MANUALE INSTALLATORE MANUALUL INSTALATORULUI IDRABAGNO 11 AP

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "MANUALE INSTALLATORE MANUALUL INSTALATORULUI IDRABAGNO 11 AP"

Átírás

1 MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTÕI KÉZIKÖNYV MANUALUL INSTALATORULUI IDRABAGNO 11 AP

2 Scaldabagno istantaneo a gas di tipo B11 BS a modulazione di fiamma B11 BS típusú átfolyó rendszerû lángszabályozós vízmelegítõ Încãlzitoare instantanee de apã cu combustibil gazos tip B11 BS cu aprindere piezo-electricã ºi flacãrã de veghe AVVERTENZA Questo libretto contiene dati ed informazioni destinati sia all utente che all installatore. Nello specifico si avverte che i capitoli: Introduzione, Consigli utili e Messa in funzione sono quelli riferiti all utente. FONTOS A Mûszaki jellemzõk, telepítés, karbantartás címû fejezetek kizárólag a szakembernek szólnak, a jelen füzetben található összes egyéb utasítást ismernie kell mind a szakembernek, mind pedig a felhasználónak. ATENÞIE! Acest manual conþine date ºi informaþii destinate atât utilizatorului cât ºi instalatorului. În manual, capitolele: introducere, recomandãri, ºi pornirea aparatului se adreseazã utilizatorului. INDICE INTRODUZIONE ALL USO ED AVVERTENZE pag. 2 CONSIGLI UTILI pag. 3 1 CARATTERISTICHE TECNICHE 1.a Dati Tecnici pag. 4 1.b Dimensioni e pesi pag. 4 2 INSTALLAZIONE 2.a Normative pag. 2.b Fissaggio a parete pag. 2.c Ventilazione dei locali pag. 8 2.d Collegamento gas pag. 9 2.e Collegamento acqua pag. 9 2.f Evacuazione dei prodotti della combustione pag g Trasformazione gas pag MESSA IN FUNZIONE 3.a Funzionamento pag b Diagramma campo di prelievo pag c Uso dell apparecchio pag MANUTENZIONE 4.a Per togliere il mantello pag. 1 4.b Anomalie: Cause e rimedi pag. 18 TARTALOM BEVEZETÉS A HASZNÁLATHOZ ÉS BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK pag. 2 HASZNOS TANÁCSOK pag. 3 1 MÛSZAKI JELLEMZÕK 1.a Mûszaki adatok pag. 5 1.b Helyigény és a csõkötések méretei pag. 5 2 TELEPÍTÉS 2.a Szabványok és elõírások pag. 2.b Falra szerelés pag. 2.c A helyiségek szellõztetése pag. 8 2.d Gázbekötés pag. 9 2.e Vízbekötés pag. 9 2.f Az égéstermékek elvezetése pag g Gáztipusváltás pag ÜZEMBE HELYEZÉS 3.a Mûködés pag b A vételezési tartomány grafikonja pag c Elõzetes mûveletek pag KARBANTARTÁS 4.a A köpeny leszerelése pag. 1 4.b Üzemzavarok: Ok és elhárítás pag. 18 CUPRINS INTRODUCERE ÎN UTILIZARE ªI RECOMANDÃRI pag. 2 RECOMANDÃRI UTILE pag. 3 1 CARACTERISTICI TEHNICE 1.a Date tehnice pag. 6 1.b Dimensiuni ºi greutãþi pag. 6 2 INSTALARE 2.a Normative pag. 2.b Fixarea pe perete pag. 2.c Ventilarea încãperilor pag. 8 2.d Racordarea la gaz pag. 9 2.e Racordarea la apa pag. 9 2.f Evacuarea produselor de combustie pag g Transformarea aparatului pentru funcþionarea cu alt tip de gaz pag PORNIREA APARATULUI 3.a Funcþionarea pag b Diagrama câmpului de lucru pag c Folosirea aparatului pag ÎNTREÞINERE 4.a Demontarea mantalei pag. 1 4.b Anomalii: Cauze ºi remedii pag. 18 INTRODUZIONE ALL'USO ED AVVER- TENZE L'apparecchio è costruito secondo le regole della buona tecnica nello spirito della legge in vigore. La marcatura CE posta sul prodotto indica che lo stesso è conforme alle seguenti Direttive Europee: 90/396-93/68-3/23-89/336. L apparecchio può funzionare con gas metano e con gas di petrolio liquefatto (G.P.L.), viene predisposto per l uso singolo di uno dei gas delle due famiglie sopra indicate. ASSICURARSI che il presente libretto d'istruzioni sia SEMPRE a corredo dell'apparecchio affinché possa essere consultato dall'utilizzatore, dall'installatore e dal personale specializzato per il servizio di assistenza. Se l'apparecchio deve essere venduto o trasferito ad un altro proprietario o se si dovesse traslocare e lasciare l'apparecchio, assicurarsi sempre che il libretto accompagni l'apparecchio in modo che possa essere consultato dal nuovo proprietario. BEVEZETÉS A HASZNÁLATHOZ ÉS BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK A készülék az EN26:199+AC szabvány szellemében készült a megfelelõ technika alkalmazásának szabályai szerint. A terméken feltüntetett CE-jel azt jelzi, hogy a készülék teljesíti az alábbi EU-irányelvek követelményeit: 90/396-93/68. Üzemelhet földgázzal vagy cseppfolyós propángázzal. A fenti két gázfajtából egyszerre csak az egyik használható. GONDOSKODJON RÓLA, hogy a használati utasítás MINDIG ott legyen a készülék közelében, és tanulmányozhassa a felhasználó, a telepítõ és a segélyszolgálat szakembere. Ha a készüléket eladja, vagy elköltözik és otthagyja a régi lakásban, gondoskodjon róla, hogy az útmutató a készülék mellett maradjon, és tanulmányozhassa az új felhasználó és/ vagy a telepítõ. INTRODUCERE ÎN UTILIZARE ªI RECOMANDÃRI Aparatul a fost construit conform normativelor în vigoare în domeniu ºi a fost omologat de cãtre ISCIR. Marcarea CE de pe aparat indicã faptul cã acesta este fabricat în conformitate cu Directivele Europene 90/936-93/68-3/23-89/336. Aparatul poate funcþiona cu gaz metan sau gaz petrolier lichefiat (GPL), este furnizat prevãzut pentru funcþionarea cu numai unul din tipurile de gaz menþionate anterior. VERIFICAÞI ca prezentul manual sã fie ÎNTOTDEAUNA împreunã cu aparatul pentru a putea fi consultat de cãtre utilizator, instalator ºi de cãtre personalul specializat. Dacã aparatul va fi vândut sau transferat altui proprietar sau dacã vã mutaþi ºi lãsaþi aparatul, lãsaþi manualul împreunã cu aparatul pentru a putea fi consultat de cãtre noii utilizatori. 2

3 UN CONSIGLIO IMPORTANTE: Prima di procedere alla lettura di questo libretto attiriamo l'attenzione sul fatto che la garanzia dell'apparecchio sarà valida a decorrere dall'installazione e che DOVRÀ ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO. Importante: questo apparecchio serve a scaldare l'acqua. Deve perciò essere allacciato ad una rete di distribuzione di acqua sanitaria, compatibile alle sue prestazioni ed alla sua potenza. L'inserimento di un addolcitore, nel caso in cui la durezza dell'acqua sia eccessiva, riduce la frequenza delle pulizie dello scambiatore di calore mantenendo un rendimento ottimale dell'apparecchio. È vietata l'utilizzazione dell'apparecchio per scopi diversi da quanto specificato. La ditta costruttrice non può essere considerata responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. CONSIGLI UTILI L'installazione, la manutenzione e la trasformazione gas, devono essere eseguite da personale abilitato ai sensi della legge in vigore ed aggiornamenti. Un'errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali la ditta costruttrice non può essere considerata responsabile. La manutenzione dello scaldabagno deve essere eseguita almeno una volta all'anno, da personale qualificato e comunque da una ditta specializzata nel servizio assistenza. Non toccare la finestrella di ispezione della fiamma e le sue immediate vicinanze visto che le temperature che si raggiungono in condizioni di funzionamento normale possono provocare delle scottature. Non appoggiare alcun oggetto sopra lo scaldabagno. Dopo aver tolto ogni imballaggio assicurarsi dell'integrità del contenuto. In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi al fornitore. Avvertendo odore di gas nel locale ove è installato l'apparecchio non azionare interruttori elettrici, telefoni o qualsiasi altro apparecchio che provochi scintille. Aprire immediatamente porte e finestre per creare una corrente d'aria che purifichi il locale. Chiudere il rubinetto centrale del gas (al contatore) o quello della bombola, e chiedere l'intervento del servizio tecnico assistenza. In caso di assenza prolungata chiudere il rubinetto centrale del gas o quello della bombola. Gli scaldabagni devono essere equipaggiati esclusivamente con accessori originali La ditta costruttrice non si rende responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei od irragionevoli dell'apparecchio e dall'utilizzo di materiali non originali. La ditta costruttrice declina ogni responsabilità da eventuali traduzioni del presente libretto dalle quali possano derivare interpretazioni errate. FONTOS TANÁCS: Mielõtt olvasni kezdené ezt a füzetet, felhívjuk a figyelmét, hogy a készülék jótállása a telepítéskor lép érvénybe, amit KIZÁRÓLAG KÉPZETT SZAKEMBER VÉGEZHET. Fontos: a készülék vízmelegítésre szolgál, ezért csatlakoznia kell egy használati melegvíz-szolgáltató hálózathoz, mely kompatibilis a szolgáltatásaival és a teljesítményével. Túl kemény víz esetén ajánlatos vízlágyítót beszerelni, mert így ritkábban kell tisztítani a hõcserélõt és optimális marad a készülék hatásfoka. A készüléket tilos a rendeltetésétõl eltérõen használni. A gyártó cég nem tekinthetõ felelõsnek a rendeltetéstõl eltérõ, helytelen és ésszerûtlen használatból eredõ károkért. HASZNOS TANÁCSOK A telepítést, a karbantartást és a gázátállítást csak erre jogosult szakember végezheti el az Évi XLI. Gázszolgáltatásrólszólótörvény elõírásainak megfelelõen. Ez a biztonságos használat elsõ alapvetõ szabálya! A helytelen telepítés kárt okozhat emberben, állatban és tárgyban; ilyen esetben a gyártó céget semmiféle felelõsség nem terheli. A vízmelegítõ karbantartását évente legalább egyszer el kell végeztetni egy javítószolgálati szakemberrel. Ne érjen hozzá a gyújtóláng ellenõrzõablakához vagy annak közvetlen közeléhez és a füstgázelvezetõ kürtõhöz, mert a normál üzemi körülmények között elért hõmérséklet égési sebeket okozhat. Ne tegye ki a vízmelegítõt fõzõfelületek közvetlen gõzeinek! Ne öntse le vízzel a vízmelegítõt, ne telepítse nedves helyiségbe vagy olyan helyre, ahol víz vagy egyéb folyadék fröccsenhet rá. Ne tegyen semmilyen tárgyat a vízmelegítõ tetejére. A csomagolás eltávolítása után gyõzõdjön meg róla, hogy a tartalma sértetlen. Kétség esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon a szállítóhoz. Ha gázszagot érez abban a helyiségben, ahová a vízmelegítõt telepítették, ne használja az elektromos kapcsolókat, a telefont, és semmilyen más szikraképzõdést elõidézõ eszközt. Haladéktalanul nyissa ki az ajtókat és ablakokat, hogy a huzat kiszellõztesse a helyiséget. Zárja el a fogyasztásmérõnél lévõ központi gázcsapot vagy a palack szelepét, és hívja ki a segélyszolgálatot. Hosszabb távollét esetén zárja el a központi gázcsapot vagy a palack szelepét. A KÉSZÜLÉK JAVÍTÁSÁT MINDIG BÍZZA KÉPZETT SZAKEMBERRE! A vízmelegítõt csak eredeti tartozékokkal lehet ellátni. A gyártó cég nem felel a készülék rendeltetéstõl eltérõ, helytelen vagy ésszerûtlen használatából és a nem eredeti alkatrészek alkalmazásából eredõ károkért. A gyártó cég nem felel a használati utasítás idegen nyelvû fordításaiért, melyekbõl esetleg téves értelmezések származhatnak. O RECOMANDARE IMPORTANTÃ: Înainte de a începe lectura acestui manual vã atragem atenþia la faptul cã garanþia va fi valabilã doar în cazul în care aparatul a fost montat ºi verificat de cãtre personal specializat ºi calificat. Important: acest aparat este construit pentru a încãlzi apa sanitarã, pentru aceasta va fi racordat la o instalaþie de alimentare cu apã sanitarã compatibilã cu caracteristicile ºi puterea sa. În cazul în care duritatea apei este excesivã, este necesarã instalarea unui dispozitiv de reducere a duritãþii (filtru sau dozator de polifosfaþi, staþie de dedurizare, etc.) pentru reducerea frecvenþei de curãþare a schimbãtorului de cãldurã ºi menþinerea unui randament optim al aparatului. Este interzisã folosirea aparatului în alte scopuri decât cele specificate mai sus. Producãtorul/importatorul nu pot fi consideraþi responsabili pentru daunele apãrute din cauza utilizãrii improprii, eronate sau iraþionale. RECOMANDÃRI UTILE Aparatul poate funcþiona cu gaz metan sau cu GPL ºi este livrat pentru a funcþiona doar pentru unul din tipurile de gaz indicate. Instalarea, întreþinerea ºi transformarea aparatului pentru utilizarea cu alt tip de gaz trebuie efectuatã doar de cãtre personalul unui Centru de Service Autorizat Beretta. O instalare greºitã poate cauza daune persoanelor, lucrurilor ºi animalelor, pentru care producãtorul ºi importatorul nu pot fi fãcuþi responsabili. Întreþinerea încãlzitorului trebuie efectuatã cel puþin o datã pe an, de cãtre personal calificat. Nu atingeþi vizorul flãcãrii de veghe ºi zonele imediat învecinate deoarece pot provoca arsuri. Nu aºezaþi nici un obiect pe încãlzitor. Dupã ce s-a îndepãrtat ambalajul verificaþi integritatea conþinutului. În cazul în care sunt probleme nu folosiþi aparatul, adresaþi-vã furnizorului. În cazul în care sunt scãpãri de gaz în încãpere, nu folosiþi aparte electrice, telefoane, sonerii sau orice alt aparat care ar putea produce scântei. Deschideþi imediat uºile ºi ferestrele pentru a crea un curent de aer care sã aeriseascã încãperea. Închideþi robinetul de gaz de la contor sau cel de la rezervorul de GPL, dupã caz. Solicitaþi intervenþia unui instalator autorizat de ROMGAZ. În cazul în care aparatul nu va fi folosit pentru un timp mai îndelugat, se va închide robinetul principal de alimentare cu combustibil. Încãlzitoarele vor fi echipate doar cu accesorii originale. Producãtorul/importatorul nu poate fi considerat responsabil pentru daunele provocate de folosirea incorectã, improprie sau iraþionalã a aparatului ºi de utilizarea altor accesorii decât cele originale. 3

4 I 1. CARATTERISTICHE TECNICHE 1.a Dati Tecnici kw kcal/h Potenza utile nominale Portata termica nominale 21, Potenza utile minima 8,8.568 Portata termica minima 10, TIPO GAS GAS GAS LIQUIDO METANO G30 G31 P.C.I. (15 C 1013 mbar) MJ/m 3 34,02 116,09 88 WI (15 C 1013 mbar) MJ/m 3 45,6 80,58 0,69 Pressione nominale di alimentaz. mbar Consumo m 3 /h 2,2 0,66 0,8 kg/h - 1,80 0,6 Pressione bruciatore mbar 12,5 2,6 34 Ø ugello fiamma pilota mm 0,30 0,18 Ø ugello bruciatore principale mm 1,15 0,1 ugelli N. 12 Ø attacco gas 1/2 Ø diaframma - 5,2 Portata massica dei fumi g/s 14 13,65 Temperatura fumi C 149 ACQUA selettore min. selettore max. Campo di prelievo l /min da 2,5 a 5 da 5 a 11 Elevazione di temp. dell acqua C circa 50 circa 25 Pressione minima bar 0,2 Pressione normale bar 2 Pressione massima bar 10 Ø attacchi acqua 1/2 Ø tubo scarico fumi mm b Dimensioni e pesi APPARECCHIO IMBALLO Altezza mm larghezza mm Profondità mm Peso Kg 13,5 14,6 ø fig Misure in mm 4

