KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (10)

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (10)"

Átírás

1 KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (10) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló regionális magazinműsorunk adását látják. Vidíte cezhraničný regionálny magazín medzi Maďarskom a Slovenskom Spoločné hodnoty podporovaný Európskou úniou. Anyag címe: Könnyített álampolgárság Anyag hossza: 8 45 Televízió: Ped. Int. Miskolc A Hargita Megyei Tanács szervezésében, a Tanács tavaly elfogadott Szórványmagyarság Programja keretében, 51 fő érkezett az erdélyi Beszterce-Naszód megyében élő szórványmagyarságból Borsod-Abaúj-Zemplén megyébe, hogy a miskolci Kormányablaknál kezdeményezzék az egyszerűsített honosítási eljárást. Anyag: A Borsod-Abaúj-Zemplén Megyei Közgyűlés elnökének a közbenjárására, 51-en érkeztek szombaton az erdélyi Beszterce- Naszód megyében élő szórványmagyarságból Miskolcra, hogy kérvényezzék az egyszerűsített honosítási eljárást. Nagyon szépen köszönjük, fogyasszák egészséggel, jó pálinka van ebben biztos, körtepálinka. Nagyon szépen köszönjük. Mi is nagyon szépen köszönjük a lehetőséget, és reméljük, hogy augusztus 20.-án visszatérünk és az eskütételt is letehetjük. Majla Júlia, Beszterce: Elsősorban nagyon örülünk, hogy eljöhettünk gyönyörű városban találtuk magunkat, nagyon szép nagyon kellemes.miért is fontos, elsősorban erkölcsileg fontos számunkra, hogy például Erdélyben is nem mondják hogy hazátlanok vagyunk, másodsorban pedig kinyíltak már annyira a határok, hogy végre lehetünk magyar állampolgárok otthon is. Demeter Ervin kormánymegbízott döntése alapján, szombaton, a miskolci Kormányablak csak az erdélyi magyarok számára álltak rendelkezésre. Demeter Ervin, kormánymegbízott: Különösen Ők, akik szórványban élnek már eleve a kolozsvári vagy a csíkszeredai fő konzulátusig is nehéz és 8-10hónapot kell várni, mire beadhatják a kérvényüket ezért egy komoly összefogás indult el, megyei önkormányzatok és települések szervezik a partner lakóhelyeket, hogy elhozzák őket Magyarországra és itt mi szombaton akkor kinyitjuk a kormányablakot és bevesszük tőlük, hogy minél gyorsabban élni tudjanak ezzel a lehetőséggel, hogy magyar állampolgárok legyenek. Csöbör Katalin, országgyűlési képviselő: Nagyon régen várunk erre az időre, hogy megkaphassák a határon túli magyarjaink a magyar állampolgárságot, végre eljött az idő,a konzulátusokon elég nagy a tumultus a határon túli országokban, ezen próbálunk most könnyíteni,itt az ügyintézők szombaton csak az ő rendelkezésükre állnak,a kormányhivatal részéről ezúttal meg is köszönjük Demeter Ervinnek, hogy lehetőséget biztosított egy erdélyi csoportnak erre az ügyintézésre. Tegnap Alsózsolcára érkezett a csoport, ott közösen vacsoráztunk, egy műsor keretében, ma pedig egy gyorsított eljárás folyamán megkapják az engedélyeket reméljük minél hamarabb a dokumentumok átvételéhez. Az Erdélyből érkezett magyarokat Demeter Ervin köszöntötte, reggel 9 órától megkezdődött az első ügyfelek honosítási eljárása. Ennyien, egyszerre még nem keresték fel a kormányhivatalt Miskolcon. Demeter Ervin úgy tájékoztatott, az ügyintézés hivatalos határideje 90 nap, ha rendelkezésre állnak a szükséges iratok. Beadják a kérelmüket, az egyszerűsített, honosítási kérelmüket, ennek rengeteg adminisztratív része van a születési anyakönyvi kivonattól kezdve annak a dokumentálása, hogy magyar ősei, magyar szülők, nagyszülők vannak a családba. Ezek az iratok átkerülnek egy informatikai rendszerbe, illetve a bevándorlási és állampolgársági hivatalba, ott is a névmódosítástól kezdve nagyon sok mindent elvégeznek, majd ezt követően kerül a köztársasági elnök asztalára, és ő írja alá minden magyar állampolgári kérelemnek a jóváhagyását. A munkatársaink felkészültek, és jól előkészített az anyag, az a kulcsa, hogy a demokrácia központok, amik Erdély területén működnek, azok nyújtanak segítséget, hogy milyen iratokat kell beszerezni, nyomtatványokat hogyan kell kitölteni, tehát egy nagyon komoly előkészítő munka van mögötte, hogy itt gyorsan tudjuk bevenni az iratokat. Ugyanúgy, mint az egész Magyarországnak, a Magyar nemzetnek fontos ez a pillanat és ez az időszak, hogy az állampolgársági kérelmeket elindítsuk, és minél gyorsabban megkapják a határon túli magyarok, ugyanúgy Borsod-Abaúj- Zemplén megyének és Alsózsolcának is fontos. A nemzeti összetartozás jegyében, most volt június 4-e, eddig, mint gyásznap 1

2 emlékeztünk meg arról a napról, most viszont a nemzeti összetartozásról szól. Tehát a gyásznapból egy ünnepnapot sikerült kovácsolnunk. A delegáció vezetője, Décsei Attila kifejtette: valamennyien nagyon örülnek a lehetőségnek. Mint fogalmazott: szórványmagyarként még nehezebb az identitás megőrzése, és az érdekek érvényesítése, ezért kiemelten fontos az anyaország támogatása. Ebben a folyamatban nagy segítséget nyújtanak a testvér-települési kapcsolatok, amelyek az utóbbi időben új tartalommal töltődtek fel. Elmondta azt is: Borsod-Abaúj-Zemplén, és a Hargitai megyei tanács testvérkapcsolatban áll, Beszterce-Naszód pedig az Összetartozunk Szórvány-magyar programon keresztül kapcsolódik a megyéhez. Décsei Attila, Beszterce: Elsősorban pozitív előzményei vannak, hiszen számunkra egy kedvezményezett valamint gyorsított folyamatnak lehetünk része, hiszen magával a honosítási kérelmekkel kapcsolatosan vagyunk itt, és otthon nálunk Erdélyben a honosítási folyamat hosszú ideig tart, a konzulátusokon év végére, jövő év elejére kapunk időpontot. Szűkebb környezetemben nagyon sokan elővették nagyanyáik születési bizonyítványát, és látták, hogy magyar név van rajta, látták, hogy magyar katona volt a nagyapjuk, látták, hogy ők magyarok, csak az élet úgy sodorta, hogy elrománosodtak. A mi megyénkben a magyarság alig négy százalékos, így a beolvadás is gyorsabb folyamat, nagyon nehéz megtartani a nyelvünket, a kultúránkat. Éppen ezért ez a kis közösség összefogottabb, mint a tömbben. Azok, akik ma adták be állampolgársági kérelmüket, előreláthatóan augusztus 20-án tehetik majd le az állampolgársági esküt. Augusztus 20-án az államalapítást és ebből adódóan a nemzeti összetartozást fogjuk ünnepelni, s ennek keretében, Abaújszántón fognak akkor már azok a honfitársaink nemzettársaink állampolgársági esküt tenni, akiknek az ügyintézése most itt zajlik illetve már korábban is történt. Borsod-Abaúj-Zemplén megyének mennyire fontos, mennyire jelzésértékű, hogy egy ilyen gesztussal is hozzájárul ehhez az ügyhöz? Mi is a magyarság része vagyunk, ezért nem csak jogaink, hanem kötelezettségeink is vannak nemzettársainkkal szemben, ezt úgy látom, hogy a kollégáim is érzik és átlátják, és örömmel, szívesen jönnek, még szombaton is dolgozni. Ön is honosít most? Igen, én is. És önnek mit jelent ez az alkalom? Boldog vagyok, mert be tudom bizonyítani, és nem csak én, hanem a többiek is, hogy a felmenőink tényleg, valamikor magyar állampolgárok voltak. Sajnos, nagyapám nem él, aki annak idején magyar állampolgár volt, de amikor elindultunk, édesapám szeme könnybe lábadt, és azt mondta, hogy ez egy olyan lehetőség, amire már régen vártunk. Mert mi úgy éreztük, és most már gondolom nem lesz az az érzésünk, hogy otthon, Erdélyben magyarok vagyunk, itt viszont nem voltunk magyarok, mert nem tudtuk bebizonyítani, de most már gondolom be tudjuk bizonyítani augusztus 20-a után, hogy mi is tényleg magyar állampolgárok vagyunk, és magyarok vagyunk. Anyag címe: Ipari örökségvédelem / Ochrana priemyselných pamiatok Anyag hossza: 3 52 Televízió: Ózdi Városi Televízió Legyünk büszkék a város ipari múltjára, mert ez adhat alapot a jövő fejlesztéseihez jelentette ki a XIII. Ózdi Napok keretén belül megrendezett Nemzetközi Ipari Örökségvédelmi Konferencián Fürjes Pál. Az észak-borsodi város polgármestere előadásában a Rombauer Tervben felvázolt kitörési pontokat ismertette a meghívottakkal, hangsúlyozva: gyökeres változást külső segítség nélkül nem lehet elérni. Buďme hrdí na priemyselnú minulosť mesta, lebo toto môže byť základom rozvoja v budúcnosti vyhlásil primátor Ózdu P. Fürjes v rámci Medzinárodnej konferencie ochrany priemyselných pamiatok, ktorý vo svojej prednáške pozvaným hosťom predstavil prelomové body Rombauerovho plánu zdôrazňujúc, že rozhodujúcu zmenu nie je možné dosiahnuť bez pomoci zvonka. Nemzetközi konferencia a Kaszinóban medzinárodná konferencia v Kasíne : Ózdon harmadszor szerveztek ipari örökségvédelmi konferenciát. A program ezúttal is a vasgyár alapítójának emléktáblájánál kezdődött, ahol először az Ipari Örökségvédők Baráti Köre képviseletében Veres András méltatta Rombauer Tivadar munkásságát, majd az emlékezés virágait helyezték el város vezetői, illetve az ipari örökségvédők. V Ózde bola Konferencia ochrany priemyselných pamiatok zorganizovaná po tretíkrát. Aj tentoraz sa program začal pri pamätnej tabuli zakladateľa železiarní, kde so svojim príhovorom vystúpil v zastúpení Priateľského združenia ochrancov priemyselných pamiatok A. Veres, ktorý vyzdvihol dielo T. Rombauera. Následne prítomní zástupcovia vedenia mesta a ochranárov položili k tabuli kvety. Szinkron: Riz Gábor országgyűlési képviselő Ha egy középkorú ember ma beleszagol a levegőbe, még mindig érzi a vas szagát, még mindig a fülében zúg a csikorgó vas hangja és még mindig a duda hangja az, ami számára a sarokpontokat jelenti az életében reggel hatkor, délben, délután kettőkor és este műszakváltáskor. 2

3 Keď človek v strednom veku privonia vzduchu, ešte vždy cíti pach kovu, ešte vždy počuje hluk obrábaného železa a ešte vždy sú pre jeho život styčnými bodmi zvuky sirén ráno o šiestej, na obed, popoludní o druhej a večer pri výmene zmien. : A Kaszinó tükörtermében megtartott konferencián Riz Gábor köszöntötte a meghívottakat. Az országgyűlési képviselő szerint Fürjes Pál személyében olyan polgármestere van Ózdnak, aki nem csak egy helyként, hanem a lehetőségek tárházaként tekint az egykori vasgyár területére. Ezen kijelentést mintegy megerősítendő Fürjes Pál a Rombauer Tervben felvázolt elképzeléseket ismertette előadásában. V zrkadlovom sále Kasína, kde sa konferencia konala, privítal prítomných G. Ritz. Podľa poslanca Maďarského parlamentu má mesto v osobe svojho primátora P. Fürjesa človeka, ktorý nepovažuje železiarne iba za jedno miesto, ale vníma ich ako studnicu možností. Týmto vlastne podporil predstavy P. Fürjesa, ktoré prezentoval v rámci svojej prednášky o Rombauerovom pláne. Szinkron: Fürjes Pál polgármester A Rombauer tervvel mi azt szeretnénk, hogy építve az örökségünkre olyan kitörési pontokat jelöljünk meg a jövőnek, amellyel elsősorban a munkahelyek számának növelése, a fiatalítás, az elvándorlás csökkentése és a térségben az életérzés javítása a fő cél. Ózd hagyományosan a kistérség és a környező településeknek mindig egy centruma volt. Kulturális élet, sport, munkahely, közlekedés, kereskedelem, számtalan olyan dolog van, ami mutatja, hogy Ózd ezt a szerepet újra hatékonyabban kell, hogy elérje. Ronbauerovým plánom by sme chceli, stavajúc na našom dedičstve, určiť také prelomové body pre budúcnosť, ktoré v prvom rade prispejú k rastu pracovných miest, omladia a zastavia vysťahovanie z regiónu a prispejú k zlepšeniu života. To sú hlavné ciele. Ózd je tradične mikroregión a centrum okolitých obcí. Kultúrne vyžitie, šport, zamestnanie, doprava, obchod, je množstvo oblastí a vecí, ktoré poukazujú na to, že by mál Ózd tieto úlohy efektívnejšie dosiahnuť. : Örökségvédelmi szempontból a 90-es években senki nem foglalkozott Ózddal jelentette ki a tanácskozáson Dr. Tamási Judit, a Kulturális és Örökségvédelmi Hivatal elnöke, majd hozzátette: az egykor szebb napokat megélt épületeknek csak úgy van jövője, ha megtalálják azok újbóli funkcióját. Z aspektu pamiatkovej ochrany sa Ózdom v 90-tych rokoch nik nezaoberal, vyhlásila v rámci zasadania predsedníčka Úradu pamiatkovej starostlivosti J. Tamási a dodala, že objekt, ktorý zažil aj krajšie časy má budúcnosť iba vtedy, ak mu opäť nájdu možnosti jeho využitia. Szinkron: Dr. Tamási Judit elnök, Kulturális és Örökségvédelmi Hivatal A kulturális örökségvédelemnek a legfontosabb célja ma az emlékeknek anyagi valóságában való megőrzése. Ózdon van még mit megőrizni a maga anyagi valóságában, és ez nem zárja ki a fejlesztést. Najdôležitejším cieľom ochrany kultúrnych pamiatok je uchovanie ich pôvodného stavu. V Ózde je v tomto smere čo chrániť. To však nevylučuje rozvoj. : A konferencián Ózd testvérvárosainak, a lengyelországi Chorzów-nak és a szlovákiai Rimaszombatnak a képviselői is jelen voltak, és a testvérvárosi együttműködés tükrében elemezték az ipari örökségvédelem lehetőségeit. Konfernecie sa zúčastnili aj zástupcovi partnerských miest z poľského Chorzówa a slovenskej Rimavskej Soboty. V zrkadle partnerskej spolupráce medzi mestami analyzovali možnosti ochrany priemyselných pamiatok. Szinkron: Rigó László alpolgármester, Rimaszombat Ózd a kohászatáról és a bányászatáról híres, mi Rimaszombatban talán egy picit más helyzetben vagyunk. Ott talán a mezőgazdaság dominál, de úgy gondolom, hogy találunk közös nevezőt. Nagyon örülök, hogy itt lehetek ezen a konferencián, mert most már ezekből az előadásokból, prezentációkból is kiderül, hogy a két városnak valójában ugyanazok a problémáik, és ezt közös erővel, uniós pályázatok segítségével és határon átnyúló kapcsolatok bővítésével mindenképp lehet hasznosítani és nemcsak az ipar, nemcsak mezőgazdaság, hanem kulturális, szociális és más területeken is, hogy az elkövetkezendő generációnak jobb jövőt tudjunk biztosítani. Ózd je známy svojim oceliarstvom a baníctvom. My sme v Rimavskej Sobote trochu v inej situácii. Tam skôr dominuje poľnohospodárstvo, ale myslím si, že nájdeme spoločnú reč. Som veľmi rád, že tu môžem byť na tejto konferencii, lebo teraz z týchto prezentácii a prednášok vysvitá, že obidve mestá majú v podstate identické problémy, ktorých riešenie môže byť v spoločných silách, v spoločných projektoch EÚ a rozširovaní cezhraničnej spolupráce nie len v priemysle, poľnohospodárstve, ale aj v oblastiach kultúry, sociálnych vecí a iných preto, aby sme pre nasledujúce pokolenia vedeli zabezpečiť krajšiu budúcnosť. : A konferencia második felében az egykori lakókolóniák helyzete és a Kohász kéktúra útvonalon szervezett természetjárás is szóba került. V druhej časti konferencie bola reč aj o stave niekdajších obytných kolónií a hovorilo sa aj o organizovanej turistike v rámci Oceliarskej modrej cesty. Anyag címe: Borlovagokat avattak Ózdon / Rytieri vína v Ózde Anyag hossza: 4 58 Televízió: Ózdi Városi Televízió 3

