenda Wstęp Instalacja Akcesoria Poduszka do siedzenia Obsługa modułu zasilania powietrzem.... Przycisk włączenia/wyłączenia modułu.. Wskaźnik LED ciśnienia alarmowego... Wskaźnik LED awarii zasilania Przycisk wyciszenia alarmu Przycisk nadmuchiwania poduszki do siedzenia CPR Karta pomocy Instrukcja składania Rozwiązywanie problemów Konserwacja Centrum serwisowe Czyszczenie Czyszczenie ogólne Czyszczenie trudnych do usunięcia plam. Dezynfekcja Az ábrák meghatározása Rendeltetésszerű használat A szimbólumok jelentésének áttekintése... Bevezetés Felszerelés Tartozékok Ülőpárna A levegőadagoló egység működése Az egység be- és kikapcsoló gombja.... Nyomás vészjelző LED Áramkimaradást jelző LED Riasztást leállító gomb Ülőpárnát felfújó gomb CPR (kardiopulmonáris újraélesztés).... Súgó kártya Csomagolási utasítások Hibák keresése és javítása Karbantartás Szervíz hívások Tisztítás Általános tisztítás A nehezen tisztítható részek tisztítása... Fertőtlenítés Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

4 4 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1) Praní Potah matrace Běžná údržba Kontraindikace používání Bezpečnostní doporučení Technické údaje Regulační požadavky Klasifikace výrobku Shoda Technické údaje Standardní funkce Uzavřená pokrývka Elektrické charakteristiky DODATEK A Odpovědnost výrobce.... Pranie Pokrowiec materaca Rutynowa konserwacja Przeciwwskazania dotyczące użycia Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.... Dane techniczne Wymagania Klasyfikacja produktu Zgodność Dane techniczne Funkcje standardowe Załączony pokrowiec Właściwości elektryczne ZAŁĄCZNIK A - Odpowiedzialność producenta Mosás Matrachuzat Rutin karbantartás A használat korlátai Biztonsági tanácsok Műszaki adatok Szabályozott követelmények A termék besorolása Megfelelőség Műszaki jellemzők Standard jellemzők Mellékelt huzat Elektromos jellemzők A FÜGGELÉK A gyártó felelőssége... 46

5 Definice symbolů V tomto Návodu jsou použity různé typy písma a grafiky, které mají usnadnit čtení a zvýšit srozumitelnost obsahu. Viz následující příklady: Normální text používá se pro běžné informace. Tučný text zdůrazňuje slovo nebo větu. POZNÁMKA:-odděluje zvláštní informace nebo vysvětlení důležitých pokynů. Symbol uvedený níže zdůrazňuje VAROVÁNÍ nebo VÝSTRAHU: Varování a upozornění Symbol VAROVÁNÍ označuje situace nebo činnosti, které mohou ohrozit bezpečnost pacienta nebo obsluhy. Při zanedbání výstrahy hrozí zranění pacienta nebo obsluhy. Symbol upozornění upozorňuje na postupy nebo zásady, které musí obsluha dodržovat, aby nedošlo k poškození vybavení. Symbol uvedený níže zdůrazňuje VÝSTRAHU PŘED ZACHYCENÍM: Výstraha před zachycením Definicja symbolu Niniejsza instrukcja zawiera różne czcionki i ikony w celu polepszenia czytelności i zrozumienia treści. Przykłady: Tekst standardowy - używany do przedstawienia informacji podstawowych. Tekst pogrubiony - podkreśla słowo lub frazę. UWAGA: - oddziela specjalne informacje lub ważne instrukcje. Poniższy symbol podkreśla OSTRZEŻENIE lub PRZESTROGĘ: Przestroga i Ostrzeżenie PRZESTROGA określa sytuacje lub działania, które wpływają na bezpieczeństwo pacjenta lub użytkownika. Nieprzestrzeganie przestrogi, może doprowadzić do obrażeń pacjenta lub użytkownika. OSTRZEŻENIE wskazuje specjalne procedury lub środki ostrożności, które powinien podjąć personel w celu uniknięcia uszkodzenia sprzętu. Poniższy symbol podkreśla RYZYKO ZACZEPIENIA: Ryzyko zaczepienia A szimbólumok jelentése Ez a kézikönyv az olvashatóságot segítő és a tartalom megértését fokozó különböző betűtípusokat és ikonokat tartalmaz. Figyelje meg a következő példákat: Normál szöveg a szokásos információk leírásához. Félkövér szöveg kihangsúlyoz egy szót vagy kifejezést. MEGJEGYZÉS speciális információt tartalmaz, vagy egy fontos utasítást tisztáz. Az alábbi szimbólum egy FIGYELMEZTETÉST vagy egy ÓVINTÉZKEDÉST hivatott kiemelni. Figyelmeztetés és óvintézkedés Egy FIGYELMEZTETÉS olyan helyzeteket vagy tevékenységeket jelöl, amelyek hatással lehetnek a páciens vagy a felhasználó biztonságára. A figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása a páciens vagy a felhasználó sérülését eredményezheti. A VIGYÁZAT olyan speciális eljárásokra vagy óvintézkedésekre hívja fel a figyelmet, amelyet a személyzetnek be kell tartania a berendezés megrongálódásának elkerülése érdekében. Az alábbi ábra jelentése: BESZORULÁSI VESZÉLYRE VALÓ FIGYELMEZTETÉS: Beszorulási veszélyre való figyelmeztetés 5 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

6 6 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1) Symbol uvedený níže zdůrazňuje VÝSTRAHU PŘED CHEMICKÝM NEBEZPEČÍM: Výstraha před chemickým nebezpečím Symbol uvedený níže zdůrazňuje VÝSTRAHU PŘED ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM: Výstraha před úrazem elektrickým proudem Poniższy symbol podkreśla RYZYKO ZWIĄZANE Z OBECNOŚCIĄ SUBSTANCJI CHEMICZNYCH: Ryzyko związane z obecnością substancji chemicznych Poniższy symbol podkreśla RYZYKO ZWIĄZANE Z PORAŻENIEM PRĄDEM: Ryzyko porażenia prądem Az alábbi ábra jelentése: KÉMIAI VESZÉLYRE VALÓ FIGYELMEZTETÉS: Kémiai veszélyre való figyelmeztetés Az alábbi ábra jelentése: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYÉRE VALÓ FIGYELMEZTETÉS: Áramütés veszélye

7 Účel používání Primo Aktivní matrace s kontinuálním nízkým tlakem je terapeutická pomůcka navržená k prevenci a léčbě poranění, zvláště otlaků a bércových vředů až do třetího stádia u pacientů se středním až vysokým rizikem. Przeznaczenie Primo jest leczniczym urzadzniem przeznaczonym do zapobiegania i leczenia ran, w szczególnosci odlezyn do 3 stopnia u pacjentów sredniego i wysokiego ryzyka. Rendeltetésszerű használat: A Primo Aktivní matrace s kontinuálním nízkým tlakem egy terápiás eszköz sebek megelőzésére és kezelésére, főként maximum 3-as szintű felfekvések esetén közepes és magas veszélyeztetettségű betegeknél. 7 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

8 8 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1) 1 2

9 Rychlý přehled symbolů 1. Označení ovládacího panelu A Indikátor selhání napájení B Indikátor alarmu tlaku C Ztlumení alarmu (15 minut) D Nafouknutí sedací podložky E Zapnutí/vypnutí jednotky F Vyfouknutí matrace Základní vybavení (bez ochrany proti G průniku kapalin.) 2. Označení výrobku štítkem Pozor, seznamte se s dodanou H dokumentací I Střídavý proud J Nebezpečné napětí K Ochranná zemnící svorka Použité součásti odolné defibrilaci D typu B M Kardiopulmonální resuscitace Vybavení odolné proti tryskání N (chráněno proti silným vodním proudům.) Legenda 1. Etykiety na panelu sterowania A Wskaźnik LED awarii zasilania B Wskaźnik LED ciśnienia alarmowego C Wyciszenie alarmu (15 minut) D Nadmuchiwanie poduszki do siedzenia E Wł./wył. modułu F Wypuszczanie powietrza z materaca Wyposażenie podstawowe (obejmuje G wyposażenie bez zabezpieczenia na wypadek przecieku płynów). 2. Etykiety identyfikacyjne produktu H Uwaga, należy sprawdzić w dołączonych dokumentach I Prąd zmienny J Napięcie niebezpieczne K Zacisk uziemienia zabezpieczający sieć zasilającą L Elementy odporne na defibrylację, typ B M Resuscytacja krążeniowo-oddechowa Wyposażenie odporne na strumienie N wody (wyposażenie zabezpieczone na wypadek silnych strumieni wody) A szimbólumok jelentésének áttekintése 1. A vezérlőegység címkéi A Áramkimaradást jelző LED B Nyomás riasztás LED C A riasztó kikapcsolása (15 perc) D Ülőpárna felfújása E Egység be- és kikapcsolása F A matrac leeresztése G Normál kivitelű berendezés (a berendezés nincs védve folyadékok behatárolása ellen). 2. Termékazonosító címkék H Figyelem, olvassa el a mellékelt dokumentációt I Váltakozó áram J Veszélyes feszültség K Hálózati védőföldelés csatlakozója Az alkalmazott alkatrészek defibrillációállóak (B) típus L M Kardiopulmonáris újraélesztés Fröcskölő víz ellen védett kivitel (a N berendezés védve van erős vízsugarak ellen) 9 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

10 10 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1) Protex Potah Protex Pokrowiec Protex huzat Spodní pěnová matrace Pianka pod materac Szivacsból készült alsó matrac Vario snímač Vario Czujnik Vario Érzékelő Vzduchová matrace Materac nadmuchiwany Légmatrac Vzduchová jednotka Moduł zasilania powietrzem Levegőadagoló egység Ventil KPR Zawór CPR CPR (kardiopulmonáris újraélesztés) szelep