5 HU 1. MÛSZAKI JELLEMZÕK 1.a Mûszaki adatok kw kcal/h Névleges hasznos teljesítmény Névleges hoteljesítmény 21, Legkisebb hasznos teljesítmény 8,8.568 Legkisebb hoteljesítmény 10, GÁZFAJTA FÖLDGÁZ CSEPPFOLYÓS GÁZ G30 G31 Alsó futoérték (15 C 1013 mbar) MJ/m 3 34,02 116,09 88 Wobbe szám MJ/m 3 45,6 80,58 0,69 Névleges tápnyomás mbar Fogyasztás m 3 /h 2,2 0,66 0,8 kg/h - 1,80 0,6 Az égo nyomása mbar 12,5 2,6 34 A gyújtóláng fúvókájának átméroje mm 0,30 0,18 A foégo fúvókájának átméroje mm 1,15 0,1 Fúvóka N. 12 A gázcsatlakozó átméroje 1/2 A membrán átméroje - 5,2 A füstgáz teljesítménysúlya g/s 14 13,65 A füstgáz homérséklete C 149 VIZ Választó a minimumon Választó a maximumon Vételezési tartomány l /min 2, A vizhomérséklet emelkedése C kb. 50 kb. 25 Min. nyomás bar 0,2 Üzemi nyomás bar 2 Max. nyomás bar 10 A vizcsatlakozások átméroje 1/2 A füstgázelvezeto cso átméroje mm b Helyigény és a csõkötések méretei Készülék Csomagolás Magasság mm Szélesség mm Mélység mm A kazán súlya Kg 13,5 14,6 ø ábra A méretek mm-ben vannak megadva 5

6 RO 1. CARACTERISTICI TEHNICE 1.a Date tehnice kw kcal/h Putere termicã utilã nominalã Putere focolarã nominalã 21, Putere termicã utilã minimã 8,8.568 Putere focolarã minimã 10, TIP DE GAZ GAZ GAZ LICHEFIAT METAN G30 G31 P.C.I. (15 C 1013 mbar) MJ/m 3 34,02 116,09 88 WI (15 C 1013 mbar) MJ/m 3 45,6 80,58 0,69 Presiune nominalã alimentare mbar Consum m 3 /h 2,2 0,66 0,8 kg/h - 1,80 0,6 Presiune la arzãtor mbar 12,5 2,6 34 Ø duzã flacãrã de veghe mm 0,30 0,18 Ø duzã arzãtor principal mm 1,15 0,1 Duze buc 12 Ø racord de gaz 1/2 Ø diafragmã - 5,2 Cantitate de fum g/s 14 13,65 Temperaturã fum C 149 APÃ Select. minim Select. max. Debit l /min de la 2,5 la 5 de la 5 la 11 Temperaturã apã C aprox. 50 aprox. 25 Presiune minimã bar 0,2 Presiune nominalã bar 2 Presiune maximã bar 10 Ø racord apã 1/2 Ø racord fum mm b Dimensiuni ºi greutãþi APARAT AMBALAJ Înãlþime mm Lãþime mm Adâncime mm Greutate Kg 13,5 14,6 ø fig Mãsuri în mm 6

7 1 Dispositivo di controllo scarico fumi 2 Cappa scarico prodotti della combustione 3 Scambiatore di calore 4 Elettrodo di accensione 5 Bruciatore 6 Regolatore di pressione Regolatore di temperatura 8 Valvola idraulica 9 Valvola gas 10 Bruciatore pilota 11 Telaio 1 Füstgáz eláramlás elleõrzõ egység 2 Füstgázelvezetõ idom 3 Hõcserélõ 4 Gyújtóelektróda 5 Égõ 6 Gáznyomás szabályzó Hõfokszabályzó gomb 8 Hidraulikus szelep 9 Gázszelep 10 Gyújtóláng égõ 11 Tartóváz 1 Dispozitiv de control evacuare fum 2 Colector evacuare produse de combustie 3 Schimbãtor cãldurã 4 Electrod aprindere 5 Arzãtor 6 Regulator presiune Regulator temperaturã 8 Valvã hidraulicã 9 Valvã de gaz 10 Arzãtor pilot 11 Cadru suport fig. 2 / 2. ábra / fig INSTALLAZIONE 2.a Normative L'impiego delle apparecchiature a gas è sottoposto ad una precisa regolamentazione. È pertanto indispensabile osservare le normative in vigore. Per i gas di petrolio liquefatti (G.P.L.), l'installazione dovrà essere conforme alle prescrizioni delle società distributrici e rispondere ai requisiti delle norme sopra citate. 2.b Fissaggio a parete Precauzioni Non installare questo apparecchio in un locale che presenti una atmosfera ambiente contenente polveri o vapori grassi e/o corrosivi. - L'apparecchio deve essere installato su una parete idonea ed in prossimità di un condotto di evacuazione fumi. - Per consentire le operazioni di manutenzione è indispensabile lasciare intorno all'apparecchio le distanze minime indicate in fig. 3 Ubicazione - Lo scaldabagno non deve essere mai chiuso ermeticamente in un mobile o una nicchia ma deve essere previsto un adeguato afflusso d'aria (fig. 4) - lo scaldabagno non deve essere posto al disopra di una cucina o altro apparecchio di cottura al fine di evitare la deposizione del grasso dei vapori di cucina e conseguentemente un cattivo funzionamento - in fig. 4 vengono indicate le quote dell'apparecchio per il suo fissaggio a parete 2. TELEPÍTÉS 2.a Szabványok és elõírások Szigorúan be kell tehát tartani a GOMBSZ VII. fejezetének elõírásait!. Cseppfolyós propángáz esetén a telepítést a szolgáltatóvállalat elõírásainak és a fenti szabványoknak megfelelõen kell elvégezni. 2.b Falra szerelés Óvintézkedések A készüléket tilos olyan helyiségbe telepíteni, ahol a levegõ zsíros és/vagy maró hatású porokat vagy gõzöket tartalmaz. - A készüléket erre alkalmas falra kell szerelni, közel egy füstgázelvezetõ csõhöz. - A készülék körül a 3. ábrán jelölt minimális távolságokat kell hagyni a karbantartási mûveletekhez. Elhelyezés - A vízmelegítõt tilos bútorba vagy falmélyedésbe zárni. A megfelelõ levegõáramlást mindig biztosítani kell (4. ábra). - A vízmelegítõt tilos tûzhely vagy egyéb fõzõkészülék fölé helyezni, mert a konyhai gõzökbõl kicsapódó zsír lerakódása árt a készüléknek. - A 4. ábrán láthatók a falra szereléshez szükséges méretek. 2. INSTALARE 2.a Normative Folosirea aparatelor pe gaz este reglementatã de norme precise. Este important a se lua în considerare normativele ISCIR. Pentru GPL, instalarea va fi conform prescripþiilor tehnice în vigoare. 2.b Fixarea pe perete Precauþii Nu instalaþi acest aparat în încãperi în care este o atmosfera cu praf ºi/sau vapori graºi ºi/sau corozivi. - Aparatul se va monta pe un perete în apropierea unui coº de evacuare a fumului - Pentru a putea face posibile operaþiunile de întreþinere este obligatoriu ca în jurul aparatelor sã fie lãsate distanþele minime indicate în fig. 3 Poziþionarea - Încãlzitorul nu are voie sã fie închis ermetic în mobilier sau într-o niºã, fiind necesar sã aibã un flux de aer corespunzãtor (fig.4). - Încãlzitorul nu are voie sã fie montat deasupra aragazului sau a altui aparat de gãtit, aceasta pentru a se evita depunerea grãsimilor ºi pentru a asigura o funcþionare corectã. - În fig.4 sunt indicate cotele aparatului pentru fixarea pe perete

8 Misure in mm / A méretek mm-ben vannak megadva/ Mãsuri în mm 14,5 260 = = B 60 A fig. 4 / 4. ábra / fig. 4 fig. 3 / 3. ábra / fig. 3 A Entrata acqua fredda B Uscita acqua calda A Hidegvíz-bemenet B Melegvíz-kimenet A Intrare apã rece B Ieºire apã caldã 2.c Ventilazione dei locali L'installazione dello scaldabagno deve sottostare a tutte le prescrizioni contenute nella norma in vigore ed aggiornamenti. Consultare il presente libretto di istruzioni al paragrafo 2.a. Attenzione: Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo la norma vigente. Volumi d'aria È indispensabile che nei locali in cui sono installati apparecchi a gas (di tipo B) possa affluire almeno tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas e dalla ventilazione del locale. - è vietata per la sua pericolosità, il funzionamento nello stesso locale di aspiratori, caminetti e simili contemporaneamente allo scaldabagno - l'ambiente in cui è installato lo scaldabagno deve essere provvisto della regolare presa d'aria per la ventilazione del locale. Afflusso dell'aria L'afflusso naturale dell'aria deve avvenire per via diretta attraverso: - aperture permanenti praticate su pareti del locale da ventilare che danno verso l'esterno; - condotti di ventilazione, singoli oppure collettivi ramificati. L'aria di ventilazione deve essere prelevata direttamente dall'esterno, in zona lontana da fonti di inquinamento. È consentita anche la ventilazione indiretta, mediante prelievo dell'aria da locali attigui a quello da ventilare, con le avvertenze e le limitazioni di seguito riportati: - il locale adiacente sia dotato di ventilazione diretta; - nel locale da ventilare siano installati solo apparecchi raccordati a condotti di scarico; - il locale adiacente non sia adibito a camera da letto o non costituisca parte comune dell'immobile; - il locale adiacente non sia un ambiente con pericolo di incendio, quali rimesse, garage, magazzini di materiali combustibili, ecc. - il locale adiacente non sia messo in depressione rispetto al locale da ventilare per effetto di tiraggio contrario (il tiraggio contrario può essere provocato dalla presenza nel locale, sia di altro apparecchio di utilizzazione funzionante a qualsivoglia tipo di combustibile, sia di un caminetto, sia di qualunque dispositivo di aspirazione, per i quali non sia stato previsto un ingresso di aria); - il flusso dell'aria dal locale adiacente sino a quello da ventilare possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti. 2.c A helyiségek szellõztetése A vízmelegítõ telepítésénél be kell tartani a GOMBSZ VII. fejezetének idevágó elõírásait. Figyelmeztetés: A készüléket a GOMBSZ VII. fejezetének elõírásai értelmében csak folyamatosan szellõzõ helyiségben szabad felszerelni és üzemeltetni. Levegõmennyiség Elengedhetetlen, hogy abban a helyiségben, ahová a (B típusú) gázkészüléket telepítik, legalább annyi levegõ áramolhasson, amennyit a gáz szabályos égése és a helyiség szellõztetése megkövetel. - Veszélyes, épp ezért tilos ugyanabban a helyiségben légelszívó készüléket, kandallót vagy hasonló berendezést a vízmelegítõvel egy idõben üzemeltetni. - Abban a helyiségben, ahová a vízmelegítõt felszerelték, a szellõztetés érdekében szabályos levegõbeszívó nyílásnak kell lennie. A levegõ áramlása A levegõ természetes áramlásának közvetlen úton kell történnie, éspedig: - a szellõztetendõ helyiség falán lévõ, a külvilág felé nézõ állandó nyílásokon keresztül; - különálló, vagy szétágazó gyûjtõ szellõzõcsatornákon keresztül. A szellõzõlevegõt közvetlenül a külvilágból kell venni, szennyezõdési forrásoktól távol esõ zónából. Megengedett a közvetett szellõztetés is, a szellõztetendõ helyiséggel szomszédos helyiségekbõl történõ levegõvétellel, az alábbi korlátozásokat figyelembe véve: - a szomszédos helyiségben van közvetlen szellõzés; - a szellõztetendõ helyiségben csak elvezetõcsövekhez csatlakoztatott készülékeket telepítettek; - a szomszédos helyiség nem szolgál alvás céljára, és nem közös használatú része az ingatlannak; - a szomszédos helyiség nem tûzveszélyes, vagyis nem garázs, gyúlékony anyag tárolására szolgáló raktár stb. - a szomszédos helyiségben nem alacsonyabb a nyomás valamilyen ellenhuzati hatás miatt, mint a szellõztetendõ helyiségben (ellenhuzat akkor alakulhat ki, ha a helyiségben bármilyen típusú tüzelõanyaggal üzemelõ használati berendezés, kandalló, vagy valamilyen légelszívó készülék van, melyek számára nem készítettek levegõbemenetet); - a szomszédos helyiségbõl állandó nyílásokon keresztül szabadon áramolhat a levegõ a szellõztetendõ helyiségbe. 2.c Ventilarea încãperilor Instalarea încãlzitorului trebuie efectuatã în conformitate cu prescripþiile ISCIR. Consultaþi acest manual înainte de a realiza instalarea ºi urmãriþi cu atenþie recomandãrile ºi indicaþiile din acesta. ATENÞIE!! Acest aparat poate fi instalat ºi poate funcþiona doar în încãperi permanent ventilate. Volumul de aer Este obligatoriu ca încãperile în care sunt instalate aparatele cu combustibil gazos de tip B sã poatã asigura cel puþin cantitatea de aer necesarã pentru o combustie corectã ºi pentru ventilarea încãperii. - Este interzis ca în aceeaºi încãpere sã funcþioneze ventilatoare aspiratoare de aer, ºeminee sau sobe, simultan cu încãlzitorul; - Încãperea în care este instalat trebuie sã fie dotatã cu prizã de aerisire pentru ventilarea încãperii. Aportul de aer Aportul de aer trebuie sã se realizeze direct prin intermediul: - deschiderilor permanente practicate în pereþii încãperii de ventilat care comunicã cu exteriorul; - tubulaturi de ventilaþie, individuale sau colective ramificate Aerul pentru ventilare trebuie preluat direct din exterior, departe de surse de poluare. Este permisã preluarea aerului ºi din încãperi învecinate cu urmãtoarele observaþii: - încãperea învecinatã trebuie sã fie dotatã cu ventilare directã; - în încãperea de ventilat trebuie sã fie instalate numai aparate racordate la coºuri de evacuare; - încãperea învecinatã sã nu fie dormitor sau parte comunã a imobilului; - încãperea învecinatã sã nu fie o încãpere cu pericol de incendiu, garaj, magazii de combustibili, etc. - încãperea învecinatã sã nu fie în depresiune faþã de încãperea de ventilat, datoritã efectului de tiraj invers (tirajul invers poate fi cauzat de prezenþa în încãperea învecinatã a unui aparat cu combustie, fie a unei hote, ventilator de evacuare, etc. pentru care nu a fost prevãzutã o prizã de aer); - aportul de aer de la încãperea învecinatã la încãperea de ventilat poate fi realizat prin intermediul unor deschideri permanente. 8

9 2.d Collegamento gas Consultare il presente libretto di istruzioni al paragrafo 2.a. Determinare il diametro della tubazione secondo le norme vigenti. Prima di effettuare l'installazione dell'apparecchio è opportuno soffiare nella conduttura del gas onde eliminare eventuali residui di lavorazione. Collegare lo scaldabagno alla tubazione gas dell'impianto interno e inserire a monte dell'apparecchio un rubinetto per la intercettazione e l'apertura gas. Gli scaldabagni funzionanti a G.P.L. e alimentati con bombole provviste di dispositivi di intercettazione e regolazione, devono essere collegati in maniera tale da garantire condizioni di sicurezza per le persone e per l'ambiente circostante. Attenersi alle prescrizioni di norma. Per la prima messa in funzione dell'apparecchio, far effettuare da personale professionalmente qualificato le seguenti verifiche: - il controllo della tenuta interna ed esterna dell'impianto di adduzione del gas; - la regolazione della portata del gas secondo la potenza richiesta dall'apparecchio; - che l'apparecchio sia alimentato dal tipo di gas per il quale èpredisposto; - che la pressione di alimentazione del gas sia compresa nei valori riportati in targhetta; - che l'impianto di alimentazione del gas sia dimensionato per la portata necessaria all'apparecchio e che sia dotato di tutti i dispositivi di sicurezza e controllo prescritti dalle norme vigenti. In caso di assenza prolungata dell'utente dell'apparecchio, chiudere il rubinetto principale di adduzione del gas all'apparecchio. Non ostruire le aperture di areazione del locale dove installato un apparecchio a gas per evitare situazioni pericolose quali la formazione di miscele tossiche ed esplosive. Non utilizzare i tubi del gas come messa a terra di apparecchi elettrici. 2.e Collegamento acqua Collegare lo scaldabagno alla rete idrica e inserire un ru inetto di intercettazione dell'acqua a monte dell'apparecchio. Guardando l'apparecchio, l'entrata acqua fredda èa destra, l'uscita acqua calda è a sinistra. Assicurarsi che le tubazioni del vostro impianto idrico non siano usate come prese di terra del vostro impianto elettrico o telefonico. Non sono assolutamente idonee a questo uso. Potrebbero verificarsi in breve tempo gravi danni alle tubature, ed all'apparecchio. 2.d Gázbekötés Kérjük, nézze meg a jelen útmutató 2.a pontját és a mellékelt Részletetek a szabályokból címû füzetet. A hatályos elõírások alapján határozza meg a csõ átmérõjét. A készülék telepítése elõtt ajánlatos belefújni a gázcsõbe a megmunkálás esetleges maradványainak eltávolítása érdekében. Kösse be a vízmelegítõt a gázhálózatba, és szereljen fel a készülék elé egy gázelzáró csapot. A PB-gázzal üzemelõ, megszakító és szabályozó eszközzel ellátott palackból táplált vízmelegítõket úgy kell bekötni, hogy az mind az emberre, mind a környezetre nézve biztonságos legyen. Tartsa be az ide vonatkozó elõírásokat. A készülék elsõ üzembe helyezése elõtt képzett szakemberrel ellenõriztesse: - a gáztáplálás külsõ és belsõ tömítettségét; - a készülék által igényelt teljesítménynek megfelelõ gázhozam beállítását; - hogy a készüléket azzal a gázfajtával táplálják, amire be van állítva; - hogy a gáz tápnyomása az adattáblán feltüntetett tartományba esik-e; - hogy a gáztápláló berendezés teljesítménye megfelel-e a készülékhez szükséges hozamnak, és fel van-e szerelve a hatályos elõírásokban szereplõ összes biztonsági és ellenõrzõ eszközzel. A készülék használójának hosszabb távolléte esetén el kell zárni a gáztáplálás megszakító csapját. Ne tömje el annak e helyiségnek a szellõzõnyílásait, ahová a gázkészüléket felszerelték, mert ez veszélyhelyzetet idézhet elõ (mérgezõ és robbanékony elegyek kialakulása). A gázcsöveket ne használja elektromos eszközök földeléseként. 2.e Vízbekötés Kösse be a vízmelegítõt a vízhálózatba, és szereljen fel egy vízelzáró csapot a készülék elé. Ha szemben áll a készülékkel, a hideg víz bemenete jobbra, a meleg víz kimenete balra található. Gyõzõdjön meg róla, hogy a vízhálózat nem szolgál az elektromos hálózat vagy a telefonhálózat földeléseként. 2.d Racordarea la gaz Consultaþi paragraful 2.a. al prezentului manual de instrucþiuni. Determinaþi diametrul necesar al conductelor de gaz conform normelor în vigoare. Înainte de a efectua instalarea aparatului, este indicatã curãþarea prin suflare a conductelor de gaz pentru eliminarea eventualelor impuritãþi apãrute în timpul instalãrii. Racordaþi încãlzitorul la þeava de gaz a instalaþiei interioare ºi inseraþi înainte de aparat un robinet pentru întreruperea alimentãrii cu gaz. Încãlzitoarele care funcþioneazã cu GPL ºi care sunt alimentate de la rezervoare prevãzute cu dispozitive de întrerupere ºi reglare, trebuie sã fie racordate în aºa fel încât sã se ofere condiþii de siguranþã pentru persoane ºi pentru mediu, conform normativelor în vigoare pt. GPL. Pentru prima pornire, solicitaþi unui instalator autorizat efectuarea urmãtoarelor verificãri: - etanºeitatea internã ºi externã a instalaþiei de alimentare cu gaz; - reglarea debitului de gaz în funcþie de puterea aparatului; - aparatul sã fie alimentat cu tipul de gaz pentru care a fost prevãzut; - presiunea de gaz sã fie cuprinsã între valorile indicate în tabele; - instalaþia de gaz sã fie dimensionatã pentru debitul necesar aparatului ºi sã fie dotatã cu toate dispozitivele de siguranþã prescrise de normele în vigoare. În cazul unei absente îndelungate de la domiciliu, închideþi robinetul principal de alimentare cu gaz a aparatului. Nu acoperiþi ºi nu reduceþi orificiile de aerisire ale încãperilor unde este instalat aparatul, pentru a evita situaþii periculoase, cum ar fi formarea amestecurilor toxice ºi explozive de gaz. Nu folosiþi tuburile da gaz pentru împãmântarea instalaþiilor electrice. 2.e Racordarea la apã Racordaþi încãlzitorul la reþeaua de alimentare cu apã ºi inseraþi un robinet de izolare în amontele aparatului. Privind aparatul din faþã, alimentarea cu apa rece este în partea dreapta, iar ieºirea apei calde în partea stângã. Verificaþi ca þevile instalaþiei hidraulice sã nu fie folosite ca împãmântare pentru instalaþiile electrice sau telefonice. Nu sunt destinate pentru a îndeplini un astfel de rol. Pot apare în scurt timp deteriorãri grave ale þevilor ºi aparatului fig. 5 / 5. ábra / fig