4 Ózdon alakult meg az Európai Borlovagrend Magyarországi Konzulátusának Borsodi Legátusa. A rend tagjai ma már 25 országban vannak jelen, és politikai vagy világnézeti különbségektől függetlenül végeznek szociális jótékonysági tevékenységet, szolgálják a béke ügyét. Az észak-borsodi városban húsz új tagot fogadtak kötelékükbe, öt borlovagot pedig előléptettek pozíciójában. V Ózde vzniklo Boršodské legátstvo konzulátu Európskeho vinárskeho rytierskeho stavu. Členovia stavu sú už prítomní v 25 štátoch. Bez ohľadu na politické či náboženské presvedčenie vykonávajú sociálne práce a sú aktívni aj v oblasti dobročinnosti čím slúžia veci mieru. V severoboršodskom meste prijali do svojich radov 20 nových členov a piatich rytierov povýšili. : Az Európai Borlovagrend tagjai hagyományosan jó kapcsolatot ápolnak az egyházakkal, az avatási és előléptetési szertartásokat Isten és bor tiszteletére jelmondatuknak megfelelően - mindig templomokban tartják, ahol sokat idéznek a Lovagi Atlaszból, mely 2008-ban magyarul is megjelent, terjedelmes útmutatójaként a borlovagi életnek. Členovia Európskeho vinárskeho rytierskeho stavu uchovávajú tradične dobré vzťahy z cirkvami. Slávnostné prijímanie do stavu, či povýšenia v rámci stavu, v súlade s ich heslom Na slávu Boha a vína, usporadúvajú vždy v kostoloch, kde veľakrát citujú z Rytierskeho atlasu, ktorý bol v roku 2008 vydaný aj v maďarčine, ako obsiahla príručka života vo vinárskom rytierskom stave. Szinkron: Dr. Jenei József magyarországi nagykövet, Európai Borlovagrend Az alapelv, miszerint a borlovagok felekezetre, politikára, gazdasági és rendi érdekekre való tekintet nélkül tevékenykednek, egyben magában foglalja a türelem, a tolerancia és az előítéletektől való mentesség fontosságát, mely megalapozza az emberek békés együttélését. Borlovagrendbe való belépéssel, egyben a lovagi élethez vezető út küszöbét is át kell lépni. Csak ha az irigységen úrrá lettél és másokért fáradozni kezdtél, akkor leszel igaz lovaggá. Kizárólag ezen tulajdonság elsajátításával tárul fel számunkra az igaz, a jó és a szép, ezzel együtt a boldogság, a barátság és a béke világa. Az irigység legyőzése valóban a béke megteremtésének leghatásosabb eszköze, ehhez azonban a harcot mindenkinek a saját szívében is meg kell vívnia. Obsahom základného princípu, na základe ktorého rytieri vína konajú bez ohľadu na politickú, hospodársku či cirkevnú príslušnosť, je trpezlivosť, tolerancia a potreba byť bez predsudkov, čo je základom pokojného spolunažívania ľudí. Vstupom do stavu je potrebné prekročiť prah cesty vedúcej k rytierskemu životu. Iba vtedy, ak premôžeš závisť a začal si sa činiť pre druhých budeš skutočne rytierom. Iba osvojení tejto vlastnosti sa nám otvára pravda, dobro a krása súčasne so svetom šťastia, priateľstva a pokoja. Porazenie závisti je skutočne najúčinnejším prostriedkom na vytvorenie pokoja. K dosiahnutiu toho však tento boj musí každý podstúpiť vo svojom srdci. A bor lovagjai kardjukat ezáltal a szív oldalán viselik, a feladatuk, hogy őrizzék a boldogságot és a megbékélés kelyhét. A kard jelképezi a bátrak védekező képességét elsősorban a szellem fegyverével. Mindezt kifejezi a lovagi közösség közös küldetését Mi les Dei, et Mi les Vini. A bor előkelő élvezete testvérekként egyesíti, mely önmagában is megalapozza a békét. A bor a jó ízlés tanítómestere. Megtanít a belső fegyelemre, ezért egyben felszabadítja a lelket, s megvalósítja az észt. Rytieri vína svoje meče nosia na strane srdca. Ich úlohou je stráženie šťastia a kalicha zmierenia a pokoja. Meč symbolizuje schopnosť smelých brániť sa zbraňou ducha. Všetko to vyjadruje spoločné poslanie rytierskeho stavu. Mi les Dei, et Mi les Vini. Ušľachtilá konzumácia vína bratsky spája a sama v sebe je základom pokoja. Víno je učiteľom vkusu. Učí vyššej forme disciplíny a preto súčasne oslobodzuje ducha a realizuje rozum. : Ózdon már évek óta működik egy borklub, melynek tagjai most nyilvánították ki abbéli szándékukat, hogy szeretnének a Borlovagrendhez tartozni. Az avatási szertartáshoz szükséges kellékeket Székely Dénes plébános szentelte és áldotta meg. V Ózde už roky funguje Klub vína, ktorého členovia teraz vyjadrili svoju vôľu byť súčasťou Európskeho vinárskeho rytierskeho stavu. Predmety slúžiace prijímaniu do stavu posvätil a požehnal farár D. Székely. Szinkron: Székely Dénes plébános Urunk, Istenünk! Ajándékozó kezeddel kérünk, áld meg és szenteld meg ezt a bort. Áld meg és oltalmazd mindazokat a benned hívőket, akik ezzel a borral szándékod szerint élnek. Különösen a lovagrendünk tagjait, akiket segíts kegyelmeddel, hogy az irigységet legyőzve, az örökre megmaradó szeretet erényében gazdagodva másokért éljenek és a szükséget szenvedőknek segítsenek. Szent fiat a bort emelte a legnemesebb itallá azzal, hogy az utolsó vacsorán szent vérévé változtatta. Ezért add meg urunk, hogy a bort mindig méltó módon és tisztelettel vegyük magunkhoz, így példát mutatva a kultúráról és mérsékletes borfogyasztásról. Kérünk, add, hogy akik ezt a bort megízlelik, azok szent neved segítségül hívására erőt és üdvösséget nyerjenek Krisztus, a mi Urunk által. Ámen. Pane náš! Bože náš! Prosíme Ťa požehnaj a posväť tvojimi obdarujúcimi rukami toto víno. Požehnaj a ochraňuj všetkých tých v teba veriacich, ktorí s týmto vínom spolu žijú podľa tvojej vôle. Obzvlášť členov nášho rytierskeho stavu, ktorí sú napomocní tvojej milosti, aby porazením závisti, obohatení o večnú lásku, žili pre iných a pomáhali na to odkázaným. Tvoj syn pozdvihol víno na najušľachtilejší nápoj tým, že ho na poslednej večeri premenil na svätú krv. Preto daj Pane, aby sme víno vždy prijímali s patričnou úctou a tak boli príkladom kultúry a pitia vína s mierou. Daj, aby tí, čo toto víno ochutnajú s pomocou tvojho mena získali silu a spasenie prostredníctvom Krista nášho Pána. Amen. : A Borsodi Legátusba 20 új tagot vett fel a Lovagrend, a Legátus vezetőjének Bánáti Tibort választották. Az Európai Borlovagrend magyarországi konzulátusa 2004 ben 108 taggal alakult meg, az elmúlt hét évben a létszám hétszáz fölé emelkedett. 4

5 Rytiersky stav prijal do boršodského legátstva 20 nových členov. Za legáta si členovia zvolili T. Bánatiho. Maďars ký konzulát Európskeho vinárskeho rytierskeho stavu vznikol v roku 2004 so 108 členmi. Minulý rok sa ich počet vyšplhal nad 700. Anyag címe: 19. Gyermektánc Találkozó Sárospatak / 19. Festival detských tancov Šarošpatak Anyag hossza: 4 36 Televízió: Zemplén Televízió XIX. alkalommal rendezték meg a gyermektánc találkozót Sárospatakon. Az idén nyolc tánccsoport lépett fel a szabadtéri színpadon. A kis magyarországi, felvidéki és erdélyi tánckultúrát felvonultató néptáncosok műsorát az éven is sokan tekintették meg. Po 19.-krát usporiadali Festival detských tancov v Šarošpataku. Na amfiteátri, tohto roku vystúpilo osem tanečných skupín. Skupiny ľudového tanca mali vo svojom repertoári tance z Maďarska, zo Slovenska a zo Sedmohradska. A Sárköz, a Mezőföld, Felvidék és Erdély táncai mind sorra kerültek a 19. Gyermektánc Találkozón Sárospatakon. Az idén a népi játékokat, népi hagyományokat 8 gyermektánccsoport jelenítette meg a színpadon. Közöttük voltak olyanok is, akik Szabolcs-Szatmár-Bereg megyéből érkeztek a találkozóra. Na 19. festivale detského tanca v Šarošpataku, sme mohli vidieť tance z regiónov Sárköz, Mezőföld, ako aj z Hornej Zeme a zo Sedmohradska. Tohto roku detské skupiny vystúpili pred publikum aj s detskými hrami a ľudovými zvykmi. Medzi vystupujúcimi boli aj deti zo susednej Sabolčsko-satmársko-berežskej župy. Riport: Darmos István, néptáncoktató Az volt az alapgondolat, hogy a pünkösdi ünnepségeken vallási programok voltak, illetve Szent Erzsébethez kapcsolódó középkori programok voltak, és azt gondoltuk, hogy a néphagyományokban olyan gazdag ez az ünnepünk, hogy egy kicsit a néphagyományokat is mutassuk be. Legyen itt népzene, szóljon ilyenkor a népzene, táncoljanak a táncos gyerekek. Ez volt az alapgondolat, s azt gondolom, hogy az idők során igazolt bennünket tulajdonképpen ez a gondolat, hiszen sokszor külföldi csoportjaink is voltak, határon túli magyar csoportok is voltak, más megyékből is voltak csoportok. Riport: Darmos István, učiteľ ľudového tanca Hlavná myšlienka vzišla z toho, že doteraz boli len náboženské programy počas osláv Turíc, respektíve stredoveké programy, viažuce sa k Svätej Alžbete. Keďže tento sviatok je tak bohatý na ľudové zvyky a obyčaje, rozhodli sme sa, že predstavíme ich. Nech je tu trocha ľudovej hudby a nech tancujú deti - tanečníci. Takže to bola naša predstava a myslím si, že za predošlé obdobie sa to osvedčilo, veď už niekoľkokrát sme mali skupiny zo zahraničia, aj maďarské skupiny zo zahraničia, ale aj z iných žúp. Gömöri, azaz felvidéki tánckoreográfiával és az ehhez méltó öltözetben lépett fel a találkozón a Farkas Ferenc Művészeti Iskola Pacurka Gyermektánccsoportja. Fanni több mint 8 éve néptáncol. Azt is elárulta, hogy ez miért tetszett meg neki. Skupina ľudového tanca zo Základnej umeleckej školy Ferenca Farkasa, predviedla gemerské tance v regionálnom kroji. Fanni tancuje už vyše osem rokov. Prezradila nám, že prečo sa jej zapáčil tanec. Riport: KOTÁN Fanni, Pacurka Gyermektánccsoport Rugalmas, és humoros, vagyis jó benne táncolni, mert a próbákon is jó lenni, és a fellépéseken is nagyon sok helyre is el tudunk jutni. Riport: KOTÁN Fanni, Skupina ľudového tanca Pacurka Pružné a vtipné, teda dobre sa tancuje, lebo aj na skúškach, aj na vystúpeniach sa dobre cítime a s vystúpeniami navštívime veľa miest. Riport: Ambrus Borbála, Pacurka Gyermektánccsoport Voltunk kint Lengyelországban nemrég, az előző héten, ott voltunk négy napot, akkor is felléptünk, és nagyon jó volt, mert minden nap mentünk túrázni, elvittek bennünket rengeteg helyre, ahol megmutatták a nagyobb dolgokat amik ott vannak. Riport: Ambrus Borbála, Skupina ľudového tanca Pacurka Nedávno sme boli v Poľsku, pred týždňom - boli sme tam štyri dni, aj tam sme vystúpili a bolo nám veľmi dobre, lebo každý deň sme išli na výlet, poukazovali nám veľa miest, kde boli nejaké pamätihodnosti. A találkozón korhű, hagyományörző öltözetben léptek fel a csoportok. Na festivale tanečníci vystúpili v dobových, tradičných krojoch. Riport: Kotán Fanni, Pacurka Gyermektánccsoport Ez a Gömöri ruha - két alsószoknyát kell felvenni, egy mintás szoknya, egy kötény, van egy ing buggyos újjú, és hozzá egy mellény, bársony mellény, és van olyan ami bársony hosszú újjú ruha. 5

6 Riport: Kotán Fanni, Skupina ľudového tanca Pacurka To je gemerský kroj - musíme si natiahnuť dve spodné sukne, nato vzorkovanú sukňu, zásteru, potom máme košeľu s naberaným rukávom, ku tomu vestu a máme aj zamatové šaty s dlhým rukávom. A gyermektánc találkozó, a Szent Erzsébet Társaság és a Művelődés Háza és Könyvtára szervezésében zajlott. Az elmúlt 19 év alatt olyan népszerűségre tett szert, hogy a nézőtéren a szülők mellett számos turista figyelte az előadásokat. Festival detského ľudového tanca sa uskutočnil v organizácii Spolku Svätej Alžbety a Osvetového strediska a knižnice. Za predošlých 19 rokov sa podujatie stalo tak populárnym, že okrem rodičov v javisku, sme mohli stretnúť aj mnoho turistov. Riport: Csatlósné Komáromi Katalin, igazgató, Művelődés Háza és Könyvtára, Sárospatak Minden rendezvénynek van egy hosszú szakasza, amit bevezető szakaszként kell értékelni, s aztán amikor eléri a valódi ismertségét, akkor lehet számítani arra, a nagyszámú vendégekre, és a szabadtéri rendezvényeknek ugye állandó veszélyforrása az időjárás. Éppen tegnap a történelmi társaság elnöke azt mondta, hogy kb. 7 évre visszatekintve volt ez egy olyan ideális idő, amikor mind a szervezési tapasztalatok, mind pedig a helyszín, az időjárás, valamennyi tényező együttesen hozta azt, hogy tényleg egy nagyon látogatott hétvége lett. Riport: Csatlósné Komáromi Katalin, riaditeľka, Osvetové stredisko a knižnica, Šarošpatak Každé podujatie má svoju dlhú fázu, čo nazývame úvodnou etapou, a keď sa už dostane do povedomia, až vtedy môžeme rátať so zvýšenou návštevnosťou, pričom ako dobre vieme, podujatia na voľnom priestranstve sú stále závislé od počasia. Práve včera nám povedal predseda historického spolku, že za posledných 7 rokov, tento ročník bol tak vydarený, kedy aj počasie nám prialo, aj organizačné skúsenosti, aj miesto boli v súhre a vďaka tomu sme mali počas víkendu vysokú návštevnosť. A megfelelő helyszínválasztás tehát befolyásolhatja a rendezvény sikerét. Správna voľba miesta pre podujatie teda môže ovplyvniť jeho úspešnosť. Riport: Darmos István, néptáncoktató Ennek a műsornak itt van a helye. Ilyen egyszerű ez a dolog. Tehát ez a fesztivál, ez a találkozó nem egy zsűri előtt táncolt verseny, nem vetélkedés, hanem tényleg, a nevében benne van, ez egy találkozó, és arról szól, hogy a gyermekek jól érezzék magukat. Riport: Darmos István, učiteľ ľudového tanca Toto podujatie má tu stále miesto. Je to veľmi jednoduché. Na tento festivale, na tomto stretnutí sa netancuje pred porotou, teda nie je to súťaž. Ako to vyplýva už aj z jeho pomenovania, je to stretnutie a je o tom, aby sa detičky dobre cítili. A rendezvényen a táncbemutatók után, beindult a táncház. A Vizikapu szabadtéri színpadán bárki, aki kedvet kapott hozzá, elsajátíthatta az alapvető lépéseket. Po vystúpeniach tanečných skupín, nasledovala veselica. Ktokoľvek, kto prechádzal okolo Vodnej brány, sa mohol zapojiť a osvojiť si základné kroky tanca. Anyag címe: Francia kórus / Francúzsky chór Anyag hossza: 5 00 Televízió: Zemplén Televízió Dél- Franciaországból érkezett hangszeres kórus Sárospatakra. A közönséget több mint, másfél órás interaktív előadás után bűvölték el. Hollandia, Kanada, Belgium és Olaszország után a magyar virtussal is megismerkedtek. Do Šarošpataku zavítal chór z Južného Francúzska. Publikum očaril vyše pol druha hodinovým interaktívnym programom. Po vystúpení v Holandsku, Kanade, Belgicku a Taliansku, sa mohli oboznámiť aj s maďarskou virtuozitou. Liontól mintegy 50 km-re fekvő kis francia településről érkezett az Ensemble Du Ciem kórus Sárospatakra. Az imént látott bemutató mellett a jazz, komolyzene, kamarazene, és reneszánsz hangszeres éneklés is a repertoárjukba tartozik. Különlegességük a kórus összetételében rejlik. Chór Ensemble Du Ciem prichádza do Šarošpataku z malej francúzskej dedinky, vzdialenej 50 kilometrov od mesta Lyon. Okrem dnešného vystúpenia majú vo svojom repertoári aj ďalšie hudobné žánre, ako je jazz, vážna hudba, komorná hudba a aj renesančný spev, v sprievode hudby. 6

