GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DDI 209. Adagolószivattyú. Szerelési és üzemeltetési utasítás

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DDI 209. Adagolószivattyú. Szerelési és üzemeltetési utasítás"

Átírás

1 GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DDI 209 Adagolószivattyú Szerelési és üzemeltetési utasítás

2 Declaration of conformity Declaration of conformity GB Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products DDI 209, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009, EN ISO A1: 2009 Low Voltage Directive (2006/95/EC).*) Standard used: EN A1: 2009 EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: EN : 2005, EN : 2007 *) This applies only to products with supply voltage > 50 V AC or > 75 V DC. CZ Prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky DDI 209, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použitá norma: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 a EN ISO A1: Směrnice pro nízkonapět ové aplikace (2006/95/ ES).*) Použité normy: EN A1: Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES). Použité normy: EN : 2005 a EN : *) Používá se pouze u výrobků s napájecím napětím > 50 V AC nebo > 75 V DC. DE Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte DDI 209, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 und EN ISO A1: Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).*) Normen, die verwendet wurden: EN A1: EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Normen, die verwendet wurden: EN : 2005 und EN : BG Декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите DDI 209, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Директива за машините (2006/42/EC). Приложен стандарт: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 и EN ISO A1: Директива за нисковолтови системи (2006/95/ EC).*) Приложени стандарти: EN A1: Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC). Приложени стандарти: EN : 2005 и EN : *) Това е приложимо само за продукти със захранващо напрежение > 50 V AC или > 75 V DC. DK Overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne DDI 209 som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendt standard: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 og EN ISO A1: Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF).*) Anvendte standarder: EN A1: EMC-direktivet (2004/108/EF). Anvendte standarder: EN : 2005 og EN : *) Dette gælder kun for produkter med forsyningsspænding > 50 V AC eller > 75 V DC. EE Vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted DDI 209, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinate ohutus (2006/42/EC). Kasutatud standard: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 ja EN ISO A1: Madalpinge direktiiv (2006/95/EC).*) Kasutatud standardid: EN A1: Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC). Kasutatud standardid: EN : 2005 ja EN : *) Dies gilt nur für Produkte mit einer Versorgungsspannung > 50 V AC oder > 75 V DC. *) See kehtib ainult toodetele toitepingega > 50 V AC või > 75 V DC. 2

3 GR ήλωση Συμμόρφωσης Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα DDI 209 στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 και EN ISO A1: Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC)*). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN A1: Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN : 2005 και EN : *) Ισχύει μόνο για προϊόντα με τάση τροφοδοσίας > 50 V AC ή > 75 V DC. FR Déclaration de Conformité Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits DDI 209, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : Directive Machines (2006/42/CE). Norme utilisée : EN 809 : 1998, EN ISO A1 : 2009 et EN ISO A1 : Directive Basse Tension (2006/95/CE).*) Normes utilisées : EN A1 : Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Normes utilisées : EN : 2005 et EN : *) Cela s'applique uniquement aux produits dont la tension d'alimentation est > à 50 V AC ou > à 75 V DC. IT Dichiarazione di Conformità Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti DDI 209, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norma applicata: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 e EN ISO A1: Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).*) Norme applicate: EN A1: Direttiva EMC (2004/108/CE). Norme applicate: EN : 2005 e EN : ES Declaración de Conformidad Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted DDI 209, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinate ohutus (2006/42/EC). Kasutatud standard: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 ja EN ISO A1: Madalpinge direktiiv (2006/95/EC).*) Kasutatud standardid: EN A1: Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC). Kasutatud standardid: EN : 2005 ja EN : *) See kehtib ainult toodetele toitepingega > 50 V AC või > 75 V DC. HR Izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod DDI 209, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištena norma: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 i EN ISO A1: Direktiva za niski napon (2006/95/EZ).*) Korištene norme: EN A1: Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ). Korištene norme: EN : 2005 i EN : *) Ovo se odnosi samo na proizvode s opskrbnim naponom > 50 V AC ili > 75 V DC. HU Megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a DDI 209 termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 és EN ISO A1: Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK).*) Alkalmazott szabványok: EN A1: EMC Direktíva (2004/108/EK). Alkalmazott szabványok: EN : 2005 és EN : Declaration of conformity *) Questo è applicabile solo a prodotti con tensione di alimentazione > 50 VAC o > 75 VDC. *) Ez csak a > 50 V AC vagy > 75 V DC tápfeszültségű termékekre vonatkozik. 3

4 Declaration of conformity NL Overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten DDI 209 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte norm: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 en EN ISO A1: Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).*) Gebruikte normen: EN A1: EMC Richtlijn (2004/108/EC). Gebruikte normen: EN : 2005 en EN : *) Dit is alleen van toepassing voor producten met voedingsspanning 50 V AC of > 75 V DC. PT Declaração de Conformidade A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos DDI 209, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: Directiva Máquinas (2006/42/CE). Norma utilizada: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 e EN ISO A1: Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).*) Normas utilizadas: EN A1: Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE). Normas utilizadas: EN : 2005 e EN : *) Isto aplica-se apenas a produtos com tensão de alimentação > 50 V AC ou > 75 V DC. RO Declaraţie de Conformitate Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele DDI 209, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standard utilizat: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 şi EN ISO A1: Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE).*) Standarde utilizate: EN A1: Directiva EMC (2004/108/CE). Standarde utilizate: EN : 2005 şi EN : *) Se aplică numai produselor cu tensiunea de alimentare > 50 V AC ori > 75 V DC. PL Deklaracja zgodności My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby DDI 209, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowana norma: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 oraz EN ISO A1: Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/ WE).*) Zastosowane normy: EN A1: Dyrektywa EMC (2004/108/WE). Zastosowane normy: EN : 2005 oraz EN : *) Dotyczy to tylko produktów o napięciu zasilania > 50 AC lub > 75 V DC. RU Декларация о соответствии Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия DDI 209, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшийся стандарт: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 и EN ISO A1: Низковольтное оборудование (2006/95/EC).*) Применявшиеся стандарты: EN A1: Электромагнитная совместимость (2004/108/ EC). Применявшиеся стандарты: EN : 2005 и EN : *) Относится только к продуктам с сетевым напряжением > 50 В переменного тока или > 75 В постоянного тока. SK Prehlásenie o konformite My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky DDI 209, na ktoré sa toto prehlásenie vzt ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). Použitá norma: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 a EN ISO A1: Smernica pre nízkonapät ové aplikácie (2006/95/ EC).*) Použité normy: EN A1: Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC). Použité normy: EN : 2005 a EN : *) To sa vzťahuje len na výrobky s napájacím napätím > 50 V AC alebo > 75 V DC. 4

5 SI Izjava o skladnosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki DDI 209, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljena norma: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 in EN ISO A1: Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES).*) Uporabljeni normi: EN A1: Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES). Uporabljeni normi: EN : 2005 in EN : FI Vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet DDI 209, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: Konedirektiivi (2006/42/EY). Sovellettu standardi: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 ja EN ISO A1: Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY).*) Sovellettavat standardit: EN A1: EMC-direktiivi (2004/108/EY). Sovellettavat standardit: EN : 2005 ja EN : Declaration of conformity *) To velja samo za proizvode z napajalno napetostjo > 50 V AC ali > 75 V DC. SE Försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna DDI 209, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpad standard: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 och EN ISO A1: Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).*) Tillämpade standarder: EN A1: EMC-direktivet (2004/108/EG). Tillämpade standarder: EN : 2005 och EN : *) Detta gäller bara för produkter med försörjningsspänning > 50 V AC eller > 75 V DC. CN 产 品 合 格 声 明 书 我 们 格 兰 富 在 我 们 的 全 权 责 任 下 声 明, 产 品 DDI 209, 即 该 合 格 证 所 指 之 产 品, 符 合 欧 共 体 使 其 成 员 国 法 律 趋 于 一 致 的 以 下 欧 共 理 事 会 指 令 : 机 械 设 备 指 令 (2006/42/EC) 所 用 标 准 : EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 和 EN ISO A1: 2009 低 电 压 指 令 (2006/95/EC) *) 所 用 标 准 : EN A1: 2009 电 磁 兼 容 性 指 令 (2004/108/EC) 所 用 标 准 : EN : 2005 和 EN : 2007 *) 仅 适 用 于 工 作 电 压 > 50 VAC 或 > 75 VDC 的 产 品 *) Koskee vain tuotteita, joiden käyttöjännite on > 50 V AC tai > 75 V DC. TR Uygunluk Bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan DDI 209 ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standart: EN 809: 1998, EN ISO A1: 2009 ve EN ISO A1: Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC).*) Kullanılan standartlar: EN A1: EMC Diretifi (2004/108/EC). Kullanılan standartlar: EN : 2005 ve EN : *) Bu sadece > 50 V AC ve > 75 V DC ürünler için geçerlidir. Pfinztal, 1st November 2010 Ulrich Stemick Technical Director Grundfos Water Treatment GmbH Reetzstr. 85, D Pfinztal, Germany Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. 5

6 Magyar (HU) Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás TARTALOMJEGYZÉK Oldal 1. Általános ismeretek Bevezetés Karbantartási dokumentáció A termékre vonatkozó ismeretek Alkalmazások Garancia Biztonság A biztonsági utasítások azonosítása a kézikönyvben Jelölés a szivattyún A személyzet oktatása és minősítése A biztonsági előírások be nem tartásából adódó kockázatok Biztonságtudatos munka Biztonsági előírások az üzemeltető illetve felhasználó számára A karbantartási, ellenőrzési és telepítési munkákra vonatkozó biztonsági előírások Tartalékalkatrészek engedély nélküli módosítása és utángyártása Helytelen használati módok A rendszer biztonsága az adagolórendszer hibája esetén Szállítás és átmeneti tárolás Szállítás Kézbesítés Kicsomagolás Átmeneti tárolás Visszaszállítás Műszaki adatok Azonosítás A típusszám magyarázata Általános leírás Méretezett rajzok Súly Anyagok Szabályozó egység Telepítés Általános telepítési információk A telepítés helye Felállítás Telepítési példák Telepítési ötletek Menetes és nem menetes csővezetékek Elektromos csatlakozások A jelkábelek csatlakoztatása a DDI 209- hez A tápkábel csatlakoztatása Indítás / Leállítás Legelső indítás / további indítás A szivattyú működtetése Leállítás Üzemeltetés Szabályozó és kijelző elemek Be- és kikapcsolás Az adagolt mennyiség ellenőrzése a Plus3 rendszerben Légtelenítés Tartálycsere a Plus3 rendszerben A szabályozó egység használata Menüszintek A szabályozó egység általános funkciói Jelkimenetek Első funkciószint Második funkciószint Kalibrálás Szolgáltatásszint Az alapértelmezett értékek visszaállítása Áramjel vezérlés 0-20 ma / 4-20 ma Áramlásfigyelő Adagkezelési menü / adagkezelési mód Időzítő menü / időzítő mód Master-szolga alkalmazás létrehozása Gyorsbillentyűk / info billentyűk Karbantartás Általános megjegyzések Karbantartási időszakok A szívó- és a nyomószelep tisztítása A membrán cseréje Hibakeresési táblázat Hulladékkezelés Általános ismeretek 1.1 Bevezetés Figyelmeztetés Ezek a teljes telepítési és használati utasítások a weboldalon is elérhetők. A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és üzemeltetési utasítást. A telepítés és üzemeltetés során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és szakmai ajánlásokat. Ezek a telepítési és használati utasítások a DDI 209 membrán adagolószivattyú üzembe helyezésével és kezelésével kapcsolatos minden ismeretet tartalmazzák. Ha további információkra van szüksége, vagy felmerül valamilyen probléma, amely nincs részletesen ismertetve ebben a kézikönyvben, akkor lépjen kapcsolatba a legközelebbi Grundfos vállalattal. 6