10 CIRCUITO IDRAULICO 1 Cappa scarico prodotti della combustione 2 Scambiatore di calore 3 Camera di combustione 4 Bruciatore 5 Filtro gas 6 Entrata gas Uscita acqua calda 8 Entrata acqua fredda 9 Regolatore di pressione acqua 10 Selettore di temperatura 11 Venturi 12 Membrana 13 Manopola di comando 14 Iniettore 15 Elettrodo di accensione 16 Piezoelettrico 1 Bruciatore pilota 18 Dispositivo di controllo fumi 2.f Evacuazione dei prodotti della combustione Per l'evacuazione dei prodotti della combustione riferirsi alla normativa in vigore ed aggiornamenti. Consultare anche il presente libretto di istruzione al paragrafo 2.a. Gli apparecchi a gas, muniti di attacco per il tubo di scarico dei fumi,devono avere un collegamento diretto a camini o canne fumarie di sicura efficienza; solo in mancanza di questi è consentito che gli stessi scarichino i prodotti della combustione direttamente all'esterno. Il raccordo degli apparecchi ad un camino o ad una canna fumaria avviene a mezzo di canali da fumo. I canali da fumo devono essere collegati al camino od alla canna fumaria nello stesso locale in cui è installato l'apparecchio, o, tutt'al più, nel locale contiguo, devono essere a tenuta e realizzati in materiali adatti a resistere nel tempo alle normali sollecitazioni meccaniche, al calore ed all'azione dei prodotti della combustione e delle loro eventuali condense. In qualsiasi punto del canale da fumo e per qualsiasi condizione esterna, la temperatura dei fumi deve essere superiore a quella del punto di rugiada. DISPOSITIVO DI CONTROLLO ALLO SCARI- CO FUMI L'apparecchio è equipaggiato di serie di un dispositivo di controllo allo scarico fumi. Il dispositivo controlla la corretta evacuazione dei prodotti della combustione, cioè il flusso dei gas combusti verso il condotto di scarico e la canna fumaria. DISPOSITIVO DI CONTROLLO fig. 6 Il dispositivo di controllo è costituito da un termostato collegato in serie alla termocoppia. L'intervento del dispositivo di controllo provocando l'interruzione della termocoppia, intercetta il flusso del gas sia al bruciatore principale che alla fiamma pilota. L'intervento del dispositivo di controllo può essere provocato da un'ostruzione totale o parziale del condotto di scarico o della canna fumaria. L'ostruzione può essere dovuta sia a cause esterne, che a cause interne,ad esempio: - una configurazione del condotto di scarico non adeguata - riduzione di diametro del condotto di scarico HIDRAULIKUS KÖR 1 Füstgázelvezetõ idom 2 Hõcsréló 3 Égéskamra 4 Égõ 5 Gázszûrõ 6 Gáz bemenet Melegvíz kimenet 8 Hidegvíz bemenet 9 Víznyomás szabályzó 10 Hõmérsékletállító gomb 11 Venturi 12 Membrán 13 Kapcsoló gomb 14 Injektorfúvóka 15 Gyújtóelektroda 16 Piezó gyújtó 1 Gyújtóláng 18 Füstgáz eláramlás elleõrzõ egység 2.f Az égéstermékek elvezetése Az égéstermékek elvezetésével kapcsolatban be kell tartani az MSZ / 1, 2, 4-85 szabvány valamint az 51/1999 BM rendelet elõírásait. A füstgázelvezetõ csõcsatlakozással ellátott gázkészülékeket megfelelõen mûködõ kéményekbe vagy füstcsatornákba kell közvetlenül bekötni; csak ezek hiánya esetén megengedett, hogy a készülékekbõl közvetlenül a külvilágba távozzon az égéstermék. A készülékeket füstcsöveken keresztül kell a kéményhez vagy a füstcsatornához csatlakoztatni. A füstcsövet ugyanabban a helyiségben kell a kéménybe vagy a füstcsatornába kötni, ahol a készülék található, vagy legfeljebb a szomszédos helyiségben. A füstcsõ legyen légmentesen tömített, és olyan anyagból készüljön, amely ellenáll a normál mechanikai terhelésnek, a hõnek, valamint az égéstermékek és az esetleges lecsapódások hatásának. A füstgáz hõmérsékletének a füstcsõ minden pontján meg kell haladnia a harmatpont értékét, bármilyenek legyenek is a külsõ körülmények. A FÜSTGÁZ ELVEZETÉSÉT ELLENÕRZÕ ESZKÖZ A készüléket gyárilag felszerelték egy füstgázelvezetést ellenõrzõ eszközzel, amely ellenõrzi az égéstermékek megfelelõ eltávozását, vagyis az elégetett gáznak az elvezetõcsõ és a füstcsatorna felé történõ áramlását. Az ellenõrzõ eszköz a hõelemhez sorosan kötött termosztát. Az eszköz beavatkozása megszakítja a hõelemet, így megállítja a gáz áramlását a fõégõhöz és a gyújtólánghoz. Az ellenõrzõ eszköz az elvezetõcsõ vagy a füstcsatorna teljes vagy részleges eltömõdése esetén avatkozik be. Az eltömõdésnek külsõ vagy belsõ oka lehet, pl. - az elvezetõcsõ nem megfelelõ kiépítése - az elvezetõcsõ átmérõjének csökkenése - túl nagy számú irányváltás (kanyarulat) - ellenlejtõk. Mindezek jelentõs nyomásveszteséget okoznak, ami akadályozza az égéstermékek áramlását a külvilág 10 A FÜSTGÁZ ELVEZETÉSÉT ELLENÕRZÕ ESZKÖZ 6. ábra CIRCUITUL HIDRAULIC 1 Colector evacuare produse de combustie 2 Schimbãtor de cãldurã 3 Camerã de combustie 4 Arzãtor 5 Filtru gaz 6 Intrare gaz Ieºire apã caldã 8 Intrare apã rece 9 Regulator de presiune apã 10 Selector de temperaturã 11 Venturi 12 Membranã 13 Selector de comandã 14 Duze 15 Electrod de aprindere 16 Aprinzãtor piezoelectric 1 Arzãtor pilot 18 Dispozitiv de control evacuare fum 2.h Evacuarea produselor de combustie Pentru evacuarea produselor de combustie respectaþi reglementãrile în vigoare. Consultaþi ºi paragraful 2.a din prezentul manual de instrucþiuni. Aparatele pe gaz dotate cu racord de evacuare a fumului trebuie sã fie legate direct la coºuri eficiente. Racordarea aparatului la un coº colectiv sau coº individual trebuie realizatã în aceeaºi încãpere în care este instalat aparatul sau cel mult în încãperea învecinatã. Racordul trebuie realizat cu tuburi din materiale capabile sã reziste la temperaturi ridicate, la solicitãri mecanice, la coroziunea produselor de combustie ºi la condens. În orice punct al tubului de evacuare, temperatura fumului trebuie sã fie mai mare decât cea de la evacuare, indiferent de condiþiile externe. DISPOZITIVUL DE CONTROL AL EVACUÃRII FUMULUI Aparatul este echipat de serie cu un dispozitiv de control al evacuãrii fumului. Dispozitivul controleazã evacuarea corectã a produselor de combustie spre coº. DISPOSITIV DE CONTROL fig. 6 Dispozitivul de control este format dintr-un termostat legat în serie cu termocuplul. Intervenþia acestui dispozitiv determinã întreruperea termocuplului, care opreºte alimentarea cu gaz a arzãtorul principal ºi a flacãrii de veghe. Intervenþia dispozitivului de siguranþã poate avea loc în cazul obturãrii totale sau parþiale a coºului de evacuare. Obturarea poate avea atât cauze externe cât ºi cauze interne, de ex.: - configuraþie inadecvatã a coºului - reducerea (îngustarea) diametrului coºului - numãr excesiv de schimbãri ale direcþiei (coturi) - pantã incorectã - tronson orizontal prea lung Toate acestea provoacã pierderi considerabile de presiune care împiedicã evacuarea cãtre exterior a produselor de combustie. Intervenþia dispozitivului de control blocheazã funcþionarea aparatului nepermiþând produselor de combustie sã iasã în

11 - eccessivi cambi di direzione (curve) - contropendenze. Tutto questo provoca delle considerevoli perdite di carico che ostacolano il flusso verso l'esterno dei prodotto della combustione. L'intervento del dispositivo di controllo blocca il funzionamento dell'apparecchio, non permettendo ai gas di scarico di riversarsi nel locale dove l'apparecchio è installato. Per ripristinare il funzionamento dell'apparecchio è necessario procedere come descritto nel paragrafo MESSA IN FUNZIONE. Nel caso di avaria del dispositivo e dei suoi collegamenti elettrici, l'apparecchio non può essere messo in funzione, si garantisce una condizione di sicurezza. Nell'eventualità di una continua messa in sicurezza dell'apparecchio, provocato dall'intervento del dispositivo di controllo, è necessario richiedere l'intervento di un tecnico qualificato ed abilitato ai sensi della legge in vigore, per verificare la corretta evacuazione dei prodotti della combustione e l'efficenza del condotto di scarico e/o della canna fumaria, nel rispetto delle normative di istallazione vigenti. Si fa espressamente divieto di intervenire sul dispositivo di controllo per modificare il suo stato od escludere la sua azione; ne va della vostra sicurezza e della sicurezza delle persone che vivono con voi. Solo ed esclusivamente un tecnico qualificato ed autorizzato, facente parte del nostro servizio di assistenza tecnica, può intervenire sul dispositivo di controllo unicamente per verificarne il corretto funzionamento o per la sua sostituzione in caso di avaria. Se si rendesse necessario sostituire il dispositivo di controllo, si invita ad utilizzare solo un ricambio originale fornito dal costruttore; dato che tale dispositivo è stato progettato, studiato e regolato per essere abbinato all'apparecchio. 2.g Trasformazione gas L operazione di trasformazione dell apparecchio da un gas di una famiglia ad un gas di un altra famiglia può essere facilmente effettuata anche con apparecchio installato. Si ricorda che l operazione di trasformazione deve essere effettuata da personale abilitato e qualificato ai sensi della vigente; vanno inoltre rispettate le disposizioni contenute nelle norme in vigore. TRASFORMAZIONE DA GAS METANO A GPL La trasformazione si articola nelle seguenti operazioni: I - sostituzione iniettori pilota I I - sostituzione iniettori al bruciatore I I I - sostituzione valvola di modulazione IV - regolazione del minimo di modulazione I - SOSTITUZIONE INIETTORE PILOTA a: svitare la vite (1) che tiene in posizione il bruciatore della fiamma pilota b: togliere il bruciatore dalla fiamma pilota c: svitare l iniettore (2) della fiamma pilota e sostituirlo con quello reperibile nel kit di trasformazione d: rimontare procedendo in senso inverso felé. Az ellenõrzõ eszköz beavatkozása leállítja a készülék mûködését, így a füstgáz nem áramolhat vissza abba a helyiségbe, ahová a készüléket telepítették. A készülék újraindításához az ÜZEMBE HELYEZÉS címû bekezdésben leírtak szerint kell eljárni. Ha károsodott az eszköz vagy annak elektromos csatlakozásai, a készüléket biztonsági okoból nem lehet üzembe helyezni. Amennyiben az égéstermék visszaáramlását ellenorzo eszköz muködésbe lép az erre jogosult szakemberrel ellenoriztetni kell az égéstermék megfelelo elvezetését, valamint az elvezetõcsõ és/ vagy a füstcsatorna mûködõképességét, az 51/1999 BM rendelet alapján. Szigorúan tilos módosítani az ellenõrzõ eszköz állapotát vagy kikapcsolni azt, mert ezzel veszélyezteti a saját és a családja biztonságát. Csak és kizárólag a mi segélyszolgálatunkhoz tartozó képzett és erre jogosult szakember nyúlhat hozzá az ellenõrzõ eszközhöz, csak a megfelelõ mûködés ellenõrzése vagy elromlás esetén a kicserélése céljából. Ha ki kell cserélni az ellenõrzõ eszközt, csak a gyártótól származó eredeti cseredarabot szabad használni, mivel az eszközt kifejezetten ehhez a készülékhez tervezték és szabályozták be. 2.g Gáztípusváltás A készülék egyik gázcsaládról a másikra való átállítása már telepített kazánon is könnyen elvégezhetõ. Felhívjuk a figyelmet, hogy az átállítást a hatályos jogszabály értelmében csak erre feljogosított szakember végezheti el; ezenkívül be kell tartani a hatályos elõírásokban szereplõ rendelkezéseket is. ÁTÁLLÍTÁS FÖLDGÁZRÓL PB-GÁZRA Az átállításhoz az alábbi mûveleteket kell elvégezni: I - A gyújtóláng fúvókáinak cseréje I I - Az égõfej fúvókáinak cseréje I I I - A szabályozószelep cseréje IV - A minimumszabályozás beállítása I - A GYÚJTÓLÁNG FÚVÓKÁJÁNAK CSERÉJE a: csavarja ki a csavart (1), amely a helyén tartja a gyújtóláng égõfejét b: vegye ki a gyújtóláng égõfejét c: csavarja le a gyújtóláng fúvókáját (2) és cserélje ki az átalakító készletben lévõre d: végezze el az összeszerelést a fenti mûveletek fordított sorrendben történõ végrehajtásával încãperea în care este instalat aparatul. Pentru a reporni aparatul este necesar sã se procedeze conform paragrafului PORNIREA APARATULUI. În caz de avarie la dispozitivul de control sau la cablurile electrice, aparatul nu poate fi pornit în condiþii de siguranþã. În cazul în care aparatul se blocheazã frecvent datoritã intervenþiei dispozitivului de siguranþã pentru fum, solicitaþi intervenþia personalului calificat al unui Centru de Service Autorizat Beretta. Este interzisã cu desãvârºire modificarea funcþiei dispozitivului de siguranþã precum ºi scoaterea sa din funcþiune, aceste operaþiuni fiind împotriva siguranþei utilizatorului ºi a celor din jur. Numai personalul tehnic al Centrelor de Service Autorizate poate sã-l înlocuiascã în caz de avarie. Dacã este necesarã înlocuirea dispozitivului de siguranþã se vor folosi numai piese de schimb originale, furnizate de cãtre producãtor, deoarece acestea sunt special proiectate pentru a fi folosite la aceste aparate. 2.g Transformarea aparatului pentru funcþionarea cu alt tip de gaz Operaþiunea de transformare a aparatului de la un tip de gaz la un altul se poate efectua cu aparatul instalat. Schimbarea tipului de gaz trebuie efectuatã numai de cãtre personalul unui Centru de Service Autorizat Beretta; de asemenea vor fi respectate prevederile normativelor în vigoare. TRANSFORMARE DE LA GAZ METAN LA GPL Transformarea constã în realizarea urmãtoarelor operaþiuni: I - înlocuirea duzei flãcãrii de veghe I I - înlocuirea duzelor arzãtorului I I I - înlocuirea valvei de modulare IV - reglarea minimului de modulare I - INLOCUIREA DUZEI FLÃCÃRII DE VEGHE a: deºurubaþi ºurubul (1) care fixeazã pe poziþie arzãtorul flãcãrii de veghe b: îndepãrtaþi arzãtorul flãcãrii de veghe c: deºurubaþi duza flãcãrii de veghe (2) ºi înlocuiþi cu duza din kit-ul de transformare d: pentru remontare se va proceda în ordine inversã 11