7 Francoise Tournier, kórusvezető, ENSEMBLE DU CIEM A kórus összetétele nagyon érdekes és nagyon változatos, mert egész kicsi kortól, általános iskolás gyerekektől, egészen majdnem 70 éves korig részt vesznek ebben a kórusban. Van közöttük matematikus, van közöttük matematika professzor, tanár, van közöttük orvos, háziasszony, olyan aki mezőgazdasággal foglalkozik, aki nyugdíjas. Françoise Tournier, vedúca chóru, ENSEMBLE DU CIEM Zloženie nášho chóru je veľmi zaujímavý a zároveň aj pestrý, pretože máme členov počnúc najmladšími, cez školákov, až po takmer 70-ročného. Je medzi nami profesor matematiky, učiteľ, lekár, žena v domácnosti, ale aj poľnohospodár - dôchodca. A francia kórusnak összesen 240 tagja van, ebből 50 fő látogatott el Sárospatakra. Meglepő ugyan, de közülük szinte mindenki amatőr. Persze a zeneiskola tanárai professzionális módon kísérik a kórust. Francúzsky chór pozostáva z 240-ich členov, z ktorých do Šar ošpataku zavítali 50-i. Možno je prekvapujúce, ale všetci sú amatéri. Učitelia hudobnej školy však sprevádzajú chór na úrovni profesionálov. Francoise Tournier, kórusvezető, ENSEMBLE DU CIEM Azt kell tudni erről, hogy a főszervező elv az tulajdonképpen mindig az, hogy az emberek jól érezzék magukat akkor amikor énekelnek, és ezen vezérelv alapján természetesen mindenki belefér a kórusba kortól és foglalkozástól függetlenül. Françoise Tournier, vedúca chóru, ENSEMBLE DU CIEM Našim základným organizačným princípom je to, aby sa ľudia cítili dobre počas spevu a podľa tohto princípu každý má svoje miesto v chóre, nezávisle na veku a profesii. Ebben a felállásban már 1990 óta működik a kórus. Többen már a kezdetek óta itt énekelnek. Chór pracuje v tejto zostave už od roku Viacero terajších členov spieva už od prvopočiatkov. Simon Tournier, ENSEMBLE DU CIEM Énekelni, az egy különleges tevékenység, az ember bármit csinál, bármit tesz egész nap, hogyha este összejön a kórustagokkal, vagy csak pár barátjával, azért hogy énekeljen, vagy zenéljen, az felszabadítja az embert, szabadságot ad, testvéri kapcsolatokat ad. Az egy igazi vallás egyébként, nem lehet másképp csinálni. Simon Tournier, ENSEMBLE DU CIEM Spev je výnimočná aktivita. Človek nech robí čokoľvek cez deň, keď sa večer zídeme s členmi chóru, alebo hoci len s priateľmi, aby sme si trocha zaspievali, alebo si zahrali, človeka to uvoľní, oslobodí, vytvára bratstvá. Je to skutočné náboženstvo, inak sa to ani nedá robiť. Paul Brazzolotto, ENSEMBLE DU CIEM Számomra is a zene az ami nagyon fontos helyet foglal el, természetesen a tanulás mellett, de tulajdonképpen az életem sok pillanatában, legfontosabb pillanatokká válik. Mert sok minden segít, segít a gondokat elfeledni, és segít a bajban. Paul Brazzolotto, ENSEMBLE DU CIEM Aj pre mňa je najdôležitejšia hudba, samozrejme popri štúdiu, ale sa stáva vo viacerých momentoch môjho života, že sa stáva najdôležitejšou. Pretože častokrát pomáha, pomáha zabudnúť na problémy a pomáha aj v núdzi. Tavaly Bodrogkeresztúrban adtak hangversenyt. Innen az ismeretség. Vlani vystúpili v Bodrogkereszturi, odtiaľto pochádza známosť. Rozgonyiné Balogh Antónia kórusvezető ÁVG Arra gondoltam, mert a diákok játszottak, hogy mi lenne ha egy testvérkapcsolatot létesítenénk, megkerestem a kórusvezetőt, és azt mondta, hogy meghív bennünket a következő évben, az ő születésnapi rendezvényükre, hogy ott felléptünk náluk tavaly nagy sikerrel, és nagyon-nagyon kedvesen, családoknál szállásoltak el bennünket, és ezért hívtuk őket vissza. Rozgonyiné Balogh Antónia vedúca chóru Gymnázia kniežaťa Arpáda Tak som si zmyslela, že čo by bolo, keby sme si vytvorili družobný vzťah, a tak som zašla za vedúcou chóru a ona odpovedala, že nás pozýva na budúci rok na ich narodeninové oslavy, takže vlani sme mali u nich veľmi úspešné vystúpenie. Veľmi srdečne nás privítali, ubytovali u rodín, a preto sme ich pozvali ku nám. Hollandia, Canada, Belgium, és Olaszország után tehát megérkeztek hozzánk is. Sokak meglepetésére interaktív előadással szórakoztatták a közönséget. Po Holandsku, Kanade, Belgicku a Taliansku, navštívili aj nás. Na milé prekvapenie viacerých, publikum pobavili interaktívnym vystúpením. Paul Brazzolotto, ENSEMBLE DU CIEM Sok helyen jártunk, valóban. Mindig ahány néppel ismerkedtünk meg, annyi nép képviselőivel, annyi benyomásunk volt. Most éppen a Magyarországon vagyunk, s vannak újabb tapasztalataink, élményeink. Tehát ezek a tapasztalatok, élmények persze nagyon frissek, eddig nem ismertük Magyarországot, de fantasztikus fogadtatásban részesültünk és egészen más mentalitást ismertünk meg, ami nálunk van. 7

8 Paul Brazzolotto, ENSEMBLE DU CIEM Naozaj sme už pochodili veľa miest. A zakaždým, keď sme sa oboznámili s predstaviteľmi rôznych národov, stále sme nadobudli nejaký dojem. Teraz sme práve v Maďarsku a sme získali ďalšie dojmy, zážitky. Tieto dojmy, zážitky sú ešte veľmi čerstvé. Doteraz sme nepoznali Maďarsko, mali sme však u vás fantastické privítanie a spoznali sme úplne novú mentalitu, ako je tá naša. Éljen tehát a zene, amely átlépi a határokat, lehetőséget adva a nemzetek találkozására fogalmazott a Francoise, francia kórus vezetője hiszen hozzánk is a zene segítségével jutottak el. Nech žije teda hudba, ktorá nepozná hranice, ktorá dáva príležitosť pre stretnutie národov - zhrnula Françoise, vedúca francúzskeho chóru. Aj ku nám sa dostali vďaka hudbe. Anyag címe: Határmenti utak / Hraničné cesty Anyag hossza: 5 32 Televízió: REGIA TV Királyhelmec A 679 km hosszú szlovák-magyar határ mentén az elmúlt évek alatt négy eurorégiós szerveződés alakult. Pozdĺž 679 km dlhej slovensko-maďarskej hranice sa počas posledných rokov vytvorili štyri euroregionálne organizácie. Ezek létrejöttét, működését, fejlődését az Európai Unió mellett mindkét ország törvényei is támogatják. Ich vznik, fungovanie a rozvoj okrem Európskej únie podporujú aj zákony oboch krajín. A határon átnyúló együttműködéseknek nem csupán diplomáciai és protokoll-, hanem társadalmi-, gazdasági integrálódást és fejlődést elősegítő szerepe is van. Cez hranice siahajúca spolupráca nemá iba diplomatickú a protokolárnu úlohu, ale aj úlohu pomáhať pri spoločenskej a hospodárskej integrácii a rozvoji A kezdeményezéseknek ma már kézzel fogható eredményei is vannak. Tieto iniciatívy majú už v súčasnosti rukolapné výsledky. Ilyen például a szlovákiai és magyarországi Bodrogköz települései közötti kapcsolatok fejlődése, amelyeknek köszönhetően az utóbbi időszakban számos pályázat valósult, vagy épp most kerül megvalósításra a Magyar Szlovák Határon Átnyúló Együttműködési Program címmel meghirdetett projektből. Jedným z nich je rozvoj vzťahov medzi obcami slovenského a maďarského Medzibordoržia, vďaka ktorým sa v poslednom čase zrealizovalo, alebo sa práve realizuje mnoho projektov súťaže pod názvom Program spolupráce siahajúcej cez slovenskomaďarské hranice Komm.: Az egyik ilyen pályázat a szlovákiai Perbenyik és a magyarországi Lácacséke között valósulhat meg. K realizácii jedného takéhoto projektu môže dôjsť medzi slovenským Pribeníkom a maďarskou obcou Lácacséke. A két települést mintegy két és fél kilométer hosszú út köti össze, amelyen 2007 decembere előtt gépjárművek nem közlekedhettek. Tieto dve obce spája dva a pol kilometrov dlhá cesta, po ktorej pred decembrom 2007 motorové vozidlá vôbec nemohli jazdiť. A két ország schengeni övezethez való csatlakozása után a helyzet radikálisan megváltozott, a forgalom jelentősen megnövekedett, és az 1880-as években épült útszakasz mostanra már szinte járhatatlanná vált. Pripojenie oboch krajín k Schengenu radikálne zmenilo situáciu. Premávka sa značne zvýšila a cesta vybudovaná v 80.tych rokoch 19. storočia je momentálne takmer neprejazdná. Idén azonban európai uniós támogatást nyerve telik majd az út kiszélesítésére és az útburkolat cseréjére. Toho roku po získaní podpory z Európskej únie si obce môžu finančne dovoliť cestu rozšíriť a obnoviť povrch vozovky. Synch.: FÜLÖP PÁL, polgármester, Perbenyik PÁL FÜLÖP, starosta, Pribeník - Az egész felújítás tulajdonképpen 85 százalékban az Európai Fejlesztési Alap állja, százalékkal az állami költségvetés, úgy Szlovákia, mint Magyarország részéről, és 5-5 százalékkal a két község járul hozzá a projekthoz. - 85% celkovej obnovy financuje Európsky rozvojový fond, po desať percent pôjde z rozpočtu oboch krajín, zo strany Slovenska ako aj Maďarska a piatimi percentami prispejú k projektu obe obce. - A projektnek az összköltsége kb. 416 ezer euró összesen. - Celkový rozpočet projektu je 416 tisíc eur. - Elképzeléseink szerint a két oldalon lévő kis-, és középvállalkozóknak az együttműkösédéből, az egymással való kereskedelemmel, talán- talán javítani lehet a munkanélküliségen, az egymás megismerésével, kulturális, sport, szociális együttmüködésével talán az itt élők, vagy a régióban élőknek az életét is egy picikével javítani tudjuk. 8

9 - Podľa našich predstáv spoluprácou medzi malými a strednými podnikateľmi a vzájomným obchodovaním sa možno bude môcť vylepšiť zamestnanosť na oboch stranách. Vzájomným spoznávaním sa a spoluprácou v kultúrnej, športovej a sociálnej sfére možno budeme môcť aspoň trochu zlepšiť život tu žijúcich ľudí, alebo ľudí žijúcich v tomto regióne. Synch.: SALAMON SÁNDOR, önkormányzati képviselő, Lácacséke SÁNDOR SALAMON, poslanec obecného zastupiteľstva, Lácacséke - Amennyiben teherforgalomban is a későbbiekben gondolkodnánk, akkor célszerű lenne a Cigánd-i hídtól az elkerülő szakasznak a megépítése, ami kikerülné Perbenyiket is, és közvetlen kapcsolatot teremtene Királyhelmeccel ill. Nagykapossal, illetve tulajdonképpen Királyhelmecen keresztül Kassa irányába is. - Pokiaľ by sme v budúcnosti rozmýšľali o nákladnej doprave, bolo by vhodné vybudovať obchvat od cigándskeho mosta, ktorý by sa vyhol aj Pribeníku a vytvorilo by sa tak priame spojenie s Kráľovským Chlmcom a Veľkými Kapušanmi a cez Chlmec vlastne aj v smere do Košíc. Komm.: Egy másik út esetében sajnos már most biztos, hogy az előre kitűzött határidőre, az az augusztus végére nem készül el teljes hosszában az a mintegy három kilométeres útszakasz, mely a Tisza-parti Nagytárkány községet a magyarországi Zemplénagárddal kötné össze. V prípade ďalšieho úseku, spájajúceho Veľké Trakany na brehu rieky Tisa s maďarskou obcou Zemplénagárd, je to už teraz isté, že sa výstavba takmer trojkilometrového úseku do konca augusta 2011 nedokončí. A szlovákiai határrészen a 6 méter széles, 648 méter hosszú út államhatárig vezető szakasza 2008-ban eurós uniós és állami beruházással elkészült. Na slovenskej strane slovensko-maďarského pohraničia sa 6 metrov široký a 648 metrov dlhý úsek vedúci k hranici v roku 2008 dostaval pomocou verejných financií a európskej podpory vo výške eur. A község azonban folytatni szeretné a munkálatokat, hogy a magyarországi mintegy 2,1 kilométeres szakasz is elkészüljön. Obec by však chcela v prácach pokračovať, aby sa dokončil aj 2,1 kilometrov dlhý úsek v Maďarsku. Synch.: KOPASZ JÓZSEF, polgármester, Nagytárkány JÓZSEF KOPASZ, starosta, Veľké Trakany - Folytatva a korábbi kezdeményezést felvettük a kapcsolatot a Nemzeti Infrastruktúra Fejlesztő Zrt.-vel, a magyar közutaknak a fenntartójával. - V rámci začatej iniciatívy sme sa spojili s firmou Nemzeti Infrastruktúra Fejlesztő Zrt. zabezpečujúcou údržbu maďarských ciest. - Ennél a pályázatnál, a fő pályázó Nemzeti Infrastruktúra Fejlesztő Zrt. a fő partner, és ők bonyolítják le az egész pályázatot és így kerültünk oda, hogy 2010-ben, a pályázat kedvezően lett elbírálva. - Pri tomto projekte je hlavným žiadateľom a zároveň hlavným partnerom firma Nemzeti Infrastruktúra Fejlesztő Zrt. Oni realizujú celý tento projekt a tak sme sa vlastne dostali k tomu, že bol projekt v roku 2010 výhodnejšie posúdený. - Elkészült januárban a közbeszerzés, amely közös közbeszerzés lett a magyar féllel. - V januári sa dokončilo spoločné verejné obstarávanie s maďarskou stranou. - Ezt a közbeszerzést viszont szlovák oldalról a minisztérium nem fogadta el, azzal az indokkal, hogy a szlovák közbeszerzési törvények különböznek a magyar törvényektől. - Toto verejné obstarávanie však ministerstvo na slovenskej strane odmietlo z toho dôvodu, že slovenský zákon o verejnom obstarávaní sa od toho maďarského líši. - Így rákényszerültünk, hogy újból kiírjuk a pályázatot. - Tým sme boli nútení vyhlásiť súťaž nanovo. Komm.: Az új közbeszerzési eljárás a szlovákiai részen már elkészült, a magyaroszági partnernél ez a folyamat valamivel időigényesebb. Nový proces zaobstarávania na slovenskej strane je už dokončený, ale v prípade maďarského partnera je to časovo náročnejšie. Egy harmadik kezdeményezés esetében is számolni kell némi határidő módosulással. Aj v prípade tretej iniciatívy je potrebné počítať s modifikáciou termínu ukončenia. A tervezett május elsejei időpont helyett egy-két hónapon belül autóval, vagy kisbusszal is átjárható lesz az egykori sátoraljaújhelyi szlovák-magyar kishatár. Namiesto termínu ukončenia naplánovaného na prvého mája bude behom jedného-dvoch mesiacov možný prechod autom alebo malým autobusom cez bývalý malý hraničný priechod v meste Sátoraljaújhely. Synch.: JÁN KALINIČ, polgármester, Újhely, Szlovákia JÁN KALINIČ, starosta, Slovenské Nové Mesto, Slovensko - Vzhľadom k tomu že došlo k dohode a vznikol spoločný projekt urobili sa stavebné práce, žial termín ktorý sme si stanovili a to je prvý máj, že otvoríme priechod pre osobne motorové vozidla sa neuskutoční, a to z dôvodu legislatívy. - Tekintettel arra, hogy megszületett a közös projekt, és a megállapodás arról, hogy május elsején megnyílik a határátkelő a személygépkocsik számára is, sajnos ám ez mégsem válhatott valóra a legislatíva miatt. - To znamená že po podpise zmluvy obidvoma stranami Slovenskou a Maďarskou, je za potreby zmluvu ratifikovať v parlamente, a 60 dňom nadobudne právoplatnosť. - Ez azt jelenti, hogy miután megtörténik az államközi szerződés módosítása Szlovákia és Magyarország között, ezt a parlamentnek is jóvá kell hagynia, és ezután a 60. Napon lép majd érvénybe. - Ja si myslím, že keď sme vydržali také dlhé obdobie, tak už tých niekoľko mesiacov vydržíme, a priechod bude slúžiť v spokojnosti všetkým. - Én úgy gondolom, ha eddig kibírtuk, akkor már azt a hátralévő kis időt és kibírjuk, és mindenkit egyformán szolgál majd. 9

