Amanda Quick. A vakmerő

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "Amanda Quick. A vakmerő"

Átírás

1 Amanda Quick A vakmerő 1

2 1. fejezet Jól állt neki a holdsugár. Gabriel Banner, Wylde grófja, szakasztott olyan rejtelmes és baljós volt a vállára boruló ezüst fénypalástban, akár egy életre kelt legenda. Phoebe Layton megfékezte kancáját az erdő szélén, és lélegzetét visszafojtva leste a feléje vágtató férfit. Nagyon iparkodott, hogy ne reszkessen a gyeplőt szorító keze. Most nem szabad megijedni. Ő olyan hölgy, aki kalandos úton jár, és akinek egy kóbor lovag szolgálataira van szüksége. Hát nincs nagy választéka. Wylde on kívül tulajdonképpen nincs is olyan ismerőse, aki megfelelne a kívánalmaknak. Először persze rá kell beszélnie, hogy fogadja el a neki szánt szerepet. Hetek óta csiszolgatta a tervet. A zárkózott, magának való ember mindmostanáig nem vett tudomást szándékosan izgalmasra fogalmazott leveleiről. Kétségbeesésében a lány más harcmodorhoz folyamodott, hogy előcsalogassa barlangjából a grófot. Azt az ízes kukacot tűzte a horogra, amelyről bizonyosan tudta, hogy Wylde rá fog harapni. A férfi nem tudta, ki küldözgeti a leveleket. Phoebe csak Fátyolos Hölgyként írta alá magát. Ót még ez a kis csalafintaság is bántotta, de hát enélkül nem ment. Ha Wylde azonnal tudná, ki a levélíró, akkor bizonyosan nem lenne hajlandó segíteni. Előbb meg kell győznie, hogy vállalkozzék a kalandra, csupán azután leplezheti le magát. De, ha Wylde megérti indítékait, akkor nem 2

3 fog megütődni a titkolózáson sem. Nem, Wylde nem ismerte őt, de Phoebe ismerte a férfit. Majdnem nyolc éve látta utoljára. Akkor eleven legendának képzelte Gabriel Bannert, középkori románcból előlépett, fennkölt lelkű, tiszta lovagnak, akiről már csak a fényes páncélt és a kardot hiányolta a kis csitri. És bár Phoebe nem felejtette el az utolsó találkozást, azt tudta, hogy Gabriel nem emlékezhet rá. Akkoriban túlságosan lefoglalta, hogy miként szöktesse meg az ő Meredith nővérét. Idegei pattanásig feszültek az izgalomtól. Sajnos, a fátyol alól, a hold halvány fényében nem lehetett megállapítani, mennyit változott Wylde az évek során. Az első benyomása az volt, hogy Gabriel még hatalmasabb ember, mint amilyenre emlékezett. Magasabb. Szikárabb. Valahogy keményebb. A válla is szélesebbnek látszott a körgallér alatt. Kalapjának legyűrt karimája zord, áthatolhatatlan árnyékba vonta az arcát. Egy rémítő pillanatig arra kellett gondolnia, hogy hátha ez nem is az az ember, akit ő vár. Talán egy igazi gonosztevő, egy útonálló vagy még annál is rosszabb közeledik! Nyugtalanul fészkelődött a nyeregben. Ha végzete lesz ez az éjszaka, szegény, gyászba borult családja bizonyára valami alkalomhoz illő szöveget véset a sírkövére. ÍME, HÁT ELÉRTE A VAKMERŐSÉG ÁTKA, igen, ez épp megtenné. A majomszeretetű família szerint az ő Phoebéjük mást se csinál, mint egyik malőrből a másikba esik. Ez 3