12 II - SOSTITUZIONE INIETTORI BRUCIATORE a: svitare la vite (3) che tiene in posizione la fiamma pilota b: spostare la stessa in avanti c: svitare il dado del bruciatore d: sfilare il bruciatore e: togliere i ponticelli (4) che tengono in posizione la rampa portainiettori (5) svitando le rispettive viti f: sfilare la rampa portainiettori (5) dalla sua sede g: svitare gli iniettori e sostituirli con quelli reperibili nel kit di trasformazione h: rimontare la rampa ed il bruciatore procedendo in senso inverso II - AZ ÉGÕFEJ FÚVÓKÁINAK CSERÉJE a: csavarja ki a csavart (3), amely a helyén tartja a gyújtólángot b: húzza ki a gyújtólángot c: csavarja ki az égõ csavaranyáját d: vegye ki az égõt e: a megfelelõ csavarok kicsavarozásával szerelje le a hidacskákat (4), amelyek a helyén tartják a fúvókatartó rámpáját (5) f: húzza ki a fúvókatartó rámpáját (5) a helyérõl g: csavarja le a fúvókákat és cserélje ki az átalakító készletben lévõkre h: szerelje vissza a rámpát és az égõfejet a fenti mûveletek fordított sorrendben történõ végrehajtásával II - ÎNLOCUIREA DUZELOR ARZÃTORULUI a: deºurubaþi ºuruburile (3) care fixeazã arzãtorul flãcãrii de veghe b: trageþi-l spre exterior c: deºurubaþi piuliþa arzãtorului d: demontaþi arzãtorul e: îndepãrtaþi opritorii (4) care fixeazã rampa arzãtorului principal (5) deºurubând ºuruburile corespunzãtoare f: demontaþi rampa de duze (5) g: deºurubaþi duzele ºi înlocuiþi-le cu cele din kit-ul de transformare h: pentru remontare se va proceda în ordine inversã 5 4 III - SOSTITUZIONE VALVOLA DI MODULA- ZIONE a: svitare le viti del supporto porta bruciatore (6) b: sostituire la valvola di modulazione () e la sede di ottone (8) con le corrispondenti reperibili nel kit di trasformazione c: sostituire il gruppo economizzatore (6) con quello reperibile nel kit d: rimontare procedendo in senso inverso, avendo cura di centrare nelle loro sedi la valvola di modulazione e le molle. SI CONSIGLIA DI ESE- GUIRE QUESTA OPERAZIONE CON L APPA- RECCHIO IN VERTICALE e: rimontare il bruciatore f: rimettere in posizione la fiamma pilota fissandola con l apposita vite (3) III - A SZABÁLYOZÓSZELEP CSERÉJE a: csavarja ki az égõfejtartó támaszának csavarjait (6) b: cserélje ki a szabályozószelepet () és a sárgaréz szelepülést (8) az átalakító készletben lévõkre c: cserélje ki a takarékegységet (6) a készletben lévõre d: végezze el az összeszerelést a fenti mûveletek fordított sorrendben történõ végrehajtásával, ügyelve arra, hogy a szabályozószelep és a rugók az ülésükön centrírozva legyenek. EZT A MÛVELETET AJÁNLATOS FÜGGÕLEGES HELYZETÛ KÉSZÜLÉKEN ELVÉGEZNI e: szerelje vissza az égõfejet f: tegye a helyére a gyújtólángot, és rögzítse a megfelelõ csavarral (3) III - ÎNLOCUIREA VALVEI DE MODULARE a: deºurubaþi ºuruburile de fixare a suportului arzãtorului (6) b: înlocuiþi obturatorul () ºi scaunul din bronz (8) ale valvei de modulare cu cele corespunzãtoare din kit-ul de transformare c: înlocuiþi grupul economizor (6) cu cel aflat în kit d: pentru remontare procedaþi în ordine inversã, având grijã ca scaunul, obturatorul ºi arcurile valvei de modulare sã se centreze corect în locaºurile lor. SE RECOMANDÃ EXECUTAREA ACESTEI OPERAÞII CU APARATUL ÎN POZIÞIE VERTICALÃ. e: remontaþi arzãtorul f: remontaþi arzãtorul flãcãrii de veghe fixându-l cu ºurubul aferent (3)

13 IV - REGOLAZIONE DEL MINIMO DI MODU- LAZIONE a: ruotare la manopola nella posizione del minimo (, fiamma piccola) b: allentare il dado (10) c: avvitare e/o svitare il dado (11) in modo da ottenere, con una pressione di alimentazione di 30 mbar per il funzionamento a gas Butano e 3 mbar per il funzionamento a gas Propano, una pressione al bruciatore rispettivamente di 8 mbar e 10,8 mbar. Si consiglia di effettuare la regolazione utilizzando due chiavi fisse come indicato in figura d: effettuata la regolazione bloccare il dado (10) I valori di pressione devono essere rilevati collegando la presa di pressione sul diffusore portainiettori. Effettuata la messa in funzione dell apparecchio, controllare con una soluzione saponosa la perfetta tenuta delle parti gas smontate. IV - A MINIMUMSZABÁLYOZÁS BEÁLLÍTÁSA a: csavarja a gombot a minimumpozícióba (, kis láng) b: lazítsa ki a csavaranyát (10) c: csavarja be és/vagy ki a csavaranyát (11) úgy, hogy butángázos üzemnél 30 mbar-os, propángázos üzemnél 3 mbar-os tápnyomással 8 mbar-os, illetve 10,8 mbar-os nyomást kapjon az égõfejnél. A beállítást ajánlatos az ábrán látható módon rögzített két darab kulccsal elvégezni d: a beállítás elvégzése után rögzítse a csavaranyát (10) A nyomásértékek megállapításához kösse a nyomáscsatlakozást a fúvókatartó diffúzorjára. A készülék üzembe helyezése után szappanos oldattal ellenõrizze a szerelés által érintett gázszerelvények tökéletes tömítését. IV - REGLAREA MINIMULUI DE MODULARE a: rotiþi selectorul în poziþia de minim (, flacãrã micãa) b: slãbiþi piuliþa (10) c: înºurubaþi ºi/sau deºurubaþi piuliþa (11) astfel încât, la o presiune de alimentare de 30 mbar pentru funcþionare cu gaz Butan ºi 3 mbar pentru funcþionarea cu gaz Propan, sã se obþinã la arzãtor o presiune de 8 mbar respectiv 10,8 mbar. Se recomandã efectuarea reglajului utilizând douã chei fixe conform indicaþiilor din figurã d: dupã efectuarea reglãrii, strângeþi piuliþa (10) Valorile de presiune trebuie mãsurate racordând manometrul la priza de presiune aflatã pe rampa port-duze. Dupã efectuarea punerii în funcþiune, verificaþi cu o soluþie de sãpun etanºeitatea componentelor de gaz demontate. MAX MIN PUSH OFF TRASFORMAZIONE DA GPL A GAS METANO Eseguire le stesse operazioni descritte precedentemente ai punti I e II. III - SOSTITUZIONE VALVOLA DI MODULA- ZIONE a: svitare le viti del supporto porta bruciatore (6) b: sostituire la valvola di modulazione () e la sede di ottone (8) con le corrispondenti reperibili nel kit di trasformazione c: sostituire il gruppo economizzatore (6) con quello reperibile nel kit d: rimontare procedendo in senso inverso, avendo cura di centrare nelle loro sedi la valvola di modulazione e le molle. SI CONSIGLIA DI ESE- GUIRE QUESTA OPERAZIONE CON L APPA- RECCHIO IN VERTICALE e: rimontare il bruciatore f: rimettere in posizione la fiamma pilota fissandola con l apposita vite (3) ÁTÁLLÍTÁS PB-GÁZRÓL FÖLDGÁZRA Végezze el az I és II pontban leírt mûveleteket. III - A SZABÁLYOZÓSZELEP CSERÉJE a: csavarja ki az égõfejtartó támaszának csavarjait (6) b: cserélje ki a szabályozószelepet () és a sárgaréz szelepülést (8) az átalakító készletben lévõkre c: cserélje ki a takarékegységet (6) a készletben lévõre d: végezze el az összeszerelést a fenti mûveletek fordított sorrendben történõ végrehajtásával, ügyelve arra, hogy a szabályozószelep és a rugók az ülésükön centrírozva legyenek. EZT A MÛVELETET AJÁNLATOS FÜGGÕLEGES HELYZETÛ KÉSZÜLÉKEN ELVÉGEZNI e: szerelje vissza az égõfejet f: tegye a helyére a gyújtólángot, és rögzítse a megfelelõ csavarral (3) TRANSFORMAREA DE LA GPL LA GAZ METAN Efectuaþi aceleaºi operaþiuni descrise anterior la punctele I ºi II. III - ÎNLOCUIREA VALVEI DE MODULARE a: deºurubaþi ºuruburile de fixare a suportului arzãtorului (6) b: înlocuiþi obturatorul () ºi scaunul din bronz (8) ale valvei de modulare cu cele corespunzãtoare din kit-ul de transformare c: înlocuiþi grupul economizor (6) cu cel aflat în kit d:pentru remontare procedaþi în ordine inversã, având grijã ca scaunul, obturatorul ºi arcurile valvei de modulare sã se centreze corect în locaºurile lor. SE RECOMANDÃ EXECUTAREA ACESTEI OPERAÞII CU APARATUL ÎN POZIÞIE VERTICALÃ e: remontaþi arzãtorul f: reaºezaþi in poziþie arzãtorul flãcãrii de veghe fixând-o cu ºurubul aferent (3)

14 IV- REGOLAZIONE DEL MINIMO DI MODU- LAZIONE a: ruotare la manopola nella posizione del minimo (, fiamma piccola) b: allentare il dado (10) c: avvitare e/o svitare il dado (11) in modo da ottenere, con una pressione di alimentazione di 20 mbar, una pressione al bruciatore di 3 mbar. Si consiglia di effettuare la regolazione utilizzando due chiavi fisse come indicato in figura d: effettuata la regolazione bloccare il dado (10) I valori di pressione devono essere rilevati collegando la presa di pressione sul diffusore portainiettori. Effettuata la messa in funzione dell apparecchio, controllare con una soluzione saponosa la perfetta tenuta delle parti gas smontate. IV- A MINIMUMSZABÁLYOZÁS BEÁLLÍTÁSA a: csavarja a gombot a minimumpozícióba (, kis láng) b: azítsa ki a csavaranyát (10) c: csavarja be és/vagy ki a csavaranyát (11) úgy, hogy 25 mbar-os tápnyomással 3 mbar-os nyomást kapjon az égõfejnél. A beállítást ajánlatos az ábrán látható módon rögzített két darab kulccsal elvégezni d: a beállítás elvégzése után rögzítse a csavaranyát (10) A nyomásértékek megállapításához kösse a nyomáscsatlakozást a fúvókatartó diffúzorjára. A készülék üzembe helyezése után szappanos oldattal ellenõrizze a szerelés által érintett gázszerelvények tökéletes tömítését. IV- REGLAREA MINIMULUI DE MODULARE a: rotiþi selectorul în poziþia de minim (, flacãrã micã) b: slãbiþi piuliþa (10) c: înºurubaþi ºi/sau deºurubaþi piuliþa (11) în aºa fel încât, cu o presiune de alimentare de 20 mbar, sã se obþinã la arzãtor o presiune de 3 mbar. Se recomandã efectuarea reglajului utilizând douã chei fixe conform indicaþiilor din figurã d: dupã efectuarea reglãrii, strângeþi piuliþa (10) Valorile de presiune trebuie mãsurate racordând manometrul la priza de presiune aflatã pe rampa port-duze. Dupã efectuarea punerii în funcþiune, verificaþi cu o soluþie de sãpun etanºeitatea componentelor de gaz demontate ATTENZIONE Scrivere sulla targa adesiva in dotazione Apparecchio trasformato, la data di avvenuta trasformazione, il nome e la firma di chi ha effettuato l operazione; incollare le stessa in prossimità della targa preesistente. Incollare inoltre l etichetta adesiva Trasformato a gas... sovrapponendola alla preesistente, sulla parte frontale della cappa. FIGYELEM! A tartozékok között lévõ Átalakított készülék feliratú öntapadós táblára írja rá az átalakítás dátumát, a mûveletet elvégzõ személy nevét, és az írja is alá; a táblát ragassza fel a korábbi tábla közelébe. Ragassza rá ezenkívül az Trasformato a gas... feliratú öntapadós címkét a korábbi táblára, amely a kürtõ elülsõ részén található. ATENÞIE Notaþi pe eticheta adezivã furnizatã Aparat transformat, data când s-a fãcut transformarea, numele ºi semnãtura celui care a efectuat operaþiunea; lipiþi-o lângã eticheta existentã. Lipiþi totodatã si eticheta adezivã Trasformato a gas... suprapunând-o peste cea existentã, pe partea frontalã a colectorului de fum. 14