7 1.2 Karbantartási dokumentáció Ha bármilyen kérdése van, érdeklődjön a legközelebbi Grundfos vállalatnál, vagy javítóműhelynél. 1.3 A termékre vonatkozó ismeretek Szivattyútípusok A DDI 209 adagolószivattyú különféle teljesítménytartományban és méretben kapható: Magyar (HU) Szivattyútípusok DDI DDI DDI DDI DDI DDI 20-3 Az alábbiak láthatók a szivattyú adattábláján (lásd a 4.1 Azonosítás részt): A szivattyú típusa, amelyből kiolvasható a lökettérfogat, a csatlakozási méret és a teljesítményadatok (lást alább). A szivattyú gyártási száma, amely a szivattyú azonosítására használható. A szivattyú konfiguráció fontosabb jellemzői, például az adagolási szállítómagasság és a szelep anyagai. Ezeket a 4.2 A típusszám magyarázata részben ismertetjük. Maximális szállítási teljesítmény és maximális ellennyomás. Tápfeszültség, vagy hálózati feszültség és hálózati frekvencia. A viszkózus folyadékokat a továbbiakban HV variánsnak nevezzük Csatlakozási méret Szivattyútípus Csatlakozási méret HV variáns DDI DN 4 DN 4 DDI DN 4 DN 8 DDI DN 4 DN 8 DDI DN 4 DN 8 DDI DN 8/10 DN 8 DDI 20-3 DN 8/10 DN 8 7

8 Magyar (HU) Szivattyúteljesítmény Teljesítményadatok maximális szivattyú ellennyomás esetén Szivattyútípus Szabványos Q** Normál működés Plus 3 rendszer - rel p max.* Max. löketsebesség Szabványos Lassú üzemmódú működés Q** Plus 3 rendszer - rel p max.* Max. löketsebesség [l/h] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [l/h] [bar] [n/min] DDI ,4*** 0,4*** ,26*** 0,26*** DDI ,2 1, ,5 1, DDI ,5 2, ,7 1, DDI ,5 4, ,7 3, DDI , , DDI , * Vegye figyelembe a maximális megengedett hőmérsékleteket, és azt, hogy a súrlódási veszteség növekszik az adagolt közeg viszkozitásával. ** A HV variáns szivattyúk esetében a maximális adagolási térfogat akár 10 %-al kevesebb is lehet. *** A 10 bar-nál alacsonyabb ellennyomás esetén, a DDI maximális adagolt mennyisége fokozatosan 1 l/h-ra növekszik. A szivattyú a maximális adagolási térfogatának % közötti tartományban működtethető. A maximális kijelzőadat nagyobb, mint a szivattyú névleges kapacitása, mert ez az alapbeállításra vonatkozik. 8

9 1.3.4 Pontosság A következő feltételek mellett: víz az adagolt közeg teljesen légmentesített adagolófej szabványos szivattyúváltozat. Adagolási mennyiség fluktuáció és lineáris eltérés: A teljes mérési tartomány ± 1,5 %-a. Konstrukciós tűrés: a VDMA szabvány szerint Szívónyomás és ellennyomás / szívómagasság működés közben Maximális szívónyomás Szivattyútípus DDI DDI Működési feltételek / változat* Normál működés Lassú üzemmódú működés Plus 3 rendszerrel [bar] [bar] [bar] 2 2 Nincs elárasztott szívóoldal, nincs pozitív szívóoldali nyomás! DDI DDI ,5 1,5 * A nyomásérzékelővel (áramlásfigyelős szivattyú opció) ellátott szivattyúk esetén, a szívónyomás a szívóoldalon nem haladhatja meg az 1 bar-t. Minimális ellennyomás a szivattyú nyomóoldali szelepénél Szivattyútípus DDI DDI 20-3 Működési feltételek / változat* Mind* [bar] * A nyomásérzékelővel (áramlásfigyelős szivattyú opció) ellátott szivattyúk esetében, a minimális rendszernyomás 2 bar, és a minimális nyomáskülönbség a szívó- és a nyomóoldal között 2 bar. Ha a térfogatáram nem állandó (mint például az érintkezős vagy az analóg vezérlés esetén), még minimális térfogatáramok esetén sem eshet a nyomás a minimális nyomás vagy a minimális nyomáskülönbség érték alá. Maximális szívómagasság* (indítás) a vízhez hasonló viszkozitású közeg esetén Szivattyútípus 1 Működési körülmények / változat Folyamatos működés [m] Folyamatos működés a Plus 3 rendszerrel [m] DDI Elárasztott szívóoldal ** DDI ,5 ** DDI ,5 ** DDI ,0 ** DDI ,8 DDI ,8 Magyar (HU) * Légtelenítő szelep nyitva. ** A Plus 3 rendszerrel ellátott szivattyúkat egy különleges indítóeszközzel együtt szállítjuk. 9

10 Magyar (HU) Maximális szívómagasság* (folyamatos működés) gázfelszabadulástól mentes, vízhez hasonló viszkozitású közeg esetén Szivattyútípus Normál működés Működési körülmények / változat Lassú üzemmódú működés Normál működés a Plus 3 rendszerrel Lassú üzemmódú működés a Plus 3 rendszerrel [m] [m] [m] [m] DDI Elárasztott szívóoldal Elárasztott szívóoldal 1,5 1,5 DDI ,5 1,5 DDI ,5 1,5 DDI ,5 1,5 DDI DDI * Adagolófej és szelepek nedvesítve Hangnyomásszint 45 db(a), tesztelés a DIN KL3 szabványnak megfelelően Védelmi osztály Vigyázat A szivattyú maximális adagolási térfogatának 10 %-nál és az alatt, átmenetileg rezonanciazaj jelentkezhet a léptetőmotornál. A védelmi osztálynak csak akkor felel meg, ha az aljzatok védettek! A védelmi osztályra vonatkozó adatok csak olyan szivattyúk esetében érvényesek, amelyeknél a dugókat vagy csavaros fedeleket szakszerűen helyezték be, illetve csavarták be. Hálózati csatlakozódugóval felszerelt szivattyú: IP65. Hálózati csatlakozódugó nélküli szivattyú: Az IP65 csak akkor biztosítható, ha a tápkábel csatlakozása is IP65 védelemmel rendelkezik Energiaszükséglet Váltakozó áramú táplálás Névleges feszültségtartomány: V. Eltérés a névleges értéktől: ± 10 %. Hálózati frekvencia: 50/60 Hz. Maximális bemenőteljesítmény: 20 W az összes érzékelővel együtt (csökkentse a bemenőteljesítményt a szivattyútípusnak és a csatlakoztatott érzékelőknek megfelelően). 24 V egyenfeszültségű táplálás Tápfeszültség: 24 V. Eltérés a névleges értéktől: ± 15 %. Az egyenfeszültség minősége: simított, hullámosság 3,6 V alatt. Maximális bemenőteljesítmény: 20 W az összes érzékelővel együtt (csökkentse a bemenőteljesítményt a szivattyútípusnak és a csatlakoztatott érzékelőknek megfelelően) Környezeti és működési körülmények Megengedett környezeti hőmérséklet: 0?C-tól +40?C-ig. Megengedett tárolási hőmérséklet: 10?C-tól +50?C-ig. Megengedhető légnedvesség: max. relatív páratartalom: 92 % (kondenzálódás nélkül). Vigyázat A táplálás elektromosan le legyen választva a ki- és bemenőjelekről. Figyelmeztetés A DDI 209 használata NEM jóváhagyott potenciálisan robbanásveszélyes területeken! A telepítés helyszíne fedett legyen! Gondoskodni kell arról, hogy a motor és a szivattyú védelmi osztályára ne legyenek befolyással a légköri viszonyok. Az elektronikával felszerelt szivattyúk csak beltéri használatra valók! Ne telepítse őket a szabadba! 10

11 Adagolt közeg Vigyázat Ha kérdése lenne a szivattyú alkalmasságával és anyagának ellenálló képességével kapcsolatban az adagolt anyagra vonatkozóan, kérjük forduljon a Grundfoshoz. Az adagolt közegnek az alábbi alapvető jellemzői legyenek: folyadék nem koptató nem gyúlékony. Ha az adagolt közeg gázokat bocsát ki, vegye figyelembe a következőket: A Plus 3 rendszer nélküli DDI 209 elárasztott szívóoldallal használható mérsékelt gázkibocsátású közegek, például klóros fehérítőszerek szállítására. Lásd a 5. Telepítés című részt. A Plus 3 rendszerrel ellátott DDI 209 használható mérsékelt gázkibocsátású közegek, például klóros fehérítőszerek szállítására. A DDI szivattyút a Plus 3 rendszerrel használva a 3 bar maximális rendszernyomással, H 2 O 2 akár 31 %- os maximum is adagolható. Elárasztás nélküli szívóoldal! Magyar (HU) A maximális megengedett viszkozitás üzemi hőmérsékleten* Maximális viszkozitás* Szivattyútípu s Normál működés Lassú üzemmódú működés Normál működés aplus 3 rendszerrel Lassú üzemmódú működés a Plus 3 rendszerrel [mpa s] [mpa s] [mpa s] [mpa s] DDI DDI DDI DDI DDI Szivattyútípu s HV variáns DDI DDI DDI DDI DDI * A jelzett értékek hozzávetőleges értékek és Newton-féle folyadékokra érvényesek. Ne feledje, hogy a viszkozitás növekszi, ha a hőmérséklet csökken! 11