4 alkalommal azonban talán túlfeszítette a húrt. Gondolom, a titokzatos Fátyolos Hölgyhöz van szerencsém? érdeklődött fagyosan Gabriel. Mérhetetlen megkönnyebbülés öntötte el a lányt, azonnal szertefoszlott minden kételye. Ezt a sötét, kemény hangot nyolc év után sem lehetett félreismerni. Jó estét, mylord. Gabriel néhány lépésnyire megállította fekete csődörét. Megkaptam legújabb levelét, asszonyom, amellyel ugyanúgy sikerült felbosszantania, mint a többivel. Phoebe kínosan nyeldekelt. Én azt reméltem, inkább az érdeklődését sikerül fölkeltenem, uram. Rendkívüli módon viszolygok a hamisságtól. Értem. Phoebe szíve összeszorult. Rendkívüli módon viszolygok a hamisságtól. Hirtelen az jutott eszébe, bölcsen döntött e, hogy éppen Wylde ot szemelte ki partnerének. Még jó, hogy lefátyolozva jött ide ma éjszaka! Annál inkább örülök, amiért végül csak elfogadta a meghívásomat. A kíváncsiság erősebb volt nálam. Gabriel elmosolyodott, ámde mosolyában nem volt melegség, sötét tekintete nem árult el semmit. Ón két hónapja nem hagy élni, asszonyom. Kérem, bocsásson meg mondta komolyan Phoebe, de az az igazság, hogy nagyon kétségbe voltam esve, mylord. Önnel nehéz találkozni. Első leveleimre nem válaszolt, és mivel nem forgolódik a társaságban, nem találtam más módot, hogy felhívjam magamra a 4

5 figyelmét. Ezért úgy döntött, addig provokál, amíg hajlandó leszek találkozni önnel? Valahogy úgy mondta Phoebe, nagy sóhaj kíséretében. Az emberek általában őrizkednek vegzálni engem, titokzatos Fátyolos Hölgyem. A lány ebben egy pillanatig sem kételkedett, de már késő volt retirálni. Úgy é, uram? próbálkozott meg egy hűvösen derűs hangütéssel. Ön viszont nemigen hagyott nekem választást. De ne féljen, amint meghallja mondandómat, boldog lesz, amiért hajlandó volt találkozni velem, és én tudom, hogy megbocsátja majd kisded álnokságomat. Ha azért citált ide, hogy legfrissebb diadalmán örvendezzék, akkor figyelmeztetem, hogy nem szeretek veszíteni. Miféle diadalmamon? Ahá, a könyv! Ugyan már, mylord, ön éppannyira szeretné látni a kéziratot, mint én. Nyilvánvalóan nem tudott ellenállni, amikor felajánlottam, hogy megmutatom még akkor sem, ha véletlenül én vagyok az új tulajdonos. Gabriel megsimogatta csődöre nyakát kesztyűs kezével. Úgy látom, egyformán érdeklődünk a középkori kéziratok iránt. Jól látja. Megértem bosszúságát, hiszen én szimatoltam ki, hogy eladó A lovag és a varázsló, de bizonyára van olyan emelkedett lélek, hogy elismeréssel adózzon eszélyes nyomozásaimnak. Végül is a kézirat 5

6 itt volt Sussexben, az ön tulajdon orra előtt. Gabriel elismerően meghajtotta a fejét. Önt igencsak kegyeibe fogadta a szerencse. Néhány hét alatt ez már a harmadik kézirat, amelyet elhalász előlem. Megkérdezhetem, hogy ezt miért nem vágta egyszerűen zsebre és inalt el vele úgy, mint a többivel? Mert, mint már levelemben is kifejtettem, beszélni szeretnék önnel, uram. Phoebe tétován elhallgatott, majd suttogva hadarni kezdett: És, hogy őszinte legyek, mert úgy gondoltam, ma éjszaka talán bölcs dolog lenne kísérőt vinni magammal. Ahá! Arra a következtetésre jutottam, hogy Mr. Nash még könyvészhez képest is roppant sajátos ember. Rendkívül nyugtalanító feltételekhez kötötte a könyv átadását. Nem szeretek éjfélkor üzletelni. Ez a Nash csakugyan többnek látszik mulatságos csodabogárnál helyeselt eltűnődve Gabriel. Azt állítja, hogy ő éjszaka él, mint a bőregér. Leveleinek tanúsága szerint napjainak beosztása pontosan a fordítottja a mieinknek. Akkor alszik, amikor mások ébren vannak, és akkor dolgozik, amikor mások alszanak. Hát nem különös? Kétségkívül remekül feltalálná magát az úri világban mondta szárazon Gabriel. A társaság zöme átmulatja az éjszakát, és nappal alussza ki magát. Ezzel együtt igaza lehet abban, ha óvakodik egyedül találkozni vele éjnek évadján. Örülök, hogy a kísérővel kapcsolatos terveim találkoznak az ön egyetértésével mo solygott Phoebe. 6