15 3. MESSA IN FUNZIONE A = fiamma pilota (pilota) B = pulsante di alimentazione del gas al pilota, accensione, spegnimento ed economizzatore gas C = piezo elettrico D = selettore di temperatura dell acqua 3. ÜZEMBE HELYEZÉS A = gyújtóláng B = a gyújtóláng gáztáplálására, be- és kikapcsolásra, gázmegtakarításra szolgáló gomb C = a vízhõmérséklet választógombja D = piezoelektromos gyújtó 3. PORNIREA APARATULUI A = vizor flacãrã de veghe B = buton de alimentare cu gaz a flãcãrii de veghe, aprindere, stingere ºi economizor de gaz C = selector de temperaturã a apei D = aprinzãtor piezoelectric A MAX MIN OFF B MAX MIN OFF Idrabagno AP C fig. /. ábra / fig. 3.a Funzionamento Gli scaldabagni sono apparecchi a gas per la produzione istantanea di acqua calda. Il prelievo di acqua calda può essere effettuato da uno o più rubinetti di prelievo. Alla richiesta di acqua calda, con l'apertura di un rubinetto di prelievo, il bruciatore principale si accende, e lo scaldabagno scalda l'acqua che scorre al suo interno. Questi apparecchi a modulazione di fiamma sono particolarmente idonei per l'impiego con moderne rubinetterie, come miscelatori meccanici e termostati. Questo scaldabagno, a differenza dei tradizionali scaldabagni a fiamma fissa, è equipaggiato di una valvola modulatrice,che ottimizza le prestazioni dello scaldabagno, dato che permette il funzionamento dell'apparecchio con minor pressione d'acqua e minor portata, modulando la fiamma in relazione alla quantità di acqua prelevata, così da mantenere costante la temperatura dell'acqua erogata. Gli scaldabagni sono apparecchi a variazione automatica di potenza di tipo PROPOR- ZIONALE, cioè in grado di adeguare il consumo del gas (modulazione di fiamma) ai prelievi di acqua richiesti caso per caso. Per prelievi di acqua da 2,5 a 5 l/min la temperatura dell'acqua fornita rimane pressochè costante intorno ad un valore di 60 C, (in questa condizione la valvola del gas provvede a fornite al bruciatore la quantità di gas proporzionata alla quantità di acqua richiesta), oltre i 5 l/min fino ai 11 l/min la temperatura dell'acqua varia dai 60 C ai 40 C. 3.b Diagramma campo di prelievo Agento sul settore D (fig. ) è possibile preselezionare la temperatura di mandata dell'acqua (T = T + t rete). L'intersezione con le curve del campo di lavoro darà i riferimenti per l'escursione di portata nell'ambito della quale la T rimarrà costante. Esempio di lettura diagramma: - temperatura richiesta in esercizio T 50 C (T = T 35 C + t 15 C rete) - dal punto T selettore = 35 C, tracciare una verticale fino ad intersecare le due curve del campo di lavore - rilevare i punti A e B - ricercare sulla ordinata la relativa portata minima A1 e massima B1 (lt/1) Nell'ambito del campo di portata rilevato la temperatura di esercizio preselezionato rimarrà costante al variare dei prelievi. D 3.a Mûködés A vízmelegítõk azonnali melegvíz-elõállításra szolgáló gázkészülékek. A meleg víz vételezése egy vagy több vételezõcsapon keresztül történhet. Ha meleg vízre van szükség, ki kell nyitni valamelyik vételezõcsapot; ekkor begyullad a fõégõ, és a vízmelegítõ felmelegíti a belefolyó vizet. Ezek a készülék ARÁNYOS automatikus teljesítményszabályozással mûködnek, vagyis képesek arra, hogy minden egyes alkalommal az igényelt vízmennyiséghez igazítsák a gázfogyasztást (lángszabályozás). Ezek a lángszabályozós készülékek különösen alkalmasak a modern csaptelepek (termosztátos és mechanikus keverõcsapok) használatához. A szabályozószelep optimalizálja a vízmelegítõ teljesítményeit: a vételezett vízmennyiséghez igazítja a lángot, így állandó értéken tartja a szolgáltatott víz hõmérsékletét, ami lehetõvé teszi, hogy a készülék kisebb víznyomással és kisebb teljesítménnyel mûködjön. 2,5-5 l/min vízvételezés mellett a víz hõmérséklete állandóan kb. 60 C marad (ilyenkor a gázszelep az igényelt vízmennyiséggel arányos gázmennyiséget szállít az égõhöz), 5-11 l/min esetében a víz hõmérséklete C között lesz. 3.b A vételezési tartomány grafikonja A D választógomb (. ábra) segítségével megválaszthatja a kimenõ víz hõmérsékletét (T = T + Thálózat). A hozamingadozás határait, amelyen belül a T állandó marad, a munkatartomány görbéivel való metszéspontok adják. Példa a grafikon leolvasására: - az igényelt üzemi hõmérséklet T 50 C (T = T 35 C + Thálózat 15 C) - T = 35 C pontból addig húzzon egy függõleges vonalat, míg nem metszi a munkatartomány két görbéjét - jelölje meg az A és B pontot - keresse meg az ordinátán az A1 min. és B1 max. hozamot (l/1) A kijelölt munkatartományon belül a kiválasztott üzemi hõmérséklet állandó marad a különbözõ vételezések mellett. 15 C 3.a Funcþionarea Încãlzitoarele sunt aparate cu combustibil gazos pentru producerea instantanee a apei calde. Încãlzitoarele pot alimenta cu apã douã sau mai multe robinete. La deschiderea unui robinet de apã caldã, arzãtorul principal se aprinde ºi încãlzitorul încãlzeºte apa care trece prin acesta. Aceste aparate cu modulare sunt ideale pentru funcþionarea cu baterii moderne cum ar fi baterii monocomandã mecanice sau termostatice. Acest încãlzitor este diferit de încãlzitoarele tradiþionale cu flacãrã fixã, fiind echipat cu un regulator ce moduleazã ºi optimizeazã prestaþiile încãlzitorului, permiþând funcþionarea aparatului cu presiune micã de apã ºi debit redus, modulând flacãra în funcþie de cantitatea de apã solicitatã, menþinându-se astfel constantã temperatura apei furnizate. Încãlzitoarele sunt aparate cu variaþie automatã a puterii de tip PROPORÞIONAL, cu posibilitatea reglãrii consumului de gaz (modulare a flãcãrii) în funcþie de necesarul de apã caldã. Pentru debite de apã de la 2,5 la 5 l/min, temperatura rãmâne constantã la 60 C, (în aceasta condiþie valva de gaz furnizeazã o cantitate de gaz proporþionalã cu cantitatea de apã solicitatã), iar de la 5 la 11 l/min temperatura apei variazã de la 60 C la 40 C. 3.b Diagrama câmpului de lucru Acþionând selectorul D (fig. ) este posibilã selectarea temperaturii de ieºire a apei (T = T + t reþea). Intersecþiile cu curbele câmpului de lucru vor furniza domeniul de debite pentru care temperatura va rãmâne constantã. Exemplu de citire a diagramei: - temperatura de livrare cerutã T 50 C (T = T 35 C + t 15 C reþea) - de la punctul T selector = 35 C, trasaþi o verticalã pânã la intersecþia cu cele 2 curbe ale câmpului de lucru - marcaþi punctele A ºi B - trasaþi din punctele A ºi B perpendiculare pe axa verticalã ºi notaþi punctele de intersecþie cu A1 ºi B1. În intervalul A1 ºi B1 temperatura va rãmâne constantã pentru diferite debite.

16 lt/1 lt/1 lt/ B1 B1 B B1 B1 B B1 B1 B A1 2,5 A1 2,5 A T C Selettore A1 2,5 A1 2,5 A T C Selettore A1 2,5 A1 2,5 A T C Selettore c Uso dell apparecchio Assicurarsi che il rubinetto del gas e tutti i rubinetti di utilizzazione dell'acqua siano chiusi. - Aprire il rubinetto del contatore del gas o della bombola del gas di petrolio liquefatto (G.P.L.) - Aprire il rubinetto gas, non fornito di serie, posto immediatamente prima dello scaldabagno sulla tubazione di arrivo del gas - Ruotare la manopola B nella posizione acceso ( MAX), premere la stessa a fondo - Premere il pulsante C fintanto che la scintilla accende la fiamma pilota. Avvenuta l'accensione tenere premuto il pulsante B per circa 20/30 secondi.in caso di mancata accensione ripetere l'operazione fino a che la fiamma non rimane stabilmente accesa. - Da questo momento l'apparecchio è in grado di fornire acqua calda ad ogni richiesta. Infatti l'apertura del rubinetto dell'acqua provoca l'accensione del bruciatore principale, mentre chiudendo lo stesso rubinetto al termine della richiesta di acqua calda, il bruciatore principale si spegne; rimane però accesa la fiamma pilota e l'apparecchio è disponibile per successive richieste. - Lo spegnimento accidentale della fiamma del pilota e del bruciatore principale per cause fortuite o per momentanee interruzioni di alimentazione di gas provoca l'intervento della valvola automatica che interrompe l'uscita del gas nel tempo massimo di 60 secondi evitando così fughe pericolose.per rimettere l'apparecchio in condizione di funzionare ripetere le operazioni sopra indicate. - Gli apparecchi sono costruiti per funzionamento con pressione normale di acqua; inoltre sono provvisti di un selettore di temperatura D. Con il selettore di temperatura ruotato completamente a sinistra, si ottiene la massima erogazione di acqua, con lo stesso girato completamente a destra, si ottiene la minima erogazione d'acqua. La messa fuori servizio dell'apparecchio si ottiene ruotando la manopola B nella posizione (l OFF) disco pieno. Quando sono previsti lunghi periodi di non utilizzazione dello scaldabagno chiudere il rubinetto del gas o nel caso di alimentazione con GPL la valvola (rubinetto) della bombola.! Per ottenere prestazioni ottimali nel tempo, è opportuno far effettuare un controllo dell'apparecchio da personale qualificato almeno una volta all'anno. Uso dell'economizzatore gas L'apparecchio è equipaggiato di un dispositivo detto economizzatore gas, che dà la possibilità di selezionare a piacere la temperatura dell'acqua calda fornendola alla temperatura più prossima a quella di utilizzo, realizzando nel contempo un interessante risparmio di gas. Il dispositivo economizzatore viene inserito ruotando la manopola (B) fino al raggiungimento della posi- 3.c Elõzetes mûveletek Bekapcsolás Gyõzõdjön meg róla, hogy zárva van a gázcsap és az összes vízcsap: - nyissa ki a gázfogyasztásmérõ csapját vagy a PB-gázpalack szelepét - nyissa ki a tartozékként nem mellékelt gázcsapot, mely közvetlenül a vízmelegítõ elõtt található a gázbemeneti csövön - állítsa a B gombot bekapcsolt pozícióba ( MAX) és nyomja le teljesen - nyomja le a C gombot, és tartsa lenyomva, hogy a szikra meggyújtsa a gyújtólángot. Ha a láng meggyulladt, még további másodpercig ne engedje fel a B gombot. Ha nem sikerült a begyújtás, addig ismételje a mûveletet, míg tartósan égve nem marad a láng - ettõl kezdve a készülék igény esetén meleg vizet szolgáltat. A vízcsap kinyitása begyújtja, az elzárása pedig eloltja a fõégõt; a gyújtóláng azonban égve marad, és a készülék készen áll a további vízszolgáltatásra. - ha valamilyen véletlen folytán vagy átmeneti gázkimaradás miatt kialszik a gyújtóláng és a fõégõ, az önzáró szelep max. 60 másodpercen belül megszakítja a gázkiáramlást a gázszivárgás veszélyének elkerülése érdekében. A készülék újraindításához ismételje meg a fenti mûveleteket. - a készülék normál víznyomással üzemel; ezenkívül fel van szerelve egy hõmérsékletválasztó gombbal (D). Ha teljesen balra forgatja a hõmérsékletválasztó gombot, maximális vízhozamot kap, ha teljesen jobbra forgatja, minimális lesz a vízhozam. Akészülék leállítása a kapcsológomb B pozicióba (l OFF) fordítással történik. Amennyiben a készülék hosszab ideig használaton kivül van el kell zárni a készülék elõtti gázcsapot.! A készülék optimális mûködése érdekében javasolt évente karbantartást végezni egy erre kiképzett szakemberrel.. Gázmegtakarításra szolgáló gomb A készülék fel van szerelve egy gázmegtakarítónak nevezett eszközzel, amely kb. a felére csökkenti a gázfogyasztást, és ezzel együtt csökkenti a szállított víz hõmérsékletét is, jelentõs gázmegtakarítást téve lehetõvé. A B gázmegtakarító eszköz bekapcsolásához forgassa el a gombot az óramutató járásával megegyezõ irányban a kicsi lánggal jelölt pozícióig (min. ). A gázmegtakarító bekapcsolása korlátozza a leadott max. hõteljesítményt, amikor a használati igények általában alacsonyabbak (kis hõmérsékletkülönbség vagy csökkentett vételezési hozamok, mint például a nyári idõszakban). Kikapcsolás - a készülék üzemen kívül helyezéséhez forgassa el a C gombot az óramutató járásával megegyezõ 16 3.c Folosirea aparatului Verificaþi ca robinetul de gaz ºi toate robinetele de apã caldã sã fie închise. - Deschideþi robinetul de la contorul de gaz sau de la rezervorul de GPL - Deschideþi robinetul de pe racordul de alimentare cu gaz a aparatului - Rotiþi selectorul B în poziþia aprins ( MAX) ºi apãsaþi-l pânã la capãt - Apãsaþi de mai multe ori butonul C, pânã când se aprinde flacãra de veghe. Dupã aprindere menþineþi apãsat butonul B pentru 20/30 secunde. În cazul în care aprinderea nu se realizeazã, repetaþi operaþiunea pânã când flacãra de veghe rãmâne aprinsã. - Din acest moment aparatul este gata sã vã furnizeze apã caldã ori de câte ori existã cerere. Deschiderea unui robinet de apã caldã duce la aprinderea arzãtorului principal, iar închiderea robinetului duce la stingerea acestuia, dar flacãra de veghe rãmâne aprinsã, iar aparatul este pregãtit pentru orice solicitare ulterioarã. - Stingerea accidentalã a flãcãrii de veghe ºi a arzãtorului principal din motive neprevãzute sau datoritã lipsei gazului, provoacã intervenþia valvei automate care întrerupe ieºirea gazului în timp de maxim 60 secunde, evitând astfel emanaþiile periculoase. Pentru a reporni aparatul procedaþi aºa cum este indicat mai sus. - Aparatele sunt construite pentru a funcþiona cu o presiune normalã a apei; totodatã sunt prevãzute cu un selector de temperaturã D. Cu selectorul rotit complet la stânga se obþine debitul maxim, iar cu selectorul rotit complet la dreapta se obþine debitul minim de apã. Oprirea aparatului se realizeazã rotind selectorul B în poziþia (l OFF). Dacã aparatul nu va fi folosit pentru perioade lungi de timp, închideþi robinetul de alimentare cu gaz metan sau GPL, dupã caz. Pentru a obþine rezultate optime în funcþionare! este recomandat a efectua controlul aparatului de cãtre personal calificat cel puþin o datã pe an. Folosirea economizorului de gaz Aparatul este echipat cu un dispozitiv numit economizor de gaz care oferã posibilitatea selectãrii temperaturii apei calde în funcþie de dorinþã, furnizând-o la o temperaturã cât mai apropiatã de cea de utilizare, realizând în timp o importantã economie de gaz. Dispozitivul economizor este activat prin rotirea selectorului (B) pe poziþia marcatã cu flacãrã micã ( MIN ). Utilizarea economizorului permite limitarea puterii maxime furnizate atunci când sunt necesare creºteri de temperaturã sau debite reduse. Pericolul de înghet În situaþia în care în încãperea în care este instalat

17 zione contrassegnata dalla fiamma piccola (MIN ). L'inserimento dell'economizzatore consente di limitare la massima potenza termica fornita quando le esigenza di utilizzo dovessero essere generalmente contenute (basso salto termico o ridotte portate di prelievo come ad esempio durante il periodo estivo). Pericolo di gelo Se sussistono probabilità che nell'ambiente in cui è installato l'apparecchio la temperatura possa scendere al di sotto dello zero è necessario svuotarlo di tutta l'acqua contenuta. A tale scopo chiudere il rubinetto di alimentazione acqua fredda e svuotare completamente l'apparecchio, agendo sul tappo di scarico indicato in figura 8. fig. 8 Vite scarico acqua apparecchio 4. MANUTENZIONE Per un uso corretto nel tempo far eseguire un controllo dell'apparecchio da personale qualificato almeno una volta l'anno. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, manutenzione, apertura o smontaggio dei pannelli dello scaldabagno, spegnere l'apparecchio chiudendo il rubinetto del gas. In particolare controllare il bruciatore principale e la fiamma pilota, l'elettrodo di accensione, la valvola di sicurezza e la tenuta del circuito gas.. Verificare che non siano ostruite le sezioni di passaggio fumi dello scambiatore. Per effettuare la pulizia dei pannelli esterni utilizzare un panno imbevuto di acqua e sapone. Non utilizzare solventi, polveri e spugne abrasive. Non effettuare pulizie dell'apparecchio e/o delle sue parti con sostanze facilmente infiammabili (esempio: benzina,alcoli, nafta,ecc.). 4.a Per togliere il mantello Per lo smontaggio del mantello procedere come segue: a togliere la manopola del selettore (c) b togliere la manopola (a) c svitare la ghiera (b) (girare a sinistra) d spostare in avanti il mantello e spostare verso l'alto il mantello allo scopo di liberare i ganci superiori del mantello f per rimettere il mantello, procedere in maniera inversa irányban a tele körrel (l) jelzett pozícióig. Ha hosszabb ideig nem kívánja használni a vízmelegítõt, zárja el a kézi mûködtetésû csapot vagy PB-gáz esetén a palack szelepét. - ha azt szeretné, hogy sokáig mûködjön a készüléke, ajánlatos évente legalább egyszer szakemberrel ellenõriztetni. Fagyveszély Ha fennáll a veszélye, hogy abban a helyiségben, amelyben a készülék található, a hõmérséklet nulla fok alá csökken, le kell ereszteni a készülékben lévõ összes vizet. Ehhez zárja el a hideg víz tápcsapját, és az 8. ábrán látható leeresztõ dugó segítségével ürítse le teljesen a készüléket. 8. ábra A készülék vízleeresztõ dugója 4. KARBANTARTÁS A megfelelõ mûködés érdekében évente legalább egyszer ellenõriztesse a készüléket egy szakemberrel. Minden tisztítási, karbantartási mûvelet, valamint a vízmelegítõ kinyitása vagy paneljeinek leszerelése elõtt a gázcsap elzárásával kapcsolja ki a készüléket. Feltétlenül ellenõrizze a fõégõt és a gyújtólángot, a gyújtóelektródát, a biztosítószelepet és a gázkör tömítettségét. Ellenõrizze, hogy nincsenek-e eltömõdve a hõcserélõ füstgázáteresztõ szakaszai. A külsõ panelek tisztításához nedves szivacsot és szappant használjon. Ne használjon oldószert, súrolóport vagy dörzsszivacsot. Gyúlékony anyaggal (pl. benzin, alkohol, petróleum) ne tisztítsa a készüléket és/vagy részeit. 4.a A KÖPENY LESZERELÉSE A köpenyt az alábbi módon kell leszerelni: a vegye ki a (c) választógombot b vegye ki az (a) gombot c csavarja le a szorítógyurut (tekerje balra) d húzza maga felé a köpenyt e kösse ki a piezogyújtó kábelét f emelje meg a köpenyt, és akassza ki a köpeny felsõ kampóit g a köpeny visszaszerelésénél fordított sorrendben járjon el. aparatul existã riscul de îngheþ, se recomandã golirea apei din instalaþie ºi din aparat. În acest scop se va închide robinetul de alimentare ºi se va acþiona valva de golire din fig. 8. fig. 8 ªurub de golire a aparatului 4. ÎNTREÞINERE Pentru o funcþionare corectã a aparatului pe termen îndelungat, se recomandã o verificare a aparatului cel puþin o datã pe an. Înainte de efectuarea oricãrei operaþiuni de curãþare, întreþinere, reglare, deschidere sau demontare a panourilor aparatului, stingeþi aparatul prin oprirea alimentãrii cu gaz. Verificaþi arzãtorul principal, flacãra de veghe, electrodul de aprindere, supapa de siguranþã ºi etanºeitatea circuitului de gaz. Verificaþi sã nu fie obturate cãile de trecere a fumului prin schimbãtor. Pentru a curãþa mantalelor exterioare, folosiþi o lavetã înmuiatã în apã cu sãpun. Nu folosiþi solvenþi, pulberi sau bureþi abrazivi. Nu curãþaþi aparatul cu substanþe inflamabile ºi/sau uºor inflamabile. 4.a Demontarea mantalei Pentru demontarea mantalei, procedaþi dupã cum urmeazã: a - îndepãrtaþi butonul selectorului (a) b - îndepãrtaþi butonul de reglare (c) c- deºurubaþi opritorul (b) învârtind în sens antiorar d - trageþi mantaua spre în faþã e - împingeþi mantaua spre în sus pentru a o elibera din cârligele aflate la partea superioarã f - pentru a remonta mantaua procedaþi în ordine inversã a cb bb 1