11 Úvod Po vyvinutí vzduchové terapeutické jednotky Clinitron v šedesátých letech společnost Hill-Rom vyvíjela a vyráběla řadu výrobků, které napomáhaly při prevenci a léčbě bércových vředů a dalších komplikací spojených s nepohyblivostí. Primo Aktivní matrace s kontinuálním nízkým tlakem je důležitou inovací v nabídce produktů. Zapojením jednotky do sítě snadno získáte plně automatickou nízkotlakovou podpůrnou plochu, která pomůže při léčbě a prevenci bércových vředů u nekomplikovaných pacientů. Tlaky v komorách matrace jsou automaticky regulovány snímačem Vario. Bez ohledu na zdvih rámu lůžka tato patentovaná technologie průběžně sleduje hmotnost a polohu těla pacienta a dynamicky nastavuje podpůrné tlaky. Vzduchová matrace je podložena spodní pěnovou matrací v potahu z PVC. Vzduchová matrace a pěnová spodní matrace jsou uzavřeny do potahu Protex se spodní plochou z PVC, ve které je umístěn ventil KPR. Wstęp Od momentu opracowania w 1960 roku urzadzen leczniczych zwiazanych z wykorzystaniem powietrza przez Clinitron, Hill-Rom wprowadzil i wyprodukowal zakres produktów, które pomagaja w profilaktyce i leczeniu odlezyn i innych komplikacji zwiazanych z unieruchomieniem. Primo Aktivní matrace s kontinuálním nízkým tlakem jest ważną innowacją na rynku tego typu produktów. W celu uzyskania w pełni zautomatyzowanej, niskociśnieniowej powierzchni podtrzymującej, która pomaga w leczeniu i zapobiega powstaniu odleżyn u pacjentów, wystarczy podłączyć produkt do sieci zasilającej Ciśnienie materaca jest regulowane automatycznie za pomocą czujnika Vario. Niezaleznie od wysokosci ramy lózka, ta opatentowana technologia stale odczytuje ciezar i pozycje ciala pacjenta dynamicznie regulujac cisnienie pacjenta. Materac nadmuchiwany jest wyposazony w powlekana PVC pianke ulozona pod materacem. Materac nadmuchiwany i pianka pod materac znajdują się w pokrowcu Protex a w dolnej części z PVC znajduje się wbudowany zawór CPR. Bevezetés A Clinitron levegőszuszpenziós terápiás egység 60-as évek-beli kifejlesztése óta a Hill- Rom egy egész sor olyan terméket fejlesztett ki és gyártott, melyek segítséget nyújtanak a felfekvési fekélyek és más, a mozdulatlan az immobilitással kapcsolatos komplikációk megelőzésében és kezelésében. A Primo Aktivní matrace s kontinuálním nízkým tlakem ezen termékskála fontos újításai közé tartozik. A terméket csupán a villamos hálózathoz kell csatlakoztatni, s máris rendelkezésünkre álle gy teljesen automatikus kisnyomású alátámasztó felület, amely segít kezelni és megelőzni a nyomás következtében kialakuló fekélyeket a komplikációmentes betegeknél. A matrac párnácskáinak nyomását a Vario érzékelő automatikusan szabályozza. Ez a szabadalmaztatott technika az ágykeret állásától függetlenül folyamatosan érzékeli a beteg testének súlyát és helyzetét, és ennek megfelelően dinamikusan szabályozza a támasztó nyomásokat. A légmatracot egy PVC tokban lévő, szivacsból készült alsó matrac tartja. A légmatrac és a szivacsból készült alsó matrac egy Protex huzatban található és egy alsó PVC tálcába van beépítve a CPR szelep. 11 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

12 12 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1) 1 2 3

13 Instalace 1. Rozbalte matraci a zkontrolujte, jestli není poškozena. 2. Roli matrace (B) položte na lůžko a rozviňte ji tak, aby byl ventil KPR v dolní části lůžka (A). VÝSTRAHA U pohyblivých rámů dejte pozor na to, že matrace je pásky připevněna k pohyblivé části záhlaví a nohou lůžka a nikoliv k hlavnímu rámu. V opačném případě hrozí poškození vybavení. 3. Matraci (C) zajistěte pomocí pásků (D) v dolní a horní části lůžka. 4. Seřiďte délku pásků, aby byla matrace bezpečně zajištěna. 5. Připojte vzduchovou jednotku k dolnímu čelu (E) rámu pomocí univerzálního závěsného držáku (F). 6. Rozepněte potah pro přístup k matraci. Instalacja 1. Należy odpakować materac i sprawdzic pod katem uszkodzen. 2. Z zaworem CPR znajdującym się na końcu sekcji stóp łóżka (A), należy umieścić, a następnie rozwinąć "przewód spiralny" materaca (B) w górnej części łóżka. OSTRZEŻENIE Należy uważać z ramami przegubowymi, ponieważ paski materaca są przymocowane tylko do ruchomej części odcinka głowy lub odcinka stóp, a nie do ramy głównej. Nieprzestrzeganie zalecenia może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu. 3. Należy zabezpieczyć materac (C) za pomocą pasków (D) przy odcinku głowy i stóp łóżka. 4. Ustawić długość paska, tak aby zabezpieczyć materac. 5. Zamocować moduł zasilania powietrzem do szczytu sekcji stóp (E) ramy za pomocą uniwersalnego wspornika zabezpieczającego (F). 6. Rozsunąć zamek pokrowca w celu odsłonięcia materaca. Felszerelés 1. Csomagolja ki a matracot és ellenőrizze, hogy nincs-e rajta sérülés. 2. A CPR szelepet az ágy láb felőli végéhez (A) helyezve tegye a matrac tekercset (B) az ágyra és göngyölítse ki. VIGYÁZAT! Figyeljen oda az ágykeret billenthető részeire, a matrac hevedereit csak a mozgó fej vagy láb felőli szekcióhoz szabad erősíteni. Ha nem így teszünk az a berendezés tönkremenetelét okozhatja. 3. Rögzítse a matracot (C) a hevederek (D) segítségével az ágy fej- és lábrészéhez. 4. Állítsa be a heveder hosszát úgy, hogy a matrac biztonságosan rögzítve legyen. 5. Rögzítse a levegőadagoló egységet a keret láb felőli végéhez az univerzális függesztőkar segítségével (F). 6. Húzzuk le a huzat zipzárját a matrac szabaddá tételéhez. 13 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

14 14 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1) K D

15 7. Zasuňte integrovanou hadici do kapsy (G) v dolní části matrace. 8. Připojte vzduchovou hadici ke vzduchovému vstupu (H) ventilu KPR, po správném zapojení se ozve cvaknutí. 9. Připojte kabel k zásuvce (I). 10.Otočte pojistný kroužek (J) ve směru otáčení hodinových ručiček pro zajištění spoje. 11.Zkontrolujte, že je ventil KPR uzavřen (K pro původní verzi a L pro současnou verzi). 12.Ověřte, že není sít ový kabel poškozen. 7. Umieścić wbudowany przewód w zagłębieniu (G) na końcu odcinka stóp materaca. 8. Podłączyć przewód powietrza do wlotu powietrza zaworu CPR (H), kliknięcie potwierdza podłączenie przewodu. 9. Podłączyć złącze przewodu elektrycznego do gniazdka elektrycznego (I). 10.Obrócić pierścień blokujący (J) w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara w celu zabezpieczenia połączenia. 11.Sprawdzić, czy zawór CPR jest zamknięty (K w wersji początkowej i L w wersji obecnej). 12.Upewnić się, czy przewód zasilania nie jest uszkodzony. 7. Húzzuk be a matraccal szállított tömlőt a (G) matrac lábánál lévő zsebbe. 8. Csatlakoztassa a légtömlőt a CPR szelep bemenetéhez (H): egy kattanás jelzi, hogy a csatlakoztatás megtörtént. 9. Csatlakoztassuk a villamos kábelt az (I) villamos csatlakozó aljzathoz. 10.Fordítsa el a szorítóbilincset (J) az óramutató járásának irányában a csatlakozás rögzítéséhez. 11.Ellenőrizze, hogy a CPR szelep zárva legyen (K az eredeti változatnál és L a jelen változatnál). 12.Ellenőrizzük, nem sérült-e a hálózati csatlakozó vezeték. 15 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

16 16 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1) N N N N M N

17 13.Zajistěte vstupní konektor napájení bezpečnostní svorkou (M). VÝSTRAHA U pohyblivých rámů dejte pozor na to, aby byly pásky sít oveho kabelu upevněny k hlavnímu rámu a ne k pohyblivým částem jako je dolní nebo horní část. V opačném případě hrozí poškození vybavení. VAROVÁNÍ Při přemist ování rámu lůžka dejte pozor, aby jste nepřejeli přes sít ový kabel. V opačném případě hrozí poranění osob. 14.Upevněte sít ový kabel k nepohyblivým částem rámu pomocí pásků kabelu (N), aby nemohl být nikde zachycen nebo shozen na zem. 15.Připojte sít ový kabel k zásuvce, matrace se začne nafukovat ihned po zapnutí do sítě, pokud je uzavřen ventil KPR. 16.Matrace se začne ihned nafukovat. POZNÁMKA: Po dobu použití, zajistěte, aby kříž pacienta byl uprostřed a odpovídal poloze štítku snímače Vario na obou stranách matrace. Použijte bavlněné prostěradlo volně přehnuté přes matraci pro zvýšení pohodlí pacienta a usnadnění péče. 13.Zabezpieczyć złącze zasilania za pomocą zacisku zabezpieczającego (M). OSTRZEŻENIE Należy uważać z ramami przegubowymi, ponieważ paski przewodu zasilającego są przymocowane do ramy głównej, a nie do elementów przegubowych takich jak odcinek głowy i stóp. Nieprzestrzeganie zalecenia może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu. PRZESTROGA Należy uważać w czasie przesuwania ramy łóżka, by nie przygnieść przewodu zasilającego. Nieprzestrzeganie zalecenia może doprowadzić do poważnych wypadków. 14.Zabezpieczyć przewód zasilania do nieruchomych części ramy łóżka za pomocą pasków przewodu (N), upewnić się, że paski nie zaczepiły się lub nie znajdują się na podłodze. 15.Podłączyć przewód zasilania do gniazdka ściennego, nadmuchiwanie materaca rozpocznie się natychmiast po włączeniu zasilania, jeżeli zawór CPR jest zamknięty. 16.Nadmuchiwanie materaca rozpocznie się natychmiast. UWAGA: W czasie używania materaca, należy upewnić się, że kość krzyżowa pacjenta znajduje się na środku i przylega do etykiety czujnika Vario znajdującej się z obu stron materaca. Aby zwiększyć komfort pacjenta i personelu pielęgniarskiego, należy używać bawełnianych prześcieradeł luźno ułożonych na materacu. 13.Rögzítse az elektromos bemeneti csatlakozót a biztonsági zár segítségével (M). VIGYÁZAT! Figyeljen oda a keret mozgó részeinek mozgatása során, hogy az elektromos vezeték pántjai csak a fő kerethez vannak rögzítve és nem a mozgó részekhez, mint a fej-, illetve lábrészhez. Ennek elmulasztása a berendezés sérülését eredményezheti. FIGYELEM! Az ágy keretének mozgatása során vigyázzon, hogy ne csípje be az elektromos vezetéket. Ennek elmulasztása személyi sérülést eredményezhet. 14.Rögzítse az elektromos kábelt az ágykeret nem mozgatható részeihez a kábelrögzítő pántok segítségével (N), ügyelve arra, hogy ne szoruljanak be és ne lógjanak le a földre. 15.Dugja be az elekromos vezetéket a fali konnektorba, ha a CPR szelep zárva van, a matrac azonnal elkezd felfújódni, ahogy a berendezés áram alá kerül. 16.A matrac azonnal elkezd felfúvódni. MEGJEGYZÉS: A használat során győződjön meg arról, hogy a beteg keresztcsontja középen helyezkedik el és érinti a a matrac két oldalán lévő Vario érzékelőket. Használjon a matracra lazán ráhúzott pamut lepedőt a beteg komfortérzétének növelése és az ápolás elősegítése érdekében. 17 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

18 18 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1) H H E A G F A B C D