7 Egyetértek, de bevallom, ámulatba ejtenek aggályai. Eleddig nem tapasztaltam önnél túlzott hajlandóságot az elővigyázatosságra és a megfontoltságra. Phoebe arca lángba borult a maró gúnytól. Aki kalandra vállalkozik, vakmerő legyen, mylord. Ön szerint ez kaland? Igen, mylord, az. Aha. Apropó, kaland, meg kell mondanom, hogy ma éjszaka jómagam is egyfajta kis kalandban járok. Valóban, mylord? kérdezte félős borzongással a lány. Es mi légyen az? Nemcsak azért jöttem ide, hogy láthassam Nash kéziratát, még mielőtt ön lecsapna rá, Fátyolos Hölgyem. Valóban, mylord? Az is érdekli, amit mondandó vagyok? Nem különösebben, viszont annál jobban szeretnék megismerkedni legújabb e1lenfelemmel. Hiszek abban, hogy az embernek ki kell ismernie az ellenségét méregette hidegen a lányt Gabriel. Nem tudom, kicsoda ön, asszonyom, de elég szép ideje vezet az orromnál fogva. Nagyon elegem van a játszadozásaiból. Phoebe szárba szökkenő reményei újfent lekonyultak. Még mindig messze áll a kaland sikeres befejezésétől. Úgy vélem, nekünk még a későbbiekben is találkoznunk kellene egymással. Mint ön is mondta volt, ugyanazon könyvek és kéziratok gyűjtése a közös szenvedélyünk. Wylde előbbre léptette a csődörét. A nyereg halkan nyiszorgott. 7

8 Elvezte kisded győzelmeit, Fátyolos Hölgyem? Nagyon! Roppantul örülök új szerzeményeimnek! Remekül kiegészítik a könyvtáramat. Aha. Rövid szünet. Ön szerint nem vall néminemű könnyelműségre idehívni engem ma éjszaka, hogy tanúja legyek legújabb huszárvágásának? De még milyen könnyelműségre vall, gondolta búsan a lány. Gabriel el sem tudja képzelni. Az a helyzet, uram, hogy önt is beszámítva alig néhány ember akad szerte Angliában, aki méltányolni tudná a leletemet. Én kétségtelenül méltányolom. Nagyon is méltányolom! Épp ebben rejlik a veszély. A veszély? kérdezte Phoebe. Ujjai enyhén megremegtek a kantáron. Es ha erőszakkal elragadom öntől a kéziratot, miután átvette Mr. Nashtől? Phoebe megdermedt ijedtében. Ezt a lehetőséget nem is vette fontolóra. Wylde mégiscsak főrend. Ne legyen nevetséges! Ön úriember. Sose tenne ilyet. Titokzatos fátyolos hölgyeknek, akik fondorlatokkal fosztanak meg magamfajta úriembereket hőn áhított tárgyaktól, nem lenne szabad túlzottan csodálkozniuk, ha nevezett urak elvesztenék a türelmüket mondta ridegen Gabriel. Ha Nash kézirata valóban a Kerekasztal mondakörébe tartozó, valódi tizennegyedik századi legenda, ahogyan ő állítja, akkor kell nekem, asszonyom. Mennyit kér érte? Sercegett közöttük a levegő. Phoebe bátorsága egy 8