10 Synch.: DANKO DÉNES, alpolgárester, Sátoraljaújhely DÉNES DANKO, zástupca primátora, Sátoraljaújhely - Én úgy gondolom, hogy az egyeztetések lezárultak, elindult egy folyamat, ami mostanra már megállíthatatlan, mindkét fél egyet értett a módosítással, mind két fél hozzájárult. - Myslím si, že sa dohody uzavreli, proces sa začal a teraz sa už nedá zastaviť, obe strany súhlasili s modifikáciami a obe strany k nim prispeli. - A magyar fél kicsit gyorsabb volt, itt gördülékenyebben át tudott menni a diplomácia útvesztőiben, és hamarabb rákerülhetett az aláírás. - Maďarská strana bola trošku rýchlejšia. Dokázala hladšie prejsť úskaliami diplomacie a rýchlejšie došlo k podpisu. - Én úgy gondolom, hogy ezt szlovák oldalról sem akadályozhatja meg semmi. - Myslím si však, že ani na slovenskej strane tomu nič nezabráni. - Én biztos vagyok benne, hogy napok kérdése hogy hivatalosan is lekerülhessen a szlovák oldalról a behajtani tilos tábla. - Som si istý, že je otázkou niekoľkých dní, kým sa tabuľa o zákaze vjazdu aj na slovenskej strane oficiálne odstráni. Komm.: A szándék, és az igyekezet tehát megvan, és most már csak hinni és reménykedni kell abban, hogy az itt élők meg tudják találni az országok közötti szabad átjárhatóság minden olyan eszközét, amelynek pozitív hozadékai lesznek, és hosszú távon javíthatnak életkörölményeiken. Je tu snaha i úsilie. Teraz musíme už len dúfať a veriť, že tu žijúci objavia všetky pozitívne prínosy slobodného prechodu medzi oboma krajinami a životné podmienky sa tak dlhodobo zlepšia. Anyag címe: Tematikus utak az idegenforgalomban. / Tematické turistické trasy v cestovnom ruchu Anyag hossza: 3 51 Televízió: Rozsnyói Városi Televízió Egyedülálló műemlékek találhatók a Szepességet /Spiš/ és Gömört összekötő Gótikus út mentén. Na Gotickej ceste, ktorá spája Spiš a Gemer možno vidieť ojedinelé historické pamiatky. Szlovákia első tematikus idegenforgalmi útja földrajzi értelemben is létező út mentén halad. Prvá tematická turistická cesta vedie po reálnej cestnej komunikácii tejto oblasťou. A lényeg azonban nem az adott, 276 km- es útszakasz megtétele, hanem a látnivaló. Dôležitejšie, než absolvovanie tejto 276 kilometrovej cesty sú jej turistické atraktivity. A Szepességet és Gömört összekötő Gótikus út mentén ugyanis értékes műemlékek találhatók. Na Gotickej ceste spájajúce región Spiša a Gemera je množstvo vzácnych historických pamiatok. Kom.m.o. Ezek a tájékoztató táblák azt az útszakaszt jelzik, amelyet Szlovákia 1997-ben nyilvánított Gótikus úttá. Tieto informačné tabule označujú trasu slovenskej Gotickej cesty, ktorá vznikla v roku A Felső Gömört felkereső turisták a jelzések mentén 20 olyan műemléket kereshetnek fel, amelyet a helyszínek kulturális örökségének hasonlósága kapcsol össze. Turisti, ktorí vyhľadajú horný Gemer môžu za pomoci týchto tabúľ vyhľadať 20 pamiatok, ktoré sú súčasťou svetového kultúrneho dedičstva. /atmo/ Synchr. TIT: Tomány Éva, idegenvezető sprievodkyňa A legnagyobb érdeklődés természetesen rozsnyói székesegyház az őrtorony a csetneki /Štítnik/ és az ochtinai gótikus templomokat szívesen látják. Samozrejme najväčší záujem je o gotickú katedrálu a strážnu vežu v Rožňave ale veľmi radi si pozrú gotické kostoly v Štítniku a Ochtinej. Ezek a műemlékek jól megközelíthetők. Tieto pamiatky sú dobre dostupné. Viszont kicsikét többet kéne odafigyelni arra, hogy ne csak telefonon tudjam felhívni a helyi önkormányzatot, hogy be jussunk a templomba, hanem hogy ott lenne egy állandó szolgálat. Viac pozornosti by bolo treba venovať tomu, aby som sa kontaktovala so správcom nielen telefonicky, ale aby tam bola stála služba. Kom.m.o. 10

11 Állandó szolgálat, jó megközelíthetőség ez lehetne a kiindulópont ahhoz, hogy a világörökség részét képező műemlékek bekerüljenek a köztudatba. Stála služba, dobrá dostupnosť to sú predpoklady, ktoré ba napomohli tomu, aby sa pamiatku svetového kultúrneho dedičstva dostali do povedomia turistov. Az úgynevezett propagációs anyag viszont egyelőre kevés. Propagačného materiálu je však ešte málo. Synchr. TIT: Keszi István, Turisztikai Információs Központ Turistické informačné centrum A propagációs anyagok, az utóbbi napokban tudtuk meg, hogy újra ki lettek nyomtatva, viszont hozzánk nem kerültek el sajnos. V minulých dňoch sme sa dozvedeli, že boli vydané nové propagačné materiály, ale k nám sa žiaľ ešte nedostali. Ami egy óriási hátrány. Je to obrovský nedostatok. Mert keresik a turisták a gótikus úthoz kapcsolódo látnivalókat és információkat. Turisti totiž informácie o atraktivitách na Gotickej ceste vyhľadávajú. Kom.m.o A múlt év novemberében létrejött a Gótikus Út Polgári Társulás. Minulý rok v novembri bolo založené občianske združenie Gotická cesta. Tájékoztató táblákra szeretnének anyagi támogatást, hogy a régióba látogató turisták észrevegyék a műemlékeket. Chcelo by získať prostriedky na informačné tabule, aby návštevníci regiónu objavili tieto pamiatky. Synchr. TIT: Miroslav Boldis, Régiófejlesztési Ügynökség igazgatója /szlovák/ Regionálna rozvojová agentúra, riaditeľ A prezentáció hiányát és a műemlékek megközelítésének problámáját allandóan érezzük Gótikus útnak ezen a szakaszán. Ezért alapítottuk ezt a polgári társulást. Ezt a rendszert a Megközelítés projekt keretében valósítjuk meg. Szeretnénk az első öt faluval kezdeni, amit aztán kibővítenénk a többi műemlékekkel. Kom.m.o. A pályázat első szakaszában Csetnek, Koceľovce, Ochtiná, Dobšiná és Pelsőc /Plešivec/ községek gótikus templomai szerepelnek. Do prvej fázy projektu sú zaradené gotické kostoly v Štítniku, Koceľovciach, Ochtinej, Dobšinej a Plešivci. A következő szakaszban kerülne sor többek közt a 15. században épült hárskúti /Lipovník/ Szt. János templom jobb megközelítését szolgáló információs táblák elhelyezésére. V ďalšej fáze prídu na rad informačné tabule o kostole sv. Jána postaveného v 15. stor. v Lipovníku. Synchr. TIT: Jánosdeák Mária, polgármester, Hárskút starostka obce, Lipovník Ha előre jeleznék a községi hivatalban akkor készségesen el tudjuk intézni, hogy abban az időben, amikor a turista ide látogat nyitva legyen a templom. Keď nám to dopredu oznámia, obecný úrad vie promptne zariadiť, aby v čase keď príde turista, bol kostol otvorený. Bízunk abban, hogy a pályázat sikeres lesz, s itt is lesz helyezve, úgy a nagy tábla, mint az út mentén az irányító táblák, hol is fekszik, hogyan lehet megközelíteni a templomot. Veríme, že projekt bude úspešný a aj u nás bude veľká informačná tabuľa tak, ako cestné doplnkové značenie o tom, kde kostol stojí a ako sa doň možno dostať. Kom.m.o. Ugyancsak a gótikus út mentén található néhány jól megközelíthető, állandó nyitvatartással működő műemlék, például. a krasznahorkai vár, a rozsnyói őrtorony,illetve a katolikus székesegyház. Na Gotickej ceste sa nachádzajú dobre prístupné a dostupné pamiatky so stanovenou otváracou dobou. Napríklad hrad Krásna Hôrka, strážna veža a gotická katedrála v Rožňave. Ankét, cseh turisták Anketa bez titulkov 2 respondenti Mi a Magas Tátrában vagyunk, kirándulást tettünk a krasznahorkai várba, ezután a betléri kastélyba megyünk. Az ember szíve ilyenkor félúton marad, ezért szívesen járunk vissza. Kom.m.o. Csetneken található a régió legszebb gótikus műemléke, a 14. században épült, három hajós evangélikus templom. Najkrajšou gotickou pamiatkou regiónu je trojloďový evanj. kostol v Štítniku postavený v 14. storočí. Egyedülálló falfreskói révén került a Világörökség részeként nyilvántartott műemlékek sorába. Do svetového kultúrneho dedičstva bol zaradený kvôli vzácnym freskám. 11

12 Rendszeresen tartanak itt régi zenei fesztiválokat, tudván azt, hogy az ilyen rendezvények is hozzájárulnak a régió történelmének megismertetéséhez. Pravidelne tu organizujú hudobné festivaly so zámerom, že aj takto sa pričinia o spoznávanie dejín regiónu. Anyag címe: Nem nyílik magyar osztály a rimaszombatir kereskedelmi akadémián Anyag hossza: 4 14 Televízió: ROVIGA TV Rimaszombat Valamikor országos híre volt és Királyhelmectöl Komáromig voltak diákjai a rimaszombati Kereskedelmi Akadémiának. Az intézmény vezetése az 57 évvel ez elött kétnyelvűként indított iskolában a csekély érdeklödés miatt a jövö tanévben nem nyit magyar osztályt. Obchodná akadémia v Rimavskej Sobote mala v minulosti žiakov od Kráľovského Chlmca až po Komárno. Vedenie školy, ktorá bola v roku 1957 otvorená ako dvojjazyčná, v budúcom školskom roku kvôli malému záujmu žiakov neotvorí maďarskú triedu. Narrátor: A negyedikesek búcsúztatása a legszebb és legmeghittebb nap minden középiskola életében.ebben az évben még 29 magyar diák búcsúzott az alma mátertől, a Rimaszombati Kereskedelmi Akadémiától. Négy év múlva viszont ez a pillanat biztosan kimarad az iskola életéböl. Rozlúčka so školou je najkrajším a najemocionálnejším dňom v živote každej strednej školy. S Obchodnou akadémiou v Rimavskej Sobote sa tento rok lúčilo 29 maďarských žiakov. O štyri roky však na škole tento okamih bude chýbať. Riportalany:Kasza Tünde-diák/študentka Azért választottam ezt az iskolát,mert itt magyarul tanulhattam az anyanyelvemen és hogyha újra kezdhetném,akkor is ide jönnék. Jó érzésekkel megyek el innen.sok szép emléket viszek magammal és soha nem felejtem el. Školu som si vybrala preto, že som sa na nej mohla učiť v materinskom jazyku, maďarčine, a keby som si mala vybrať opäť, prišla by som sem zasa. Odchádzam odtiaľto s dobrým pocitom a peknými spomienkami. Riportalany:Greksa Róbert-diák/študent Hátha szlovák osztály lett volna csupán,akkor nem hiszem, hogy ide jöttem volna, mivel hogy szerettem volna a saját anyanyelvemen tanulni.hiszen így a magyaroknak könnyebb a saját anyanyelvükön tanulni. Keby bola na škole len slovenská trieda, tak by som sa sem neprihlásil, keďže som sa chcel učiť v materinskom jazyku, keďže učiť sa v maďarčine je pre nás, Maďarov, lahšie. Narrátor: A kilencvenes évek elejéig többszörös volt a túljelentkezés. Mára ez a folyamat megfordult és évröl évre kevesebb diák szeretné itt folytatni tanulmányait.ebben az évben mindössze tíz körüli volt a jelentkezők száma, amely idöközben 7-re csökkent, ezért az igazgatónö úgy döntött: nem nyit meg a magyar osztályt. Do začiatku deväťdesiatych rokov sa na školu hlásilo niekoľkonásobne viac žiakov, než mohli prijať. Dnes sa to obrátilo a na školu sa každý rok hlási menej a menej žiakov.tento rok sa na školu prihlásilo len okolo desať žiakov, počet prihlásených medzitým klesol na sedem, preto riaditeľka rozhodla, že maďarskú triedu neotvorí. Riportalany:Kisantal Mária-igazgatóhelyettes/zástupkyňa riaditeľky Azt gondolom, hogy ez egy olyan pont is lehet iskolánknak, pedagógusainknak,amikor úgy rá kell döbbenni, hogy valami többet kell tenni azért, hogy a gyerek ide jöjjön és ez részemröl az elkövetkezökben még nagyobb igyekezetett fog kihozni és remélem a következö tanévben újra nyitunk magyar osztályt. Škola a jej pedagógovia by sa mali uvedomiť, že by mali urobiť viac preto, aby sa sem žiaci hlásili. Osobne sa v budúcnosti budem ešte viac snažiť, verím, že v nasledujúcom školskom roku maďarskú triedu opäť otvoríme. Riportalany:Danis Tamás-volt tanár,alapító /bývalý pedagóg, zakladateľ školy Kedves volt tanítványom, igazgatóhelyettes nö a magyar osztályoknak a gondozója is. És ma gondolom vele együtt szomorúan gondolunk arra, hogy a korábbi igyekezet ellenére ez az iskola leépülö félben van. Moja bývalá žiačka, zástupkyňa riaditeľa, má na starosti aj maďarské triedy. Dnes nás zarmucuje, že napriek doterajšiemu úsiliu škola upadá. Narrátor: 12