18 4.b Anomalie: cause e rimedi Per un buon funzionamento dello scaldabagno, per prolungare la sua durata e perchè funzioni sempre nelle ottimali condizioni di sicurezza, è opportuno, almeno una volta all'anno, fare ispezionare l'apparecchio da personale qualificato. Si tratterà normalmente di effettuare le seguenti operazioni: - rimozione di eventuali ossidazioni dai bruciatori - rimozione di eventuali incrostazioni dall'elettrodo della candeletta (solo per i modelli equipaggiati con accensione piezoelettrica) - pulizia della camera di combustione - controllo dell'accensione, spegnimento e funzionamento dell'apparecchio - controllo della tenuta dei raccordi e tubazioni dei collegamenti gas ed acqua Attenzione: le indicazioni seguenti sono indirizzate unicamente a tecnici qualificati ed autorizzati ad interventi sull'apparecchio. I 4.b Üzemzavarok: ok és elhárítás Ahhoz, hogy a vízmelegítõ megfelelõen, hosszú ideig és biztonságosan mûködjön, évente legalább egyszer ellenõriztetni kell egy szakemberrel. Általában az alábbi mûveleteket kell elvégezni: - az esetleges oxidációk eltávolítása az égõkrõl - az esetleges lerakódások eltávolítása a gyújtóelektródáról (csak piezoelektromos gyújtással felszerelt modellek esetén) - a tûztér megtisztítása - a készülék be- és kikapcsolódásának, valamint mûködésének ellenõrzése - a gáz- és vízbekötõcsövek és csõcsonkok illeszkedésének ellenõrzése Figyelmeztetés: a fenti útmutatások kizárólag képzett és a készülék javítására jogosult szakembereknek szólnak! 4.b Anomalii: cauze ºi remedii Pentru o bunã funcþionare a încãlzitorului, pentru prelungirea duratei de viaþã ºi pentru a fi în condiþii optime de siguranþã, este recomandatã efectuarea reviziei aparatului de cãtre personal calificat cel puþin o datã pe an. Se vor efectua urmãtoarele operaþiuni: - îndepãrtarea eventualelor depuneri de oxizi de pe arzãtor - îndepãrtarea eventualelor depuneri de pe electrodul de aprindere - curãþarea camerei de combustie - controlul aprinderii, stingerii ºi funcþionãrii aparatului - controlul etanºeitãþii la racorduri ºi la tuburile de gaz ºi apã. Atenþie: indicaþiile urmãtoare sunt pentru personalul tehnic specializat ºi autorizat sã efectueze intervenþii la aparat. ANOMALIE CAUSE RIMEDI Non vi è presenza di scintilla Non si accende il pilota in presenza di scintilla Il pilota non rimane acceso Pilota acceso ma non si accende il bruciatore Non si spegne il bruciatore alla chiusura dell acqua Ritardi di accensione con scoppi al bruciatore Le lamelle dello scambiatore si sporcano in breve tempo Odore di gas Odore di gas combusti - cavo elettrico del piezo staccato - piezoelettrico guasto - piezoelettrico non a massa - elettrodo avariato - ugello pilota ostruito - posizione elettrodo di accensione - manca alimentazione gas - aria nella tubazione del gas - termocoppia consumata - magnete guasto - non vi e sufficiente pressione dell acqua - membrana guasta - vite lenta accensione bloccata in chiusura - sporcizia sulla sede dell otturatore gas - pistoncino della valvola acqua bloccato in apertura - leva micro bloccata in apertura - nella versione a GPL controllare la pressione di alimentazione gas - fiamma del bruciatore pilota troppo lontano dal bruciatore principale o fiamma corta - cattivo tiraggio o ambiente troppo polveroso - fiamme gialle - eccessivo consumo di gas - è dovuto a perdite nel circuito delle tubazioni, occorre controllare le tubazioni ed individuare la perdita - possono essere dovuti ad ostruzioni nel circuito dei fumi - consumo eccessivo di gas - inserire - verificare, sostituire - verificare - sostituire - pulire soffiando - regolare - aprire gas - sfogare gas - sostituire - sostituire - intervenire sull impianto per garantire la pressione ruotare il selettore tutto a destra - sostituire - verificare, svitare e pulire - verificare, pulire - smontare, pulire ed eventualmente sostituire - verificare - regolare e nel caso sostituire il regolatore di pressione della bombola - regolare la fiamma pulire iniettore e bruciatore per pilota - controllare efficienza canna fumaria - controllare tipo di gas e pulire il bruciatore - controllare e regolare - non attivare interruttori elettrici o qualsiasi oggetto che provochi scintille areare il locale - controllare l efficienza della camma fumaria e del condotto fumi - controllare e regolare HU JELENSÉG OK ELHÁRÍTÁS Nincs szikra Van szikra, de nem gyullad meg a gyújtóláng - ki van kötve a piezogyújtó elektromos vezetéke - elromlott a piezogyújtó - nincs földelve a piezogyújtó - hibás az elektróda - eltömodött a gyújtóláng fúvókája - rossz a gyújtóelektróda pozíciója - nincs gáztáplálás - levego van a gázcsoben 18 - kösse be - ellenorizze, cserélje ki - ellenorizze - cserélje ki - belefújással tisztítsa meg - állítsa be - nyissa ki a gázt - légtelenítse

19 Elalszik a gyújtóláng A gyújtóláng ég, de az égo nem gyullad meg A víz elzárásakor nem alszik ki az égo Késedelmes begyulladás robbanásokkal az égonél A hocserélo lemezei gyorsan elpiszkolódnak Gázszag Elégetett gázszag - elhasználódott a hoelem - rossz a mágnes - elégtelen a víznyomás - sérült a membrán - zárási pozícióban reteszelodött a lassú gyújtás csavarja - elpiszkolódott a gázszelep fészke - nyitott pozícióban reteszelodött a vízszelep dugattyúja - PB-gázas változatnál ellenorizze a gáz tápnyomását - a gyújtóégo lángja túl messze van a foégotol, vagy túl kicsi a láng - kicsi a huzat vagy túl poros a környezet - sárga lángok - túl magas a gázfogyasztás - a csorendszerben fellépett szivárgás okozza, ellenorizze a csöveket, és keresse meg a szivárgás helyét - a füstgázkörben keletkezett eltömodések okozhatják - túl magas a gázfogyasztás - cserélje ki - cserélje ki - a nyomás biztosítása érdekében fordítsa teljesen jobbra a választógombot - cserélje ki - ellenorizze, csavarja ki és tisztítsa meg - ellenorizze, tisztítsa meg - szerelje ki, tisztítsa meg, szükség esetén cserélje ki - állítsa be, szükség esetén pedig cserélje ki a palack nyomásszabályozóját - állítsa be a lángot, tisztítsa meg a gyújtóláng fúvókáját és égojét - ellenorizze a füstcsatorna muködoképességét - ellenorizze a gázfajtát, tisztítsa meg az égot - ellenorizze, állítsa be - ne használja az elektromos kapcsolókat és semmilyen más szikraképzodést eloidézo eszközt, szelloztesse ki a helyiséget - ellenorizze a füstcsatorna és a füstcso muködoképességét - ellenorizze, állítsa be A gyártó cég fenntartja magának a jogot, hogy a termékek állandó korszerûsítése érdekében bármelyik pillanatban és elõzetes értesítés nélkül módosítsa a jelen dokumentációban található adatokat. A jelen dokumentáció tájékoztató jellegû és harmadik személyekkel szemben nem tekinthetõ szerzõdésnek. RO ANOMALIE CAUZÃ REMEDIU Nu se produce scânteia Nu se aprinde flacãra de veghe în prezenþa scânteii Flacãra de veghe nu rãmâne aprinsã Flacãra de veghe aprinsã dar nu se aprinde arzãtorul principal Nu se stinge arzãtorul la închiderea robinetului de apã caldã Aprinderi întârziate cu bufnituri la arzãtor Lamelele schimbãtorului se murdãresc foarte repede Miros de gaz - cablul electric al aprinzãtorului decuplat - aprinzãtorul piezo defect - aprinzãtorul nu are masã - electrod defect - duza arzãtorului pilot înfundatã - poziþie incorectã electrod de aprindere - lipsã gaz - aer pe þeava de gaz - termocuplu consumat - bobinã defectã - presiune apã insuficientã - membranã defectã - ºurub aprindere lentã blocat închis - mizerie în scaunul obturatorului de gaz - pistonul valvei de apã blocat pe deschis - micro-pârghie blocatã pe deschis - la GPL verificaþi presiunea de gaz - flacãra arzãtorului pilot prea departe de arzãtorul principal sau flacãra scurtã - tiraj slab sau mediu ambient cu praf - flacãrã galbenã - consum excesiv de gaz - pierderi pe circuitul de alimentare sau circuitul intern al aparatului - remontaþi - verificaþi, schimbaþi - verificaþi - înlocuiþi - curãþaþi prin suflare - reglaþi - deschideþi gazul - aerisiþi instalaþia - înlocuiþi - înlocuiþi - interveniþi la instalaþia de apã - înlocuiþi - deºurubaþi ºi curãþaþi - verificaþi, curãþaþi - demontaþi, curãþaþi ºi eventual înlocuiþi - verificaþi - reglaþi / în funcþie de situaþie înlocuiþi regulatorul de gaz - reglaþi flacãra, curãþaþi duza flãcãrii de veghe - verificaþi eficienþa coºului de fum - verificaþi tipul de gaz ºi curãþaþi arzãtorul - verificaþi ºi reglaþi - nu acþionaþi întrerupãtoare electrice sau orice aparat/obiect care poate produce scântei / aerisiþi Miros de gaze arse - poate apãrea datoritã obstrucþionãrii circuitului de fum - consum excesiv de gaz - controlaþi eficienþa coºului de fum ºi a orificiilor de aport de aer pentru combustie - verificaþi ºi reglaþi 19

20 RIELLO S.p.A. Via Risorgimento nr. 13, Lecco Italia MAGYARORSZÁGI KÉPVISELET. D.H.S. Domestic Heating Systems Kft Budapest, Lomb u T/F: RIELLO RO S.R.L. Str. Siret nr. 95, sector 1, 8308 Bucureºti - România Telefoane: , ; Fax: office@rielloro.ro Beretta si riserva di variare le caratteristiche e i dati riportati nel presente fascicolo in qualunque momento e senza preavviso, nell intento di migliorare i prodotti. A Beretta fenntartja magának a jogot, hogy termékei korszerûsítése érdekében bármelyik pillanatban, elõzetes értesítés nélkül módosítsa a jelen dokumentációban található jellemzõket és adatokat. A jelen dokumentáció ezért harmadik személyekkel szemben nem tekinthetõ szerzõdésnek. Beretta îºi rezervã dreptul de a modifica datele ºi caracteristicile din prezentul manual în orice moment ºi fãrã preaviz, în scopul îmbunãtãþirii propriilor produse. Acest manual nu poate fi considerat ca un contract în relaþia cu terþi. Cod /03 - Ed. 1

AZ 273 7 719 001 792. Sdoppiatore Ø 80 mm per Elválasztott csőcsatlakozás Ø 80 mm a következőkhöz Ø112 Ø121 ZSR 8-3 AE... ZSR 11-3 AE... Ø88.

AZ 273 7 719 001 792. Sdoppiatore Ø 80 mm per Elválasztott csőcsatlakozás Ø 80 mm a következőkhöz Ø112 Ø121 ZSR 8-3 AE... ZSR 11-3 AE... Ø88. 7 719 001 792 Ø82 Ø82 Ø121 Ø112 Ø88 6 720 604 979-00.2O Italiano Sdoppiatore Ø 80 mm per Elválasztott csőcsatlakozás Ø 80 mm a következőkhöz Magyar ZSR 8-3 AE... ZSR 11-3 AE... OSW Avvertenze 3 Biztonsági

Részletesebben

Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Nagyteljesítményű

Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Nagyteljesítményű + it hu Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazánok Felhasználói és szerelői

Részletesebben

AZ 266 7 719 001 785 ZR/ZSR 8-3 AE... ZR/ZSR 11-3 AE...

AZ 266 7 719 001 785 ZR/ZSR 8-3 AE... ZR/ZSR 11-3 AE... 7 719 001 785 Ø110 800 110 50 Ø110 120 Ø170 Ø82 Ø110,5 Ø110 6 720 604 873-00.2O Italiano Kit scarico orizzontale Ø 80/110 mm per apparecchi Alaptartozék vízszintes füstgázelvezetés Ø 80/110 mm a következőkhöz

Részletesebben

Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido

Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido Manuale per l uso destinato all utente ed all installatore CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI QUALITA' DELLE AZIENDE UNI EN ISO 9001 BAXI S.p.A., fra

Részletesebben

START AQUA 28/60 BI IT - MANUALE INSTALLATORE E UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV

START AQUA 28/60 BI IT - MANUALE INSTALLATORE E UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV IT - MANUALE INSTALLATORE E UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV IT La caldaia START AQUA 28/60 BI è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive:

Részletesebben

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers + it en hu cs cz caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers Operating and installation instructions

Részletesebben

cod rev. 2 04/2016 RIELLO MINI IT MANUALE INSTALLATORE HU TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV

cod rev. 2 04/2016 RIELLO MINI IT MANUALE INSTALLATORE HU TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV cod. 20043 rev. 2 04/206 RIELLO MINI - 3-7 IT MANUALE INSTALLATORE HU TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV RIELLO MINI RIELLO MINI é conforme ai requisiti essenziali delle seguenti irettive: irettiva Gas 2009/42/E irettiva

Részletesebben

ITALIANO MAGYAR. bar MIN MAX MAX MIN MIN. bar. service

ITALIANO MAGYAR. bar MIN MAX MAX MIN MIN. bar. service ITALIANO MAGYAR bar 1 2 3 service 0 bar 4 ISTRUZIONI HASZNÁLATI D USO ÚTMUTATÓ PER L UTENTE A FELHASZNÁLÓNAK 2 AVVERTENZE BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK PER LA SICUREZZA Attenzione! Figyelem! A készüléket

Részletesebben

CALDAIA MURALE A GAS AD ALTO RENDIMENTO HIGH PERFORMANCE GAS-FIRED WALL-MOUNTED BOILER PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KOTEL S VYSOKOU ÚČINNOSTÍ

CALDAIA MURALE A GAS AD ALTO RENDIMENTO HIGH PERFORMANCE GAS-FIRED WALL-MOUNTED BOILER PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KOTEL S VYSOKOU ÚČINNOSTÍ + it en hu cs sk CALDAIA MURALE A GAS AD ALTO RENDIMENTO Manuale per l uso destinato all utente ed all installatore HIGH PERFORMANCE GAS-FIRED WALL-MOUNTED BOILER Operating and installation instructions

Részletesebben

ISTRUZIONI PER L ÚTMUTATÓ A INSTALLATORE E IL MANUTENT TELEPÍTŐNEK ÉS KARBANT ORE ARTÓNAK

ISTRUZIONI PER L ÚTMUTATÓ A INSTALLATORE E IL MANUTENT TELEPÍTŐNEK ÉS KARBANT ORE ARTÓNAK ITALIANO MAGYAR KONf 100-115 ISTRUZIONI ÚTMUTATÓ A PER TELEPÍTŐNEK L INSTALLATORE ÉS KARBANTARTÓNAK E IL MANUTENTORE http://www.unicalag.it/prodotti/professionale-300/light-commercial-alluminio/2075/konf

Részletesebben

Start Condens 25-29 Kis IT - MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV

Start Condens 25-29 Kis IT - MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Start Condens 25 29 Kis IT MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN INSTALLER AND USER MANUAL HU TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV START CONDENS 25 29 Kis IT La caldaia START CONDENS Kis è conforme ai

Részletesebben

caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired

caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired it en hu cs sk caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers with rapid storage

Részletesebben

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Mynute R.A.I.