19 Příslušenství Sedací podložka Sedací podložka je příslušenství dodávané spolu s Primo Aktivní matrace s kontinuálním nízkým tlakem. 1. Pro jeho instalaci proveďte následující: a. Umístěte sedací podložku na konec dolní části lůžka. b. Otevřete chlopně suchého zipu Velcro 1 (A) na sedací podložcce, odpojte a vytáhněte hadici (B). c. Zapojte konektor sedací podložky (C) k výstupu (D) na levé straně vzduchové jednotky, správné zapojení vám potvrdí slyšitelné cvaknutí. 2. Stiskněte tlačítko pro nafouknutí sedací podložky (E) na vzduchové jednotce. Sedací podložka se začne nafukovat a indikátor nafukování sedací podložky (F) začne automaticky blikat po dobu 5 minut, pak zhasne. 3. Pokud je sedací podložka pevně nafouknutá, proveďte následující: a. Stiskněte uvolňovací tlačítko (G) sedací podložky a vytáhněte konektor (C) z výstupu (D). Akcesoria Poduszka do siedzenia Poduszka do siedzenia jest dostarczana razem z materacem Primo z dynamicznym niskocisnieniowym systemem. 1. Aby zainstalować poduszkę, należy stosować się do poniższych zaleceń: a. Umieścić poduszkę na końcu odcinka stóp lózka. b. Otworzyć klapki Velcro 1 (A) na poduszce, odłączyć i wyciągnąć przewód (B). c. Podłączyć złącze poduszki do siedzenia (C) do gniazdka (D) po lewej stronie modułu zasilania powietrzem, sygnał kliknięcia potwierdza podłączenie. 2. Nacisnąć przycisk nadmuchiwania poduszki do siedzenia (E) na module zasilania powietrzem. Gdy rozpocznie się nadmuchiwanie, wskaźnik LED nadmuchiwania poduszki (F) zacznie migać przez 5 minut, następnie wyłączy się. 3. Po prawidłowym nadmuchaniu poduszki do siedzenia, należy wykonać poniższe czynności: a. Nacisnąć przycisk zwolnienia złącza poduszki (G) i wyciągnąć złącze poduszki (C) z gniazdka (D). Tartozékok Ülőpárna Az ülőpárnát tartozékként szállítjuk a Primo Aktivní matrace s kontinuálním nízkým tlakemhez. 1. A felszerelése a következőképpen történik: a. Helyezze az ülőpárnát az ágy lábvégéhez. b. Húzza szét az ülőpárna Velcro 1 füleit, és húzza ki a csövet (B). c. Csatlakoztassa az ülőpárna csatlakozóját (C) a levegőadagoló egység bal oldalán lévő kivezetéshez (D), egy kattanást hall a helyes csatlakoztatás esetén. 2. Nyomja meg az ülőpárna felfújását vezérlő gombot (E) a levegőadagoló egységen. Az ülőpárna felfújódása megkezdődik és az ülőpárna felfújását jelző LED (F) automatikusan villog kb. 5 percig, majd leáll. 3. Amikor az ülőpárna kellően keményre van fújva, a következőképpen járjon el: a. Nyomja meg az ülőpárna csatlakoztatás kioldó gombját (G) és húzza ki az ülőpárna csatlakozóját (C) az aljzatból (D). 1. Velcro je registrovaná obchodní známka holandské společnosti Velcro Industries, BV. 1. Velcro jest zastrzeżonym znakiem handlowym Velcro Industries, BV (spółka holenderska). 1. A Velcro a Velcro Industries, BV (egy holland cég) bejegyzett védjegye. 19 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

20 20 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1) A C I A J

21 b. Umístěte sedací podložku na židli pacienta a zajistěte jej páskem (H). c. Usaďte pacienta na sedací podložku. d. Ozve se syčení, jakmile zvuk ustane, je sedací podložka správně nafouknutá. e. Zapojte konektor (C) sedací podložky ke kontrolnímu ventilu sedací podložky (I). f. Zapněte suchý zip Velcro 1 (A) přes hadici a utáhněte. 4. Pokud je pacient vrácen na matraci, snímač Vario začne automaticky řídit tlak matrace na optimální hodnotu. 5. Pro vypuštění podložky rozepněte chlopně suchého zipu Velcro na straně přilehlé ke krytu hadice. 6. Najděte modrý vypouštěcí ventil a otočte víčkem (J) 1/2 otáčky proti směru otáčení hodinových ručiček pro otevření. 7. Přehněte polštář z protilehlé strany a vytlačujte tak vzduch, pak vrat te víčko do zavřené polohy, uzavřete suchý zip Velcro a polštář uložte. b. Umieścić poduszkę na krześle pacjenta i zabezpieczyć za pomocą dostarczonego paska (H). c. Umieścić pacjenta na poduszce do siedzenia. d. Włączy się syczący dźwięk; jego wyłączenie oznacza, że poduszka do siedzenia została prawidłowo nadmuchana. e. Podłączyć złącze poduszki do siedzenia (C) do zaworu kontroli poduszki do siedzenia (I). f. Złożyć i zamocować klapki Velcro 1 (A) na przewodzie. 4. Po powrocie pacjenta na materac, czujnik Vario automatycznie rozpocznie kontrolę i zarządzanie ciśnieniem materaca do uzyskania wartości optymalnej. 5. Aby wypuścić powietrze z poduszki do siedzenia, należy wyciągnąć wtyczki przy złączu Velcro na stronie przylegającej do osłony przewodu. 6. Znaleźć niebieski zawór wypuszczania powietrza i przekręcić nasadkę (J) o obrotu w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara w celu otwarcia. 7. Złożyć poduszkę rozpoczynając od strony przeciwnej do otworu wylotowego powietrza; następnie nałożyć nasadkę, zamocować złącze Velcro i schować. b. Helyezze az ülőpárnát a beteg székére és rögzítse a mellékelt pánttal (H). c. Helyezze a beteget az ülőpárnára. d. Egy fütyülő hangot fog hallani és amikor ez a hang megszűnik, az ülőpárna jól van felfújva. e. Csatlakoztassa az ülőpárna csatlakozóját (C) az ülőpárna ellenőrző szelephez (I). f. Hajtsa rá a Velcro 1 füleket (A) a csőre és szorítsa meg. 4. Amikor a beteg visszakerül a matracra, a Vario érzékelő automatikusan átveszi a vezérlést és a matrac nyomását az optimális értékre állítja. 5. Az ülőpárna leeresztéséhez húzza szét a Velcro -kat a cső borítása felőli oldalon. 6. Keresse meg a kék leeresztő szelepet és a kinyitáshoz csavarja el a kupakját (J) fél körrel az óramutató járásával ellentétesen. 7. Hajtogatsa össze a párnát az ellenkező oldalról indulva, ezzel kinyomva a levegőt, aztán fordítsa vissza a szelepkupakot zárt helyzetbe, szorítsa meg a Velcro pántokat és így tárolja. 1. Velcro je registrovaná obchodní známka holandské spoleènosti Velcro Industries, BV. 1. Velcro jest zastrzeżonym znakiem handlowym Velcro Industries, BV (spółka holenderska). 1. A Velcro a Velcro Industries, BV (egy holland cég) bejegyzett védjegye. 21 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

22 22 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

23 Ovládání vzduchové jednotky Ovládání vzduchové jednotky je velmi snadné, díky automatickému řízení tlaku není nutné nic ručně nastavovat. Funkce na ovládacím panelu jsou vysvětleny níže: Tlačítko vypínače jednotky Umístěno ve středu panelu, pod ním je kontrolka, toto tlačítko (A) zapíná nebo vypíná jednotku. Kontrolka LED (B) svítí zeleně, pokud je jednotka zapnuta. POZNÁMKA: Chcete-li izolovat od sítě, odpojte jednotku ze zásuvky. Indikátor výstrahy tlaku Kontrolka LED (C) nad symbolem snímače Vario zobrazuje stav systému pro kontrolu tlaku. Pokud je kontrolka zhasnutá, snímač Vario aktivně řídí tlaky podpírající pacienta. Pokud kontrolka svítí (červeně), indikuje tak stav poruchy (viz Odstraňování problémů na straně 29). Indikátor selhání napájení Indikátor selhání napájení (D) se rozsvítí (červeně), pokud je odpojeno napájení, současně se ozve zvukový alarm. Obsługa modułu zasilania powietrzem Obsługa modułu zasilania powietrzem jest bardzo prosta i dzięki automatycznej regulacji ciśnienia nie ma konieczności wykonywania regulacji ręcznie. Funkcje panelu sterowania zostały opisane poniżej: Przycisk włączenia/wyłączenia modułu Położony w środkowej części panelu z wskaźnikiem LED, przycisk (A) włącza i wyłącza moduł. Wskaźnik LED (B) świeci na zielono po włączeniu zasilania. UWAGA: Aby odłączyć zasilanie, należy wyjąć wtyczkę modułu z gniazdka ściennego. Wskaźnik LED ciśnienia alarmowego Wskaźnik LED (C) znajdujący się nad czujnikiem Vario wyświetla status układu regulacji ciśnienia. Kiedy wskaźnik jest wyłączony, czujnik Vario aktywnie kontroluje ciśnienie podtrzymujące pacjenta. Włączenie wskaźnika (kolor czerwony) oznacza awarię (viz Odstraňování problémů na straně 29). Wskaźnik LED awarii zasilania Wskaźnik LED (kolor czerwony) awarii zasilania (D) i alarm dźwiękowy włączają się po odłączeniu zasilania. A levegőadagoló egység működése A levegőadagoló egység működése nagyon egyszerű, mert az automatikus nyomásellenőrzés miatt nincs szükség kézi beállításra. A vezérlőpanel funkciói a következőek: Az egység be- és kikapcsoló gombja Ez a gomb (A) a vezérlőpanel közepén van, egy LED-del alatta és az egység be-, illetve kikapcsolását végzi. A LED (B) zöld fénnyel világít, ha az egység bekapcsolt állapotban van. MEGJEGYZÉS: Az áramellátás megszakításához húzza ki az egységet a fali konnektorból. Nyomás vészjelző LED A Vario érzékelő jel alatt található LED (C) a nyomásszabályzó rendszer állapotát jelzi. Amikor a LED nem világít, a Vario érzékelő működik és vezérli a beteget megtámasztó nyomást. Amikor (pirosan) világít, nem jól működik (viz Odstraňování problémů na straně 29). Áramkimaradást jelző LED Az áramkimaradást jelző LED (D) kigyullad (pirosan), ha az áramellátás megszűnik, és ekkor a rendszer hangriasztást is ad. 23 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