9 pillanatra megingott. Alig bírta megállni, hogy meg ne fordítsa a kancát és vissza ne vágtasson Amesburyék udvarházának biztonságába. A középkorban is ennyit akadékoskodtak a kóbor lovagok? Kétlem, hogy ön meg tudná fizetni, uram susogta. Mondja az árat, és majd meglátjuk. A lány megnyalta cserepes ajkát. Az a helyzet, hogy nem áll szándékomban eladni. Biztos ön ebben? Gabriel még egy lépéssel közelebb kormányozta a csődört. Phoebe kancája meghátrált a fejét dobáló, fújtató, hatalmas állat elől. Biztos vagyok vágta rá a lány. Mindazonáltal folytatta rövid hatásszünet után lehet róla szó, hogy önnek adjam. Nekem adja? hüledezett Gabriel. Mi az ördögről beszél? Majd később megmagyarázom, uram mondta Phoebe, miközben az ideges kancát próbálta nyugtatgatni. Szabadjon figyelmeztetnem, hogy mindjárt éjfél. Néhány perc múlva ott kell lennem Mr. Nash tanyáján. Jön velem vagy nem? El vagyok szánva rá, hogy eleget teszek kísérői kötelezettségeimnek mondta sötéten Gabriel. Már túl késő, hogy megszabaduljon tőlem. Nohát akkor, lássunk a dolgunk után. Phoebe elindította kancáját a holdsütötte ös vényen. Az útmutatásokból ítélve, amelyeket legutóbbi levelében írt, Mr. Nash tanyája itt lehet a közelben. Az ön helyében én nem váratnám. Gabriel megfordította lovát, és követte a lányt. A fényes szőrű 9

10 csődör felzárkózott a kanca mellé. A lány azon tűnődött, hogy vajon a kanca is olyan ideges e, mint Ő. Wylde és a csődör egyformán zordonnak, hatalmasnak és fenyegetőnek látszott a holdfényben. Most, hogy végre találkoztunk, lenne néhány kérdésem, Fátyolos Hölgyem szólalt meg a férfi. Phoebe gyanakodva sandított rá. Ez ugyancsak meglep, azok után, hogy az utóbbi két hónapban nem vett tudomást a leveleimről. Úgy éreztem, nemigen tarthatok számot az érdeklődésére. Mennydörgettét, nagyon is jól tudja, hogy most már érdekel. Mondja, továbbra is utána óhajtja vetni magát minden obskúrus középkori kódexnek, amelyet történetesen kiszemelek magamnak? Valószínűleg. Mint már észrevette, e téren megegyezik az ízlésünk. Ez még nagyon sokba kerülhet nekünk. Mihelyt híre megy, hogy minden felbukkanó régi könyvért ketten versengenek, villámgyorsan égnek szöknek az árak. Azt el tudom képzelni mondta szándékolt hanyagsággal Phoebe. De én megengedhetem magamnak. Nagyon bőséges apanázsom van. Gabriel fürkészően sandított rá. A férjének nincsenek kifogásai az ön költséges szenvedélyei ellen? Nincs férjem, uram, és nem is áhítozom utána. Meglátásom szerint a férjek hajlamosak korlátozni nejük kalandjait. Hát azt lefogadom, hogy kevés férj nyelné le az efféle képtelenségeket, mint ez itt a mai éjszakán 10

11 dünnyögte Gabriel. Épeszű ember aligha engedné, hogy a felesége egyedül vagy akárki mással kószáljon ilyen kései órán. Neil megengedte volna, gondolta bánatosan Phoebe. Csak hát szőke Lancelotja meghalt, és neki kell felkutatnia a gyilkosát. Félretolta az emlékeket, és megpróbálta visszafojtani a bűntudatos kis nyilallást, amely mindig beléhasított, valahányszor eszébe jutott Neil Baxter. Ha nincs Phoebe, Neil sohase ment volna el szerencsét próbálni a déltengerekre. Es ha nem megy el a déltengerekre, sosem gyilkolja meg az a kalóz. Nem vagyok egyedül, uram emlékeztette Gabrielt, kétségbeesetten igyekezve, hogy könnyedén csengjen a hangja. Van kóbor lovagom, aki elkísérjen. Biztonságban érzem magam. Csak nem reám céloz? De bizony. Akkor tudnia kell, hogy a kóbor lovagok elvárják a jutalmat szolgálataikért. A középkori hölgy kegyeivel árasztotta el bajnokát. Mondja, asszonyom, nekem is ilyen bankóval akar fizetni éjszakai fáradozásaimért? Phoebe szeme tágra nyílt a fátyol alatt az akaratlan megbotránkozástól. Gabriel biztosan nem arra céloz, hogy netán bensőséges kegyek formájában várná a jutalmát. Noha Wylde grófja remeteéletet él, és többé nem tartja kötelezőnek magára nézve a társasági élet csiszolt szabályait, Phoebe akkor se bírta elhinni, hogy ennyire megváltozott volna a természete. Akkor régen egy tiszta szívű, nemes bajnok volt, aki 11