13 A diákok és a tanárok szintén szomorúan fogadták a tényt, mely szerint megszakad a magyar oktatás ebben az iskolában. Žiaci a učitelia takisto so zármutkom prijali fakt, že na škole sa preruší výučba v maďarčine. Riportalany:Sebök Dávid-diák/študent Szerintem ez siralmas. Nem tudom, hogy miért nem akarnak ide jönni az emberek.én csak javasolni tudom mindenkinek ezt a sulit. Je to smutné. Neviem, prečo sem ľudia nechcú prísť. Túto školu každému odporúčam. Riportalany:Kovács Ildikó-tanár/pedagogička A magyar osztály léte egyszerűen törvényszerû. Én szerintem egy kétnyelvű iskolában is,amely mindig is kétnyelvűként indult, nem lehet kétséges, hogy indul-e magyar osztály. Az anyanyelvi oktatás létkérdés az emberek számára, úgy vélem és úgy gondolom.fontos, hogy az alapismereteket, sőt késöbb az erre épülő fontosabb,esetleg részletesebb ismereteket is a diák az anyanyelvén szerezhesse meg. Maďarská trieda by na škole mala byť. Na dvojjazyčnej škole, ktorá bola vždy dvojjazyčná, nemôže byť otvorenie maďarskej triedy spochybniteľné. Myslím si, že výučba v materinskom jazyku je existenčná otázka. Je dôležité, aby základné, ako aj ďalšie vzdelanie získal žiak v materinskom jazyku. Riportalany:Molnár Lívia-diák/študentka Én magyarul szerettem volna tanulni a kereskedelmet ezt már hetedikbe is eldöntöttem,szóval már csak várni kellett arra, hogy ide jöhessek. Itt pedig magyarul tanulok,megértem,megtanulom ugyanazt szlovákul is,úgyhogy tudjak érvényesülni Szlovákiában. Už v siedmom ročníku som sa rozhodla, že sa chcem učiť obchod v maďarskom jazyku. Učím sa tu po maďarsky, učivo sa naučím aj po slovensky, aby som sa na Slovensku mohla uplatniť. Narrátor: A Kereskedelmi Akadémia magyar osztályaiba való jelentkezés már az utolsó két évben csökkenö tendenciát mutatott. Počet prihlášok do maďarských tried obchodnej akadémie klasel už v posledných dvoch rokoch. Riportalany:Danis Tamás-volt tanár, alapító-bývalý pedagóg, zakladateľ školy A mai körülmények között,amikor a magyar és vegyes lakta területeken az újabb nyelvtörvény értelmében szükség lesz mind a szlovák, mind a magyar nyelv közigazgatási, kereskedelmi,igazságszolgáltatási vonalán a két nyelv jó ismeretére, hiányt fog okozni pár év múlva az, hogy most kevesebb tanuló képzését tudják biztosítani. V zmysle nového jazykového zákona bude potrebné na maďarskom a zmiešanom jazykovom území dobre ovládať slovenský i maďarský jazyk, a to v oblasti verejnej správy, obchodu, spravodlivosti. O niekoľko rokov bude chýbať to, že teraz sa na škole vzdeláva menej žiakov. Narrátor: Az iskolában a nyár folyamán igazgatóváltásra kerül sor. Az, hogy hosszú távon mi lesz a magyar oktatás sorsa a rimaszombati Kereskedelmi Akadémián, az új igazgató és az új vezetés elképzeléseitől is függ. V škole sa v lete vymení vedenie. Osud maďarského vzdelávania na Obchodnej akadémii v Rinavskej Sobote bude závisieť aj od nového riaditeľa a vedenia školy. Anyag címe: Pincértanulók versenye Ózdon / Súťaž budúcich čašníkov v Ózde Anyag hossza: 4 52 Televízió: Ózdi Városi Televízió Cseh diákok nyerték az ózdi Árpád étteremben idén negyedszerre megrendezett pincér versenyt. A megmérettetésen a diákoknak 1-1 nemzeti asztalt kellett készíteniük, az ahhoz illő menüsorral. Az ózdi rendezvény csak egy része volt a négy nemzetet megmozgató versenynek, mert ezzel egy időben a cukrász és a szakács tanulók Szlovákiában mérték össze tudásukat. Českí študenti vyhrali v Reštaurácii Árpád v Ózde súťaž čašníkov, ktorá bola toho roku usporiadaná po štvrtýkrát. V rámci súťaže mali študenti pripraviť svoj národný stôl s charakteristickým menu. Toto podujatie, organizované v Ózde, bolo iba časťou súťaže, ktorá rozhýbala štyri národy. Súčasne si svoje znalosti zmerali na Slovensku učni cukrári a kuchári. Szinkron: Hilovszkyné Lukács Mária igazgató, Árpád vezér ÁMK Idén most olyan témát választottunk, a versenyzők számára, ahol bemutathatják nemzeti sajátosságukat. Ezért is a téma neve a Nemzeti Étkezés. Én úgy gondolom, hogy valamennyi versenyző szívvel lélekkel elhozta mindazokat öltözékben, asztal megjelenítésben, ételkínálatban, amelyről elméletben beszéltek, ami saját népükre jellemző. Örömünkre két külföldi csoport is csatlakozott ehhez a versenyhez; az Ukrajnából érkező csapat, illetve Bártfáról. Toho roku sme pre súťažiacich vybrali tému, v rámci ktorej predstavia stolovanie charakteristické pre svoje národy. Preto téma nesie názov Národné jedlá. Myslím si, že všetci súťažiaci si sem v srdciach a dušiach priniesli všetko to, čo je v obliekaní, pri stolovaní a ponuke jedál pre ich národ charakteristické a o čom v teórii rozprávali. Na naše potešenie sa do tejto súťaže zapojili aj dve zahraničné družstvá. Jedno z Ukrajiny a jedno z Bardejova. 13

14 Szinkron: Kovach Emeshe versenyző, Ukrajna Ide Magyarországra most jövünk, most voltunk, nagyon örültünk, amikor megtudtuk. A felkészülés is hosszas folyamat volt, és nagyon-nagyon sokat jelent ez nekünk. Nagyon szeretnénk megismerkedni más kultúrákkal, hagyományokkal és nagyon örülünk, hogy itt lehetünk. Mi a függetlenség napjára készültünk ezzel a kis asztallal mivel most lesz 20 éve Ukrajna független. Keď sme sa to dozvedeli, prišli sme sem do Maďarska s veľkou radosťou. Aj príprava bola zdĺhavá a veľmi veľa to pre nás znamená. Veľmi radi by sme spoznali iné kultúry a sme veľmi radi, že tu môžeme byť. S týmto stolovaním sme sa pripravili na oslavu Dňa nezávislosti, lebo teraz bude Ukrajina oslavovať 20 rokov nezávislosti. Szinkron: Laczkó Laura Etelka versenyző, Magyarország A kalocsai hagyományról terítettünk, ami híres a fűszerpaprikánkról. A menünkben a hideg előételnél ott a pikáns körözöttnél ott a fűszerpaprika, ami egy kicsit csípős, az jelenik meg benne. Minden kalocsai, természetesen, minden több helyről lett beszerezve, igen nehéz volt. A ruha az a néptáncosoktól van, a lopót és a bort Szilvásváradról kaptuk. Naše stolovanie vychádza z tradície Kalocse, ktorá je známa svojou paprikou. V rámci menu je táto paprika prítomná v predjedle v tvarohovej pomazánke, ktorá je trochu pikantná. Všetko je tu z Kalocse, a bolo to obstarané z viacerých miest. Dosť ťažko sa to obstarávalo. Kroje máme od tanečníkov z folklórneho súboru a víno sme dostali zo Szilvásváradu. Szinkron: Balogh Nándor főpincér, Fekete Sas Étterem, Rimaszombat Én a rimaszombati Fekete Sas étteremnek a főpincére vagyok, és engem bíznak meg mindig ezzel a feladattal, hogy mikor van ez a rendezvény; akkor jövök, mint tolmács, mivel beszélem mind a 2 nyelvet. Igyekszem otthon felkészülni ezekre az ételekre nemzeti szokásokra, természetesen, amivel tudok. 100 százalékban nem tudok felkészülni, de azért ha tudok, akkor improvizálok. Megtörténik, hogy improvizálok, de úgy hogy ne ártsak soha a gyerekeknek, vagy az asztalnak vagy végképp a versenyzőknek, hogy mindig megtartsam a gyerekeknek a nívóját, nehogy ártsak nekik egy picikét is, hogy esetleg valamit rosszul fordítok. Ja som vrchným čašníkom jedálne Čierny orol v Rimavskej Sobote. Vždy ma poveria touto úlohou. Keď je toto podujatie, vždy sem chodievam ako tlmočník, pretože hovorím oboma jazykmi. Podľa možností sa snažím doma pripraviť na jedlá a národných kuchárov. Na 100% sa pripraviť neviem. Keď viem, tak improvizujem. Stáva sa, že improvizujem, ale tak, aby som deťom nepoškodil tak pri stole ako aj súťažiacim. Stále sa snažím udržať úroveň detí, aby som im ani najmenej neublížil tým, že niečo zle preložím. Ennél az asztalnál tudomásom szerint másodikos tanulók vettek részt, a Hotel Academia másodikos tanulói; úgyhogy gondolom: ott évek folyamán még tanulnak mind szakmailag, mind tapasztalatban. Podľa mojich informácií pri tomto stole súťažili druháci z Hotela Academia, takže si myslím, že počas rokov sa tam priučia odbornosti, a získajú aj skúsenosti. Ez a verseny évről évre azt hiszem, hogy mindig nagyobb és nagyobb kihívás az én számomra. A gyerekek szempontjából mindig nívósabb és nívósabb és nekem egyre nehezebb fordítani minél színvonalasabb ez a verseny évről évre. A gyerekek tudása bővül, és merem állítani évről évre jobb és szebb asztalok vannak, mindig bővül a szakmai tudás a gyerekeknek a színvonala az asztalok évről évre szebbek és szebbek. Myslím si, že táto súťaž je pre mňa z roka na rok stále väčšou výzvou. Z pohľadu detí kvalita podujatia stále stúpa a pre mňa je stále ťažšie prekladať v závislosti zvyšovania kvality podujatia. Vedomosti detí sa rozširujú a odvážim sa tvrdiť, že sa tu rok, čo rok objavujú stále lepšie a krajšie stoly. Vedomosti a odbornosť detí sa stále viac rozširuje. Stoly sú rok, čo rok krajšie. Anyag címe: Nyugati fogság / Zajatie na západe Anyag hossza: 7 05 Televízió: Bódva TV A 2. világháború befejeztével több tízezer, leventeként sorozott, majd német hadvezetés alá tartozó tizenéves magyar katona került a nyugati hatalmak fogságába. A hazatérőknél nehezítő körülmény volt, hogy sokukat már nem az az ország fogadta, ami elengedte. A felvidéki Szepsiből mintegy 40 en kerültek angol fogságba, de legnehezebb a pontosan 65 évvel ezelőtti hazatérés volt, amikor már Csehszlovákia területére kerültek. A német ruhába bújtatott egykori magyar katonákat koncentrációs táborba zárták. Narr.: Magyarországon az 1. világháború után 1921 ben állami mozgalomként úgynevezett Levente Egyesületeket hoztak létre, a éves kor közötti fiúk számára, kötelezővé téve ezzel a testnevelési képzésben való részvételt. Mivel a trianoni békediktátum védtelenné tette a megmaradt országrészt ez a szervezett ifjuság a sport,- erkölcsi, - vallási és kultúrtevékenység mellett katonai alapkiképzést is kapott. Burkolva, de honvédelemre nevelték őket. Ezt fokozta az évi II. tc., mely a leventeoktatást a honvédelmi kötelezettségek közé sorolta. A második világháború vége felé a leventéket kisegítő katonai szolgálatra is alkalmazták, de német vezetés alatt ezeket a gyerekeket vitték ki Németországba katonai kiképzésre, majd bevetésre. Szepsiből közel 40 et, az akkori Magyarország területéről fiatalt. Po prvej svetovej vojne boli v roku 1921 v Maďarsku založené, ako oficiálna štátna iniciatíva tzv. združenia Levente (Junák) pre chlapcov vo veku od 12 do 21 rokov, čím sa účasť na telesnej výchove stala povinnou. Pretože mierový diktát z Trianonu zapríčinil, že zbytok štátu ostal bezbranný, dostávala organizovaná mládež popri základoch zo športu, morálky, viery a kultúry aj základný vojenský výcvik. Skryte ich vychovávali na domobranu. Toto znásobil II. odsek zákona z roku 1939, ktorý výchovu v rámci Junáka zaradil medzi povinné výcviky domobrany. Koncom II. sv. vojny boli členovia Junáka využívaní na pomocnú vojenskú službu. Pod nemeckým vedením však tieto deti vyviezli do Nemecka na vojenský výcvik a následne nasadenie. Z Moldavy takto odviedli cca 40 mladých ľudí. Z vtedajšieho územia Maďarska to bolo chlapcov. Hajdú Sándor: 14

15 944. december 8 - án kidobolták, hogy aki 1928-ba, 27 - be született az másnap jelentkezzen Tornán a megyeháznál. Nekünk ottan tartott egy nyilas tiszt egy beszédet, hogy ti vagytok a nemzet virágai, titeket megmentünk a frontról és hogy hátra telepítünk. 8. decembra 1944 vyhlásili, že tí, ktorí sa narodili v roku 1928 a 27 sa majú na druhý deň hlásiť na župnom dome v Turni nad Bodvou. Tam mal jeden dôstojník nyilasov (šípových krížov) pre nás prejav. Vraj sme kvety národa, vraj nás zachránia od frontu a presunú nás do zázemia. Narr.: Az abaúji fiatalokat a kassai Szent István kaszárnyába összpontosították, ahonnan ugyan sokan megszöktek, de azok is egytől - egyik az oroszok kezére kerültek és vagy aknaszedésben lelték halálukat, vagy a gulagon kötöttek ki. A leventéket a front elől folyamatosan egyre nyugatabbra telepítették, közben hosszabb időt az ausztriai Gmünd városában töltöttek, ahol katonai kiképzést kaptak. Magyar részről már csak tolmács maradhatott velük, német uniformist kaptak és teljes német vezetés alá kerültek. Abovských mladíkov sústredili v košickej nemocnici Sv. Štefana odkiaľ veľa z nich ušlo, ale aj tí sa všetci dostali do rúk Rusov. Buď umreli pri zbere mín, alebo skončili v gulagoch. Junákov pred frontom premiestňovali stále viac na západ Dlhšiu dobu strávili v rakúskom meste Gmünd, kde dostali vojenský výcvik. Z maďarskej strany už s nimi ostal iba tlmočník. Vyfasovali nemeckú uniformu a dostali sa pod úplné nemecké velenie. Szpolecsnyík Sándor: Légvédelmi gépágyúnál voltunk, ilyen 3,7 centiméteres gépágyúink voltak három darab, 20 - an voltunk mellette, aztán hogy lelőttünk e repülőgépet valaha is, azt soha nem tudtuk meg. Lőttek le repülőgépeket, de nem mi voltunk az egyetlenek ottan, akik lőttek rá. Boli sme pri protileteckom dele. Mali sme tri automatické protiletecké delá kalibru 37 mm. Bolo nás pri nich 20. Či sme niekedy nejaké lietadlo zostrelili, to sme sa nikdy nedozvedeli. Zostreľovali sa lietadlá, ale nie my sme tam boli jediní, ktorí na ne strieľali. Tóth Ernő: Már ekkor azzal a német páncélököllel Faustal tanítottak bennünket lőni, már akkor egész biztosan be lettünk volna vetve tankok ellen, ilyen fiatalok, mert gondolták, hogy ilyen fiatal nem fél senkitől, semmitől. De aztán minden abbamaradott. Vtedy nás Nemci učili strieľať s protipancierových pästí Faust. Vtedy by sme už boli takí mladí celkom iste nasadení proti tankom, lebo si mysleli, že takí mladí sa nikoho a ničoho neboja. Všetko však potom ostalo tak. Narr.: A háború vége Németország nyugati részén érte a leventéket, úgy hogy angol zónában estek fogságba. Koniec vojny ich zastihol na západe Nemecka, takže do zajatia sa dostali v anglickej zóne. Szpolecsnyík Sándor: Egy bizonyos idő után aztán elégedetlenkedtünk, elmentem én a táborparancsnok után és azt mondtam neki, hogy mi szeretnénk haza menni. Kérdezte, hogy honnét valók vagyunk, mondtam hogy Kassa mellől vagyunk, akkor azt mondta, hogy Kassa az orosz zónába esik. Mihelyt maguk az angol zónából kimennek mi nem tudunk magukért felelősséget vállalni. Ilyen komolyan vette a dolgot. Po určitej dobe sme už boli nespokojní. Odišiel som k veliteľovi tábora a povedal som mu, že by sme chceli ísť domov. Opýtal sa, ma odkiaľ sme. Povedal som mu, že sme od Košíc. Vtedy povedal, že Košice sú v ruskej zóne. Akonáhle opustíme anglickú zónu, nevedia sa zaručiť za našu bezpečnosť. Takto vážne tú vec vnímal. Narr.: A leventék azonban minden áron haza akartak menni, így aztán kaptak egy teherautót, de ezzel csak létbizonytalanságuk vette folytatását. Junáci však za každú cenu chceli ísť domov a tak dostali nákladné auto, ktorým sa však iba začalo ich obdobie neistoty. Bálint József: Megérkeztünk Pilzenbe, ott akkor mindenkit kérdeztek hova való - ki az, hogy s mint. Hát mi is, hogy? Nem tudtunk se csehül se szlovákul, csak magyarul hát azt hitték, hogy valami idegenek vagyunk - vagy ki tudja. Dorazili sme do Plzne. Tam sa nás každý pýtal, odkiaľ sme a kto sme atď. Nevedeli sme ani po česky ani po slovensky, iba po maďarsky, tak si mysleli, že sme cudzinci. Szentpétery Tibor: Kivittek bennünket egy koncetrációs táborba, azt hiszem Mirošovba- Mirošovba. Odviedli nás do koncentračného tábora do Mirošova. Szpolecsnyík Sándor: Ott aztán minden volt, ott mindenféle népek voltak, gyerekek, asszonyok - borzasztó látvány volt. Csont és bőr emberek. Tam bolo všetko, rôzni ľudia, deti a ženy. Bol to otrasný pohľad. Ľudia kosť a koža. Bálint József: Olyan volt mint egy haláltábor, aki odakerült, annak nem volt nagy reménye. Bol to ako tábor smrti. Kto sa tam dostal, nemal veľkú šancu. Harsányi István: Ott naponta, főleg a németek 1-2 összecsuklott ugye, akkor lehúzták róluk a ruhát. Denne tam hlavne z Nemcov odpadol jeden dvaja, z ktorých následne stiahli šaty. Szpolecsnyík Sándor: Reggel kaptunk egy, hát mennyi lehetett? Két deci feketekávét, mellette egy kis darab kenyeret, délbe ugyanezt, de levest nem feketekávét és este megint feketekávét. Ez olyan koszt volt, ami mellett csak meglehetett halni. Ráno sme dostali asi dva deci čiernej kávy a k nej malý kúsok chleba. Na obed to isté, ale s polievkou a na večer opäť čiernu kávu. Bola to taká špinavá žbrnda, od ktorej sa len umrieť dalo. 15