12 Magyar (HU) Megengedhető közeghőmérséklet Adagolófej anyag * A 120?C-os hőmérséklet max. 2 bar ellennyomás esetén rövid időre (15 perc) megengedett. ** 70?C-nál a maximális ellennyomás 3 bar. 1.4 Alkalmazások Min. közeghőmérséklet Max. közeghőmérséklet p < 10 bar p < 16 bar [?C] [?C] [?C] PVC Rozsdament es acél, DIN * PP PVDF** 10 60* 20 Vigyázat Vigyázat Figyelmeztetés Vegyszerek kezelésekor tartsa be a gyártó biztonsági utasításait! Az adagolt közegnek folyadék formában kell rendelkezésre állnia! Fordítson figyelmet az adagolt közeg fagyáspontjára és forráspontjára! Azoknak az alkatrészeknek az ellenállása, amelyek kapcsolatba kerülnek a közeggel, függ magától aközegtől, a közeg hőmérsékletétől és az üzemi nyomástól. Ügyeljen arra, hogy a közeggel érintkező alkatrészek vegyileg ellenállóak legyenek a közeggel szemben az adott működési feltételek mellett! Ügyeljen arra, hogy a szivattyú alkalmas legyen az adott adagolt közeg szállítására! Megfelelő, elfogadható és helyes használat A DDI 209 szivattyút, amely alkalmas nem koptató és nem gyúlékony folyadék szállítására, szigorúan a jelen kézikönyv utasításainak megfelelően szabad használni. Figyelmeztetés A szivattyúk működtetése más alkalmazásban, vagy a jóváhagyotttól eltérő környezeti és működési feltételek mellett, nem megfelelőnek tekintendő, és nem megengedett. Grundfos a nem megfelelő használatból származó károkért nem tehető felelőssé. 1.5 Garancia Az általános eladási és szállítási feltételeink szerinti garanciánk csak akkor érvényes, ha a szivattyút a jelen kézikönyvben foglaltak szerint használják. a szivattyút nem szerelik szét, és nem kezelik szakszerűtlenül. ha a javításokat arra jogosult és képzett szakember végzi. ha eredeti tartalékalkatrészt használnak a javításhoz. 2. Biztonság Ez a kézikönyv olyan általános útmutatásokat tartalmaz, amelyeket a szivattyú telepítése, használata és karbantartása során be kell tartani. Ezért ezt a kézikönyvet el kell olvasnia a telepítést irányító mérnöknek és az ezzel foglalkozó szakembereknek és kezelőknek a telepítés és beüzemelés előtt, és ennek bármikor hozzáférhetőnek kell lennie a szivattyú telepítési helyén. Nem csak a "Biztonság" című részben megadott általános biztonsági utasításokat kell betartani, hanem a más részekben ismertetett specifikus biztonsági utasításokat is. 2.1 A biztonsági utasítások azonosítása a kézikönyvben Ha a jelen kézikönyvben lévő biztonsági utasításokat és más tanácsokat nem fogadják meg, akkor ez személyi sérüléshez, hibás működéshez, vagy a szivattyú károsodásához vezethet. A biztonsági utasítások és más tanácsok az alábbi jelekkel azonosíthatók: Vigyázat Figyelmeztetés Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük. Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos üzemeltetést elősegítő tanácsok és megjegyzések találhatóak. A közvetlenül a szivattyún látható információkat, például a folyadékcsatlakozások címkézését, figyelemmel kell kísérni és gondoskodni kell arról, hogy ezek mindig olvashatók legyenek. 12

13 2.2 Jelölés a szivattyún A Plus 3 rendszerrel ellátott szivattyúkat a következő, veszélyre felhívó, szöveggel látjuk el: Ügyeljen a maró hatású folyadékokra! Kausztifikálás veszélye az adagolt közeg által! Ha a szivattyú fel van töltve tartsa zárva a fedelet és ne érintse meg afeltöltőkamra belsejét! A szivattyú szétszerelése és szállítása előtt ürítse ki teljesen a feltöltőkamrát és tisztítsa ki, ha szükséges! 2.3 A személyzet oktatása és minősítése Az üzemeltetésért, a karbantartásért, az ellenőrzésért és a telepítésért felelős személyeknek megfelelő minősítéssel kell rendelkezniük ezeknek a feladatoknak az ellátására. Az üzemeltetőnek a felelősség területeit, a vezetői jogköröket és a személyzet fölötti ellenőrzést pontosan meg kell határoznia. Ha a személyzetnek nincs meg a kellő szakismerete, akkor megfelelő oktatásban kell részesíteni és útmutatásokat kell adni neki. Ha szükséges, az oktatást a szivattyú üzemeltetőjének kérésére a gyártó vagy a forgalmazó is megadhatja. Az üzemeltető felelős azért, hogy a személyzet megértse a jelen kézikönyvben foglaltakat. 2.4 A biztonsági előírások be nem tartásából adódó kockázatok A biztonsági előírások be nem tartásának veszélyes következményei lehetnek a személyzetre, a környezetre és a szivattyúra. Ha nem tartják be a biztonsági utasításokat, akkor a kárigény érvényét veszíti. A biztonsági előírások be nem tartása a következő kockázatokat hordozza: a szivattyú vagy a rendszer fontos funkciókat nem tud ellátni. a karbantartás megadott módszereinek be nem tartása. személyi sérülések az elektromos, mechanikus és vegyi hatásoknak való kitettség következtében. környezetkárosítás a káros anyagok szivárgása miatt. 2.5 Biztonságtudatos munka A jelen kézikönyvben adott biztonsági utasításokat, a vonatkozó nemzeti egészségügyi és biztonsági előírásokat és bámilyen, az üzemeltető belső munkavégzésre, üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó előírásait be kell tartani. 2.6 Biztonsági előírások az üzemeltető illetve felhasználó számára A szivattyú veszélyesen forró vagy hideg részeit védeni kell a véletlen érintéstől. A kiszivárgott veszélyes (pl. forró, mérgező) anyagoktól olyan módon kell megszabadulni, hogy az ne okozzon kárt a személyzetnek és a környezetnek. A jogszabályokat be kell tartani. Az elektromos energia által okozta károkat meg kell előzni (erről bővebben olvashat például a VDEmeghatározásokban, vagy a helyi áramszolgáltatónál). 2.7 A karbantartási, ellenőrzési és telepítési munkákra vonatkozó biztonsági előírások Az üzemeltetőnek gondoskodnia kell arról, hogy minden karbantartási, ellenőrzési és telepítési munkát arra jogosult és megfelelően képzett személy végezzen el, akit kellően kioktattak a jelen kéziköny elolvasása révén. A szivattyún minden munkát a szivattyú álló állapotában kell elvégezni. A szivattyú leállításának jelen kézikönyvben ismertetett módját be kell tartani. Az egészségre káros folyadékokat szállító szivattyúkat vagy szivattyú egységeket mentesíteni kell a szennyeződéstől. Minden biztonsági és védelmi készüléket azonnal üzembe kell helyezni, a munka befejezése után. Olvassa el a későbbi indítások előtt a kezdeti indítás című részben leírt pontokat. Figyelmeztetés Az elektromos csatlakozások kialakítását csak szakképzett személy végezheti! A szivattyúházat csak a Grundfos által meghatalmazott személyek nyithatják fel! 2.8 Tartalékalkatrészek engedély nélküli módosítása és utángyártása A szivattyú átalakítása vagy módosítása csak a gyártó engedélyének megszerzése után történhet. A gyártó által engedélyezett eredeti tartalékalkatrészek használata biztonságos. Más alkatrészek használatának minden következményéért azok felhasználója felel. 2.9 Helytelen használati módok A leszállított szivattyú használati biztonsága csak akkor szavatolt, ha azt a 1. Általános ismeretek résznek megfelelően használják. A megadott határértékeket semmilyen körülmények között sem szabad túllépni. Magyar (HU) 13

14 Magyar (HU) 2.10 A rendszer biztonsága az adagolórendszer hibája esetén A DDI 209 típusú adagolószivattyút a legújabb technológiák figyelembevételével tervezték, gyártását és tesztelését pedig nagy gondossággal végezték. Azonban az adagolórendszerben hiba léphet fel. Azokat a rendszereket, amelyekbe az adagolószivattyúkat telepítették, úgy kell megtervezni, hogy az egész rendszer biztonsága még megmaradjon akkor is, ha az adagolószivattyú meghibásodik. Gondoskodjon az ehhez szükséges, megfelelő ellenőrző és szabályozó funkciókról. 3. Szállítás és átmeneti tárolás 3.1 Szállítás Vigyázat 3.2 Kézbesítés Ne dobja vagy ejtse le a szivattyút. A DDI 209 adagolószivattyút kartondobozba csomagolva szállítjuk. Az átmeneti tárolás idejére helyezze vissza a szivattyút a csomagolásába. Ha a Grundfos Water Treatmentt felkéri a szivattyú javítására, akkor gondoskodnia kell arról, hogy a szivattyú mentes legyen az egészségre káros vagy mérgező anyagoktól. Ha a szivattyút ilyen közeg szállítására használták, akkor a visszaszállítás előtt a szivattyút meg kell tisztítani. Ha megfelelő tisztítás nem lehetséges, akkor a vegyszerre vonatkozó minden adatot meg kell adni. Ha a fentiek nem teljesülnek, akkor a Grundfos Water Treatment visszautasíthatja a szivattyú befogadását javításra. A szivattyú visszaküldésének várható költségét a vásárlónak kell megfizetnie. A biztonsági nyilatkozat a jelen utasítások végén található. Vigyázat 4. Műszaki adatok 4.1 Azonosítás A tápkábel cseréjét csak egy Grundfos által megbízott szervizműhely végezheti el. 3.3 Kicsomagolás Őrizze meg a csomagolást későbbi tárolás, illetve visszaszállítás esetére, vagy a helyi előírások betartásával helyezze el a hulladékban. 3.4 Átmeneti tárolás Megengedett tárolási hőmérséklet: 10?C-tól +50?C-ig. Megengedhető légnedvesség: max. relatív páratartalom: 92 % (kondenzálódás nélkül). 3.5 Visszaszállítás A szivattyút eredeti, vagy azzal egyenértékű csomagolásban szállítsa vissza. A szivattyút alaposan meg kell tisztítani visszaszállítás vagy tárolás előtt. Alapvetően fontos, hogy a szivattyúban ne maradjon nyomokban sem mérgező vagy veszélyes közeg. Vigyázat A Grundfos nem vállal felelősséget a szivattyú olyan károsodásáért, amely a nem megfelelő szállítás vagy hiányos illetve nem megfelelő csomagolás miatt következik be! Mielőtt javításra visszaküldené a szivattyút a Grundfos Water Treatmenthoz, a jelen utasítások végén található biztonsági nyilatkozatot egy erre illetékes személynek ki kell töltenie és a szivattyúhoz kell rögzítenie, jól látható módon. Vigyázat Ha a szivattyút egészségre káros vagy mérgező közeg szivattyúzására használták, akkor a szivattyút szennyezettnek kell minősíteni. 1. ábra DDI 209 adattábla Poz. Leírás 1 Típusmegjelölés 2 Típus 3 Maximális szállítókapacitás [l/h] 4 Feszültség [V] 5 Frekvencia [Hz] 6 Termékszám 7 Származási ország 8 Év és hét kód 9 Jóváhagyási jelzések, CE jelzés, stb. 10 Maximális nyomás [bar] 11 Gyártási szám TM