24 24 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

25 Tlačítko ztlumení alarmu Zvukový alarm se ozývá, pokud dojde k poruše systému pro kontrolu tlaku nebo je-li zjištěn výpadek napájení. Pro ztlumení alarmu stiskněte tlačítko (E). Alarm se ozve znovu za 15 minut. Alarm lze opakovaně tlumit, vždy na 15 minut, dokud není situace vyřešena. Podrobnosti viz Odstraňování problémů na straně 29. Tlačítko pro nafouknutí sedací podložky Tlačítko pro nafouknutí sedací podložky (F) potlačí snímač Vario na dobu přibližně 5 minut a umožňuje nafouknutí sedací podložky. Žlutá kontrolka (G) se rozsvítí a potvrzuje tak nafukování. Przycisk wyciszenia alarmu Alarm włącza się po wykryciu nieprawidłowej regulacji ciśnienia lub w przypadku przerwy w zasilaniu. Aby wyciszyć alarm, należy nacisnąć przycisk wyciszenia (E). Alarm włączy się ponownie po upływie 15 minut. Alarm włącza się co 15 minut, do momentu rozwiązania przyczyny alarmu. W celu uzyskania szczegółowych informacji Odstraňování problémů na straně 29. Przycisk nadmuchiwania poduszki do siedzenia Przycisk nadmuchiwania poduszki do siedzenia (F) wyłącza czujnik Vario na około 5 minut w celu nadmuchania poduszki do siedzenia. Żółty wskaźnik LED (G) włącza się w celu potwierdzenia operacji. Riasztást leállító gomb A nyomásszabályzó rendszer hibája vagy áramkimaradás esetén egy riasztó szólal meg. A riasztás leállításához nyomja meg a riasztást leállító gombot (E). A riasztó újra megszólal 15 perc elteltével. A riasztást újra le lehet állítani 15 percenként a probléma megoldásáig. A részletekért Odstraňování problémů na straně 29. Ülőpárnát felfújó gomb Az ülőpárnát felfújó gomb (F) kb. 5 percig felülírja a Vario érzékelő parancsait a mellékelt ülőpárna felfújása érdekében. A sárga LED (G) ezt jelezve kigyullad. 25 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

26 26 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

27 KPR Ventil KPR pro rychlé vypuštění matrace je umístěn v dolní části matrace. Použijte jej následujícím způsobem: a. Otočte žlutým ventilem KPR ve směru otáčení hodinových ručiček, jak naznačuje šipka (H pro původní verzi a J pro aktuální verzi). b. Matrace se rychle vypustí a poskytne tak pevný povrch pro srdeční masáž. POZNÁMKA: Pokud je ventil KPR použit, neozve se žádný alarm. Pro návrat k normálnímu provozu otočte žlutým ventilem KPR proti smyslu otáčení hodinových ručiček zpět do původní polohy (I pro původní verzi a K pro aktuální verzi). Karta nápovědy Vytahovací karta rychlé nápovědy je umístěna na dolní straně vzduchové jednotky, v případě potřeby ji vytáhněte jemným zatažením za plastový úchyt (L). CPR Szybki zawór wypuszczania powietrza dla CPR znajduje się w odcinku stóp materaca. Aby aktywować zawór należy wykonać poniższe czynności: a. Obrócić żółty zawór CPR w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara w sposób pokazany strzałkami (H dla wersji początkowej i J dla wersji obecnej). b. Nastąpi szybkie wypuszczenie powietrza z materaca i powstanie twarda powierzchnia do masażu serca. UWAGA: Alarm nie aktywuje się po włączeniu CPR. Aby powrócić do normalnego działania, należy obrócić żółty zawór CPR w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara do uzyskania pozycji początkowej (I dla wersji początkowej i K dla wersji obecnej). Karta pomocy Wyciągana karta pomocy znajduje się na podstawie modułu zasilania powietrzem i można do niej uzyskać dostęp wyciągając plastikową klapkę (L). CPR (kardiopulmonáris újraélesztés) A CPR gyors leeresztő gombja a matrac lábánál található. A következőképpen hozhatja működésbe: a. Fordítsa el a sárga CPR szelepet az óramutató járásával megegyező irányban ahogy ezt a nyíl jelzi (H az eredeti változatnál és J a jelen változatnál). b. A matrac gyorsan leereszt, hogy a szívmasszázshoz kemény felület álljon rendelkezésre. MEGJEGYZÉS: Nem riaszt a rendszer, ha a CPR (kardiopulmonáris újraélesztés) üzemmódban van. A normál üzemmódba való visszatéréshez az óramutató járásával ellentétes irányban forgassa vissza a sárga CPR szelepet az eredeti helyzetébe (I az eredeti változatnál és K a jelen változatnál). Súgó kártya Egy kihúzható súgókártya található a levegőadagoló egység tövénél, ehhez a műanyag fület (L) finoman kihúzva férhet hozzá. L L L 27 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

28 28 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1) Pokyny pro balení VAROVÁNÍ Ujistěte se, že je rám lůžka zabržděn, aby nedošlo k nečekaným pohybům lůžka. V opačném případě hrozí zranění osob nebo poškození vybavení. 1. Zajistěte brzdu lůžka. 2. Stiskněte vypínač jednotky pro její vypntí. 3. Uvolněte ventil KPR pro vypuštění vzduchu z matrace. 4. Odpojte sít ový kabel ze zásuvky a odstraňte pásky, které připevňují kabel k lůžku. 5. Odpojte vzduchovou hadici a konektor sít ového kabelu od ventilu KPR. 6. Uvolněte 2 pásky, které připevňují matraci k lůžku (v horní a dolní části). 7. Od horní části začněte matraci pomalu svinovat, aby mohly zbytky vzduchu unikat z matrace, 2 pryžové popruhy z přepravní brašny navlékněte na srolovanou matraci po obou stranách. 8. Zavřete ventil KPR a připravte jej tak pro další instalaci. Instrukcja składania PRZESTROGA Należy upewnić się, że hamulec ramy łóżka jest włączony w celu uniknięcia przypadkowych ruchów łóżka. Nieprzestrzeganie zalecenia, może doprowadzić do uszkodzenia pacjenta lub sprzętu. 1. Ustawić hamulec łóżka. 2. Nacisnąć przycisk wł./wył. modułu, aby wyłączyć moduł. 3. Włączyć CPR, aby wspomóc wypuszczanie powietrza z materaca. 4. Odłączyć przewód zasilania z gniazdka ściennego i wyjąć paski przewodu zabezpieczające przewód zasilania do łóżka. 5. Odłączyć przewód powietrza i złącze przewodu elektrycznego z zaworu CPR. 6. Odczepić 2 paski zabezpieczające materac do łóżka (na końcu odcinka głowy i stóp). 7. Rozpoczynając od końca odcinka głowy łóżka, zwinąć powoli materac, aby umożliwić wylot pozostałego w materacu powietrza i umieścić 2 gumowe opaski na obu końcach zrolowanego materaca. 8. Zamknąć zawór CPR w celu przygotowania do kolejnej instalacji. Csomagolási utasítások FIGYELEM! Győződjön meg róla, hogy az ágy fékjei be vannak húzva, így az ágy nem mozdulhat el véletlenül. Ennek elmulasztása a páciens vagy a berendezés sérülését okozhatja. 1. Fékezze be az ágyat. 2. Nyomja meg az egység be/kikapcsoló gombját az egység kikapcsolásához. 3. Aktiválja a CPR-t, hogy a levegőt jobban kinyomja a matracból. 4. Húzza ki az elektromos vezetéket a fali konnektorból és távolítsa el a kábelpántot, ami az elektromos vezetéket az ágyhoz rögzíti.. 5. Húzza ki a CPR szelepből levegőcsövet és az elekromos kábel csatlakozóját. 6. Kapcsolja szét a 2 pántot, amik a matracot az ágyhoz rögzítik (a fej- és a lábvégen). 7. Az ágy fejvégétől kezdve lassan tekerje fel a matracot, hogy a bentmaradt levegő kiszoruljon, és a hordozótáska 2 gumiszíját tegye a feltakart matrac két végére. 8. Egy jövőbeni használat előkészítéseként zárja le a CPR szelepet.

29 Odstraňování problémů Systém Primo Aktivní matrace s kontinuálním nízkým tlakem používá nejpokročilejší dostupné technologie a je určen k plně automatickému provozu. Z tohoto důvodu je odstraňování problémů jednotky omezeno na několik možných případů. V případě selhání kontroly tlaku zkontrolujte následující: Ověřte, je-li vzduchová hadice nepoškozená a upevněna na obou koncích ke vzduchové jednotce a k matraci. Ověřte, jestli není otevřen ventil KPR. Prohlédněte, jestli na matraci nejsou prodřené nebo propíchnuté otvory. Primo Aktivní matrace s kontinuálním nízkým tlakem Servisní příručka obsahuje pokyny pro opravu. Zkontrolujte čistotu vzduchového filtru. Ten by měl být čištěn pomocí vysavače každých 6 měsíců. Pokud problém přetrvává, kontaktujte zástupce Hill-Rom, který zajistí nápravu. Rozwiązywanie problemów Dzięki zastosowaniu najbardziej zaawansowanej technologii materac Primo z dynamicznym systemem niskociśnieniowym działa automatycznie. Dlatego, problemy związane z urządzeniem ograniczają się do kilku obszarów. W przypadku awarii ciśnienia, należy: Sprawdzić przewód powietrza pod kątem uszkodzenia i prawidłowego zamocowania do modułu zasilania powietrzem i materaca. Sprawdzić, czy zawór CPR nie został włączony. Sprawdzić pod kątem zużycia lub dużych pęknięć w materacu. Patrz instrukcja serwisu Primo w celu uzyskania instrukcji dotyczących naprawy. Sprawdzić czystość filtra powietrza. Filtr powietrza należy czyścić za pomocą odkurzacza raz na 6 miesięcy. Jeżeli problem powtarza się, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Hill-Rom. Hibák keresése és javítása A jelenleg létező legfejlettebb technológiát alkalmazó Primo Aktivní matrace s kontinuálním nízkým tlakem automatikus működésre lett kifejlesztve. Ezért a hibák keresése és javítása csak néhány területre korlátozódik. A nyomással kapcsolatos problémák esetén először a következőket ellenőrizze: Ellenőrizze, hogy a levegőadagolásra szolgáló cső sértetlen és jól illeszkedik a levegőadagoló egységhez és a matrachoz is. Ellenőrizze, hogy a CPR szelep nincs-e nyitva. Ellenőrizze, hogy a matracon nincs-e szakadás vagy nagyobb lyukak. A javítási tanácsokat ld. a Primo Aktivní matrace s kontinuálním nízkým tlakem Javítási útmutatóban. Ellenőrizze a légszűrő tisztaságát. Ezt porszívóval 6 havonta meg kell tisztítani. Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon a Hill Room helyi képviselőjéhez. 29 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

30 30 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1) Údržba VAROVÁNÍ Preventivní údržbu Primo Aktivní matrace s kontinuálním nízkým tlakem může provádět pouze osoba, kterou k tomu pověřilo vedení zařízení. Pokud by preventivní údržbu prováděly nepověřené osoby, mohlo by dojít k poranění osob nebo poškození zařízení. Volání servisu Pokud voláte servis společnosti Hill-Rom, připravte se sdělit sériové číslo jednotky z identifikačního štítku produktu. Identifikační štítek produktu (A) je umístěn na zadní straně vzduchové jednotky, jak je uvedeno na ilustraci níže. Konserwacja PRZESTROGA Konserwacja profilaktyczna materaca Primo powinna być dokonywana tylko przez wyszkolony personel. Dokonanie konserwacji przez nieupoważniony personel może doprowadzić do poważnych wypadków lub uszkodzenia urządzenia. Centrum serwisowe Po skontaktowaniu się z Hill-Rom, należy podać numer seryjny znajdujący się na etykiecie indentyfikacyjnej produktu. Etykieta identyfikacyjna produktu (A) znajduje się z tyłu modułu zasilania powietrzem, zgodnie z poniższym rysunkiem. Karbantartás FIGYELEM! Csakis az erre képesített személyzet végezheti a Primo Aktivní matrace s kontinuálním nízkým tlakem megelőző karbantását.az erre nem jogosult személyzet által végzett megelőző karbantartás személyi sérülést vagy a berendezés megrongálódását okozhatja. Szervíz hívások Amikor felhívja a Hill Room-ot a berendezéssel kapcsolatban, készítse elő a termékazonosító címkén található gyártási számot. A termékazonosító címke (A) a levegőadagoló egység hátlapján található, ahogy ez az alábbi ábrán látható. A A A Pokud sdělíte sériové číslo, může zástupce společnosti Hill-Rom identifikovat vaši jednotku a rychleji vám sdělit požadované informace. Po podaniu numeru seryjnego, przedstawiciel Hill- Rom może zidentyfikować urządzenie i jest w stanie w szybszy sposób udzielić wymaganych informacji. Ha megadja a gyártási számot, a Hill Room képviselő könnyen beazonosítja az Ön egységét és gyorsabban tud az Ön kérdéseire válaszolni.