12 meg akarta menteni az ő nővérét az érdekházasságtól. A tizenhat éves Phoebe szemében pont odaillett volna a Kerekasztal mellé. Bizonyára most sem tanúsítana ily ripők lovagiatlanságot egy hölggyel szemben. Vagy igen? Nyilván félreértette. Gabriel csak ugratja. Majd ne hagyja elfelejtenem, hogy néminemű pántlikával vagy hasonló piperével tüntessem ki ma éjszakai fáradozásaiért mondta. Vajon elég rafináltan fogalmazott? Bár már a huszonöthöz közeledett, ennek ellenére nem voltak bokros tapasztalatai neveletlen úriemberekről. Clarington grófjának kisebb lányaként mindig rendkívül védett életet élt. Túlságosan is védettet. Nem hinném, hogy egy pántlikavég elegendő lenne fizetségnek mélázott Gabriel. Phoebének elfogyott a türelme. Márpedig úgyse kap többet, tehát ne is provokáljon tovább, mylord. Megkönnyebbülésére lámpafényes ablak tűnt fel a távolban. Az ott bizonyára Mr. Nash tanyája. Düledező házikó állt a holdfényben. Még éjszaka is látni lehetett, hogy ráférne a tatarozás. Roggyant kapu torlaszolta el a gyomokkal felvert kerti utat. A házban égő világ elárulta, hogy az ablaküveg is törött. A tető javítás után kiáltozott. Úgy látom, Nashnek nemigen megy az üzlet. Gabriel megállította a csődört, és könnyedén leugrott a nyeregből. Nem is látszik üzleties léleknek. Leveleiből ítélve 12

13 dús könyvtára lehet, de irtózik megválni a kézirataitól. Phoebe is megállította a kancát. A lovag és a varázslót is kizárólag azért adja el, mert égető szüksége van pénzre, hogy megvásárolhasson egy kódexet, amelyet sokkal fontosabbnak tart holmi léha középkori románcnál. Mi lehet fontosabb egy léha románcnál? Gabriel szája alig látható mosolyra húzódott. Megragadta Phoebe derekát, és úgy kikapta a hápogó lányt a nyeregből, mint a pelyhet, ám nem állította a talpára, csak tartotta maga előtt, ujjnyira a föld felett. Először érintette meg, először voltak ilyen közel egymáshoz. Phoebe lélegezni sem bírt. Valamilyen okból nyugtalanította Gabriel ereje. Kínosan érezte, mennyire könnyű és parányi a férfi mellett. Nem képzelődött, Wylde csakugyan hatalmasabb, mint emlékezett. Nyolc éve egy kislány ártatlan idealizmusával rajongott nővérének megmentőjéért. Ma hüledezve kellett megállapítania, hogy Gabriel olyan rokonszenvet ébreszt benne, amilyet nők szoktak táplálni férfiak iránt. Még soha, senkivel szemben nem érzett ilyet. Még Neil iránt sem. Bár lehet, hogy csak képzelődik. Túl sok a holdsugár és a feszültség. A családja is folyton azon prézsmitál, hogy miért nem fegyelmezi jobban a fantáziáját. Gabriel leengedte a földre. Phoebe, akit egészen megzavart érzékeinek zűrzavaros forrongása, elfelejtette jó erősen megvetni a jobb lábát, mielőtt ránehezedett volna a balra. Megbicsaklott, a férfi karjába kellett kapaszkodnia, hogy el ne veszítse az egyensúlyát. 13