16 Narr.: A szepsieket egy szepsi származású amerikai tiszt, Kocsor István mentette meg a biztos pusztulástól, aki véletelenül értesült a tizenéves fiatalok hollétéről. Moldavčanov zachránil od istej smrti Pišta Kocsor, americký dôstojník pochádzajúci z Moldavy, ktorí sa náhodou dozvedel o tok, kde sú mladíci z Moldavy. Szpolecsnyík Sándor: Kocsor Pista egy daliás ember volt, szép amerikai katonai ruhában egy félisten volt ottan. Azok az emberek amikor meglátták ezt az amerikai katonát, mindenki mint egy őrült rohant neki a kerítésnek. Mindenki ordított, hogy én miért vagyok itt én ártatlan vagyok és miért vagyok itt, engem is itt tartanak, mindenki ész nélkül ordított. Pišta Kocsor bol riadny kus chlapa. Mal krásnu americkú uniformu, v ktorej vyzeral ako poloboh. Keď tí ľudia uvideli tohto amerického vojaka, každý bežal k plotu ako šialený. Všetci kričali, že prečo sú tu, veď sú nevinní. Všetci kričali ako bez zmyslov. Szenpétery Tibor: Többet kiváltott, nem csak szepsieket, Komárom környékieket is. Viacerých zachránil, nie len Moldavčanov. Aj ľudí z okolia Komárna. Szpolecsnyík Sándor: Ő úgy beszélt azokkal a cseh csendőrökkel mint a szolgákkal, azok pedig nem mertek egy szót sem szólni, féltek, mert ezek illegális táborok voltak. Koncentrációs tábor csak német volt. Cseh koncentrációs táborról nem lehet hallani - olyan nem létezett. Csak mi tudjuk, hogy volt olyan, akik benne voltunk. Ha nem Kocsor Pista, akkor mi nem jövünk haza soha. Abból a táborból nem lehetett haza jönni. Onnét senki nem jött élve haza. Rozprával sa s tými českými žandármi ako so sluhami. Oni sa neodvážili povedať ani slovo. Báli sa, lebo tieto tábory boli ilegálne. Koncentračné tábory boli iba nemecké. O českých koncentračných táboroch nepočuť. Také neexistovali. Iba my, ktorí sme v nich boli, vieme, že boli. Ak nie Pišta Kocsor, neprídeme domov. Z toho tábora sa nedalo prísť domov. Odtiaľ sa nik nevrátil domov živý. Narr.: A szepsi környéki leventék túlélték a háborút, de az elszenvedettek miatt soha nem kaptak semilyen kárpótlást. A nyugati fogságért ugyanis nem járt semmi. Amikor pedig a hajdani fogjok egyike fel akarta keresni a csehországi Mirošovban a volt táborhelyet, annak nyomát sem lelte már és az ottlakók közül sem akart senki emlékezni a háború utáni évekre. Junáci z Moldavy a okolia vojnu prežili, no za to, čo prežili ich nikdy nik neodškodnil. Za zajatie na západe neprináležalo žiadne odškodnenie. Keď jeden z bývalých zajatcov chcel navštíviť bývalý tábor v českom Mirošove, nenašiel po ňom ani stopy a nik z tamojších obyvateľov nechcel spomínať na povojnové roky. 16

Tanuljunk egymástól! Učme sa jeden od druhého

Tanuljunk egymástól! Učme sa jeden od druhého 2020 Tanuljunk egymástól! Učme sa jeden od druhého A szlovák-magyar projekt a Regionális Szociális Forrásközpont Közhasznú Nonprofit Kft., az Akadémia Vzdelávania (Művelődési Akadémia) és a Dunaszerdahelyi

Részletesebben

ERDÉSZEK A GYERMEKEKÉRT. Zárókonferencia 2013. 09. 13. Egerszalók

ERDÉSZEK A GYERMEKEKÉRT. Zárókonferencia 2013. 09. 13. Egerszalók ERDÉSZEK A GYERMEKEKÉRT Zárókonferencia 2013. 09. 13. Egerszalók Kitől? Mesél az erdő pályázat Az EGERERDŐ Zrt. működési területén található általános iskolák 8 fős, 2-4. osztályos tanulóiból álló csoportok

Részletesebben

Cestovný pas Útlevél. Rozprávkové kráľovstvo slimáka kraska. Kraszko Csigácska Mesekirálysága

Cestovný pas Útlevél. Rozprávkové kráľovstvo slimáka kraska. Kraszko Csigácska Mesekirálysága Cestovný pas Útlevél Rozprávkové kráľovstvo slimáka kraska Kraszko Csigácska Mesekirálysága Cestovný pas - Útlevél Meno / Keresztnév: Priezvisko / Vezetéknév: Dátum narodenia / Születésem napja: Adresa

Részletesebben

Formát Vysvetlenie Poznámka číslic neuvádza sa. Maďarsko vydáva DIČ, ktoré sa neuvádzajú v úradných dokladoch totožnosti.

Formát Vysvetlenie Poznámka číslic neuvádza sa. Maďarsko vydáva DIČ, ktoré sa neuvádzajú v úradných dokladoch totožnosti. DAŇOVÉ IDENTIFIKAČNÉ ČÍSLA (DIČ) Informačný list krajiny: Maďarsko (HU) 1. Štruktúra DIČ Formát Vysvetlenie Poznámka 9999999999 10 číslic neuvádza sa 2. Opis DIČ Maďarsko vydáva DIČ, ktoré sa neuvádzajú

Részletesebben

KRUŽNIANSKE OBECNÉ OZNAMY

KRUŽNIANSKE OBECNÉ OZNAMY Informačno-kultúrny mesačník občanov obce Kružná KRUŽNIANSKE OBECNÉ OZNAMY Číslo 8 Ročník 10 AUGUST 2011 Všetky náklady spojené s vydávaním a rozširovaním hradí obec Kružná Uznesenia zo zasadnutia obecného

Részletesebben

16. 9. 2014 Utorok Ulica plná cyklistov

16. 9. 2014 Utorok Ulica plná cyklistov Naše ulice naša voľba! Európsky týždeň mobility 2014 v Moldave nad Bodvou Program 16. 9. 2014 Utorok Ulica plná cyklistov 17:00 4. ročník sprievodu bicyklov po trase Penzión Bodva Aréna šport centrum,

Részletesebben

Srdečne Vás vítam na slávnostnom zasadnutí Mestského zastupiteľstva v Moldave nad Bodvou pri príležitosti XVII. Dní Moldavy.

Srdečne Vás vítam na slávnostnom zasadnutí Mestského zastupiteľstva v Moldave nad Bodvou pri príležitosti XVII. Dní Moldavy. Vážené dámy, vážení páni, vážení hostia! Srdečne Vás vítam na slávnostnom zasadnutí Mestského zastupiteľstva v Moldave nad Bodvou pri príležitosti XVII. Dní Moldavy. Tisztelt Hölgyeim, tisztelt Uraim,

Részletesebben

Podpora demokracie vo svete Rádio Lumen, 17:30 03/11/2008 Krajiny Vyšegrádskej štvorky by mali lepšie koordinovať rozvojovú pomoc, ktorú poskytujú na podporu demokracie vo svete. Zároveň by mali zvážiť

Részletesebben

PRE SEGEDÍNSKYCH SLOVÁKOV SZEGEDI SZLOVÁK HIRDETMÉNY

PRE SEGEDÍNSKYCH SLOVÁKOV SZEGEDI SZLOVÁK HIRDETMÉNY Na Táloch, za nami údajne Chopok. Tále, mögöttünk állítólag a Chopok. Prvé kroky začiatočníkov A kezdők első lépései Posledný večer s divadelníkmi Commedia z Popradu Búcsúest a poprádi Commedia Társulattal

Részletesebben

1. A biztonsági kamerák működési feltételei szakmai tájékoztatás

1. A biztonsági kamerák működési feltételei szakmai tájékoztatás 2011. október 27. Soron kívüli ülés Program. 1. A biztonsági kamerák működési feltételei szakmai tájékoztatás 2. Telekeladás a felistáli temetőnél Ing. Sebő 3. Telekeladás transzformátor építéséhez villanyművek

Részletesebben

e je krátka a otvorená hláska, vyslovuje sa podobne ako e v slovenskom slove medzi", napr.: fekete čierny.

e je krátka a otvorená hláska, vyslovuje sa podobne ako e v slovenskom slove medzi, napr.: fekete čierny. 1. LECKE a Maďarská abeceda a, á, b, c, cs [č], d, dz, dzs [dž], e, e, f, g, gy [ď], h, i, í, j, k, 1, ly [j], m, n, ny [ň], o, ó, ö, ő, p, r, s [š], sz [s], t, ty [ť], u, ú, ü, ű, v, z, zs [ž] V zátvorkách

Részletesebben

Príležitostná činnosť: prednes básne, dramatizácia rozprávky pre. rodičov a starých rodičov

Príležitostná činnosť: prednes básne, dramatizácia rozprávky pre. rodičov a starých rodičov Názov krúžku: Slovenská konverzácia Oblasť: jazyky- Spoločensko-vedná oblasť Vedúci krúžku: Eva Bubenková Formy činnosti: Pravidelná činnosť : podľa plánu práce ZK. Príležitostná činnosť: prednes básne,

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (46)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (46) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (46) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

FKI, Csemadok irattára, rendezetlen iratok, Rezolúciók 1968, géppel írt másolat 123

FKI, Csemadok irattára, rendezetlen iratok, Rezolúciók 1968, géppel írt másolat 123 2. A Csemadok JB azonnali hatállyal újítsa fel a személyes kapcsolatokat az alapszervezetekkel, és indítsa meg a tömeges tagtoborzást minden faluban. Azokban az alapszervezetekben, ahol a mai napig nem

Részletesebben

Advent. v bráne Zemplína Zemplén kapujában. Hlavný usporiadateľ / Főszervező: Mesto Veľké Kapušany / Nagykapos Város. Sponzori / Támogatók:

Advent. v bráne Zemplína Zemplén kapujában. Hlavný usporiadateľ / Főszervező: Mesto Veľké Kapušany / Nagykapos Város. Sponzori / Támogatók: Hlavný usporiadateľ / Főszervező: Mesto Veľké Kapušany / Nagykapos Város Advent v bráne Zemplína Zemplén kapujában Sponzori / Támogatók: Veľké Kapušany 2017 Nagykapos 29. 3. 5. 6. 7. 8. November Zapálenie

Részletesebben

Slovenská komisia Dejepisnej olympiády

Slovenská komisia Dejepisnej olympiády Slovenská komisia Dejepisnej olympiády Okresné kolo Dejepisnej olympiády pre ZŠ a 8-ročné gymnáziá 7. ročník, školský rok 2014/15 Testové úlohy pre kategóriu E (7. ročník ZŠ a 2. ročník OG) Megjegyzés:

Részletesebben

ZMLUVA č. 240/2011 - Ba

ZMLUVA č. 240/2011 - Ba ZMLUVA č. 240/2011 - Ba I. ZMLUVNÉ STRANY 1. OBJEDNÁVATEĽ: Claim Kôvetelésérvényesítô Úzletviteli Tanácsadó Kft. 1093 BUDAPEST, Lónyai utca 52. II/12/A Zastúpený : Dr. PÉTERINIKOLETTA MÁRTA - ugyvezetô

Részletesebben

Jásdi. Csernyik. Csernyik. Jásdi

Jásdi. Csernyik. Csernyik. Jásdi Csernyik A bor halvány színárnyalatú, ezüstfehér. Az illat közepes intenzitású, megjelenésében letisztult, érő sárgadinnyére, zöld banánra emlékeztet. A korty szerkezete kiegyensúlyozott: a közepes testhez

Részletesebben

K O M Á R N O Komárom Város Önkormányzata

K O M Á R N O Komárom Város Önkormányzata TE 1060/2016 M E S T O K O M Á R N O Komárom Város Önkormányzata Pre zasadnutie Mestského zastupiteľstva v Komárne dňa 03.11.2016 k bodu rokovania číslo: A Komáromi Városi Képviselı-testület 2016.11.03-i

Részletesebben

ZEMPLÉN EURÓRÉGIÓ ALAPÍTÓ OKIRAT

ZEMPLÉN EURÓRÉGIÓ ALAPÍTÓ OKIRAT ZEMPLÉN EURÓRÉGIÓ ALAPÍTÓ OKIRAT A szlovák és magyar határmenti kistérségek, mikrorégiók, városok, térség-, terület-, és gazdaságfejlesztési szervezetek és együttműködő partnereik /1. sz. melléklet/ létrehozzák

Részletesebben

ZÁKLADNÉ VÝSLEDKY Z PRIESKUMU JUŽNÉ SLOVENSKO

ZÁKLADNÉ VÝSLEDKY Z PRIESKUMU JUŽNÉ SLOVENSKO ZÁKLADNÉ VÝSLEDKY Z PRIESKUMU JUŽNÉ SLOVENSKO Všetky údaje uvedené v tabuľkách sú v percentách Počet respondentov: 721 Zber údajov: 6. 19. novembra 2007 Prezentované údaje sú výsledkom reprezentatívneho

Részletesebben

ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2012

ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2012 OBECNÉ ZASTUPITEĽSTVO DOLNÝ ŠTÁL ALISTÁL KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2012 Spis č. 2012/149, e. č.... napísaná v priebehu zasadnutia obecného zastupiteľstva, konaného dňa 10.7.2012 v zasadačke

Részletesebben

Primátor ľudí, nie strán. Az emberek polgármestere, nem a pártoké. MUDr. Anton Marek. nezávislý kandidát na primátora - független polgármesterjelölt

Primátor ľudí, nie strán. Az emberek polgármestere, nem a pártoké. MUDr. Anton Marek. nezávislý kandidát na primátora - független polgármesterjelölt Primátor ľudí, nie strán Az emberek polgármestere, nem a pártoké 5. MUDr. Anton Marek nezávislý kandidát na primátora - független polgármesterjelölt Vážení spoluobčania! Po štyroch rokoch sa opäť uchádzam