31 Čištění VAROVÁNÍ Postupujte podle pokynů výrobce pro čištění produktu. V opačném případě hrozí zranění osob nebo poškození vybavení. NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM Odpojte jednotku od zdroje napájení. V opačném případě hrozí zranění osob nebo poškození vybavení. NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM Nevystavujte jednotku nadměrné vlhkosti. V opačném případě hrozí zranění osob nebo poškození vybavení. VÝSTRAHA Vyhněte se použití čistících prostředků obsahujících dimethyl formamid, tetrahydrofuran, fenol, kresol nebo koncentrované anorganické kyseliny, jelikož by tyto látky mohly poškodit materiál podložek nebo krycí tkaninu. POZNÁMKA: Tyto chemikálie obvykle nejsou obsaženy ve standardních čistících prostředcích používaných v nemocnicích. Czyszczenie PRZESTROGA Należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta dotyczącymi produktu. Nieprzestrzeganie zalecenia, może doprowadzić do uszkodzenia pacjenta lub sprzętu. RYZYKO PORAŻENIA Odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Nieprzestrzeganie zalecenia, może doprowadzić do uszkodzenia pacjenta lub sprzętu. RYZYKO PORAŻENIA Nie należy wystawiać urządzenia w miejscach o wysokiej wilgotności. Nieprzestrzeganie zalecenia może być przyczyna uszkodzenia pacjenta lub sprzętu. OSTRZEŻENIE Należy unikać używania środków czyszczących zawierających dimetyloformamid, tetrahydrofuran, fenol, krezol i skoncentrowane kwasy nieorganiczne, powyższe substancje chemiczne powodują uszkodzenie materiału poduszki lub pokrowca. UWAGA: Te substancje chemiczne nie znajduj¹ siê w standardowych œrodkach przeznaczonych do czyszczenia szpitali. Tisztítás FIGYELEM! Kövesse a gyártó utasításait. Ennek elmulasztása a páciens vagy a berendezés sérülését okozhatja. ÉRINTÉSVESZÉLY Húzza ki az egységet a konnektorból. Ennek elmulasztása a páciens vagy a berendezés sérülését okozhatja. ÉRINTÉSVESZÉLY Ne tegye ki az egységet túlzott nedvességnek. Ez személyek vagy a berendezés sérülését eredményezheti. VIGYÁZAT! Ne használjon dimetil-formamidot, tetrahydrofurant, fenolt, cresolt vagy koncentrált szervetlen savakat tartalmazó tisztító oldatokat, mert ezek a vegyi anyagok kárt tehetnek a párna anyagában vagy a huzat szövetében. MEGJEGYZÉS: A standard kórházi tisztítófolyadékok általában nem tartalmazzák ezeket a vegyi anyagokat. 31 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1)

32 32 Návod k obsluze / Instrukcja użytkownika / Felhasználói kézikönyv (1) VÝSTRAHA Vyhněte se použití silně alkalických a silných organických detergentů a dezinfekčních prostředků, tyto látky by mohly poškodit barvivo krycí tkaniny. Celkové čištění Vyčistěte jednotku lehce navlhčeným hadříkem a běžným dezinfekčním prostředkem. Hloubkové čištění skvrn Pro vyčištění silných skvrn nebo nečistot použijte standardní čisticí prostředky pro domácnost a měkký kartáč. Pro odstranění silných, zaschlých vrstev špíny bude pravděpodobně nejprve třeba znečištěné místo navlhčit. Dezinfekce VÝSTRAHA Vzduchová jednotka není chráněna proti průniku vody. Před čištěním proudem vody ji vždy odpojte, aby nedošlo k jejímu poškození. VÝSTRAHA Matrace je chráněna proti proudu vody ze standardní trysky o průměru 12,5 mm ze vzdálenosti 2,5 m až 3,0 m s průtokem 100 l/min a při ostřikování matrace ze všech prakticky použitelných směrů. Předem zkontrolujte parametry čistícího zařízení, aby nedošlo k poškození matrace. OSTRZEŻENIE Należy unikać wysoce zasadowych i mocnych, organicznych detergentów i środków odkażających, powyższe substancje chemiczne powodują uszkodzenie barwnika materiału pokrowca. Czyszczenie ogólne Czyścić urządzenie lekko zwilżoną ścierką i zwykłym środkiem odkażającym. Czyszczenie trudnych do usunięcia plam W celu usunięcia mocnych plam, należy używać standardowych środków czyszczących stosowanych w gospodarstwie domowym i miękkiej szczotki szczecinowej. W celu usunięcia trudnych, zaschłych plam, najpierw należy nasączyć plamę. Dezynfekcja OSTRZEŻENIE Moduł zasilania powietrzem nie jest zabezpieczony przed wodą. Należy go odłączyć przed rozpoczęciem czyszczenia, jeżeli do czyszczenia będzie używany strumień wody. OSTRZEŻENIE Materac jest chroniony przed strumieniem wody pochodzącym ze standardowej końcówki o średnicy 12,5 mm w odległosci 2,5 m do 3,0m z szybkością 100 l/min zraszania materaca ze wszystkich kierunków. Należy sprawdzić zdatność sprzętu czyszczącego przed jego użyciem. Nieprzestrzeganie zalecenia może być przyczyną uszkodzenia materaca. VIGYÁZAT! Ne használjon erősen lúgos vagy erősen szerves alapú tisztító- és fertőtlenítőszereket, mert ezek a vegyi anyagok reakcióba léphetnek a huzat szövetének festékanyagával, a színe megváltozását okozva. Általános tisztítás Tisztítsa meg az ágyat enyhén megnedvesített ruhával vagy normál fertőtlenítőszerrel. A nehezen tisztítható foltok tisztítása A makacs foltok vagy szennyeződések eltávolításához használjon általános háztartási tisztítószert és puha sörtéjű kefét. A makacs, rászáradt szennyeződés eltávolításához először fel kell hígítani a foltot. Fertőtlenítés VIGYÁZAT! A levegőadagoló egység nem vízhatlan. Tisztítás előtt kapcsolja ki, ha vízsugarat használ, különben megrongálódhat. VIGYÁZAT! A matrac vízhatlan egy szabványos, 12,5 mm átmérőjű fúvókából származó, 2,5-3 méteres távolságból, 100 l/min hozamú, gyakorlatilag minden irányból permetező vízsugárral szemben. Használat előtt ellenőrizze a tisztítóberendezés megfelelőségét, különben a matrac megrongálódhat.

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE AR372 CAMINO ELECTRIC FIRE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA OBSLUHU CHEMINÉE ÉLECTRIQUE

Részletesebben

... HU ÁLLÓ FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZAMRAŻARKA EUX2243AOX

... HU ÁLLÓ FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZAMRAŻARKA EUX2243AOX EUX2243AOX...... HU ÁLLÓ FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 21 SZUFLADOWA LV VERTIKĀLI NOVIETOJAMA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 40 SALDĒTAVA SK SKRIŇOVÁ MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE

Részletesebben

Konyhai robotgép

Konyhai robotgép Konyhai robotgép 10006254 10006255 10008235 10008236 10008237 10031674 10031675 Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen

Részletesebben

ESL 8525RO CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 21 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 42

ESL 8525RO CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 21 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 42 ESL 8525RO CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 21 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 42 2 OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE... 3 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...4 3. POPIS SPOTŘEBIČE...6

Részletesebben

L 60260 TL L 60060 TL CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 29 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 56

L 60260 TL L 60060 TL CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 29 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 56 L 60260 TL L 60060 TL CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 29 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 56 2 www.aeg.com OBSAH 4 BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 6 POPIS SPOTŘEBIČE 6 PŘÍSLUŠENSTVÍ 7 OVLÁDACÍ

Részletesebben

Truhlicová mraznička Fagyasztóláda Zamrażarka skrzyniowa Truhlicová mraznička

Truhlicová mraznička Fagyasztóláda Zamrażarka skrzyniowa Truhlicová mraznička CS Návod k použití 2 HU Használati útmutató 12 PL Instrukcja obsługi 22 SK Návod na používanie 32 Truhlicová mraznička Fagyasztóláda Zamrażarka skrzyniowa Truhlicová mraznička ZFC14400WA Obsah Bezpečnostní

Részletesebben

Műanyag cső hegesztő WD W

Műanyag cső hegesztő WD W Műanyag cső hegesztő WD050411500 1500W WD050411500 Köszönjük, hogy WIDO termék vásárlása mellett döntött. Biztosak vagyunk abban, hogy értékelni fogja a termék minőségét, és teljes mértékben elégedett

Részletesebben

TORONYVENTILÁTOR

TORONYVENTILÁTOR 10031517 10031518 TORONYVENTILÁTOR Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő használati utasítást.

Részletesebben

Chladnička s mrazničkou Hűtő - fagyasztó Frigider-Congelator Chladnička s mrazničkou Hladilnik z zamrzovalnikom

Chladnička s mrazničkou Hűtő - fagyasztó Frigider-Congelator Chladnička s mrazničkou Hladilnik z zamrzovalnikom CS Návod k použití 2 HU Használati útmutató 14 RO Informaţii pentru 28 utilizator SK Návod na používanie 41 SL Navodila za uporabo 52 Chladnička s mrazničkou Hűtő - fagyasztó Frigider-Congelator Chladnička

Részletesebben

FAVORIT 88020 VI. Myčka nádobí Umývačka riadu Mosogatógép. Návod k použití Návod na používanie Használati útmutató. http://www.markabolt.