15 4.2 A típusszám magyarázata Példa: DDI 2-16 AR PVC /V /G -F B1 B Típustartomány Hálózati csatlakozó dugó DDI X Dugó nélkül Maximális átfolyás [l/h] F EU (Schuko) Magyar (HU) Maximális ellennyomás [bar] B Egyesült Államok, Kanada Vezérlésváltozat I Ausztrália, Új-Zéland, Taivan AR Szabványos E Svájc AF AR áramlásfigyeléssel Csatlakozás, szívó/nyomó AP AR PROFIBUS-szal B6 Cső, 4/6 mm APF AR áramlásfigyelővel és PROFIBUS-szal 3 Cső, 4/6 mm Adagolófej változat A5 Cső, 5/8 mm PP Polipropilén 4 Cső, 6/9 mm PV PVDF (polivinilidén-fluorid) 6 Cső, 9/12 mm PVC Polivinilklorid C4 Cső, 1/8" / 1/4" SS Rozsdamentes acél, DIN R Cső, 1/4" / 3/8" PP-P3 PP a Plus 3 rendszerrel S Cső, 3/8" / 1/2" PVC-P3 PVC a Plus 3 rendszerrel A Menetes, Rp 1/4, belső PP-L PP + integrált membrános szivárgásérzékelő PV-L PV + integrált membránszivárgás érzékelő PVC-L PVC + integrált membránszivárgás érzékelő SS-L SS + integrált membránszivárgás érzékelő Tömítőanyag V A9 B1 B2 Menetes, 1/4" NPT, belső Menetes, 1/2" NPT, külső Cső, 6/12 mm/ Cementezés d. 12 mm Cső, 13/20 mm/ cementezés d. 25 mm Szeleptípus E EPDM 1 Szabványos V FKM T PTFE Szelepgolyó anyag C Kerámia G Üveg T PTFE SS Rozsdamentes acél, DIN Vezérlőtábla pozíció F Homlokra szerelt T Felső szerelésű Tápfeszültség 3 1 x V, 50/60 Hz Rugós előfeszítésű 0,05 bar szívóoldali nyitónyomás; 0,05 bar nyomóoldali nyitónyomás Rugós előfeszítésű 0,05 bar szívóoldali nyitónyomás; 0,8 bar nyomóoldali nyitónyomás Rugós előfeszítésű, csak a nyomó oldalon 0,8 bar nyitónyomás I 24 V DC 15

16 Magyar (HU) 4.3 Általános leírás A DDI 209 léptetőmotorral és elektronikus teljesítményvezérléssel ellátott adagolószivattyú. A szivattyú működtetése egy diagonális vagy vízszintes kijelzőn és egy felhasználóbarát menürendszeren keresztül történik. A DDI 209 különféle változatokban kapható. Lásd a 1. Általános ismeretek című részt is. Az általános leírásban az alábbi jellemzők szerint különböztetjük meg az adagolófejjel ellátott szivattyúkat: kézi légtelenítés (szabványos) Plus 3 rendszer membránszivárgás érzékelő DDI 209 kézi légtelenítéssel Opció: A szivattyú felszerelhető a következőkkel is: áramlásfigyelő interfész a PROFIBUS-hoz. A funkciókat ismertetjük, de ezek csak a megfelelő szivattyúváltozatra vonatkoztathatók. 3b V 2a I 3a TM ábra DDI 209 kézi légtelenítéssel Poz. 3a 3b 2a I V Komponensek Szívószelep Nyomószelep Adagolófej kézi légtelenítéssel Csatlakozás a légtelenítő csőhöz Légtelenítő csavar a kézi légtelenítéshez 16

17 4.3.2 DDI 209 Plus 3 rendszer feltöltő és kalibráló rendszerrel a mérsékelten gázkibocsátó folyadékokhoz (klóros fehérítőszerek) (csak a DDI és a DDI közé eső típusok esetében) K 3b L F E V Magyar (HU) V 2c I J D D 1e 3a G H 1e A L M N V 2c D TM ábra DDI 209 Plus 3 rendszer Poz. 3a 3b 2c I V A Komponensek Szívószelep Nyomószelep Adagolófej Plus 3 rendszer Csatlakozás a légtelenítő csőhöz Légtelenítő csavar Szívóoldali cső a tartályból A Plus 3 rendszer működési elve A Plus 3 rendszer működés közben: A feltöltőkamra (F) fel van töltve az adagolandó közeggel a szívószelepen (3a) keresztül. A kalibrálócső (E) feltöltve a feltöltőkamrából. A fel nem használt közeg visszafolyik a tartályba a túlfolyócsövön (H) keresztül. Az adagolt közeg a kalibrálócsőből (E) akiömlőszelephez (3b) folyik a kis adagolómembránon keresztül. 1e D Vezeték a kalibrálócsőből (E) az adagolófejhez (2c) Leválasztó szelep a kalibrálócsőnél (E) Működés közben a leválasztószelepnek (D) nyitva kell lennie! E Kalibrálócső F Feltöltőkamra G Csatlakozás a túlfolyócsőhöz (H) H Túlfolyócső a tartályhoz (PVC cső 8/11) J K L M N Légtelenítő cső a tartályhoz Nyomóoldali csővezeték Fedél Öntapadó címke Légtelenítő cső 17

18 Magyar (HU) TM ábra A Plus 3 rendszer működési elve DDI 209 membránszivárgás érzékelővel I 3b V 2b P 3a 5. ábra DDI 209 membránszivárgás érzékelővel O TM Poz. 3a 3b 2b I V O P Komponensek Szívószelep Nyomószelep Adagolófej karimával a membránszivárgás érzékeléshez Csatlakozás a légtelenítő csőhöz Légtelenítő csavar a kézi légtelenítéshez Optikai érzékelő M12 dugó az 1-es aljzathoz 18

19 4.3.5 A membránszivárgás érzékelő működési elve A membránszivárgás érzékelővel (MLS) felszerelt szivattyúk egy különleges adagolófej karimával vannak ellátva egy optikai érzékelő számára. A szivattyúkat gyárilag beépített membránszivárgás érzékelővel (MLS) szállítjuk. Az optoelektronikai érzékelő elemei: infravörös adó infravörös vevő. Magyar (HU) TM ábra Membránszivárgás érzékelő (MLS) Ha szivárog a membrán, a folyadék bejut az adagolófej karimába. megváltozik a fénytörés. az érzékelő jelet ad ki. Az elektronika két érintkezőt működtet, amelyek felhasználhatók például riasztójel indítására, vagy a szivattyú leállítására Áramlásfigyelő az adagolás szabályozására A nyomásérzékelő (áramlásfigyelős szivattyú opció) adagolásfigyelőként, valamint az egész teljesítménytartományban nyomásfigyelőként használatos. Az adagolásfigyelésre szolgáló áramlásfigyelő az adagolófejbe integrált nyomásérzékelőből áll. A nyomásérzékelő áramlásfigyelős szivattyú opcióként áll rendelkezésre. A nyomásérzékelőt szállításkor szerelik fel a szivattyúra. Utólagos felszerelés nem lehetséges. A nyomásszabályozás elsődlegesen a szivattyú védelmét szolgálja. Ez a funkció nem alkalmas a túlfolyószelep helyettesítésére A HV variáns a víznél nagyobb viszkozitású folyadékokhoz Minden HV-variáns szivattyú fel van szerelve rugós előfeszítésű szelepekkel, némelyiknek nagy névleges átmérője és adapterei vannak. Figyelje meg, hogy a HV-variáns szivattyúnak mások a méretei, és más csatlakozócső méretre lehet szükség! 19

20 Magyar (HU) 4.4 Méretezett rajzok d e b c a TM ábra DDI 209 A DDI 209 méretei a [mm] b [mm] c [mm] d [mm] e c HV [mm] d HV [mm] DDI ,5 112 G 3/8 175,5 112 G 3/8 DDI ,5 112 G 3/8 207,5 176 G 5/8 DDI ,5 112 G 3/8 207,5 176 G 5/8 DDI ,5 112 G 3/8 207,5 176 G 5/8 DDI G 5/ G 5/8 DDI G 5/ G 5/8 e HV 20

21 e2 a2 Magyar (HU) 156 c2 b4 b ábra A DDI 209 a Plus 3 rendszerrel A Plus 3 rendszerrel felszerelt DDI 209 méretei (csak DDI DDI ) TM a2 [mm] b2 [mm] c2 [mm] d2 [mm] DDI G 3/8 DDI G 3/8 DDI G 3/8 DDI G 3/8 e1 e2 c1 156 d1 b a TM ábra DDI 209 membránszivárgás érzékelővel A membránszivárgás érzékelővel ellátott DDI 209 méretei a1 [mm] b1 [mm] c1 [mm] d1 [mm] e1 c1 HV [mm] d1 HV [mm] e1 HV DDI ,5 112 G 3/8 175,5 112 G 3/8 DDI ,5 112 G 3/8 207,5 176 G 5/8 DDI ,5 112 G 3/8 207,5 176 G 5/8 DDI ,5 112 G 3/8 207,5 176 G 5/8 DDI G 5/ G 5/8 DDI G 5/ G 5/8 21

22 Magyar (HU) 4.5 Súly Szivattyútípus Adagolófej anyag Súly [kg] DDI DDI PVC, PP, PVDF 2,3 DDI DDI Rozsdamentes acél, DIN ,5 DDI PVC, PP, PVDF 2,4 DDI Rozsdamentes acél, DIN ,6 DDI DDI 20-3 PVC, PP, PVDF 2,6 DDI DDI 20-3 Rozsdamentes acél, DIN ,6 4.6 Anyagok A szivattyúház anyaga Szivattyú és szabályozó egység burkolat: s PS FR GF 22 (üvegszál erősítésű polisztirol). Nyomásérzékelő (áramlásfigyelő) Érzékelő: Alumínium oxid Al 2 O 3 (96 %). O-gyűrűk: FKM, EPDM vagy PTFE. Vigyázat Figyelmeztetés Vegyszerek kezelésekor tartsa be a gyártó biztonsági utasításait! Azoknak az alkatrészeknek az ellenállása, amelyek kapcsolatba kerülnek a közeggel, függ magától aközegtől, a közeg hőmérsékletétől és az üzemi nyomástól. Ügyeljen arra, hogy a közeggel érintkező alkatrészek vegyileg ellenállóak legyenek a közeggel szemben az adott működési feltételek mellett! A közeggel, a közeghőmérséklettel és az üzemi nyomással szembeni ellenállóképességről külön kérésre adunk bővebb tájékoztatást. 4.7 Szabályozó egység Szabályozó egységgel ellátott szivattyúk funkciói a "Continuous operation" (Folyamatos működés) gomb a funkciótesztre és az adagolófej légtelenítésére szolgál. tárolási funkció (maximálisan impulzus tárolására képes) kétszintű tartály-üres jel (például a Grundfos tartály-üres érzékelőjén keresztül) löket jelzés/kiürülés jel (beállítható) adagolás szabályozási funkció (csak opcionális érzékelővel) membránszivárgás érzékelés (csak opcionális érzékelővel) hozzáférési kóddal védett beállítások távoli be- és kikapcsolás Hall-érzékelő (motorfelügyelethez) kalibráció (a szivattyú beállítása a helyi üzemi körülményekhez) adagolási kapacitás kijelző (alaphelyzetre állítható) üzemóra számláló (nem nullázható) interfész: PROFIBUS (opcionális). Működési módok: kézi bemenet/az adagolt mennyiség kijelzése l/h vagy gal/h egységben. kvázifolytonos adagolás (rövid szívólöket, az adagolólöket a lehető leghosszabb). érintkezési jel vezérlés bemenet/kijelző ml/érintkező egységben, a legállandóbb adagolás áramjel vezérlés 0-20 ma / 4-20 ma A térfogatáram beállítása arányos az áramjellel (megjelenítés l/h egységben). Az árambemenet/kimenet súlyozása. adag adagolása az adagonkénti adagolási térfogat és az adagolt átáramló mennyiség beállítása kézzel vagy egy külső érintkezőjellel indítható adag adagolása időzítő funkcióval az adagolási térfogat és az adagolt átáramló mennyiség beállítása adagonként az első adag kezdési idejének beállítása a következő adagok ismétlési idejének beállítása. lassú üzemmód (viszkózus közegekhez) hosszú lökethossz. 22