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Mynute R.A.I. MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV MANUALUL ALUL INSTALA ALATOR ORULUI Mynute R.A.I. La caldaia Mynute R.A.I. è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: Direttiva gas 90/396/CEE

Részletesebben

AZ 262 7 719 001 781 ZR/ZSR 8-3 AE... ZR/ZSR 11-3 AE... Kit scarico verticale Ø 80/110 mm per apparecchi

AZ 262 7 719 001 781 ZR/ZSR 8-3 AE... ZR/ZSR 11-3 AE... Kit scarico verticale Ø 80/110 mm per apparecchi 7 719 001 781 1350 1310 865 Ø134 Ø125 Ø110 6 720 604 882-00.1O Italiano Kit scarico verticale Ø 80/110 mm per apparecchi Magyar Alapfelszerelésként függoleges füstgázkivezetés Ø 80/110 mm a következokhöz

Részletesebben

Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l uso destinato all utente e all installatore High efficiency wall-mounted gas-fired boilers

Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l uso destinato all utente e all installatore High efficiency wall-mounted gas-fired boilers IT EN RO HU Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l uso destinato all utente e all installatore High efficiency wall-mounted gas-fired boilers Instructions for the User and the Installer

Részletesebben

R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35

R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35 MIN MAX MIN MAX bar service 1 2 0 bar 3 4 ITALIANO MAGYAR DEA R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35 ÚTMUTATÓ ISTRUZIONI A PER TELEPÍTŐNEK L INSTALLATORE ÉS KARBANTARTÓNAK E IL MANUTENTORE http://www.unicalag.it/prodotti/domestico-50/condensazione-gas/774/k+

Részletesebben

MetaTrader 5 con Mac OS

MetaTrader 5 con Mac OS MetaTrader 5 con Mac OS Suggerimenti forniti da MetaQuotes per l utilizzo di MetaTrader 5 con Mac OS Nonostante esistano già in rete diversi metodi di vendita, MetaQuotes lo sviluppatore di MetaTrader

Részletesebben

Start Aqua Condens 25/60 BIS

Start Aqua Condens 25/60 BIS Start Aqua Condens 25/60 BIS IT - MANUALE INSTALLATORE E UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTÉSI ÉS HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 2 Start Aqua Condens 25/60 BIS IT La caldaia START AQUA CONDENS 25/60

Részletesebben

sorveglianza, Vigyázat! oppure se hanno ric istruzioni circa l uso in sicur dell apparecchio e hanno compre

sorveglianza, Vigyázat! oppure se hanno ric istruzioni circa l uso in sicur dell apparecchio e hanno compre Használati útmutató ISTRUZIONI PER L U INSTRUCTIONS FOR VENTILATORE AR5B30 BOX PADLÓ ventilátor BOX FAN AR5B23 A készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint testi, mentális, érzékszervi fogyatékkal élő

Részletesebben

Mynute Boiler 28/60 B.A.I.

Mynute Boiler 28/60 B.A.I. Installer and user manual Mynute Boiler 28/60 B.A.I. IT MANUALE INSTALLATORE E UTENTE EN INSTALLER AND USER MANUAL F MANUEL D INSTALLATION ET D UTILISATION ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO PT INSTRUÇÕES

Részletesebben

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL INSTALATORULUI. Ciao C.S.I.

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL INSTALATORULUI. Ciao C.S.I. MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL INSTALATORULUI Ciao C.S.I. La caldaia Ciao C.S.I. è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: - Direttiva gas 90/396/CEE - Direttiva Rendimenti

Részletesebben

Start Condens 25 IS IT - MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV

Start Condens 25 IS IT - MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Start Condens 25 IS IT MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN INSTALLER AND USER MANUAL HU TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV IT La caldaia START CONDENS IS è conforme ai requisiti essenziali delle

Részletesebben

IDRABAGNO. 13-17 e.s.i.

IDRABAGNO. 13-17 e.s.i. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK IDRABAGNO 13-17 e.s.i. Beretta kazánok 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ÉS BIZTSÁGI ELŐÍRÁSOK Ez a használati utasításokat tartalmazó füzet a termék elválaszthatatlan részét képezi: mindig győződjön

Részletesebben

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Smart C.S.I.

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Smart C.S.I. MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV MANUALUL ALUL INSTALA ALATOR ORULUI Smart C.S.I. La caldaia Smart C.S.I. è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: Direttiva gas 90/396/CEE

Részletesebben

MANUALE INSTALLATORE MANUALUL INSTALATORULUI. Boiler B.S.I. caldaie

MANUALE INSTALLATORE MANUALUL INSTALATORULUI. Boiler B.S.I. caldaie MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTÕI KÉZIKÖNYV MANUALUL INSTALATORULUI Boiler B.S.I. caldaie La caldaia Boiler B.S.I. è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: Direttiva gas 90/396/CEE Direttiva

Részletesebben

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék HU HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék - olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. esetleges károkért. elszívó közötti biztonsági távolság minimum 650

Részletesebben

1. TECHNIKAI JELLEMZŐK ÉS MÉRETEK 1.1 MÉRETEK 1.2 HIDRAULIKAI VÁZLAT 1.3 VÍZSZÁLLÍTÁS HATÁSOS NYOMÁS DIAGRAM. L= 400 mm H= 720 mm P= 300 mm

1. TECHNIKAI JELLEMZŐK ÉS MÉRETEK 1.1 MÉRETEK 1.2 HIDRAULIKAI VÁZLAT 1.3 VÍZSZÁLLÍTÁS HATÁSOS NYOMÁS DIAGRAM. L= 400 mm H= 720 mm P= 300 mm 1. TECHNIKAI JELLEMZŐK ÉS MÉRETEK 1.1 MÉRETEK L= 400 mm H= 720 mm P= 300 mm A= 200 mm B= 200 mm C= 182 mm D= 118 mm 1.2 HIDRAULIKAI VÁZLAT 1 Gáz-mágnesszelep 2 Égő 3 Elsődleges füstgáz/víz hőcserélő 4

Részletesebben

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL INSTALATORULUI. Ciao C.A.I.

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL INSTALATORULUI. Ciao C.A.I. MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL INSTALATORULUI Ciao C.A.I. La caldaia Ciao C.A.I. è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: - Direttiva gas 90/396/CEE - Direttiva Rendimenti

Részletesebben

Felhasználói Kézikönyv PÁRAELSZÍVÓ BELLA ISOLA EV8

Felhasználói Kézikönyv PÁRAELSZÍVÓ BELLA ISOLA EV8 HU Felhasználói Kézikönyv PÁRAELSZÍVÓ BELLA ISOLA EV8 HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék - olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. esetleges károkért.

Részletesebben

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék. olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak.

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék. olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. HU HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék - olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. esetleges károkért. raelszívó közötti biztonsági távolság minimum

Részletesebben

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN Földrajz olasz nyelven középszint 1112 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 15. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. ESERCIZIO

Részletesebben

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Smart C.A.I.

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Smart C.A.I. MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV MANUALUL ALUL INSTALA ALATOR ORULUI Smart C.A.I. La caldaia Smart C.A.I. è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: Direttiva gas 90/396/CEE

Részletesebben

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék HU HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék - olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. esetleges károkért. páraelszívó közötti biztonsági távolság minimum

Részletesebben

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN Földrajz olasz nyelven középszint 1121 É RETTSÉGI VIZSGA 2011. október 18. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM Parte

Részletesebben

Super Exclusive Sinthesi MIX R.S.I.

Super Exclusive Sinthesi MIX R.S.I. MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV MANUALUL ALUL INSTALA ALATOR ORULUI Super Exclusive Sinthesi MIX R.S.I. La caldaia Super Exclusive Sinthesi MIX C.S.I. è conforme ai requisiti essenziali delle

Részletesebben

3.6 Feltöltés és a berendezések víztelenítése

3.6 Feltöltés és a berendezések víztelenítése 3.6 Caricamento e svuotamento impianti RIEMPIMENTO DELL IMPIANTO DI RI- SCALDAMENTO Questa operazione deve essere eseguita ad impianto freddo effettuando le seguenti operazioni: - posizionare il selettore

Részletesebben

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Boiler B.S.I.

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Boiler B.S.I. MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV MANUALUL ALUL INSTALA ALATOR ORULUI Boiler B.S.I. La caldaia Boiler B.S.I. è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: Direttiva gas 90/396/CEE

Részletesebben

8-18 20/20-25 IT POMPE A MEMBRANA MANUALE D ISTRUZIONE - USO E MANUTENZIONE HU MEMBRÁNSZIVATTYÚK HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV - HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS

8-18 20/20-25 IT POMPE A MEMBRANA MANUALE D ISTRUZIONE - USO E MANUTENZIONE HU MEMBRÁNSZIVATTYÚK HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV - HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS IT POMPE A MEMBRANA MANUALE D ISTRUZIONE - USO E MANUTENZIONE ITALIANO IT HU MEMBRÁNSZIVATTYÚK HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV - HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS magyar HU 8-18 20/20-25 IT. Non usare l apparecchio senza

Részletesebben

Felhasználói és szerelői kézikönyv Manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului

Felhasználói és szerelői kézikönyv Manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului i - in Álló öntvénykazán automatikus begyújtással és elektronikus lángmodulálással Centrale termice cu gaz, cu baza din fontă cu aprindere automată şi modulaţie electronică a flăcării Felhasználói és szerelői

Részletesebben

PNI SmartHome SM9W. Intelligens izzó / Lampadina intelligente

PNI SmartHome SM9W. Intelligens izzó / Lampadina intelligente PNI SmartHome SM9W HU / IT Intelligens izzó / Lampadina intelligente Használati utasítás Manuale dell utente Egyszerűsített lépések az intelligens eszköz illesztésére az Amazon Alexaés a Google Home segítségével

Részletesebben

Super Exclusive MIX EV

Super Exclusive MIX EV MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV MANUALUL ALUL INSTALA ALATOR ORULUI Super Exclusive MIX EV La caldaia Super Exclusive MIX EV C.S.I. è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive:

Részletesebben

Super Exclusive Sinthesi MIX C.S.I.

Super Exclusive Sinthesi MIX C.S.I. MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV MANUALUL ALUL INSTALA ALATOR ORULUI Super Exclusive Sinthesi MIX C.S.I. La caldaia Super Exclusive Sinthesi MIX C.S.I. è conforme ai requisiti essenziali delle

Részletesebben

MANUALE UTENTE FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MANUALUL UTILIZATORULUI CIAO

MANUALE UTENTE FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MANUALUL UTILIZATORULUI CIAO MANUALE UTENTE FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MANUALUL UTILIZATORULUI CIAO I La caldaia Ciao è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: - Direttiva gas 90/396/CEE - Direttiva Rendimenti 92/42/CEE

Részletesebben

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA Földrajz olasz nyelven középszint 0521 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 16. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA ESAME DI MATURITÁ SCRITTO DI LIVELLO MEDIO JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI

Részletesebben

cod rev. 2 04/2016 RIELLO MINI IT MANUALE UTENTE HU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV

cod rev. 2 04/2016 RIELLO MINI IT MANUALE UTENTE HU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV cod. 20111044 rev. 2 04/2016 RIELLO MINI 11-13 - 17 IT MNULE UTENTE HU FELHSZNÁLÓI KÉZIKÖNYV RIELLO MINI Gentile liente, La ringraziamo per aver preferito uno scaldabagno, un prodotto moderno, di qualità,

Részletesebben

Szabadonálló gázüzemű főzőüst

Szabadonálló gázüzemű főzőüst A 700XP sorozat több, mint 100 modellt foglal magába. Minden készülékek nagy teljesítményű, megbízható, energiatakarékos, biztonságos és ergonómikus. A modul rendszer megszámlálhatatlan konfigurációban

Részletesebben

Sia il nostro Partner. Relazioni Curate da un Assistenza Clienti di Qualità

Sia il nostro Partner. Relazioni Curate da un Assistenza Clienti di Qualità Sia il nostro Partner Relazioni Curate da un Assistenza Clienti di Qualità Tutti hanno un approccio diverso 2 Dove si trova il Cliente? 3 Cosa vuole il Cliente? 4 Cosa vuole l Imprenditore? 5 Come mi trova?

Részletesebben

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio - Cercare Dove posso trovare? Chiedere indicazioni sull'alloggio Hol találom a?... una camera in affitto?... kiadó szoba?... un ostello?...hostel?... un albergo?... egy hotel?... un bed and breakfast?...bed

Részletesebben

BIZTONSÁG. Alapvető biztonsági figyelmeztetések

BIZTONSÁG. Alapvető biztonsági figyelmeztetések BIZTONSÁG Alapvető biztonsági figyelmeztetések Veszély! Mivel a készülék elektromos árammal működik, nem zárható ki, hogy áramütést okoz. Ezért be kell tartani a következő biztonsági utasításokat: Ne érjen

Részletesebben

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN Földrajz olasz nyelven középszint 1311 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 15. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. Parte

Részletesebben

Használat. HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék különböző típusaira vonatkozik.

Használat. HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék különböző típusaira vonatkozik. HU HU Tanácsok és javaslatok használati útmutató a készülék különböző típusaira vonatkozik. Ezért az egyes jellemzők bemutatásánál előfordulhatnak benne olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra

Részletesebben

MonoControl CS. HU Beszerelési utasítás 2. oldal

MonoControl CS. HU Beszerelési utasítás 2. oldal MonoControl CS HU Beszerelési utasítás 2. oldal MonoControl CS Tartalomjegyzék Alkalmazott szimbólumok... 1 Beszerelési utasítás Szállítási terjedelem... 2 Biztonsági utasítások... 2 Szennyeződés / olajszennyeződés

Részletesebben

Használat. HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék

Használat. HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék HU HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék - olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. esetleges károkért. elszívó közötti biztonsági távolság minimum 650

Részletesebben

Fali kombi gázkészülék

Fali kombi gázkészülék C 267-01 made in Italy Panarea Compact Fali kombi gázkészülék Szélesség Magasság Mélység KAZÁNOK Környezetbarát hő HU Fali kombi gázkészülék Panarea Compact HELYTAKARÉKOS szűk helyeken is elfér PRAKTIKUS

Részletesebben

TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Boiler B.A.I.

TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Boiler B.A.I. MANUALE ALE INSTALLA ALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV MANUALUL ALUL INSTALA ALATOR ORULUI Boiler B.A.I. La caldaia Boiler B.A.I. è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: Direttiva gas

Részletesebben

MANUALE UTENTE ÖNYV. Boiler

MANUALE UTENTE ÖNYV. Boiler MANUALE UTENTE FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNY ÖNYV MANUALUL ALUL UTILIZATOR ORULUI Boiler I La caldaia Boiler è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: - Direttiva gas 90/396/CEE - Direttiva

Részletesebben

ADATFELVÉTELI LAP Égéstermék elvezetés MSZ EN 13384-1 alapján történő méretezési eljáráshoz

ADATFELVÉTELI LAP Égéstermék elvezetés MSZ EN 13384-1 alapján történő méretezési eljáráshoz ADATFELVÉTELI LAP Égéstermék elvezetés MSZ EN 13384-1 alapján történő méretezési eljáráshoz LÉTESITMÉNY ADATOK : Megnevezése : Név : Cím : helység utca hsz. Tervező neve _ Tel : Cím : helység utca hsz.

Részletesebben

Ipari kondenzációs gázkészülék

Ipari kondenzációs gázkészülék Ipari kondenzációs gázkészülék L.H.E.M.M. A L.H.E.M.M. egy beltéri telepítésre szánt kondenzációs hőfejlesztő készülék, mely több, egymástól teljesen független, előszerelt modulból áll. Ez a tervezési

Részletesebben

Használati utasítás 741 BASE A60

Használati utasítás 741 BASE A60 HU Használati utasítás 741 BASE A60 Lámpa Telj. (W) Aljzat Feszültség (V) Méret (mm) ILCOS Kód 28 E14 220-240 104 x 35 HSGSB/C/UB-28-220/240-E14 Lámpa Telj. (W) Aljzat Feszültség (V) Méret (mm) ILCOS Kód

Részletesebben

HC412000GB HUHasználati útmutató 2 IT Istruzioni per l uso 16 KK Қолдану туралы нұсқаулары 31 LV Lietošanas instrukcija 46

HC412000GB HUHasználati útmutató 2 IT Istruzioni per l uso 16 KK Қолдану туралы нұсқаулары 31 LV Lietošanas instrukcija 46 HC412000GB HUHasználati útmutató 2 IT Istruzioni per l uso 16 KK Қолдану туралы нұсқаулары 31 LV Lietošanas instrukcija 46 2 www.aeg.com TARTALOMJEGYZÉK 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK..............................................