14 Wylde felvonta a szemöldökét. Csak nem énmiattam ily zaklatott, hölgyem? Szó sincs róla! Elengedte a férfi karját, gyorsan megigazgatta lovaglóruháját, és határozott léptekkel elindult a törött kapu felé. Jól lehetett látni, hogy kissé húzza a lábát. Ő már régesrég oda se figyelt rá,. de az idegenek mindig észrevették. Megrándította a bokáját, amikor letettem? kérdezte ezúttal őszinte aggodalommal Gabriel. Bocsásson meg, asszonyom. Hadd segítsek. Semmi baja a bokámnak tiltakozott türelmetlenül Phoebe. Csak a bal lábam gyöngébb egy kicsit. Egy régi kocsibaleset következménye. Értem mondta Gabriel eltűnődve. Phoebe szerette volna tudni, hogy vajon zavarja e a férfit az ő fogyatékossága. Másokat zavart. Bicegő táncosnőt kevesen kérnek fel keringőzni. Többnyire nem érdekelte az ilyen viselkedés. Megszokta. Most mégis fájt a gondolat, hogy talán Gabriel is olyan férfi, aki nem tűr meg tökéletlenségeket egy nőben. Ha zaklatottnak látszom is egy kicsit szólt durcásan, az csak azért van, mert nem ismerem önt eléggé, uram. Ebben nem lennék olyan biztos mondta csipetnyi derűvel Gabriel. Most lopja el előlem a harmadik kéziratot. Ehhez az kell, hogy nagyon is jól ismerjen. En nem lopkodok öntől, mylord! A lány a kalapkája karimájához emelte a kezét, és leengedett még egy réteg sötét fátylat. Egy réteg talán nem lesz elég, hogy odabent a kunyhóban eltakarja az arcát. 14

15 Vetélytársaknak, nem ellenségeknek tekintem magunkat. Elég csekély a különbség a kettő között. Vigyázzon, asszonyom. Lehet, hogy a mai éjszakával nagyon próbára tette a szerencséjét. Phoebe bekopogtatott. Ne zsémbeljen, Wylde! Bizonyosan önnek is lesz még alkalma győzni ebben a játékban. Azt nem kétlem, és rajta leszek, hogy ezután önnek is nagyobb kihívásokkal kelljen szembenéznie. En beérem az eddigi kihívásokkal is mondta Phoebe. Wylde dal kötözködni olyan volt, mintha nyers húst lóbálna egy tigris előtt. Enyhén szólva, veszélyes vállalkozás. De ébren kell tartania a férfi érdeklődését, mert ha nem, a végén egyszerűen eltűnik az éjszakában. Elkeserítő, hogy miért ilyen kevés a kóbor lovag! Nagyon gyér a választék. De csak azért, mert mindig maga győzött. Hát ezen változtatni kell. 15

16 2. fejezet A tanya ajtaja megnyílt. Koszlott főkötőt és kötényt viselő, tömzsi, középkorú házvezetőnő sandított ki rajta. Kik magok? kérdezte gyanakodva. Legyen szíves közölni a gazdájával, hogy az a személy van itt, akinek Mr. Nash nemrég adott el egy középkori kéziratot mondta Phoebe, és bekukucskált az asszonyság mellett a folyosóra. Padlótól plafonig érő könyvespolcok szegélyezték, minden polc pukkadásig bőrkötésű fóliánsokkal. A padlón is oszlopokban álltak a könyvek. Megin eladott eggyet? A házvezetőnő látható elégedettséggel bólintott. Emmán jó. Ugyis megin elmaradt a fizetísemmel. Egész csomó pízemmel tartozik. Hát majd rajta leszek, hogy most előbb nekem adja meg, és csak aztán a bótosoknak. Múlt hónapba se kaptam egyebet a kerek semminél. Nash a gyűjteményét adogatja el, hogy ki tudja fizetni a számlákat? kérdezte Gabriel, miközben hosszú léptekkel követte Phoebét a szűk folyosón. Egannek vígre sikerült rábeszilnie. De Mr. Nashnek mintha a fogát húzták vóna. A házvezetőnő sóhajtott, és becsukta az ajtót. Az úr nem bír megválni a rígi könyveitűl. Azok a mindenei. Ki az az Egan? érdeklődött Phoebe. Az uraság fia. Hébe korba beníz hozzánk, hála légyen az Úrnak, különben juthatnánk ebek harmincaggyára. Előrement a folyosón. Nem is tudom, mi lenne itt, ha Egan nem beszílné rá az 16