23 Bemenetek és kimenetek Bemenetek Érintkező jel Áram 0-20 ma Távoli be- és kikapcsolás Tartály-üres jel Interfész (opcionális) PROFIBUS. 5. Telepítés Maximális terhelés: 12 V, 5 ma Minimális impulzushosszúság: 10 ms Minimális megszakítási idő: 20 ms Maximális terhelés: 22 Maximális terhelés: 12 V, 5 ma Maximális terhelés: 12 V, 5 ma Adagolás szabályozó és membránszivárgás érzékelő Kimenetek Áram 0-20 ma Hibajel Löketjel Kiürülés jel 5.1 Általános telepítési információk Vigyázat Maximális terhelés: 350 Maximális Ohmos terhelés: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A Érintkezési idő/löket: 200 ms Maximális Ohmos terhelés: 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A Figyelmeztetés Vegye figyelembe az alkalmazási és a telepítési területekkel kapcsolatos, a 1. Általános ismeretek és a 5.2 A telepítés helye című részben ismertetett specifikációkat. Figyelmeztetés A hibák, a nem megfelelő működtetés vagy a szivattyú vagy a rendszer hibái, például túlzott vagy túl kevés adagoláshoz, vagy a megengedett nyomás túllépéséhez vezetnek. A következményekből származó hibákat és károkat az üzemeltetőnek kell felmérnie és megfelelő óvintézkedéseket kell tennie azok elkerülésére! A DDI (Plus 3 rendszer nélkül) szivattyút elárasztott szívóoldallal kell működtetni! 5.2 A telepítés helye A működéshez és karbantartáshoz szükséges tér A vezérlő elemeket könnyen el lehessen érni működés közben. A karbantartási munkákat az adagolófejen és a szelepeken rendszeresen el kell végezni. Elegendő helyet kell hagyni az adagolófej és a szelepek kiemeléséhez Megengedhető környezeti behatások Megengedett környezeti hőmérséklet: 0?C-tól +40?C-ig. Megengedhető légnedvesség: max. relatív páratartalom: 92 % (kondenzálódás nélkül). Vigyázat Felszerelési felület A szivattyút sík felületre kell felszerelni. 5.3 Felállítás Vigyázat Vízszintes felszerelés 105 A szivattyút olyan helyre kell telepíteni, ahol könnyen hozzá lehet férni működés közben és karbantartási munkák során. A telepítés helyszíne fedett legyen! Gondoskodni kell arról, hogy a motor és a szivattyú védelmi osztályára ne legyenek befolyással a légköri viszonyok. Az elektronikával felszerelt szivattyúk csak beltéri használatra valók! Ne telepítse őket a szabadba! Gondosan húzza meg a csavarokat, máskülönben a műanyag ház károsodhat ábra Fúrási vázlat Négy M6-os csavarral szerelje fel a szivattyút a tartályra, vagy egy tartóra, úgy, hogy a szívószelep a fenéken legyen a kiömlőszelep pedig felül (az adagolt folyadék mindig felfelé áramlik). TM Magyar (HU) 23

24 Magyar (HU) Függőleges felszerelés A Plus 3 rendszerrel ellátott szivattyúkat nem szabad függőlegesen felszerelni! 1. A szivattyú függőleges felületre (például falra) való felszerelésekor használjon négy M6-os csavart. 2. Csavarja ki az adagolófejet (négy belső adagolófej csavar (1q + 2q)). 3. Fordítsa el a közbenső gyűrűt (4q) úgy, hogy a kifolyónyílás lefelé mutasson. 4. Fordítsa el az adagolófejet 90?-al, hogy a szívószelep alul legyen, a kiömlőszelep pedig fölül (az adagolás mindig felfelé áramlik). 5. Nyomatékkulccsal átlósan húzza meg a csavarokat. Maximális nyomaték: DDI DDI 5.5: 2,1 Nm. DDI DDI 20: 2,5 Nm. 2q 1q 4q 2 TM ábra Függőleges felszerelés Membránszivárgás érzékelő Membránszivárgás érzékelő: Csavarja az érzékelőt alulról az adagolófej karimájának nyílásába. 24

25 5.4 Telepítési példák 2i 7i 9i Magyar (HU) 10i 6i 1i 5i 3i 15i TM ábra Példa kézi légtelenítésű szivattyú telepítésére Poz. 1i 2i 3i 5i 6i 7i 9i 10i 15i Komponensek Adagolótartály Elektromos keverő Extraháló eszköz Adagolószivattyú Biztosítószelep Nyomástartó szelep Kalibrálócső Befecskendező egység Szűrő A Plus 3 rendszerű szivattyúkhoz: Elárasztás nélküli szívóoldal! Minimális befecskendezési nyomás a nyomóoldalon. A nyomószelepnél a nyomás legalább 1 bar-ral legyen nagyobb, mint a nyomás a szívószelepnél. H J > 10 mm 13i 15i -[p] 10i 13. ábra Példa Plus 3 rendszerrel ellátott szivattyú telepítésére 6i 1,5 m < 1.5 m Mintegy ca mm mm TM

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. MD1, MDV Multilift. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. MD1, MDV Multilift. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS MD, MDV Multilift Installation and operating instructions Declaration of Conformity... 4 English (GB) Installation and operating instructions... 6 Čeština (CZ) Montážní a provozní

Részletesebben

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DMX 221. Adagolószivattyú. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DMX 221. Adagolószivattyú. Szerelési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DMX 1 Adagolószivattyú Szerelési és üzemeltetési utasítás Konformitási nyilatkozat Mi, a Grundfos Alldos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy az DMX 1 termékek,

Részletesebben

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DDI 209. Adagolószivattyú. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DDI 209. Adagolószivattyú. Szerelési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DDI 209 Adagolószivattyú Szerelési és üzemeltetési utasítás Konformitási nyilatkozat Mi, a Grundfos Alldos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy az DDI 209 termékek,

Részletesebben

DME, Variant AR (60-940 l/h)

DME, Variant AR (60-940 l/h) GRUNDFOS INSTRUCTIONS DME, Variant AR (60-940 l/h) Installation and operating instructions GB Declaration of Conformity We, Grundfos Alldos, declare under our sole responsibility that the products DME,

Részletesebben

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the

Részletesebben

VELUX INTEGRA KLI 110

VELUX INTEGRA KLI 110 VELUX INTEGRA KLI 110 ENGLISH: Declaration of Conformity DEUTSCH: Konformitätserklärung FRANÇAIS : Déclaration de Conformité DANSK: Overensstemmelseserklæring NEDERLANDS: Verklaring van overeenkomstigheid

Részletesebben

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. DMH 25x. Adagolószivattyú. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. DMH 25x. Adagolószivattyú. Szerelési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DMH 25x Adagolószivattyú Szerelési és üzemeltetési utasítás Konformitási nyilatkozat Mi, a Grundfos Alldos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy az DMH 251, DMH

Részletesebben

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DMI 208. Adagolószivattyú. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DMI 208. Adagolószivattyú. Szerelési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DMI 8 Adagolószivattyú Szerelési és üzemeltetési utasítás Konformitási nyilatkozat Mi, a Grundfos Alldos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy az DMI 8 termékek,

Részletesebben

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DMX 221. Adagolószivattyú. Telepítési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DMX 221. Adagolószivattyú. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DMX 1 Adagolószivattyú Telepítési és üzemeltetési utasítás Megfelelőségi nyilatkozat Megfelelőségi nyilatkozat GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under

Részletesebben

Mini-Hűtőszekrény

Mini-Hűtőszekrény Mini-Hűtőszekrény 10011578 100115779 Tisztelt vásárló, Gratulálunk Önnek a termék megvásárlásához. Olvassa el az egész használati utasítást alaposan és kövesse azt a lehetséges károk elkerülése érdekében.

Részletesebben

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Unilift AP35B, AP50B. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Unilift AP35B, AP50B. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS Unilift AP35B, AP50B Installation and operating instructions Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products Unilift AP35B and AP50B,

Részletesebben

DOSAPRO MILTON ROY ADAGOLÓSZIVATTYÚK G TM család

DOSAPRO MILTON ROY ADAGOLÓSZIVATTYÚK G TM család G TM család ÁLTALÁNOS LEÍRÁS Az LMI és DOSAPRO szivattyúkat fejlesztő mérnökök közös munkájának eredménye a MILTON ROY G TM vegyszeradagoló szivattyú család, melynek tagjai motoros meghajtású, mechanikus

Részletesebben

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Horizontal split case pump. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Horizontal split case pump. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS HS Horizontal split case pump Installation and operating instructions Declaration of Conformity Pump with motor and base frame We, Grundfos, declare under our sole responsibility

Részletesebben

Szelepmozgatók hárompont vezérléshez AMV 25 SD - biztonsági funkció (záró rugó) AMV 25 SD - biztonsági funkció (nyitó rugó)

Szelepmozgatók hárompont vezérléshez AMV 25 SD - biztonsági funkció (záró rugó) AMV 25 SD - biztonsági funkció (nyitó rugó) Szelepmozgatók hárompont vezérléshez AMV 25 SD - biztonsági funkció (záró rugó) AMV 25 SD - biztonsági funkció (nyitó rugó) Leírás A szelepmozgató automatikusan igazítja a saját szeleplöketét a szelep

Részletesebben

Adatlap. 2/2-utú szervó-mûködtetésû Mágnesszelepek Típus EV 220B DN 15-50. 2000 Augusztus DKACV.PD.200.D2.47 520B0190

Adatlap. 2/2-utú szervó-mûködtetésû Mágnesszelepek Típus EV 220B DN 15-50. 2000 Augusztus DKACV.PD.200.D2.47 520B0190 Adatlap /-utú szervó-mûködtetésû Mágnesszelepek Típus EV 0B DN 5-50 000 Augusztus DKACV.PD.00.D.7 50B090 /-es szervó-mûködtetésû mágnesszelepek Feszültségmentesen zárt semleges folyadékokra és gázokra

Részletesebben

Szűrő berendezések. Használati útmutató. Ipari mágneses vízszűrők CP1-03-01126 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Szűrő berendezések. Használati útmutató. Ipari mágneses vízszűrők CP1-03-01126 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Szűrő berendezések HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Használati útmutató 2014 Ipari mágneses vízszűrők CP1-03-01123 CP1-03-01124 CP1-03-01125 CP1-03-01126 Mágneses szűrők 1. HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI útmutatások 1.1.