Részletesebben

DuoControl CS. HU Beszerelési utasítás 2. oldal

DuoControl CS. HU Beszerelési utasítás 2. oldal DuoControl CS HU Beszerelési utasítás 2. oldal DuoControl CS Tartalomjegyzék Alkalmazott szimbólumok... 2 Beszerelési utasítás Szállítási terjedelem... 3 Biztonsági utasítások... 3 Szennyeződés / olajszennyeződés

Részletesebben

MATEMATIKA OLASZ NYELVEN MATEMATICA

MATEMATIKA OLASZ NYELVEN MATEMATICA Matematika olasz nyelven középszint 0611 ÉRETTSÉGI VIZSGA 006. május 9. MATEMATIKA OLASZ NYELVEN MATEMATICA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA ESAME SCRITTO DI MATURITÁ LIVELLO INTERMEDIO JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI

Részletesebben

LISTA PEZZI DI RICAMBIO

LISTA PEZZI DI RICAMBIO LISTA PEZZI DI RICAMBIO SPARE PART LIST ERSATZSTEILE LISTE PIECES DETACHES LISTA PIEZAS DE REPUESTO Appr. nr. 16640 - Be/96 CODICE EDIZIONE MERCATO VISTO... 30R0300/0... 10-98... HU... MANTELLATURA 7 82

Részletesebben

Wilo-Sub TWU 4, TWU 4- -QC, TWU 4- -P&P

Wilo-Sub TWU 4, TWU 4- -QC, TWU 4- -P&P Wilo-Sub TWU 4, TWU 4- -QC, TWU 4- -P&P D Einbau- und Betriebsanleitung HU Beépítési és üzemeltetési utasítás US Installation and operating instructions PL Instrukcja monta u i obs ugi F Notice de montage

Részletesebben

Frigorifero. Manuale utente. Hűtőszekrény IT / HU. Használati útmutató BU 1153

Frigorifero. Manuale utente. Hűtőszekrény IT / HU. Használati útmutató BU 1153 Frigorifero Manuale utente Hűtőszekrény Használati útmutató BU 1153 IT / HU Leggere innanzitutto il manuale di istruzioni. Gentile Cliente, ci auguriamo che l'articolo da Lei scelto, prodotto in moderni

Részletesebben

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Földrajz olasz nyelven középszint 1712 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2017. május 19. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Chiave di correzione

Részletesebben

Libretto istruzioni Instructions Booklet 说明手册 Livret d istructions Betriebsanleitung Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Használati utasítás

Libretto istruzioni Instructions Booklet 说明手册 Livret d istructions Betriebsanleitung Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Használati utasítás Libretto istruzioni Instructions Booklet 说明手册 Livret d istructions Betriebsanleitung Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Használati utasítás VORT HR 350 AVEL COD. 5.471.084.954 07/03/2018 Prima

Részletesebben

Összeállította: Nagy Lajos október

Összeállította: Nagy Lajos október Összeállította: Nagy Lajos 2012. október Átfolyós vízmelegítés elve ÁTFOLYÓS VÍZMELEGÍTŐ Füstgáz / víz hőcserélő A víz felmelegítése akkor történik meg, amikor átfolyik a füstgáz-víz hőcserélőn Kombinált

Részletesebben

!!!!! SABIANA. SKYSTAR kazettás fan coil berendezések. airtronics. 1. oldal

!!!!! SABIANA. SKYSTAR kazettás fan coil berendezések. airtronics. 1. oldal SABIANA SKYSTAR kazettás fan coil berendezések airtronics 1. oldal 2. oldal ALKALMAZÁS: FONTOS: A berendezés telepítése előtt gondosan olvassa el ezt a kézikönyvet A SkyStar berendezéseket kereskedelmi

Részletesebben

Szerelési és kezelési útmutató. Asztali állvány DS (2018/10) hu

Szerelési és kezelési útmutató. Asztali állvány DS (2018/10) hu Szerelési és kezelési útmutató Asztali állvány DS-1 6720889403 (2018/10) hu Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék 1 Szimbólumok magyarázata és biztonsági tudnivalók....... 2 1 Szimbólum-magyarázatok........................

Részletesebben

Az Ön kézikönyve PHILIPS FC7070 http://hu.yourpdfguides.com/dref/4237547

Az Ön kézikönyve PHILIPS FC7070 http://hu.yourpdfguides.com/dref/4237547 Elolvashatja az ajánlásokat a felhasználói kézikönyv, a műszaki vezető, illetve a telepítési útmutató. Megtalálja a választ minden kérdésre az a felhasználói kézikönyv (információk, leírások, biztonsági

Részletesebben

MŰSZAKI SAJÁTOSSÁGOK. 4.4 Műszaki adatok M SM/T TELEPÍTÉS

MŰSZAKI SAJÁTOSSÁGOK. 4.4 Műszaki adatok M SM/T TELEPÍTÉS 4.4 Műszaki adatok M260.2025 SM/T (Q.nom.) Névleges hőhozam fűtésnél (Hi) (Q.nom.) Névleges hőhozam HMV termelésnél (Hi) (Q.nom.) Minimális hőhozam (Hi) * Hasznos teljesítmény fűtésnél max. 60 /80 C *

Részletesebben

sorveglianza, Vigyázat! oppure se hanno ric istruzioni circa l uso in sicur dell apparecchio e hanno compre

sorveglianza, Vigyázat! oppure se hanno ric istruzioni circa l uso in sicur dell apparecchio e hanno compre Használati útmutató ISTRUZIONI PER L U INSTRUCTIONS FOR VENTILATORE AR5EA40P BOX ÁLló ventilátor BOX FAN AR5B23 A készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint testi, mentális, érzékszervi fogyatékkal élő

Részletesebben

Szűrő berendezések. Használati útmutató. Ipari mágneses vízszűrők CP1-03-01126 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Szűrő berendezések. Használati útmutató. Ipari mágneses vízszűrők CP1-03-01126 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Szűrő berendezések HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Használati útmutató 2014 Ipari mágneses vízszűrők CP1-03-01123 CP1-03-01124 CP1-03-01125 CP1-03-01126 Mágneses szűrők 1. HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI útmutatások 1.1.

Részletesebben

Kondenzációs fali fűtő gázkészülék ecotec pure

Kondenzációs fali fűtő gázkészülék ecotec pure Kondenzációs fali fűtő gázkészülék VU 246/7-2 (H-INT II) Szállítási terjedelem VU fali fűtő gázkészülék Készüléktartó konzol, papírsablon Mérőcsonkos égéstermék adapter A felszereléshez szükséges segédanyagok

Részletesebben

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA Földrajz olasz nyelven középszint 0612 É RETTSÉGI VIZSGA 2006. október 25. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA ESAME DI MATURITÁ SCRITTO DI LIVELLO MEDIO JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI

Részletesebben

MŰSZAKI SAJÁTOSSÁGOK. 4.4 Műszaki adatok M SV/T TELEPÍTÉS Adatok fűtésnél

MŰSZAKI SAJÁTOSSÁGOK. 4.4 Műszaki adatok M SV/T TELEPÍTÉS Adatok fűtésnél 4.4 Műszaki adatok M260.1616 SV/T MŰSZAKI SAJÁTOSSÁGOK (Q.nom.) Névleges hőhozam fűtésnél (Hi) (Q.nom.) Névleges hőhozam HMV termelésnél (Hi) (Q.nom.) Minimális hőhozam (Hi) * Hasznos teljesítmény fűtésnél

Részletesebben

/ F DA>ÛE 4 >D2 / TÖBB MELEGVÍZ / L DF 8 EF6Dć FGD3ÛE H >FAL2F

/ F DA>ÛE 4 >D2 / TÖBB MELEGVÍZ / L DF 8 EF6Dć FGD3ÛE H >FAL2F / / TÖ MELEGVÍZ / KÖZEPES ÉS NAGY KAPACITÁSÚ FALI PARAPETES GÁZVÍZMELEGÍTŐ 80 / 100 V F Zárt égésterű, parapetes, fali gázüzemű vízmelegítő / maximális biztonság / vastag acéllemez tartály, nyomáspróbázva

Részletesebben

Lingua italiana Turismo

Lingua italiana Turismo BGF NYVK Lingua italiana Turismo Modello B2 Composizione professionale 50 minuti 20 punti SCRIVERE SUL FOGLIO DELLE RISPOSTE. (Az alábbiakban a feladatlap után a javításhoz használt megoldási javaslaton

Részletesebben

GAZ 3000 W a OW/OS 18/23-1 LH AE típusú gázüzemű falikazánhoz

GAZ 3000 W a OW/OS 18/23-1 LH AE típusú gázüzemű falikazánhoz Füstgáz elvezető rendszer GAZ 3000 W a OW/OS 18/23-1 LH AE típusú gázüzemű falikazánhoz hu Szerelési- és karbantartási utasítás szakemberek számára HU 2 Tartalomjegyzék HU Tartalomjegyzék 1 A szimbólumok

Részletesebben

GFN szilárdtüzelésű, öntöttvas tagos kazán

GFN szilárdtüzelésű, öntöttvas tagos kazán GFN szilárdtüzelésű, öntöttvas tagos kazán Használati - kezelési utasítás, gépkönyv A tiszta égboltért Magyarországi képviselő és forgalmazó: Két Kör Kft. 2051 Biatorbágy, Felvég u. 3. Tel/fax: (23) 530-570,

Részletesebben

BDI-A Használati útmutató, személyvédő köztes dugalj

BDI-A Használati útmutató, személyvédő köztes dugalj BDI-A 2 30 Használati útmutató, személyvédő köztes dugalj *) Szükséges szakismeret a telepítéshez A telepítéshez többek között a következő szakismeretekre van szükség: az alkalmazandó 5 biztonsági szabály

Részletesebben

Páraelszívó Használati útmutató CTB 6407 CTB 9407

Páraelszívó Használati útmutató CTB 6407 CTB 9407 Páraelszívó Használati útmutató CTB 6407 CTB 9407 Javaslatok Üzembehelyezés A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen vagy nem megfelelő üzembehelyezésből adódó károkért. A minimális biztonsági távolság

Részletesebben

900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Csuklókaros kapumotor 900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ TARTALOMJEGYZÉK BIZTONSÁG MUNKA ESZKÖZÖK 3 TECHNIKAI ADATOK MÉRETEK 4 A KAR RÖGZÍTÉSE A KAPUHOZ ÖSSZESZERELÉS 5 KIOLDÁS CSATLAKOZÁSOK A

Részletesebben

MŰSZAKI SAJÁTOSSÁGOK

MŰSZAKI SAJÁTOSSÁGOK 4.6 Műszaki adatok M260V.2025 SM MŰSZAKI SAJÁTOSSÁGOK (Q.nom.) Névleges hőterhelés kw 21,0 fűtésnél (Hi) kcal/h 18057 (Q.nom.) Névleges hőhozam HMV kw 26,0 termelésnél (Hi) kcal/h 22356 kw 5,1 (Q.nom.)

Részletesebben

C 269-01. Nias Dual. Fali, zárt égésterű gázkészülék beépített HMV tárolóval. Környezetbarát hő

C 269-01. Nias Dual. Fali, zárt égésterű gázkészülék beépített HMV tárolóval. Környezetbarát hő C 269-01 made in Italy Nias Dual Fali, zárt égésterű gázkészülék beépített HMV tárolóval Környezetbarát hő HU Fali, zárt égésterű gázkészülék beépített HMV tárolóval Nias Dual csak 450 mm MEGBÍZHATÓSÁG

Részletesebben

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN Földrajz olasz nyelven középszint 1612 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. május 13. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Chiave

Részletesebben

Az Ön kézikönyve BRIGGS & STRATTON 613700 http://hu.yourpdfguides.com/dref/3637082

Az Ön kézikönyve BRIGGS & STRATTON 613700 http://hu.yourpdfguides.com/dref/3637082 Elolvashatja az ajánlásokat a felhasználói kézikönyv, a műszaki vezető, illetve a telepítési útmutató BRIGGS & STRATTON 613700. Megtalálja a választ minden kérdésre az a felhasználói kézikönyv (információk,

Részletesebben

Get started Bevezetés Introducere

Get started Bevezetés Introducere Get started Bevezetés Introducere Get started Bevezetés Introducere 1 Use the supplied power adapter to connect the charging station to a power outlet. Place Eve Flare on the charging station to commence

Részletesebben

AZONOSSÁGI NYILATKOZAT WE nr 24/R 1/01/2014

AZONOSSÁGI NYILATKOZAT WE nr 24/R 1/01/2014 AZONOSSÁGI NYILATKOZAT WE nr 4/R 1/01/4 PROUCENT KOTŁÓW C.O. I BETONIAREK EFRO Robert ziubeła Vegyesprofilú vállalat 6 067 Strawczyn, Ruda Strawczyńska 103A NYILATKOZZA kizárólagos felelősséggel, hogy

Részletesebben

GAZ 3000 W ZS 12-2 DH KE 23/31. Telepítési és használati utasítás 6 720 680 277 (2009/06) HU

GAZ 3000 W ZS 12-2 DH KE 23/31. Telepítési és használati utasítás 6 720 680 277 (2009/06) HU GAZ 3000 W ZS 12-2 DH KE 23/31 hu Telepítési és használati utasítás HU 2 Tárgymutató HU Tárgymutató 1 Jelmagyarázat / Biztonsági útmutató......... 3 1.1 Jelmagyarázat....................... 3 1.2 Biztonsági

Részletesebben

Csarnokfűtés-rendszer. Gázüzemű infravörös-kombináltsugárzók. primoschwank. supraschwank HU

Csarnokfűtés-rendszer. Gázüzemű infravörös-kombináltsugárzók. primoschwank. supraschwank HU Csarnokfűtés-rendszer Gázüzemű infravörös-kombináltsugárzók HU 03-11-04 Alkalmazás: Növelt sugárzási hatásfokú fűtõkészülék, hõátadás elsõsorban infravörös világos és sötét sugárzással. Fűtőközeg: Földgáz

Részletesebben

sorveglianza, Vigyázat! oppure se hanno ric istruzioni circa l uso in sicur dell apparecchio e hanno compre

sorveglianza, Vigyázat! oppure se hanno ric istruzioni circa l uso in sicur dell apparecchio e hanno compre Használati útmutató ISTRUZIONI PER L U INSTRUCTIONS FOR AR5S30 VENTILATORE - AR5S40 BOX Asztali ventilátor BOX FAN AR5B23 A készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint testi, mentális, érzékszervi fogyatékkal

Részletesebben

RO - Instrucțiuni tehnice pentru instalare? i întreținere HU - Beszerelési kézikönyv

RO - Instrucțiuni tehnice pentru instalare? i întreținere HU - Beszerelési kézikönyv Generalităţi Áttekintés RO - Instrucțiuni tehnice pentru instalare? i întreținere HU - Beszerelési kézikönyv 1 CUPRINS Generalităţi...3 Recomandări (avertizări) pentru instalare Marcarea CE Placa de timbru

Részletesebben

Főzőlap kapcsológomb 2. ábra Piezoelektromos gyújtó 4. ábra. Gázégőfúvóka 5. ábra 9. ábra

Főzőlap kapcsológomb 2. ábra Piezoelektromos gyújtó 4. ábra. Gázégőfúvóka 5. ábra 9. ábra Nyomáscsatlakozó Minimum (by-pass) fúvóka 1. ábra Főzőlap kapcsológomb 2. ábra Piezoelektromos gyújtó 4. ábra Gázégőfúvóka 5. ábra 9. ábra 6. ábra 02/2002 IV 5410.239.00 1. rész Beszerelés GÁZTŰZHELY -

Részletesebben

DIMENSIONI, DIMENSIONS, MÉRETEK(mm) C B

DIMENSIONI, DIMENSIONS, MÉRETEK(mm) C B CARATTERISTICHE Ventilatore centrifugo cassonato a doppia aspirazione da condotto Adatti per aria pulita con temp. max. C Girante con pale curve in avanti Accoppiamento motore/ventola realizzato tramite

Részletesebben

Istruzioni per l uso Használati utasítás PIASTRA PER CAPELLI PIASTRA PER CAPELLI. pagina HAJSIMÍTÓ. Type C8501 C8502. 00550.indd 1 21/04/11 18.

Istruzioni per l uso Használati utasítás PIASTRA PER CAPELLI PIASTRA PER CAPELLI. pagina HAJSIMÍTÓ. Type C8501 C8502. 00550.indd 1 21/04/11 18. Istruzioni per l uso Használati utasítás PIASTRA PER CAPELLI PIASTRA PER CAPELLI HAJSIMÍTÓ IT HU pagina oldal 1 9 Type C8501 C8502 00550.indd 1 21/04/11 18.3 [Z] 14 13 12 1 4 3 2 11 5 6 7 10 8 9 Type C8501

Részletesebben

Működési és szerviz kézikönyv a Heat Keeper füstgázhőcserélőhöz

Működési és szerviz kézikönyv a Heat Keeper füstgázhőcserélőhöz Oldal 1 / 5 Működési és szerviz kézikönyv a Heat Keeper füstgázhőcserélőhöz Tartalomjegyzék Oldal 1. Fontos tudnivalók 2 1.2 Ártalmatlanítás 1.3 Alkalmazási területek 2. Üzemeltetés 3 2.1 Működési elv

Részletesebben

KEZELÉSI ÉS SZERELÉSI UTASÍTÁS Vaillant VGH 130, 160, 190, 220/5 XZU típusú, gáztüzelésű, tároló rendszerű vízmelegítőkhöz

KEZELÉSI ÉS SZERELÉSI UTASÍTÁS Vaillant VGH 130, 160, 190, 220/5 XZU típusú, gáztüzelésű, tároló rendszerű vízmelegítőkhöz KEZELÉSI ÉS SZERELÉSI UTASÍTÁS Vaillant VGH 130, 160, 190, 220/5 XZU típusú, gáztüzelésű, tároló rendszerű vízmelegítőkhöz Kérjük, hogy a VGH típusú vízmelegítő védőanódját rendszeresen (legalább évente

Részletesebben

Gáz falikazán CERACLASSCOMFORT

Gáz falikazán CERACLASSCOMFORT Füstgáz elvezetés pótfüzet Gáz falikazán CERACLASSCOMFORT 6 70 6 087-00.O ZWE 4-5 MFA ZWE 8-5 MFA 6 70 64 5 HU (007/06) OSW Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék iztonsági utasítások és a szimbólumok magyarázata.

Részletesebben