FAVORIT 88020 VI. Myčka nádobí Umývačka riadu Mosogatógép. Návod k použití Návod na používanie Használati útmutató. http://www.markabolt. FAVORIT 88020 VI Návod k použití Návod na používanie Használati útmutató Myčka nádobí Umývačka riadu Mosogatógép 2 Obsah Děkujeme, že jste si vybrali jeden z našich vysoce kvalitních výrobků. Přečtěte

Részletesebben

TARTALOMJEGYZÉK ADATOK. Biztonsági előírások

TARTALOMJEGYZÉK ADATOK. Biztonsági előírások Ventilátor 10029404 Kedves vásárló, Gratulálunk a termék megvásárlásahoz.kérjük, olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat és fordítson különös figyelmet a figyelmeztetésekre a hibák elkerülése végett.a

Részletesebben

SZÁRAZ-NEDVES PORSZÍVÓ

SZÁRAZ-NEDVES PORSZÍVÓ SZÁRAZ-NEDVES PORSZÍVÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Modellszám: VC-901 A használat előtt olvassa el figyelmesen az útmutatót. FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK: A porzsák nélküli, száraz-nedves porszívó használatakor,

Részletesebben

EXLED-001 (HT-F62413A-10)

EXLED-001 (HT-F62413A-10) LED VILÁGÍTÁS Biztonsági előírások és használati utasítás EXLED-001 (HT-F62413A-10) Köszönjük, hogy ezt a terméket választotta. Kérjük, üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa át ezt a használati utasítást

Részletesebben

MD-3 Nokia zenei hangszórók

MD-3 Nokia zenei hangszórók MD-3 Nokia zenei hangszórók MAGYAR Az MD-3 sztereó hangszórók kiváló hangminõséget biztosítanak egy kompatibilis Nokia készüléken vagy más audiokészüléken történõ zenevagy rádióhallgatás közben. A hangszórók

Részletesebben

Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis: www.electrolux.com/productregistration

Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis: www.electrolux.com/productregistration ESI 4610RAX...... CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 17 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 34 SL POMIVALNI STROJ NAVODILA ZA UPORABO 51 2 www.electrolux.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ

Részletesebben

ČESKY 4. Obsah. Bezpečnostní pokyny

ČESKY 4. Obsah. Bezpečnostní pokyny SKINANDE CZ HU ČESKY 4 MAGYAR 20 ČESKY 4 Obsah Bezpečnostní pokyny 4 Popis spotřebiče 6 Ovládací panel 6 Programy 7 Funkce 8 Před prvním použitím 8 Denní používání 11 Zmĕny vyhrazeny. Bezpečnostní pokyny

Részletesebben

Mennyezeti lámpa. Szerelési útmutató 88169HB1XVII

Mennyezeti lámpa. Szerelési útmutató 88169HB1XVII Mennyezeti lámpa hu Szerelési útmutató 88169HB1XVII 2016-08 334 063 A termék biztonsági műszaki megoldásokkal rendelke - zik. Ennek ellenére olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat, és az esetleges

Részletesebben

Szerelési kézikönyv. Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk opcionális doboza EK2CB07CAV3. Szerelési kézikönyv

Szerelési kézikönyv. Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk opcionális doboza EK2CB07CAV3. Szerelési kézikönyv Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk opcionális doboza EKCB07CAV Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk opcionális doboza Magyar Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék A dokumentum bemutatása.

Részletesebben

TRON SZŐNYEG-, KÁRPITTISZTÍTÓ GÉPEK LAVATRON 20 LAVATRON 30 LAVATRON 70

TRON SZŐNYEG-, KÁRPITTISZTÍTÓ GÉPEK LAVATRON 20 LAVATRON 30 LAVATRON 70 TRON SZŐNYEG-, KÁRPITTISZTÍTÓ GÉPEK LAVATRON 20 LAVATRON 30 LAVATRON 70 Kedves vásárlónk, ma kitűnően választott. Az ön porszívója az ECO-TRON tapasztalatai alapján készült. Az ECO-TRON- nak vezető szerepe

Részletesebben

EUT1106AOW... CS MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 17 SK MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 32

EUT1106AOW... CS MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 17 SK MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 32 EUT1106AOW...... CS MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 17 SK MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 32 2 www.electrolux.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY..............................................................

Részletesebben

SANTO K 9 12 40-7i Návod k použití Chladnička Használati útmutató Hűtőszekrény Instrukcja obsługi Chłodziarka

SANTO K 9 12 40-7i Návod k použití Chladnička Használati útmutató Hűtőszekrény Instrukcja obsługi Chłodziarka SANTO K 9 12 40-7i Návod k použití Használati útmutató Instrukcja obsługi Chladnička Hűtőszekrény Chłodziarka 2 Obsah Děkujeme, že jste si vybrali jeden z našich vysoce kvalitních výrobků. Přečtěte si

Részletesebben

návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie navodila za uporabo

návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie navodila za uporabo návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie navodila za uporabo Chladnička s mrazničkou Hűtő - fagyasztó Chłodziarko-zamrażarka Chladnička s mrazničkou Hladilnik z zamrzovalnikom

Részletesebben

Felhasználói Kézikönyv PÁRAELSZÍVÓ BELLA ISOLA EV8

Felhasználói Kézikönyv PÁRAELSZÍVÓ BELLA ISOLA EV8 HU Felhasználói Kézikönyv PÁRAELSZÍVÓ BELLA ISOLA EV8 HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék - olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. esetleges károkért.

Részletesebben

EUT1106AOW... CS MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 22 SK MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 42

EUT1106AOW... CS MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 22 SK MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 42 EUT1106AOW...... CS MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 22 SK MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 42 2 www.electrolux.com OBSAH BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE...............................................................

Részletesebben

Üzembe helyezési útmutató

Üzembe helyezési útmutató Üzembe helyezési útmutató Az alábbi utasítások szakképzett szerelõnek szólnak, akinek biztosítania kell a beszerelés, beállítás, és mûszaki karbantartás helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ elõírások

Részletesebben

Használat. HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék

Használat. HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék HU HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék - olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. esetleges károkért. elszívó közötti biztonsági távolság minimum 650

Részletesebben

EN3201MOX EN3201MOW CS CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU HU HŰTŐ - FAGYASZTÓ NÁVOD K POUŽITÍ 2 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 20

EN3201MOX EN3201MOW CS CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU HU HŰTŐ - FAGYASZTÓ NÁVOD K POUŽITÍ 2 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 20 EN3201MOX EN3201MOW CS CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU HU HŰTŐ - FAGYASZTÓ NÁVOD K POUŽITÍ 2 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 20 2 OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE... 3 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...4 3. POPIS SPOTŘEBIČE...6 4.

Részletesebben

Bella Konyhai robotgép

Bella Konyhai robotgép Bella Konyhai robotgép 10008232 10008233 10008234 10005314 10005315 10005316 10031672 10031673 Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük,

Részletesebben

Polski. Návod k obsluze LED televizor

Polski. Návod k obsluze LED televizor Polski Návod k obsluze LED televizor Obsah 3 4 7 11 17 19 20 20 21 22 22 2 3 4 * * 10 10 10 10 5 6 7 3 B 1 A D F A C E 4 G 2 3 B 1 A D A C F E 4 G 2 9 3 B 1 A A 4 G C D E F 2 2 3 4 5 8 9 10 11 1 2 3 4

Részletesebben

Chladnička Hűtőszekrény Chladnička Hladilnik

Chladnička Hűtőszekrény Chladnička Hladilnik CS Návod k použití 2 HU Használati útmutató 13 SK Návod na používanie 26 SL Navodila za uporabo 37 Chladnička Hűtőszekrény Chladnička Hladilnik ZRA22800WA Obsah Bezpečnostní pokyny _ 2 Provoz _ 4 Při prvním

Részletesebben

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék HU HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék - olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. esetleges károkért. elszívó közötti biztonsági távolság minimum 650

Részletesebben

Ultrahangos párásító

Ultrahangos párásító Ultrahangos párásító 100318 1003183 Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő használati utasítást.

Részletesebben

Felhasználói kézikönyv

Felhasználói kézikönyv Dell E-Monitor állvány Felhasználói kézikönyv www.dell.com support.dell.com Megjegyzések, figyelmeztetések és óvintézkedések MEGJEGYZÉS: A MEGJEGYZÉSEK a számítógép biztonságosabb és hatékonyabb használatát

Részletesebben

FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV HOLDPEAK 8030 DIGITÁLIS FÁZISSORREND TESZTELŐ

FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV HOLDPEAK 8030 DIGITÁLIS FÁZISSORREND TESZTELŐ FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV HOLDPEAK 8030 DIGITÁLIS FÁZISSORREND TESZTELŐ Tartalomjegyzék Oldalszám 1. Biztonsági figyelmeztetés...2 2. Termékjellemzők...3 3. Műszaki jellemzők...3 4. A készülék felépítése...4

Részletesebben

Hálózati jelátviteli eszköz Gyors Telepítési Útmutató

Hálózati jelátviteli eszköz Gyors Telepítési Útmutató Hálózati jelátviteli eszköz Gyors Telepítési Útmutató Modell szám: PL7200/PL7200KIT Tartalomjegyzék 1. A csomag tartalma... 1 2. Figyelmeztetés: Fontos telepítés előtti tudnivalók... 1 3. LED jelző lámpák

Részletesebben

Bezpečnost dětí a postižených osob

Bezpečnost dětí a postižených osob CZ SKINANDE HU ČESKY 4 MAGYAR 24 ČESKY 4 Obsah Bezpečnostní informace 4 Bezpečnostní pokyny 5 Popis spotřebiče 7 Ovládací panel 8 Programy 8 Funkce 9 Nastavení 10 Před prvním použitím 12 Denní používání

Részletesebben

Heizsitzauflage Classic

Heizsitzauflage Classic Heizsitzauflage Classic 1 2 3 2 LUXUS MeLegÍtŐ ÜLŐPáRNa tartalomjegyzék 1 Biztonsági utasítások 9 Jelzések a készüléken és/vagy a csomagoláson 9 2 Beszerelés 40 Kezelés 40 4 Tisztítás és ápolás 40 A biztosíték

Részletesebben

SCRUBTEC 234 C USER MANUAL 02/12 (2) 9099346000. Model: 9087133020 PŘÍRUČKA UŽIVATELE PŮVODNÍ POKYNY FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ EREDETI UTASÍTÁSOK

SCRUBTEC 234 C USER MANUAL 02/12 (2) 9099346000. Model: 9087133020 PŘÍRUČKA UŽIVATELE PŮVODNÍ POKYNY FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ EREDETI UTASÍTÁSOK 02/12 (2) 9099346000 ČESKY MAGYAR SLOVENSKY SLOVENŠČINA Model: 9087133020 PŘÍRUČKA UŽIVATELE PŮVODNÍ POKYNY FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ EREDETI UTASÍTÁSOK NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU PÔVODNÉ POKYNY SCRUBTEC 234

Részletesebben

EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG

EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG HU EN DE BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A berendezés használata előtt figyelmesen olvassa el a használai útmutatóban található utasításokat!