Részletesebben

GRUNDFOS ALLDOS KATALÓGUS DDI. DIGITAL DOSING [digitális adagolás]

GRUNDFOS ALLDOS KATALÓGUS DDI. DIGITAL DOSING [digitális adagolás] KATALÓGUS GRUNDFOS ALLDOS DDI DIGITAL DOSING [digitális adagolás] 1 Tartalom Részletes leírás és az előnyök... 5 DDI 209... 5 A különbség az, hogy digitális... 5 DDI AR: A membrán adagolószivattyúk magasabb

Részletesebben

Használati útmutató Tartalom

Használati útmutató Tartalom Használati útmutató Tartalom Általános ismertetés... 2 Belső akkumulátor tesztelése...2 Jármű indítása... 2 Belső akkumulátor töltése...2 Az akkumulátorra nincs garancia... 3 Javaslatok, figyelmeztetések...

Részletesebben

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. SMART Digital - DDE. 15 l/h-ig Telepítési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. SMART Digital - DDE. 15 l/h-ig Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK SMART Digital - DDE 15 l/h-ig Telepítési és üzemeltetési utasítás Magyar (HU) Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása. TARTALOMJEGYZÉK

Részletesebben

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS SP Installation and operating instructions Deklaracja zgodności My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby SP, których deklaracja niniejsza dotyczy, są

Részletesebben

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DMX 226. Adagolószivattyú. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DMX 226. Adagolószivattyú. Szerelési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK DMX 226 Adagolószivattyú Szerelési és üzemeltetési utasítás Konformitási nyilatkozat Mi, a Grundfos Alldos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy az DMX 226 termékek, amelyekre

Részletesebben

900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Csuklókaros kapumotor 900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ TARTALOMJEGYZÉK BIZTONSÁG MUNKA ESZKÖZÖK 3 TECHNIKAI ADATOK MÉRETEK 4 A KAR RÖGZÍTÉSE A KAPUHOZ ÖSSZESZERELÉS 5 KIOLDÁS CSATLAKOZÁSOK A

Részletesebben

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift+ D-3. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift+ D-3. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS Sololift+ D-3 Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product Sololift+ D-3, to which this declaration

Részletesebben

Unilift CC 5, CC 7, CC 9

Unilift CC 5, CC 7, CC 9 GRUNDFOS INSTRUCTIONS Unilift CC 5, CC 7, CC 9 Installation and operating instructions Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products Unilift CC 5, CC 7 and

Részletesebben

Szelepmozgató AMV 335. Sebesség (választható): - 7,5 s/mm - 15 s/mm Max. közeghőmérséklet: 120 C LED üzemmód jelzés Véghelyzet jelzés Kézi üzem

Szelepmozgató AMV 335. Sebesség (választható): - 7,5 s/mm - 15 s/mm Max. közeghőmérséklet: 120 C LED üzemmód jelzés Véghelyzet jelzés Kézi üzem AMV 5 KIVITEL AMV 5 ALKALMAZÁS, ILLESZTHETŐSÉG Az AMV 5 állítómű háromjáratú szelepeknél, VRB, VRG, VF és VL típusoknál alkalmazható, max. DN 80 méretig. A nyomatékkapcsolóval rendelkező fejlett technológia

Részletesebben

Vibranivo VN VN 2000 VN 5000 VN 6000 Sorozat. Használati útmutató

Vibranivo VN VN 2000 VN 5000 VN 6000 Sorozat. Használati útmutató Vibranivo VN 1000 VN 2000 VN 5000 VN 6000 Sorozat Használati útmutató 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de

Részletesebben

KENYÉRPIRÍTÓ R-210. Használati útmutató. Kenyérpirító R-210

KENYÉRPIRÍTÓ R-210. Használati útmutató. Kenyérpirító R-210 Használati útmutató KENYÉRPIRÍTÓ R-210 Mielőtt a készüléket használatba venné, kérjük, hogy az alábbi használati utasítással részletesen ismerkedjen meg. Az elektromos készüléket a jelen útmutató utasításai

Részletesebben

ProMinent Többfunkciós szelep

ProMinent Többfunkciós szelep Szerelési és üzemeltetési utasítás ProMinent Többfunkciós szelep A1581 Először teljesen olvassa át az üzemeltetési útmutatókat! Ne dobja el! A telepítési- vagy kezelési hibák következtében fellépő károkért

Részletesebben

CES Hőgenerátor Kezelési útmutató

CES Hőgenerátor Kezelési útmutató CES Hőgenerátor Kezelési útmutató CES KFT. Üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el! Tartalom Bevezető... 3 C.E.S. kavitációs hőgenerátorok leírása és alkalmazása... 3 2. A C.E.S. kavitációs hőgenerátorok

Részletesebben

Ülékes szelepek (PN 6) VL 2 2-utú szelep, karima VL 3 3-utú szelep, karima

Ülékes szelepek (PN 6) VL 2 2-utú szelep, karima VL 3 3-utú szelep, karima Ülékes szelepek (PN 6) VL 2 2-utú szelep, karima VL 3 3-utú szelep, karima Leírás VL 2 VL 3 A VL 2 és a VL 3 szelepek minőségi és költséghatékony megoldást adnak a legtöbb víz és hűtött víz alkalmazás

Részletesebben

PV GUARD Használati - kezelési útmutató PV-DC-AM-01 típusú készülékhez

PV GUARD Használati - kezelési útmutató PV-DC-AM-01 típusú készülékhez P P P enta P ort Mérnöki, Elektronikai és Kereskedelmi Korlátolt Felelősségű Társaság 2440 Százhalombatta, Asztalos u. 5. Tel./Fax.: 23 355-701 e-mail: mail@pentaport.hu PV GUARD Használati - kezelési

Részletesebben

EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG

EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG HU EN DE BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A berendezés használata előtt figyelmesen olvassa el a használai útmutatóban található utasításokat!

Részletesebben

Külső akváriumszűrő

Külső akváriumszűrő 10031075 Külső akváriumszűrő Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő használati utasítást.

Részletesebben

áramlásirányító szelep beépített helyzetszabályozóval DN15 amíg DN150 sorozat 8021

áramlásirányító szelep beépített helyzetszabályozóval DN15 amíg DN150 sorozat 8021 áramlásirányító szelep beépített helyzetszabályozóval DN15 amíg DN150 sorozat 8021 kialakítás pneumatikus áramlásirányító szelep membránhajtóművel beépített helyzetszabályozóval, karimák közé szerelhető

Részletesebben

Szerelési utasítások. devireg 316

Szerelési utasítások. devireg 316 HU Szerelési utasítások devireg 316 A devireg 316 DIN sínre szerelhető, 52 mm magas termosztát, amelynek felhasználási területe szobahőmérséklet, padlóhőmérséklet, szellőztetés vagy hűtés szabályozása,

Részletesebben

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CU 351. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CU 351. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS CU 351 Installation and operating instructions CU 351 English (GB) Installation and operating instructions................................. 7 Български (BG) Упътване за монтаж и

Részletesebben

CP-ST. Elektromos centrifugálszivattyúk rozsdamentes acélból

CP-ST. Elektromos centrifugálszivattyúk rozsdamentes acélból CP-ST Elektromos centrifugálszivattyúk rozsdamentes acélból Szivattyúház: AISI 304 rozsdamentes acél Járókerék: AISI 304 rozsdamentes acél Tengely: AISI 431 rozsdamentes acél Szivattyúház: AISI 316L rozsdamentes

Részletesebben

Szerelési és kezelési útmutató. Asztali állvány DS (2018/10) hu

Szerelési és kezelési útmutató. Asztali állvány DS (2018/10) hu Szerelési és kezelési útmutató Asztali állvány DS-1 6720889403 (2018/10) hu Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék 1 Szimbólumok magyarázata és biztonsági tudnivalók....... 2 1 Szimbólum-magyarázatok........................

Részletesebben

Digitális hangszintmérő

Digitális hangszintmérő Digitális hangszintmérő Modell DM-1358 A jelen használati útmutató másolása, bemutatása és terjesztése a Transfer Multisort Elektronik írásbeli hozzájárulását igényli. Használati útmutató Óvintézkedések

Részletesebben

TORONYVENTILÁTOR

TORONYVENTILÁTOR 10031517 10031518 TORONYVENTILÁTOR Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő használati utasítást.

Részletesebben

Használati útmutató PAN Aircontrol

Használati útmutató PAN Aircontrol Használati útmutató PAN Aircontrol Air Quality meter Tartalom 1. Bevezető... 2 2. Szállítmány tartalma... 3 3. Általános biztonsági útmutatások... 3 4. A készüléken lévő szimbólumok magyarázata... 4 5.