Részletesebben

Príležitostná činnosť: pred súťažou: Matematická Pytagoriáda a Zrínyi Ilona matematikaverseny, celý rok podľa potreby žiakov aj ako doučovanie

Príležitostná činnosť: pred súťažou: Matematická Pytagoriáda a Zrínyi Ilona matematikaverseny, celý rok podľa potreby žiakov aj ako doučovanie Názov krúžku: matematický krúžok Oblasť: vedy a techniky Vedúci krúžku: Mgr. Záhorská Renáta Formy činnosti: Pravidelná činnosť: raz týždenne v utorok Príležitostná činnosť: pred súťažou: Matematická Pytagoriáda

Részletesebben

Kritéria prijímacích skúšok pre školský rok 2016/2017

Kritéria prijímacích skúšok pre školský rok 2016/2017 Cirkevné gymnázium MARIANUM s vyučovacím jazykom maďarským Ul. biskupa Királya 30; 945 01 Komárno MARIANUM Magyar Tannyelvű Egyházi Gimnázium Király püspök u. 30.; 945 01 Komárom Tel.: 035/77 30 397, fax:

Részletesebben

HUSK/1101/1.6.2. Teljes költségvetés (100%): 67 360.00 Teljes költségvetés (100%): 74 300.00 Teljes költségvetés (100%): 59 700.00

HUSK/1101/1.6.2. Teljes költségvetés (100%): 67 360.00 Teljes költségvetés (100%): 74 300.00 Teljes költségvetés (100%): 59 700.00 Operačný program/ Operatív program: Operačný program cezhraničnej spolupráce Maďarská republika-slovenská republika 2007 2013 Magyarország-Szlovákia Határon Átnyúló Együttműködési Program 2007 2013 ov

Részletesebben

Plánovanie dopravnej infraštruktúry

Plánovanie dopravnej infraštruktúry ROZVOJ VEREJNEJ DOPRAVY AKO NÁSTROJ PRE ZVÝŠENIE MOBILITY V MAĎARSKO-SLOVENSKOM POHRANIČNOM REGIÓNE A MOBILITÁS ELŐSEGÍTÉSE A MAGYAR-SZLOVÁK HATÁR MENTÉN A TÖMEGKÖZLEKEDÉS FEJLESZTÉSE RÉVÉN Modelovanie

Részletesebben

DEKLARÁCIA. o vytvorení Eurorégia Neogradiensis

DEKLARÁCIA. o vytvorení Eurorégia Neogradiensis DEKLARÁCIA o vytvorení Eurorégia Neogradiensis V duchu dohody podpísanej dňa 11.12.1998 v Lučenci, dolupodpísaní deklarujeme našu snahu vytvoriť cezhraničnú, interregionálnu spoluprácu v prihraničnej oblasti

Részletesebben

Zápisnica OZ č. 1/2014 Strana 1 z 10 OBECNÉ ZASTUPITEĽSTVO DOLNÝ ŠTÁL ALISTÁL KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA. Zápisnica JEGYZŐKÖNYV 1/2014

Zápisnica OZ č. 1/2014 Strana 1 z 10 OBECNÉ ZASTUPITEĽSTVO DOLNÝ ŠTÁL ALISTÁL KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA. Zápisnica JEGYZŐKÖNYV 1/2014 Zápisnica OZ č. 1/2014 Strana 1 z 10 OBECNÉ ZASTUPITEĽSTVO DOLNÝ ŠTÁL ALISTÁL KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA Zápisnica JEGYZŐKÖNYV 1/2014 Spis č. 2014/177, e. č. 431 napísaná v priebehu riadneho zasadnutia obecného

Részletesebben

K O M Á R N O Komárom Város Önkormányzata

K O M Á R N O Komárom Város Önkormányzata TE - 2708 M E S T O K O M Á R N O Komárom Város Önkormányzata Pre zasadnutie Mestského zastupiteľstva v Komárne dňa 00.00.2010 k bodu rokovania číslo: A Komáromi Városi Képviselı-testület 2010.08.26-i

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (44)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (44) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (44) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Boundless World - Establishing an NGA Telecommunications Network between Békés Sub- Region and Bihor County HURO/1101/002/1.2.1. Webes megjelenések

Boundless World - Establishing an NGA Telecommunications Network between Békés Sub- Region and Bihor County HURO/1101/002/1.2.1. Webes megjelenések 1. http://www.beol.hu/bekes/gazdasag/elindult-a-bekesi-szuperhalozat-epitese-485861 Elindult a békési szuperhálózat építése 2013. február 26. 14:02 p. g. A nyitórendezvénnyel indították útjára kedden a

Részletesebben

1. Megnyitó. 2. Határozatok teljesítése

1. Megnyitó. 2. Határozatok teljesítése Zápisnica OZ č. 12/2012 Strana 1 z 7 1. Megnyitó Polgármester asszony, Csóka Éva köszönti a jelenlévőket és megállapítja, hogy jelen van 8 képviselő és megnyitja az ülést. Hitelesítőknek kinevezi Kelo

Részletesebben

POZVÁNKA. Spoločenskovedný ústav SAV Košice a Sociologický inštitút Filozofickej Fakulty Univerzity v Miskolci Vás srdečne pozývajú na

POZVÁNKA. Spoločenskovedný ústav SAV Košice a Sociologický inštitút Filozofickej Fakulty Univerzity v Miskolci Vás srdečne pozývajú na POZVÁNKA Spoločenskovedný ústav SAV Košice a Sociologický inštitút Filozofickej Fakulty Univerzity v Miskolci Vás srdečne pozývajú na Záverečný workshop k cezhraničnému projektu REGIONÁLNA SOCIÁLNA MAPA

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (35)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (35) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (35) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Írta: Administrator szeptember 06. szombat, 15:09 - Módosítás: szeptember 10. szerda, 16:44

Írta: Administrator szeptember 06. szombat, 15:09 - Módosítás: szeptember 10. szerda, 16:44 A levéltári források szerint Szilvágy nevének első írásos említése 1343-ból ered. Két Szilvágyról értesülünk, az egyikben akkor Szent Márton tiszteletére épült templom állt. A török harcok idején annyira

Részletesebben

Együttműködési megállapodás

Együttműködési megállapodás Együttműködési megállapodás Budapest XVIII. kerülete (Magyarország) és Szepsi (Moldava nad Bodvou) város (Szlovákia) önkormányzatai együttműködési megállapodást kötnek az alulírott napon és helyen: I.

Részletesebben

Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019

Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019 Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019 *H1018 / *H1019 www.emos.eu Systém domáceho videovrátnika Umožňuje audiovizuálne spojenie s elektrickým videovrátnikom a ovládania dverného zámku. Základným

Részletesebben

Tartalomjegyzék: Komlósška Mozaika...8

Tartalomjegyzék: Komlósška Mozaika...8 Tartalomjegyzék: Beszámoló a testületi ülésről...2 A csatornázásról tartottak lakossági fórumot...2 Pokorni Zoltán városunkba látogatott...3 A KFT védekezik a városunkban fellépő belvíz ellen...4 Elkezdődött

Részletesebben

Systém domáceho videovrátnika H1009

Systém domáceho videovrátnika H1009 SK Systém domáceho videovrátnika H1009 *H1009 www.emos.eu Systém domáceho videovrátnika Umožňuje audiovizuálne spojenie s elektrickým videovrátnikom a ovládania dverného zámku. Základným prínosom tohto

Részletesebben

Regélő Fehér Táltos Hagyományőrző Egyesület Dobcsapata

Regélő Fehér Táltos Hagyományőrző Egyesület Dobcsapata Regélő Fehér Táltos Hagyományőrző Egyesület Dobcsapata Magunkról A Regélő Fehér Táltos Hagyományőrző Egyesület Dobcsapata Árpád fejedelem évének Fergeteg havában, 2007 januárjában alakult. Szándékunk az

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (25)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (25) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (25) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

IV. MIÉNK A VÁR! Országos hagyományőrző és kulturális várfesztivál VAJDAHUNYADVÁR Pünkösd, május

IV. MIÉNK A VÁR! Országos hagyományőrző és kulturális várfesztivál VAJDAHUNYADVÁR Pünkösd, május IV. MIÉNK A VÁR! Országos hagyományőrző és kulturális várfesztivál VAJDAHUNYADVÁR Pünkösd, 2016. május 14 16. Komplex rendezvény 2013-tól A rendezvény 2013-tól évente Pünkösdkor a események harmonikusan

Részletesebben

ÚSPEŠNÍ STAROSTOVIA GALANTSKÉHO A ŠALIANSKEHO REGIÓNU HODNOTIA ŽIVOT A ÚSPECHY SVOJICH OBCÍ...

ÚSPEŠNÍ STAROSTOVIA GALANTSKÉHO A ŠALIANSKEHO REGIÓNU HODNOTIA ŽIVOT A ÚSPECHY SVOJICH OBCÍ... www.zurnaly.sk GALANTSKÝ A ŠALIANSKY ŠPECIÁL o našich obciach... váš regionálny časopis, ktorý sa dobre číta... Ročník XVIII. NOVEMBER 2014 časopis pre občanov okresov Galanta a Šaľa ÚSPEŠNÍ STAROSTOVIA

Részletesebben

Civil-izáció az Egészség védelméért Konferencia

Civil-izáció az Egészség védelméért Konferencia CIVIL CIVIL IZÁCIÓ IZÁCIA Civil-izáció az Egészség védelméért Konferencia Civil-izácia pre Ochranu zdravia Konferencia Hatvan, 2013. május 9-10 Hatvan, 9-10 máj, 2013 www.husk-civil.eu 1 Project bemutatása

Részletesebben

Szakmai beszámoló. Testvértelepülések találkozója Szentpéterszeg, október

Szakmai beszámoló. Testvértelepülések találkozója Szentpéterszeg, október Szakmai beszámoló Testvértelepülések találkozója Szentpéterszeg, 2016. október 7-8-9. Az Európa a polgárokért program támogatásával 2016. október 7-8-9-én az Európa jövője Az euroszkepticizmus és az aktív

Részletesebben

93701@pobox.sk. M e s t s k é n o v i n y

93701@pobox.sk. M e s t s k é n o v i n y Želiezovský 93701@pobox.sk spravodajca IX. rocník, február 2008 Z obsahu Od mája bude mestská polícia v nepretržitej 24-hodinovej službe. Hovoríme s náčelníkom Jozefom Kovácsom. 3. str. M e s t s k é n

Részletesebben

Egység a sokféleségben beszélgetés Ján Figel európai biztossal

Egység a sokféleségben beszélgetés Ján Figel európai biztossal 23. Egység a sokféleségben beszélgetés Ján Figel európai biztossal Egység a sokféleségben - 2008 a Kultúrák Közötti Párbeszéd Európai Éve A KultúrPont Iroda munkatársa a 2008: a Kultúrák Közötti Párbeszéd

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (52)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (52) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (52) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Metamorfóza identity v literatúre a jazyku III. * Az identitás metamorfózisa irodalomban és nyelvben III.

Metamorfóza identity v literatúre a jazyku III. * Az identitás metamorfózisa irodalomban és nyelvben III. UNIVERZITA MATEJA BELA Filozofická fakulta Katedra hungaristiky Metamorfóza identity v literatúre a jazyku III. * Az identitás metamorfózisa irodalomban és nyelvben III. Zborník príspevkov z medzinárodnej

Részletesebben

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA TE 103/2015 M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA Pre zasadnutie Mestského zastupiteľstva v Komárne dňa: 12.03.2015 k bodu rokovania číslo: A Komáromi Városi Képviselő-testület -i ülése tárgysorozatának

Részletesebben

Web: www.szegediszlovakok.hu E-mail: samosprava@segedinskislovaci.hu JEGYZŐ KÖNYV

Web: www.szegediszlovakok.hu E-mail: samosprava@segedinskislovaci.hu JEGYZŐ KÖNYV ul. Osztróvszkeho č. 6, H-6721 Segedín, Maďarsko 6721 Szeged, Osztróvszky u. 6. JEGYZŐ KÖNYV a képviselő-testületének 2012. november 16. 17.00 órakor a Szegedi Tudományegyetem Egyetemi Számítóközpontjában

Részletesebben

ÉLŐ ERDÉLY EGYESÜLET. CSíKRÁKOS

ÉLŐ ERDÉLY EGYESÜLET. CSíKRÁKOS ÉLŐ ERDÉLY EGYESÜLET CSíKRÁKOS HONISMERETI ESSZÉ SZÉKELY ANGYALKA MÁRIA GÖRÖCSFALVA MÁRTON ÁRON GIMNÁZIUM 2014 1 Csíkrákos a Csíkszeredától 10 km-re, az Olt mentén helyezkedik el. Csíkrákos községhez még

Részletesebben

Meghívó project indító sajtótájékoztatóra

Meghívó project indító sajtótájékoztatóra Meghívó project indító sajtótájékoztatóra Az INTERREG V-A Szlovákia-Magyarország Együttműködési Programban megvalósuló BUILCOGREEN projekt vezető partnere, az Arrabona EGTC ezúton meghívja a sajtó képviselőit

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (13)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (13) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (13) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Opýtali sme sa pána starostu. Megkérdeztük a polgármestert VII / 2015 NOVINY SAMOSPRÁVY OBCE GBELCE

Opýtali sme sa pána starostu. Megkérdeztük a polgármestert VII / 2015 NOVINY SAMOSPRÁVY OBCE GBELCE VII / 2015 NOVINY SAMOSPRÁVY OBCE GBELCE Köbölkút község önkormányzatának lapja IX. ročník 1. číslo IX. évfolyam 1. číslo ZDARMA INGYENES Opýtali sme sa pána starostu Megkérdeztük a polgármestert Zrážky,

Részletesebben

Spoločne pre náš Región 2012. március

Spoločne pre náš Región 2012. március KÖZÖSEN A RÉGIÓNKÉRT Spoločne pre náš Región 2012. március Együttműködéssel élmény lehet magyarnak lenni és itthon érezni magunkat Az egész ország kampányol, és látják, sokan gusztustalanul, támadva, kétes

Részletesebben

Metódy a prostriedky hodnotenia /Az értékelés módszerei és eszközei

Metódy a prostriedky hodnotenia /Az értékelés módszerei és eszközei Literatúra / Irodalom, V. ročník Názov tematického celku vrátane tém/ Tematikus egység és tananyag SEPTEMBER Vznik písma a knihy/az írás kialakulása Začiatky písomníctva/az írásbeliség kialakulása (O knižnici)/(a

Részletesebben

A Magyarok Keresztje összetart minket

A Magyarok Keresztje összetart minket A Magyarok Keresztje összetart minket Határon túli magyar fiatalokat lát vendégül városunk a héten a testvértelepülésekből, az erdélyi Barótról és a kárpátaljai Dercenből. Vendéglátásukat az Erdélyi Baráti

Részletesebben

93701@pobox.sk. R7 5. str.