Részletesebben

S72300DSW0 CS CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU HŰTŐ - FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 20 SK CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU NÁVOD NA POUŽÍVANIE 41

S72300DSW0 CS CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU HŰTŐ - FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 20 SK CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU NÁVOD NA POUŽÍVANIE 41 S72300DSW0 CS CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU HŰTŐ - FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 20 SK CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU NÁVOD NA POUŽÍVANIE 41 2 www.aeg.com OBSAH 4 BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 6 PROVOZ

Részletesebben

CS Návod k použití 2 Myčka nádobí HU Használati útmutató 26 Mosogatógép SK Návod na používanie 52 Umývačka FAVORIT 99705 IM0P

CS Návod k použití 2 Myčka nádobí HU Használati útmutató 26 Mosogatógép SK Návod na používanie 52 Umývačka FAVORIT 99705 IM0P CS Návod k použití 2 Myčka nádobí HU Használati útmutató 26 Mosogatógép SK Návod na používanie 52 Umývačka FAVORIT 99705 IM0P 2 www.aeg.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE... 3 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...4

Részletesebben

PL 3 6 IP 24 IP 54. Provozní návod 7 10 UNIVERZÁLNÍ MOTOR MA II / MI 4. Kezelési utasítás 11 14 UNIVERZÁLIS MOTOR MA II / MI 4

PL 3 6 IP 24 IP 54. Provozní návod 7 10 UNIVERZÁLNÍ MOTOR MA II / MI 4. Kezelési utasítás 11 14 UNIVERZÁLIS MOTOR MA II / MI 4 PL PL 3 6 CZ HU SK Provozní návod 7 10 UNIVERZÁLNÍ MOTOR MA II / MI 4 Kezelési utasítás 11 14 UNIVERZÁLIS MOTOR MA II / MI 4 Návod na pou itie 15 18 UNIVERZÁLNY MOTOR MA II / MI 4 Pøed uvedením do provozu

Részletesebben

KLARSTEIN A GRACIA SOROZAT KONYHAI ROBOTGÉPEI

KLARSTEIN A GRACIA SOROZAT KONYHAI ROBOTGÉPEI KLARSTEIN A GRACIA SOROZAT KONYHAI ROBOTGÉPEI Mixer Tisztelt Ügyfelünk, először is köszönjük Önnek vásárlást. Kérjük, olvassa el figyelmesen a mellékelt bekötési és használati útmutatót és kövesse a leírtakat

Részletesebben

CS Návod k použití 2 Chladnička s mrazničkou HU Használati útmutató 19 Hűtő - fagyasztó PL Instrukcja obsługi 38 Chłodziarko-zamrażarka S53620CSX2

CS Návod k použití 2 Chladnička s mrazničkou HU Használati útmutató 19 Hűtő - fagyasztó PL Instrukcja obsługi 38 Chłodziarko-zamrażarka S53620CSX2 CS Návod k použití 2 Chladnička s mrazničkou HU Használati útmutató 19 Hűtő - fagyasztó PL Instrukcja obsługi 38 Chłodziarko-zamrażarka S53620CSX2 2 www.aeg.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE... 3 2.

Részletesebben

AR 740 (8865070) Pneumatická nýtovačka / CZ Pneumatická nitovačka / SK Pneumatikus szegecselő / HU Druckluft-Schlagschraubendreher / DE

AR 740 (8865070) Pneumatická nýtovačka / CZ Pneumatická nitovačka / SK Pneumatikus szegecselő / HU Druckluft-Schlagschraubendreher / DE AR 740 (8865070) Pneumatická nýtovačka / CZ Pneumatická nitovačka / SK Pneumatikus szegecselő / HU Druckluft-Schlagschraubendreher / DE Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti

Részletesebben

Használati utasítás. Vízszűrős porszívó

Használati utasítás. Vízszűrős porszívó Használati utasítás Vízszűrős porszívó Vízszűrős porszívó Használati útmutató Köszönjük, hogy termékünket választotta. Ezt a használati utasítást Önöknek készítettük, az Önök kényelméért és a maximális

Részletesebben

e-atland 5.0 ELEKTROMOS KERÉKPÁR

e-atland 5.0 ELEKTROMOS KERÉKPÁR e-atland 5.0 ELEKTROMOS KERÉKPÁR GYÁRTÓ: CRUSSIS electrobikes s.r.o., K Březince 227, 182 00 Praha 8, IČO: 24819671, Tel.: 283 101 361-2 SPECIFIKÁCIÓK e-atland 5.0 MTB modell. Váz: slumínium keverék 6061

Részletesebben

DUP361. DE Akku-Astschere 71. Battery Powered Pruning Shears Akumulatorowy sekator ogrodniczy INSTRUCTION MANUAL 8 HU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 25

DUP361. DE Akku-Astschere 71. Battery Powered Pruning Shears Akumulatorowy sekator ogrodniczy INSTRUCTION MANUAL 8 HU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 25 EN PL Battery Powered Pruning Shears Akumulatorowy sekator ogrodniczy INSTRUCTION MANUAL 8 6 HU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 5 SK CS UK RO Akumulátorové prerezávacie Akumulátorové zahradnické acumulator NÁVOD

Részletesebben

Zitruspresse orange OSZLOPOS VENTILÁTOR

Zitruspresse orange OSZLOPOS VENTILÁTOR Zitruspresse orange OSZLOPOS VENTILÁTOR 10008166 10008167 10008168 10079 100796 00797 Kedves vásárló, Gratulálunk a KLARSTEIN termék megvásárlásahoz. Kérjük, olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat

Részletesebben

Használat előtt kérjük figyelmesen olvassa végig használati utasításunkat és tartsa be a biztonsági szabályokat.

Használat előtt kérjük figyelmesen olvassa végig használati utasításunkat és tartsa be a biztonsági szabályokat. Használat előtt kérjük figyelmesen olvassa végig használati utasításunkat és tartsa be a biztonsági szabályokat. A csomag tartalma 1. Készülék 2. Rögzítő kulcs 3. Kétoldalú csatlakozógyűrű 4. Gumi tömítőgyűrű

Részletesebben

SU3-PLUS. Digitális Jelosztó. Felhasználói Kézikönyv

SU3-PLUS. Digitális Jelosztó. Felhasználói Kézikönyv Digitális Jelosztó Felhasználói ézikönyv BEVEZETÉS öszönjük, hogy termékünket választotta. A korszerű gyártástechnológiának és a minőségbiztosítási eljárásnak köszönhetően a készülék megfelel az IS-9001

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZELETELŐGÉP. Art. 8220-8225

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZELETELŐGÉP. Art. 8220-8225 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZELETELŐGÉP Art. 8220-8225 FIGYELEM OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A FÜZETET. EZ FONTOS INFORMÁCIÓKAT A BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉSRE ÉS KARBANTARTÁSRA VONATKOZÓAN. FONTOS INFORMÁCIÓK ŐRIZZE

Részletesebben

XIAOMI NDZ-03-GA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

XIAOMI NDZ-03-GA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ XIAOMI NDZ-03-GA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Bevezetés Köszönjük, hogy Xiaomi terméket választott! Kérjük, használatba vétel előtt olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást, hogy a készüléket könnyen és

Részletesebben

Azura X1 / Azura X

Azura X1 / Azura X Azura X1 / Azura X2 10030160 10030161 10030162 10030163 Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő

Részletesebben

návod k použití használati útmutató

návod k použití használati útmutató návod k použití használati útmutató Chladnička s mrazničkou Hûtõ - fagyasztó ENA34415X 2 electrolux Obsah Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete na adrese www.electrolux.com Bezpečnostní informace

Részletesebben

SP16V2 Háti permetező Használati útmutató

SP16V2 Háti permetező Használati útmutató SP16V2 Háti permetező Használati útmutató Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a terméket. Ebben a dokumentumban hasznos információkat talál a termék rendeltetésszerű és helyes használatával kapcsolatban,

Részletesebben

CS Lilin. Kültéri ház PIH-510 H/L

CS Lilin. Kültéri ház PIH-510 H/L PIH-510H/L 1. oldal, összesen: 8 CS Lilin Kültéri ház PIH-510 H/L Telepítési útmutató A leírás fontossági és bonyolultsági sorrendben tartalmazza a készülékre vonatkozó elméleti és gyakorlati ismereteket.

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ FIGYELMEZTETÉS FIGYELEM: Olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutató, mely fontos előírásokat tartalmaz a biztonságos használatra és a készülék karbantartására

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Háztartási Párátlanító MEACO 10L Kondenzációs

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Háztartási Párátlanító MEACO 10L Kondenzációs HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Háztartási Párátlanító MEACO 10L Kondenzációs BIZTONSÁGI ELŐIRÁSOK Használat előtt kérjük figyelmesen olvassa el a használati útmutatót FIGYELEM- A párátlanító kizárólag háztartási

Részletesebben

Chladnička s mrazničkou Hűt - fagyasztó Frigider cu congelator

Chladnička s mrazničkou Hűt - fagyasztó Frigider cu congelator CS Návod k použití 2 HU Használati útmutató 15 RO Manual de utilizare 29 Chladnička s mrazničkou Hűt - fagyasztó Frigider cu congelator ZRB934PWH2 Obsah Bezpečnostní informace 2 Provoz _ 5 P i prvním použití

Részletesebben

Systém domáceho videovrátnika. 2. Obsah dodávky. 3. Technická špecifikácia

Systém domáceho videovrátnika. 2. Obsah dodávky. 3. Technická špecifikácia Systém domáceho videovrátnika Umožňuje audiovizuálne spojenie s elektrickým videovrátnikom a ovládanie dverného zámku. Základným prínosom tohto systému je zvýšenie komfortu a bezpečnosti bývania. Základné

Részletesebben

LFM Használati útmutató

LFM Használati útmutató Conrad Szaküzlet 1067 Budapest, Teréz krt. 23. Tel: (061) 302-3588 Conrad Vevőszolgálat 1124 Budapest, Jagelló út 30. Tel: (061) 319-0250 LFM Használati útmutató Oldalak 1 1.ábra 2.ábra Oldalak 2 3.ábra

Részletesebben

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék. olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak.

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék. olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. HU HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék - olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. esetleges károkért. raelszívó közötti biztonsági távolság minimum

Részletesebben

Netcom100. hu Szerelési utasítás 11. da Installationsvejledning for telefonmodul (2009/09)

Netcom100. hu Szerelési utasítás 11. da Installationsvejledning for telefonmodul (2009/09) Netcom100 da Installationsvejledning for telefonmodul 2 hu Szerelési utasítás 11 Tartalomjegyzék 11 Tartalomjegyzék 1 iztonsági tudnivalók és a szimbólumok magyarázata...................... 12 1.1 Szimbólumok

Részletesebben

Használati útmutató PAN Aircontrol

Használati útmutató PAN Aircontrol Használati útmutató PAN Aircontrol Air Quality meter Tartalom 1. Bevezető... 2 2. Szállítmány tartalma... 3 3. Általános biztonsági útmutatások... 3 4. A készüléken lévő szimbólumok magyarázata... 4 5.

Részletesebben

MICA RADIÁTOR R-070/R-075

MICA RADIÁTOR R-070/R-075 Használati útmutató MICA RADIÁTOR R-070/R-075 Mielőtt a készüléket használatba venné, kérjük, hogy az alábbi használati utasítással részletesen ismerkedjen meg. Az elektromos készüléket a jelen útmutató

Részletesebben

Klarstein konyhai robotok

Klarstein konyhai robotok Klarstein konyhai robotok Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő használati utasítást. 1.