Részletesebben

!!!!! SABIANA. SKYSTAR kazettás fan coil berendezések. airtronics. 1. oldal

!!!!! SABIANA. SKYSTAR kazettás fan coil berendezések. airtronics. 1. oldal SABIANA SKYSTAR kazettás fan coil berendezések airtronics 1. oldal 2. oldal ALKALMAZÁS: FONTOS: A berendezés telepítése előtt gondosan olvassa el ezt a kézikönyvet A SkyStar berendezéseket kereskedelmi

Részletesebben

Szűrő berendezések. Használati útmutató. mágneses vízszűrők HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FL1-03-01274 - WE FL1-03-01688 CP1-03-00022 - WE FL1-03-01690

Szűrő berendezések. Használati útmutató. mágneses vízszűrők HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FL1-03-01274 - WE FL1-03-01688 CP1-03-00022 - WE FL1-03-01690 Szűrő berendezések HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Használati útmutató 2014 mágneses vízszűrők MC22001 MC22002 FL1-03-01274 - WE FL1-03-01689 CP1-03-00022 - WE FL1-03-01688 FL1-03-01690 Mágneses szűrők 1. HASZNÁLATI

Részletesebben

V5825B. Menetes kialakítású szabályzó szelep / PN25 Távfűtési kompakt szelep

V5825B. Menetes kialakítású szabályzó szelep / PN25 Távfűtési kompakt szelep V5825B Menetes kialakítású szabályzó szelep / PN25 Távfűtési kompakt szelep JELLEMZŐK Nyomáskiegyenlített k vs 1.0...10 m 3 /h Alaphelyzetben zárt Kézi működtető sapkával a telepítéshez Kis méret Menetes

Részletesebben

Szerelési utasítások. devireg 130, 131 és 132

Szerelési utasítások. devireg 130, 131 és 132 HU Szerelési utasítások devireg 130, 131 és 132 Tartalom: 1. Felhasználási lehetőségek és beállításaik 2. Szerelési utasítások. a. devireg 130 és 132-es típusok érzékelőinek szerelése b. A termosztát elhelyezése

Részletesebben

Műanyag cső hegesztő WD W

Műanyag cső hegesztő WD W Műanyag cső hegesztő WD050411500 1500W WD050411500 Köszönjük, hogy WIDO termék vásárlása mellett döntött. Biztosak vagyunk abban, hogy értékelni fogja a termék minőségét, és teljes mértékben elégedett

Részletesebben

02 széria: DN40 és DN50 01 széria.: DN65...DN150

02 széria: DN40 és DN50 01 széria.: DN65...DN150 4 241 02 széria: 40 és 50 01 széria.: 65...150 3-járatú keverőcsapok PN6 VBF21... 3-járatú keverőcsapok, PN6, karimás Szürke vas öntvény GG-25 40... 40 mm k vs 25... 820 m 3 /h Elfordulás mértéke 90 Karimás

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ FIGYELMEZTETÉS FIGYELEM: Olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutató, mely fontos előírásokat tartalmaz a biztonságos használatra és a készülék karbantartására

Részletesebben

SCM 012-130 motor. Típus

SCM 012-130 motor. Típus SCM 012-130 motor HU ISO A Sunfab SCM robusztus axiáldugattyús motorcsalád, amely különösen alkalmas mobil hidraulikus rendszerekhez. A Sunfab SCM könyökös tengelyes, gömbdugattyús típus. A kialakítás

Részletesebben

Forgatómotorok golyóscsapokhoz

Forgatómotorok golyóscsapokhoz 4 657 Forgatómotorok golyóscsapokhoz GDB..9E GLB..9E VAI61.. és VBI61.. golyóscsapokhoz / AC 230 V Elektromotoros forgatómotorok 3-pont és modulációs szabályozáshoz, előreszerelt 0.9 m hosszú bekötő kábellel.

Részletesebben

DL drainback napkollektor rendszer vezérlése

DL drainback napkollektor rendszer vezérlése DL drainback napkollektor rendszer vezérlése Tartalom Rendszer jellemzői Rendszer elemei Vezérlés kezelőfelülete Működési elv/ Állapotok Menüfunkciók Hibaelhárítás Technikai paraméterek DL drainback rendszer

Részletesebben

FSC SCU. Üzembe helyezési útmutató: Sebességszabályzó egyfázisú motorokhoz

FSC SCU. Üzembe helyezési útmutató: Sebességszabályzó egyfázisú motorokhoz FSC SCU Üzembe helyezési útmutató: Sebességszabályzó egyfázisú motorokhoz Gyártó: Forgalmazó: GYÁRTÓMŰVI NYILATKOZAT A gyártó magyarázata és kiegészítései az 89/392/EWG sz. EU-irányelv értelmében. A termékeket

Részletesebben

Basic 270 115 166 3660 / 1400-1.0

Basic 270 115 166 3660 / 1400-1.0 K0008IVZ.fm Basic 270 115 166 3660 / 1400-1.0 Betriebsanleitung.....................3 Operating Instruction..................7 Instructions d utilisation...............11 Handleiding........................16

Részletesebben

Telepítési útmutató. DEVIreg 316. Elektronikus termosztát. www.devi.com

Telepítési útmutató. DEVIreg 316. Elektronikus termosztát. www.devi.com Telepítési útmutató DEVIreg 316 Elektronikus termosztát www.devi.com The English language is used for the original instructions. Other languages are a translation of the original instructions. (Directive

Részletesebben

WESAN WP E WOLTMAN ELEKTRONIKUS VÍZMÉRŐ

WESAN WP E WOLTMAN ELEKTRONIKUS VÍZMÉRŐ ALKALMAZÁSI TERÜLET Teljesen elektronikus nagyvízmérő hidegvíz (30 C-ig) fogyasztások pontos mérésére jellemzően nagy térfogatáramok esetén, alacsony nyomásveszteség mellett. JELLEMZÖK 4 Cserélhető, önállóan

Részletesebben

Közvetett szervo működtetésű 2/2-utú mágnesszelepek Típus: EV220W 10 - EV220W 50, NBR és EPDM változatok

Közvetett szervo működtetésű 2/2-utú mágnesszelepek Típus: EV220W 10 - EV220W 50, NBR és EPDM változatok Adatlap Közvetett szervo működtetésű 2/2-utú mágnesszelepek Típus: EV220W 10 - EV220W 50, NBR és EPDM változatok Az EV220W termékcsalád kompakt, közvetett szervoműködtetésű, 3/8 2 csatlakozóméretű, 2/2-utas

Részletesebben

KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV

KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV Kettős könyökcsuklós műanyag fröccsöntőgép SUPERMASTER SM50 - SM450 Sorozat MACHINERY CO., LTD. TAIWAN Előszó Tisztelt vásárló! Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket

Részletesebben

AMV 10, AMV 20, AMV 30 AMV 13, AMV 23, AMV

AMV 10, AMV 20, AMV 30 AMV 13, AMV 23, AMV Adatlap Szelepmozgató motorok három-pont szabályozáshoz AMV 10, AMV 20, AMV 30 AMV 13, AMV 23, AMV 33 - DIN EN 14597 bizonyítvánnyal rendelkező biztonsági funkció (záró rugó) Leírás AMV 10 AMV 13 AMV 20,

Részletesebben

THR880i Ex. Biztonsági előírások

THR880i Ex. Biztonsági előírások THR880i Ex Biztonsági előírások 1 Tartalomjegyzék 1 Alkalmazás...3 2 Biztonsági információk...3 3 Biztonsági előírások...3 4 Akkumulátorfedél védelme...5 4.1 Az akkumulátorfedél lecsavarozása...5 4.2

Részletesebben

Digitális hőmérő Modell DM-300

Digitális hőmérő Modell DM-300 Digitális hőmérő Modell DM-300 Használati útmutató Ennek a használati útmutatónak a másolásához, terjesztéséhez, a Transfer Multisort Elektronik cég írásbeli hozzájárulása szükséges. Bevezetés Ez a készülék

Részletesebben

Netcom100. hu Szerelési utasítás 11. da Installationsvejledning for telefonmodul (2009/09)

Netcom100. hu Szerelési utasítás 11. da Installationsvejledning for telefonmodul (2009/09) Netcom100 da Installationsvejledning for telefonmodul 2 hu Szerelési utasítás 11 Tartalomjegyzék 11 Tartalomjegyzék 1 iztonsági tudnivalók és a szimbólumok magyarázata...................... 12 1.1 Szimbólumok

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ. Art. 7300A

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ. Art. 7300A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ Art. 7300A FIGYELEM OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A FÜZETET. EZ FONTOS INFORMÁCIÓKAT A BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉSRE ÉS KARBANTARTÁSRA VONATKOZÓAN. FONTOS INFORMÁCIÓK ŐRIZZE

Részletesebben

Üzemeltetési dokumentum Kiegészítő információk

Üzemeltetési dokumentum Kiegészítő információk Üzemeltetési dokumentum Kiegészítő információk Szabályozások megfelelőségére vonatkozó információk a GRADE rendszer alkatrészeihez 1 Tartalomjegyzék oldal Biztonsági jelzések és címkék... 3 Biztonsági

Részletesebben

Ülékes szelepek (PN 16) VF 2 2 utú szelep, karima VF 3 3 járatú szelep, karima

Ülékes szelepek (PN 16) VF 2 2 utú szelep, karima VF 3 3 járatú szelep, karima Ülékes szelepek (PN 16) VF 2 2 utú szelep, karima VF 3 3 járatú szelep, karima Leírás VF 2 VF 3 A VF 2 és a VF 3 szelep minőségi és költséghatékony megoldást nyújt a legtöbb víz és hűtött víz alkalmazás

Részletesebben

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK MAGNA1. Telepítési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK MAGNA1. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK MAGNA1 Telepítési és üzemeltetési utasítás Magyar (HU) Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása. TARTALOMJEGYZÉK 1. Biztonsági utasítások

Részletesebben

Felhasználói Kézikönyv

Felhasználói Kézikönyv ELETTRONIC DIVISION Felhasználói Kézikönyv PM1-300,400,600 SZÁRNYASKAPU MOZGATÓ MOTOR FIGYELEM!! Telepítés előtt kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a kézikönyvet! TARTALOMJEGYZÉK A CSOMAG TARTALMA... 2

Részletesebben

ECL Comfort V és 24 V váltóáramra

ECL Comfort V és 24 V váltóáramra Adatlap ECL Comfort 200 230 V és 24 V váltóáramra Felhasználás Az ECL Comfort 200 idõjáráskövetõ elektronikus szabályozót elõprogramoztuk több különféle felhasználási célhoz. Mindegyik alkalmazásnak saját

Részletesebben

EXLED-001 (HT-F62413A-10)

EXLED-001 (HT-F62413A-10) LED VILÁGÍTÁS Biztonsági előírások és használati utasítás EXLED-001 (HT-F62413A-10) Köszönjük, hogy ezt a terméket választotta. Kérjük, üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa át ezt a használati utasítást

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY.

Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY. 0 Elster Gmb Edition 0. D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep átalakítása csillapítással rendelkező mágnesszeleppé vagy a csillapítás

Részletesebben

ASTRASUN PID Reduktor. Kézikönyv

ASTRASUN PID Reduktor. Kézikönyv ASTRASUN PID Reduktor Kézikönyv A kézikönyv használata Kérem olvassa el és értelmezze a kézikönyvet mielőtt használatba veszi a terméket. Miután elolvasta tartsa kézközelben, hogy a telepítés során bármikor

Részletesebben

PAB 02 típusú ablakátbeszélő

PAB 02 típusú ablakátbeszélő Használati utasítás a SIVA gyártmányú PAB 02 típusú ablakátbeszélő készülékhez Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy termékünket választotta, remélve, hogy hosszú ideig segíti az Ön munkáját. A biztonság,

Részletesebben

Olvassa el a kézikönyvet alaposan, mielott a használatba helyezné.