93701@pobox.sk. R7 5. str. Želiezovský 93701@pobox.sk spravodajca IX. rocník, máj 2008 Z obsahu Lavičky v centr mesta - čo na to obyvatelia? 3. str. M e s t s k é n o v i n y Petícia za vybudovanie južnej rýchlostnej komunikácie

Részletesebben

8:00 (M) Hrubý Šúr Za Ernesta Kásu, rodičov a brata Štefana 9:30 (M-S) Kostolná p.d. Za Mons. Ladislava Paxyho, duchovného otca ---- ---- ----

8:00 (M) Hrubý Šúr Za Ernesta Kásu, rodičov a brata Štefana 9:30 (M-S) Kostolná p.d. Za Mons. Ladislava Paxyho, duchovného otca ---- ---- ---- RÍÍM..-KATOLÍÍCKA FARNOSŤ KOSTOLNÁ PRII DUNAJII PROGRAM SVÄTÝCH OMŠÍ NA TÝŽDEŇ PO 12. NEDELI V CEZROČNOM OBDOBÍ NEDEĽA 22.. JÚNA DVANÁSTA NEDEĽA V CEZROČNOM OBDOBÍÍ 8:00 (M) Hrubý Šúr Za Ernesta Kásu,

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (22)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (22) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (22) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Web: www.szegediszlovakok.hu E-mail: samosprava@segedinskislovaci.hu JEGYZŐ KÖNYV

Web: www.szegediszlovakok.hu E-mail: samosprava@segedinskislovaci.hu JEGYZŐ KÖNYV ul. Osztróvszkeho č. 6, H-6721 Segedín, Maďarsko 6721 Szeged, Osztróvszky u. 6. JEGYZŐ KÖNYV a képviselő-testületének 2012. december 14. 17.00 órakor a Szegedi Tudományegyetem Egyetemi Számítóközpontjában

Részletesebben

ELIEZOVSKÝ. Mestské dni v rámci festivalu. 93701@pobox.sk. Augustové zasadnutie MsZ Nehrozí nútená správa

ELIEZOVSKÝ. Mestské dni v rámci festivalu. 93701@pobox.sk. Augustové zasadnutie MsZ Nehrozí nútená správa Ž M e s t s k é n o v i n y september 2011, XII. ročník ELIEZOVSKÝ S P R A V O D A J C A 93701@pobox.sk cena: 0,35 eur Za tie roky sme riešili mnoho priestupkov ale mnohým priestupkom a trestným činom

Részletesebben

TRIEDNY VÝKAZ OSZTÁLYNAPLÓ

TRIEDNY VÝKAZ OSZTÁLYNAPLÓ TRIEDNY VÝKAZ pre nižšie stredné vzdelávanie OSZTÁLYNAPLÓ a felső tagozatos osztályok számára Trieda:... Osztály:... Školský rok:.../... Tanév:.../... Názov školy:... Az iskola neve:... Typ školy:... Az

Részletesebben

Bukovinai Találkozások

Bukovinai Találkozások Program tervezete és szabályai Bukovinai Találkozások XXIII. Nemzetközi Foklórfesztivál Lengyelország Pi³a, Jastrowie Ukrajna Csernovic Románia Câmpulung Moldovenesc Magyarország Bonyhád Szlovákia Turèianske

Részletesebben

Jar v našej obci bola plná aktivít Tevékenységben gazdag tavasz községünkben

Jar v našej obci bola plná aktivít Tevékenységben gazdag tavasz községünkben Veľkoúľanský obzor Noviny obyvateľov Veľkých Úľan nagyfödémesi láthatár Nagyfödémes lakosainak lapja 2. číslo 17. ročník Jún 2013 2. szám 17. évfolyam 2013 Június Jar v našej obci bola plná aktivít Tevékenységben

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (5)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (5) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (5) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

BESZÁMOLÓ. Pályázati azonosító: CSSP-NEPDALKOR A pályázat megvalósult: támogatásával.

BESZÁMOLÓ. Pályázati azonosító: CSSP-NEPDALKOR A pályázat megvalósult: támogatásával. BESZÁMOLÓ Pályázati azonosító: CSSP-NEPDALKOR-2018-0252 A pályázat megvalósult: támogatásával. A dr.barsi Ernő Népdalkör és Citeraegyüttes a pályázaton elnyert támogatást a szerződésben foglaltak szerint

Részletesebben

A «A A Polgárok Európai Évének Ünnepe Sombereken» projektet az Európai Unió finanszírozta az Európa a polgárokért program keretében

A «A A Polgárok Európai Évének Ünnepe Sombereken» projektet az Európai Unió finanszírozta az Európa a polgárokért program keretében EURÓPA A POLGÁROKÉRT A «A A Polgárok Európai Évének Ünnepe Sombereken» projektet az Európai Unió finanszírozta az Európa a polgárokért program keretében Az 1. alprogram, 1.1. pályázati típusra vonatkozóan

Részletesebben

130. VÝROČIE ORGANIZOVANÉHO HASIČSTVA V PODUNAJSKÝCH BISKUPICIACH

130. VÝROČIE ORGANIZOVANÉHO HASIČSTVA V PODUNAJSKÝCH BISKUPICIACH 130. VÝROČIE ORGANIZOVANÉHO HASIČSTVA V PODUNAJSKÝCH BISKUPICIACH 130 Éves a pozsonypüspöki szervezett-tűzvédelem 1882-2012 130. VÝROČIE ORGANIZOVANÉHO HASIČSTVA V PODUNAJSKÝCH BISKUPICIACH 130 Éves a

Részletesebben

Az V. Muzsika Hídja Nemzetközi Fesztivál 2015

Az V. Muzsika Hídja Nemzetközi Fesztivál 2015 Az V. Muzsika Hídja Nemzetközi Fesztivál 2015 Bevezetés A Muzsika Hídja Fesztivál Szervezőbizottsága 2015-ben is megrendezi a Muzsika Hídja Nemzetközi Fesztivált Budapesten 2015. július 25-26-án, első

Részletesebben

SZMPSZ XXV. Jókai Mór Nyári Egyeteme, Komárom, 2016. július 11-16.

SZMPSZ XXV. Jókai Mór Nyári Egyeteme, Komárom, 2016. július 11-16. SZMPSZ XXV. Jókai Mór Nyári Egyeteme, Komárom, 2016. július 11-16. Veronika zeneprojekt Gyakorlati módszerek tartalma Ismerkedő, köszöntő játékoktesthangszerek, elemi zenélés, táncok, mozgások Ritmikus

Részletesebben

ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2014

ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2014 OBECNÉ ZASTUPITEĽSTVO DOLNÝ ŠTÁL ALISTÁL KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2014 Spis č. 2014/177 e.č. 1786 Napísaná v priebehu zasadnutia obecného zastupiteľstva, konaného dňa 09. 09. 2014 v

Részletesebben

VÁROSÜNNEP Rudabánya

VÁROSÜNNEP Rudabánya VÁROSÜNNEP Rudabánya Magyarország Európai Unióhoz csatlakozása 10. évfordulójának jegyében Programok III. Ásványgyűjtő Fesztivál, Rudabánya 2014. szeptember 5. VII. Városnap, Rudabánya 2014. szeptember

Részletesebben

Testvérközségünkben Csabrendeken a hagyományos falunap megünneplésére

Testvérközségünkben Csabrendeken a hagyományos falunap megünneplésére Veľkoúľanský obzor Noviny obyvateľov Veľ kých Úľan nagyfödémesi láthatár Nagyfödémes lakosainak lapja 3. číslo 15. ročník Október 2011 3. szám 15. évfolyam 2011 Október Starosta našej obce sa stal čestným

Részletesebben

Obec Gemerská Hôrka Gömörhorka Község Plán podujatí na rok 2017 Események tervezete a 2017-es évre

Obec Gemerská Hôrka Gömörhorka Község Plán podujatí na rok 2017 Események tervezete a 2017-es évre Obec Gemerská Hôrka Gömörhorka Község Plán podujatí na rok 2017 Események tervezete a 2017-es évre Dátum Podujatie - Esemény Hlavný organizátor / Főszervező JANUÁR 2017.1.21. Ples učiteľov - Iskolabál

Részletesebben

Dobos Lászlóra emlékezünk...3.old.

Dobos Lászlóra emlékezünk...3.old. 9. číslo 46. szám ročník évfolyam 2014 august augusztus Dobos Lászlóra emlékezünk...3.old. O 6. športovej olympiáde pre žiakov základných škôl môžete čítat na str. 4. Mi történik a városunkban? Beszélgetés

Részletesebben

Systém domáceho videovrátnika. 2. Obsah dodávky. 3. Technická špecifikácia

Systém domáceho videovrátnika. 2. Obsah dodávky. 3. Technická špecifikácia Systém domáceho videovrátnika Umožňuje audiovizuálne spojenie s elektrickým videovrátnikom a ovládanie dverného zámku. Základným prínosom tohto systému je zvýšenie komfortu a bezpečnosti bývania. Základné

Részletesebben

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA TE 695/2016 M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA Pre zasadnutie Mestského zastupiteľstva v Komárne dňa: 26. mája 2016 k bodu rokovania číslo:... A Komáromi Városi Képviselő-testület 2016

Részletesebben

ADÁSVÉTELI SZERZİDÉS ÉS LICENC MEGADÁSI SZERZİDÉS

ADÁSVÉTELI SZERZİDÉS ÉS LICENC MEGADÁSI SZERZİDÉS ADÁSVÉTELI SZERZİDÉS ÉS LICENC MEGADÁSI SZERZİDÉS amely a SZK Kereskedelmi Törvénykönyvének Tgy. 513/1991 sz. törvénye 409 érvényes hangzásában, és a szerzıi jogról és a szerzıi joghoz kapcsolódó jogokról

Részletesebben

.a Széchenyi iskoláról

.a Széchenyi iskoláról Negyedikesek írták....a Széchenyi iskoláról 7 éves koromban, szüleimmel azért választottuk ezt az iskolát, mert itt német nyelvet lehet tanulni. Én már óvodás korom óta tanulom a németet, így ragaszkodtunk

Részletesebben

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA TE 1321/2017 M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA Pre zasadnutie Mestského zastupiteľstva v Komárne dňa : 18.05.2017 k bodu rokovania číslo : A Komáromi Városi Képviselő-testület 2017.05.18

Részletesebben

EMLÉKEZTETŐ Együtt Kállóért Közösségi Nap

EMLÉKEZTETŐ Együtt Kállóért Közösségi Nap Pályázó neve: Kálló Község Önkormányzata Pályázó székhelye: 2175 Kálló, Kossuth utca 16. Pályázó MVH ügyfél - azonosító: 1003299571 Pályázat azonosító: 8569872872; Támogatási határozat iratazonosító: 1623167406

Részletesebben

Štúrovo a okolie. Párkány és Vidéke 2008/1 NADŠTANDARDNÉ PLASTOVÉ OKNÁ

Štúrovo a okolie. Párkány és Vidéke 2008/1 NADŠTANDARDNÉ PLASTOVÉ OKNÁ Štúrovo a okolie Regionálny mesačník, XIX. ročník www.sturovo.sk Határtalanul! Foto: Himmler Esztergom és Párkány nagyszabású ünnepségsorozattal tette emlékezetessé a decemberi határnyitást. A rendezvények

Részletesebben

POŽIARNY PORIADOK REGULAČNÁ STANICA PLYNU

POŽIARNY PORIADOK REGULAČNÁ STANICA PLYNU POŽIARNY PORIADOK REGULAČNÁ STANICA PLYNU I. V regulačnej stanici sa prevádza regulácia vyššieho vstupného tlaku na konštantný výstupný tlak pre rozvod plynu pre jednotlivé kotle. Účinky zemného plynu

Részletesebben

Kőtelek Önkormányzat lapja 2015/09. Szeptember

Kőtelek Önkormányzat lapja 2015/09. Szeptember Kőtelek Önkormányzat lapja 2015/09. Szeptember Tisztelt Kőteleki Lakosok! Az augusztus 20-i hétvégén sikeresen megrendezésre kerültek a falunapi programjaink. Rendezvényünk kiemelt eseménye volt a testvér

Részletesebben

Útinapló Együtt Európában HAT

Útinapló Együtt Európában HAT Útinapló Együtt Európában HAT-15-07-0110 2016. május 27-én indultunk Felvidékre, Rimaszombatra, hogy a Kereskedelmi Magán Szakközépiskola diákjaival közösen megvalósítsuk projektünket. Az előkészítő foglalkozásokon

Részletesebben

Szent Erzsébet Út. Egy új európai kulturális út. Sárospataktól Wartburgig!?

Szent Erzsébet Út. Egy új európai kulturális út. Sárospataktól Wartburgig!? Szent Erzsébet Út Egy új európai kulturális út Sárospataktól Wartburgig!? Előzmények 1. 1. Erősségeink számbavétele: Sárospatak Szent Erzsébet szülőhelye 1990-es rendszerváltás után civil összefogás és

Részletesebben

A «A Polgárok Európai Éve találkozó Szihalmon» projektet az Európai Unió finanszírozta az Európa a polgárokért program keretében

A «A Polgárok Európai Éve találkozó Szihalmon» projektet az Európai Unió finanszírozta az Európa a polgárokért program keretében EURÓPA A POLGÁROKÉRT A «A Polgárok Európai Éve találkozó Szihalmon» projektet az Európai Unió finanszírozta az Európa a polgárokért program keretében Az 1. alprogram, 1.1. pályázati típusra vonatkozóan

Részletesebben

SAJTÓKÖZLEMÉNY 2013/01

SAJTÓKÖZLEMÉNY 2013/01 Projekt címe: Turizmus határok nélkül információs látogatóközpontok fejlesztése Nagyatádon és Križevciben Projekt rövid címe: ViNaK Projekt azonosító: HUHR/1101/1.2.2/2020 Vezető Kedvezményezett: Križevci

Részletesebben

Megcélozni a legszebb álmot, Komolyan venni a világot, Mindig hinni és remélni, Így érdemes a földön élni.

Megcélozni a legszebb álmot, Komolyan venni a világot, Mindig hinni és remélni, Így érdemes a földön élni. Ajánlás A családtörténet feltárása hidat épít múlt és jövõ között, összeköti a nemzedékeket oly módon, ahogyan azt más emléktárgyak nem képesek. Azok a változások, melyek korunk szinte minden társadalmában

Részletesebben

A Projekt forrását az Emberi Erőforrások Minisztériuma biztosította.

A Projekt forrását az Emberi Erőforrások Minisztériuma biztosította. EMBERI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUMA EMBERI ERŐFORRÁS TÁMOGATÁSKEZELŐ támogatásával valósult meg a Nemzetiségi kulturális kezdeményezések 2017. évi költségvetési támogatása elnevezésű pályázati felhívásra benyújtott

Részletesebben

Komlóskáról neten található linkek:

Komlóskáról neten található linkek: Komlóskáról neten található linkek: Komlóska Községről, Budapest, Corvinus Egyetem, KOVÁSZ http://kovasz.bkae.hu/konferencia/hazigazda.html Komlóska bányászatának története http://diak.budai-rfg.sulinet.hu/~havassy/komloska/banyasz.html

Részletesebben

1/2018 uznesenie k výsledkom volieb do orgánov samosprávy mesta Komárno konaných dňa

1/2018 uznesenie k výsledkom volieb do orgánov samosprávy mesta Komárno konaných dňa 1/2018 k výsledkom volieb do orgánov samosprávy mesta Komárno konaných dňa 10.11.2018 A/ berie na vedomie 1. výsledky volieb do orgánov samosprávy mesta, 2. vystúpenie novozvoleného primátora mesta, B/

Részletesebben

Köszöntöm a városavató ünnepség minden kedves résztvevőjét.

Köszöntöm a városavató ünnepség minden kedves résztvevőjét. Köszöntöm a városavató ünnepség minden kedves résztvevőjét. Büszke vagyok arra, hogy választókörzetem 4. települése jutott el a fejlettség azon szintjére, hogy Köztársasági Elnök Úr városi rangot adományozott

Részletesebben

NTP-TM-13-0003 A szem muzsikája. A szem muzsikája című projekt szakmai beszámolója

NTP-TM-13-0003 A szem muzsikája. A szem muzsikája című projekt szakmai beszámolója A szem muzsikája című projekt szakmai beszámolója Az Orosházi Táncsics Mihály Tehetséggondozó Gimnázium, Szakközépiskola, Általános Iskola és Kollégium Vörösmarty Mihály Tagintézményében az ének-zenei

Részletesebben

Szakmai beszámoló Pályázati azonosító: /00295 Adatlap azonosító: A2014/N8906

Szakmai beszámoló Pályázati azonosító: /00295 Adatlap azonosító: A2014/N8906 Szakmai beszámoló Pályázati azonosító: 202104/00295 Adatlap azonosító: A2014/N8906 1 A program előzményei A Happy Dixieland Baráti Kör Egyesületet többek között a magyar zenei kulturális örökség megőrzése

Részletesebben

Zákon č. 372/1990 Zb. A Tt. 372/1990. számú, A SZABÁLYSÉRTÉSEKRŐL O PRIESTUPKOCH. szóló törvénye. 1990. augusztus 20. 28.

Zákon č. 372/1990 Zb. A Tt. 372/1990. számú, A SZABÁLYSÉRTÉSEKRŐL O PRIESTUPKOCH. szóló törvénye. 1990. augusztus 20. 28. 1 A Tt. 372/1990. számú, A SZABÁLYSÉRTÉSEKRŐL Zákon č. 372/1990 Zb. O PRIESTUPKOCH szóló törvénye 1990. augusztus 20. 28. augusta 1990 Módosítva: Tt. 524/1990., hatályos 1991. január 1-től Tt. 295/1992.,

Részletesebben

Budapest Portál. Először ünnepelték meg a Hidak és Hídépítők Napját 2013. május 16.

Budapest Portál. Először ünnepelték meg a Hidak és Hídépítők Napját 2013. május 16. Budapest Portál Először ünnepelték meg a Hidak és Hídépítők Napját 2013. május 16. Tarlós István főpolgármester (jobbra) és Völner Pál államtitkár (balra) felavatja a Nepomuki Szent János rekonstruált

Részletesebben