Részletesebben

LED-es mennyezeti lámpa

LED-es mennyezeti lámpa LED-es mennyezeti lámpa hu Szerelési útmutató 100403HB43XIX 2019-03 379 443 A termék biztonsági műszaki megoldásokkal rendelke - zik. Ennek ellenére olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat, és

Részletesebben

Páraelszívó Használati útmutató CTB 6407 CTB 9407

Páraelszívó Használati útmutató CTB 6407 CTB 9407 Páraelszívó Használati útmutató CTB 6407 CTB 9407 Javaslatok Üzembehelyezés A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen vagy nem megfelelő üzembehelyezésből adódó károkért. A minimális biztonsági távolság

Részletesebben

használati útmutató instrukcja obsługi

használati útmutató instrukcja obsługi használati útmutató instrukcja obsługi Fagyasztóláda Zamrażarka skrzyniowa ECN21109W 2 electrolux Tartalomjegyzék Electrolux. Thinking of you. Többet is megtudhat elképzeléseinkrol a www.electrolux.com

Részletesebben

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék HU HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék - olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. esetleges károkért. páraelszívó közötti biztonsági távolság minimum

Részletesebben

Felhasználói kézikönyv

Felhasználói kézikönyv Register your product and get support at www.philips.com/welcome HP8117 Felhasználói kézikönyv a b Magyar Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips világában! A Philips által biztosított

Részletesebben

Popcorn készítő eszköz

Popcorn készítő eszköz Popcorn készítő eszköz 10030485 10030486 Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő használati

Részletesebben

EWF 1476 GDW... CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 23

EWF 1476 GDW... CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 23 EWF 1476 GDW...... CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 23 2 www.electrolux.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE........................................................... 3 2. BEZPEČNOSTNÍ

Részletesebben

Szerelési kézikönyv. Digitális nyomásmérő készlet BHGP26A1

Szerelési kézikönyv. Digitális nyomásmérő készlet BHGP26A1 Szerelési kézikönyv Digitális nyomásmérő készlet BHGP6A BHGP6A Digitális nyomásmérő készlet Szerelési kézikönyv Tartalomjegyzék Oldal Felszerelés Tartozékok... Felszerelés... Munkaeljárás... Működési ellenőrzés...

Részletesebben

Mindig az Ön rendelkezésére áll!

Mindig az Ön rendelkezésére áll! Mindig az Ön rendelkezésére áll! A termék regisztrációja és a rendelkezésre álló támogatás igénybevétele a következő weboldalon lehetséges: www.philips.com/welcome Kérdése van? Lépjen kapcsolatba a a Philips

Részletesebben

KITERJESZTETT GARANCIA

KITERJESZTETT GARANCIA KITERJESZTETT GARANCIA A termék forgalmazója 10 év, a gyártásból eredő anyag és konstrukciós hibákra kiterjedő jótállást vállal a BVF SRHC fűtőkábelekre. A jótállás kizárólag a szakszerűen kitöltött és

Részletesebben

VIDEÓ KAPUTELEFON SZÍNES CMOS KAMERÁVAL

VIDEÓ KAPUTELEFON SZÍNES CMOS KAMERÁVAL VIDEÓ KAPUTELEFON SZÍNES CMOS KAMERÁVAL CIKKSZÁM: HD-2253 Köszönjük, hogy az általunk forgalmazott terméket választotta! Ez a videó kaputelefon könnyen telepíthető, használata egyszerű. A legoptimálisabb

Részletesebben

Száraz porszívó vizes szűrővel

Száraz porszívó vizes szűrővel Száraz porszívó vizes szűrővel Kezelési útmutató Használati útmutató ARNICA BORA 4000 Száraz porszívó vizes szűrővel Köszönjük, hogy a mi termékünket választotta. Ezt a használati útmutató az Ön számára

Részletesebben

Külső eszközök Felhasználói útmutató

Külső eszközök Felhasználói útmutató Külső eszközök Felhasználói útmutató Copyright 2007 Hewlett-Packard Development Company, L.P. A Windows a Microsoft Corporation Amerikai Egyesült Államokban bejegyzett védjegye. Az itt szereplő információ

Részletesebben

KITERJESZTETT GARANCIA

KITERJESZTETT GARANCIA KITERJESZTETT GARANCIA A termék forgalmazója 10 év, a gyártásból eredő anyag és konstrukciós hibákra kiterjedő jótállást vállal a BVF SRHC 7/45 HWTM fűtőkábelekre. A jótállás kizárólag a szakszerűen kitöltött

Részletesebben

ASTRASUN PID Reduktor. Kézikönyv

ASTRASUN PID Reduktor. Kézikönyv ASTRASUN PID Reduktor Kézikönyv A kézikönyv használata Kérem olvassa el és értelmezze a kézikönyvet mielőtt használatba veszi a terméket. Miután elolvasta tartsa kézközelben, hogy a telepítés során bármikor

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ORION ÁLLÓVENTILÁTORHOZ

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ORION ÁLLÓVENTILÁTORHOZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ORION ÁLLÓVENTILÁTORHOZ MODELL: OF1-S16 (KÉRJÜK OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT HASZNÁLAT ELŐTT.) 1 Biztonsági Előírások: 1. Soha ne tegye az ujját vagy más egyebet

Részletesebben

Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019

Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019 Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019 *H1018 / *H1019 www.emos.eu Systém domáceho videovrátnika Umožňuje audiovizuálne spojenie s elektrickým videovrátnikom a ovládania dverného zámku. Základným

Részletesebben

LED-es kozmetikai tükör

LED-es kozmetikai tükör LED-es kozmetikai tükör hu Összeszerelés és használat Tchibo GmbH D-22290 Hamburg 88464HB1XVII 2016-10 335759 Biztonsági előírások Figyelmesen olvassa el a biztonsági előírásokat, és az esetleges sérülések

Részletesebben

Flex Stream ventilátor

Flex Stream ventilátor Flex Stream ventilátor 10033572 Tisztelt Vásárló, Gratulálunk a készülék megvásárlásához. Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és kövesse az alábbi utasításokat, hogy elkerülje a

Részletesebben

Chladnička Hűtőszekrény Frigider

Chladnička Hűtőszekrény Frigider CS Návod k použití 2 HU Használati útmutató 12 RO Manual de utilizare 23 Chladnička Hűtőszekrény Frigider ZRA21600WA Obsah Bezpečnostní pokyny _ 2 Provoz _ 4 Při prvním použití _ 4 Denní používání 5 Užitečné

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A SMART BIDET COLD

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A SMART BIDET COLD HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A SMART BIDET COLD készülékhez FIGYELEM! 1. Amennyiben gyermekek, idősek, mozgáskorlátozottak vagy fizikailag sérült személyek használják a készüléket, különös tekintettel figyeljen

Részletesebben

TARTALOM. BLINDER M-20 X-TREME készlet tartalma BLINDER M-20 X-TREME LASERJAMMER

TARTALOM. BLINDER M-20 X-TREME készlet tartalma BLINDER M-20 X-TREME LASERJAMMER TARTALOM A BLINDER M20-XTREME készlet tartalma szerelési folyamat Szerelési útmutató Elektromos szerelési utm. Lézeres sebességmérés BLINDER M-20 X-TREME LASERJAMMER Köszönjük hogy megvásárolta a BLINDER

Részletesebben

Felhasználói Kézikönyv. SAR-12/24 Digitális relémodul

Felhasználói Kézikönyv. SAR-12/24 Digitális relémodul Felhasználói Kézikönyv SAR-1/ Digitális relémodul F U S E BEVEZETÉS Köszönjük, hogy termékünket választotta. A korszerű gyártástechnológiának és a minőségbiztosítási eljárásnak köszönhetően a készülék

Részletesebben

Telepítési útmutató. DEVIreg 610. Elektronikus termosztát. www.devi.com

Telepítési útmutató. DEVIreg 610. Elektronikus termosztát. www.devi.com Telepítési útmutató DEVIreg 610 Elektronikus termosztát www.devi.com Tartalomjegyzék 1 Bevezető................. 3 1.1 Műszaki adatok.......... 4 1.2 Biztonsági utasítások...... 5 2 Felszerelési utasítások........

Részletesebben

Műszaki adatok. Biztonsági utasítások

Műszaki adatok. Biztonsági utasítások 10031001 Szökőkút Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő használati utasítást. Műszaki adatok

Részletesebben

Párátlanító. Kezelési kézikönyv

Párátlanító. Kezelési kézikönyv Párátlanító Kezelési kézikönyv 1 TARTALOM GDN20AV-K4EBA1A GDN40AW-K3EBA1A TARTALOM Általános tudnivalók:...3 A berendezés részei:...3 A berendezés működtetése:...4 További funkciók:...6 Cseppvíz elvezetés:...7

Részletesebben

EWF 1476 GDW EWF 1276 GDW EWF 1076 GDW... CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 23

EWF 1476 GDW EWF 1276 GDW EWF 1076 GDW... CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 23 EWF 1476 GDW EWF 1276 GDW EWF 1076 GDW...... CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 HU MOSÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 23 2 www.electrolux.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE...........................................................

Részletesebben

ELEKTROMOS ROLLER Termék száma: 2341. Használati leírás. Olvassa el és értse meg a következő leírást.

ELEKTROMOS ROLLER Termék száma: 2341. Használati leírás. Olvassa el és értse meg a következő leírást. ELEKTROMOS ROLLER Termék száma: 2341 Használati leírás Olvassa el és értse meg a következő leírást. Mielőtt hozzákezdene Távolítsa el a csomagolást. Ellenőrizze, hogy minden alkatrész hiánytalan e vagy

Részletesebben

SPT-60 ELS SPT-90 ELS SPT-90/5 ELS

SPT-60 ELS SPT-90 ELS SPT-90/5 ELS Használati utasítás Elektromos tűzhelyekhez SPT-60 ELS SPT-90 ELS SPT-90/5 ELS Szabványoknak való megfelelőség A gyártó kijelenti, hogy a berendezés megfelel a CEE 90/396 szabványnak, 22/97 előírásnak,

Részletesebben

Beltéri vezeték nélküli érzékelők THERMOSUNIS RTS SUNIS RTS

Beltéri vezeték nélküli érzékelők THERMOSUNIS RTS SUNIS RTS Beltéri vezeték nélküli érzékelők THERMOSUNIS RTS SUNIS RTS Thermosunis Indoor Wirefree RTS Thermosunis beltéri vezeték nélküli érzékelő RTS Sunis Indoor Wirefree RTS Sunis beltéri vezeték nélküli érzékelő

Részletesebben

Dvojitý palivový vařič Pokyny pro používání a instalaci

Dvojitý palivový vařič Pokyny pro používání a instalaci Dvojitý palivový vařič Pokyny pro používání a instalaci Kombinált tűzhely Használati és beszerelési utasítás Kuchnia gazowo-elektryczna Instrukcja obsługi i instalacji U104700-01 CEŠTINA 4 MAGYAR 20 POLSKI

Részletesebben

Használati utasítás 741 BASE A60

Használati utasítás 741 BASE A60 HU Használati utasítás 741 BASE A60 Lámpa Telj. (W) Aljzat Feszültség (V) Méret (mm) ILCOS Kód 28 E14 220-240 104 x 35 HSGSB/C/UB-28-220/240-E14 Lámpa Telj. (W) Aljzat Feszültség (V) Méret (mm) ILCOS Kód

Részletesebben

Használati útmutató. VDP1500SM Professzionális füstgenerátor

Használati útmutató. VDP1500SM Professzionális füstgenerátor Használati útmutató VDP1500SM Professzionális füstgenerátor 1. Bemutatkozás Fontos környezetvédelmi előírások: A készüléket csak a kijelölt veszélyes hulladék gyűjtőbe vagy lerakóba helyezze el. Kérjük,

Részletesebben