Olvassa el a kézikönyvet alaposan, mielott a használatba helyezné. Olvassa el a kézikönyvet alaposan, mielott a használatba helyezné. 1 FIGYELMEZTETÉS Az összes biztonsági és muködtetési utasítást el kell olvasni a muveletek megkezdése elott. A helytelen muveletek maradandó

Részletesebben

STARSET-24V-os vezérlés

STARSET-24V-os vezérlés STARSET-24V-os vezérlés FELHASZNÁLÓI KÉZI KŐNYV 24 vdc szárnyas kapu vezérlő OLVASSA EL A KÉZIKÖNYVET GONDOSAN HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMEZTETÉSEK: Telepítés előtt olvassa el az utasítást gondosan. Helytelen

Részletesebben

4 831.2 I/SBC28.. I/SBC48.. I/VBZ.. I/XBZ.. Golyós szelepek PN16 ON OFF (BE/KI) motoros szelepek. Alkalmazás / Közeg. Funkció.

4 831.2 I/SBC28.. I/SBC48.. I/VBZ.. I/XBZ.. Golyós szelepek PN16 ON OFF (BE/KI) motoros szelepek. Alkalmazás / Közeg. Funkció. 4 831.2 Golyós szelepek PN16 ON OFF (BE/KI) motoros szelepek I/SBC28.. I/SBC48.. I/VBZ.. I/XBZ.. Golyós szelepek fűtési-, szellőzési-, légkondícionálási- és hűtési rendszerekhez meleg vizes, hűtött vízes

Részletesebben

HASZNÁLATI MELEGVÍZTARTÁLY

HASZNÁLATI MELEGVÍZTARTÁLY Kezelési útmutató HASZNÁLATI MELEGVÍZTARTÁLY RGC 200, RGC 250, RGC 300, RGC 400 HU 1 - Leírás RGC használati melegvíztartály (továbbiakban tartály) belső felületén zománcozott, egyhőcserélős G1 -os csatlakozásokkal

Részletesebben

UJJLENYOMAT OLVASÓ. Kezelői Kézikönyv

UJJLENYOMAT OLVASÓ. Kezelői Kézikönyv UJJLENYOMAT OLVASÓ Kezelői Kézikönyv 2 Funkció leírása Belépés programozási módba MESTER kód megváltoztatása Új felhasználói ujjlenyomat hozzáadása Felhasználói ujjlenyomat törlése F1/F2-S egyszerűsített

Részletesebben

HRE 3, HRE 4 típusú keverőcsapok

HRE 3, HRE 4 típusú keverőcsapok Leírás A HRE keverőcsapok az AMB 162 és AMB 182 elektromos szelepmozgatókkal összeépítve használhatók. Tulajdonságok: Belső menetes öntöttvas szeleptest Osztályában a legkisebb átszivárgás Egyedi állásjelző

Részletesebben

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift+ C-3. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift+ C-3. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS Sololift+ C-3 Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product Sololift+ C-3, to which this declaration

Részletesebben

HU Használati útmutató

HU Használati útmutató HU Használati útmutató Köszönjük, hogy a Hama termékét választotta. Kérjük, hogy figyelmesen és az elejétől a végéig olvassa el a használati útmutatót. A dokumentumot gondosan őrizze meg, mert még szüksége

Részletesebben

MD-3 Nokia zenei hangszórók

MD-3 Nokia zenei hangszórók MD-3 Nokia zenei hangszórók MAGYAR Az MD-3 sztereó hangszórók kiváló hangminõséget biztosítanak egy kompatibilis Nokia készüléken vagy más audiokészüléken történõ zenevagy rádióhallgatás közben. A hangszórók

Részletesebben

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CHV. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CHV. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS CHV Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CHV, to which this declaration relates,

Részletesebben

TARTALOMJEGYZÉK ADATOK. Biztonsági előírások

TARTALOMJEGYZÉK ADATOK. Biztonsági előírások Ventilátor 10029404 Kedves vásárló, Gratulálunk a termék megvásárlásahoz.kérjük, olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat és fordítson különös figyelmet a figyelmeztetésekre a hibák elkerülése végett.a

Részletesebben

QALCOSONIC HEAT 2 ULTRAHANGOS HŰTÉSI- ÉS FŰTÉSI HŐMENNYISÉGMÉRŐ

QALCOSONIC HEAT 2 ULTRAHANGOS HŰTÉSI- ÉS FŰTÉSI HŐMENNYISÉGMÉRŐ AXIOMA ENCO QALCO XILO SOLVO ULTRAHANGOS HŰTÉSI- ÉS FŰTÉSI HŐMENNYISÉGMÉRŐ QALCOSONIC HEAT 2 ALKALMAZÁS EGYEDI JELLEMZŐK A QALCOSONIC HEAT2 Ultrahangos hűtési- és fűtési hőmennyiségmérőt elfogyasztott

Részletesebben

Szerelési és karbantartási utasítás

Szerelési és karbantartási utasítás Szerelési és karbantartási utasítás BEFOLYÓ NE 0.1 semlegesítő berendezés Szakemberek számára A szerelés és karbantartás előtt kérjük gondosan átolvasni 7 747 018 487-02/2005 HU 1 Általános 1 Általános

Részletesebben

Tasakcímkéző berendezés. Használati útmutató

Tasakcímkéző berendezés. Használati útmutató Tasakcímkéző berendezés Használati útmutató Figyelmeztetés Mielőtt elkezdené kezelni a gépet, olvassa el a teljes kezelési utasítást. Győződjön meg róla, hogy a gép le van földelve. Tartsa a munkaterületet

Részletesebben

SCM 012-130 motor. Típus

SCM 012-130 motor. Típus SCM 012-130 motor HU SAE A Sunfab SCM robusztus axiáldugattyús motorcsalád, amely különösen alkalmas mobil hidraulikus rendszerekhez. A Sunfab SCM könyökös tengelyes, gömbdugattyús típus. A kialakítás

Részletesebben

Klarstein Congenio. Használati útmutató. Műszaki információk: Biztonsági előírások: Kedves Vásárlónk!

Klarstein Congenio. Használati útmutató. Műszaki információk: Biztonsági előírások: Kedves Vásárlónk! Klarstein Congenio Használati útmutató Kedves Vásárlónk! Gratulálunk a választásához. Kérjük, olvassa el ezt a tájékoztatatót, az esetleges sérülések elkerülése érdekében. Az utasítások figyelmen kívül

Részletesebben

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Multilift MSS. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Multilift MSS. Szerelési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK Multilift MSS Szerelési és üzemeltetési utasítás Megfelelőségi nyilatkozat Megfelelőségi nyilatkozat GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility

Részletesebben

Cég név: Készítette: Telefon: Dátum:

Cég név: Készítette: Telefon: Dátum: Pozíció Darab Leírás 1 MQ3-4 A-O-A-BVBP Cikkszám: 964 Megjegyzés! A berendezés fényképe különböző. Komplett rendszer Az MQ egy komplett, minden az egyben rendszer, szivattyúval, meghajtómotorral, légüsttel,

Részletesebben

Háromsugaras infrasorompó 8 választható frekvenciával HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Háromsugaras infrasorompó 8 választható frekvenciával HASZNÁLATI UTASÍTÁS Háromsugaras infrasorompó 8 választható frekvenciával HASZNÁLATI UTASÍTÁS 1. Műszaki adatok Érzékelési távolság 50m 75m 100m 150m 200m 250m 150m 225m 300m 450m 600m 750m Érzékelő sugarak

Részletesebben

Nyomáscsökkentő szabályozók (PN 25) AVD - vízhez AVDS - gőzhöz

Nyomáscsökkentő szabályozók (PN 25) AVD - vízhez AVDS - gőzhöz Adatlap Nyomáscsökkentő szabályozók (PN 25) AVD - vízhez - gőzhöz eírás Fő adatok AVD: DN 15-50 k VS 0,4-25 m 3 /óra PN 25 Beállítható tartomány: 1-5 bar / 3-12 bar Hőmérséklet: - Cirkulációs víz / max.

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY.

Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY. 0 Elster Gmb Edition 0. D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep átalakítása csillapítással rendelkező mágnesszeleppé vagy a csillapítás

Részletesebben

HASZNÁLATI MELEGVÍZTARTÁLY

HASZNÁLATI MELEGVÍZTARTÁLY Kezelési útmutató HASZNÁLATI MELEGVÍZTARTÁLY R2GC 200, R2GC 250, R2GC 300, R2GC 400 HU 1 - Leírás Az R2GC használati melegvíztartály (továbbiakban tartály) belső felületén zománcozott, kéthőcserélős G1

Részletesebben

TL21 Infravörös távirányító

TL21 Infravörös távirányító TL21 01 Távirányító Vezérlő panel + érzékelő + távirányító Figyelmeztetés A berendezést csak akkor kapcsolja be, ha a telepítés befejeződött (mind hidraulikusan, mind elektronikusan). Az elektromos csatlakozásokat

Részletesebben

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift+ WC. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift+ WC. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS Sololift+ WC Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product Sololift+ WC, to which this declaration

Részletesebben

2 RÉSZES KARIMÁS SZÉNACÉL GÖMBCSAP PN16

2 RÉSZES KARIMÁS SZÉNACÉL GÖMBCSAP PN16 Méret : Végződés : Min Hőmérséklet : Max Hőmérséklet : DN 15 to 150 mm Flanges ISO PN16/40 R.F. - 20 C + 150 C Max Nyomás : 40 Bar DN50 fölött (16 bar) Specifikáció : ISO 5211 hajtómű illesztőperem Üveg

Részletesebben

Szabályozó szelepek (PN 16) VRB 2 2-utú szelep, belső illetve külső menettel VRB 3 3-utú szelep, belső illetve külső menettel

Szabályozó szelepek (PN 16) VRB 2 2-utú szelep, belső illetve külső menettel VRB 3 3-utú szelep, belső illetve külső menettel datlap Szabályozó szelepek (PN 16) VR 2 2-utú szelep, belső illetve külső menettel VR 3 3-utú szelep, belső illetve külső menettel eírás VR 2 belső menettel VR 3 belső menettel VR 2 külső menettel VR 3

Részletesebben

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Multilift MD, MLD. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Multilift MD, MLD. Szerelési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK Multilift MD, MLD Szerelési és üzemeltetési utasítás Megfelelőségi nyilatkozat Megfelelőségi nyilatkozat GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole

Részletesebben

A biztonsággal kapcsolatos információk. Model AX-C850. Használati útmutató

A biztonsággal kapcsolatos információk. Model AX-C850. Használati útmutató A biztonsággal kapcsolatos információk Model AX-C850 Használati útmutató Áramütés vagy testi sérülések elkerülése érdekében: Sosem csatlakoztasson két bemeneti csatlakozó aljzatra vagy tetszőleges bemeneti

Részletesebben

Ultrahangos párásító

Ultrahangos párásító Ultrahangos párásító 100318 1003183 Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő használati utasítást.

Részletesebben