17 uraságot, hogy váljík meg egy két piszkos ócska könyvtűl. Asziszem, íhen is halhatnánk. Phoebe alattomban rásandított Gabrielre, aki a könyvekkel tömött folyosót mustrálgatta. Levette a kalapját; haja a pislákoló gyertyafénynél olyan feketének látszott, akár az éjszaka, csupán a halántékán csillogott némi ezüst. Persze, hiszen már harmincnégy éves. Bár furamód csak még vonzóbb lett az ezüsttől. Nyolc évvel ezelőtt öregnek tűnt Phoebe szemében, most azonban épp megfelelőnek látszott a kora. A lánynak szorosabban kellett markolnia bíborlila lovaglóruhája uszályát, amikor megkerült egy könyvtornyot. Irgalmas ég, ez már tényleg kezd veszedelmessé fajulni! Ez az érzelmi zűrzavar most az utolsó, amire szüksége van! Vigyázni kell, hogy tiszta maradjon a feje, és nem szabad elfelejtenie, hogy Gabrielnek semmi oka gyengéd érzelmeket táplálni az ő családja iránt! A férfi a legközelebbi polcnál a rendetlenül begyömöszölt könyvek gerincét olvasgatta, és eközben az arcélét fordította a lány felé. Phoebe megbámulta energikus állát és gőgös járomcsontját. Még mindig olyan profilja volt, mint egy ragadozó madárnak. Gabriel, mintha csak a gondolataiban olvasott volna, hirtelen feléje fordult és ránézett.. Valósággal beledöfte ragadozó, zöld tekintetét. A lány egy idegtépő pillanatig úgy érezte, Wylde átlát a 17

18 sűrű fátyolon. Már el is felejtette Gabriel szemét. Annak idején, amikor épp kilépett a csitrikorból, föl mérte ennek a sűrű zöld pillantásnak az erejét. Persze, alig néhányszor volt alkalma látni, kizárólag akkor, amikor Gabriel a többi uraccsal megjelent az apja házában, hogy udvaroljon Phoebe nővérének, a bűbájos Meredithnek. Phoebét az egész társaságból egyedül Gabriel érdekelte. Az első perctől kíváncsi volt rá. Falta a regényeket és költeményeket, amelyeket a férfi hordott oda a testvérének. Gabriel nem virágokkal, hanem Arthur kori legendákkal udvarolt Meredithnek. Imádottját nem érdekelték a régi lovagregék, de annál lelkesebben habzsolta őket Phoebe. Valahányszor Gabriel tiszteletét tette náluk, Phoebe szerét ejtette, hogy titokban megleshesse a lépcső tetejéről. Artatlanságában úgy gondolta, hogy a férfi elbűvölően romantikus pillantásokkal bámulja Mereditht. Csak most látta, hogy a romantikus túlságosan puha és léha jelző Gabriel villogó szemére. Nem csoda, ha Meredith megrémült tőle. Nővére, minden metsző intelligenciája ellenére, kezes és szelíd kis teremtés volt akkoriban. Amióta fejest ugrott ebbe az esztelen kalandba, Phoebe most először döbbent rá, mi re vállalkozott. Wylde igazat mondott, ő nem az a fajta ember, akivel okos nő játszadozhat. Talán mégsem lesz ehető, amit kifőzött. Néma hálaimát rebegett, hogy még mindig biztonságban rejtőzhet a fátyol mögött. 18

19 Valami baj van? érdeklődött szelíden Gabriel, és végigjártatta tekintetét a harsogó, bíborlila lovaglóruhán. Mintha mulatott volna. Nem, semmi. Phoebe fölszegte az állát, elfordult, és követte a házvezetőnőt. Mit számít, ha a ruhája árnyalata kissé feltűnő? Tisztában volt vele, hogy ízlése nem tarthat számot általános elismerésre. Anyja és nővére folyton nehezményezték, hogy Phoebe túlságosan szereti a tüzes színeket. A házvezetőnő bevezette őket egy szobácskába, ahol még több volt a könyv, mint a folyosón. A falon minden tenyérnyi helyet elfoglaltak a polcok, és mindegyikről majd lefolytak a könyvek. A földön derékig érő könyvrakások formáltak szeszélyes arabeszkeket. A kandalló két oldalán egy egy felcsapott tetejű láda, pukkadásig tömve könyvekkel és papírral. Túl szűk térdnadrágot és kifakult gesztenyebarna kabátot viselő, testes ember ült egy könyvektől roskadozó asztalnál, és egy ódon fóliáns fölé görnyedt. Mi az, Mrs. Stiles? kérdezte, de föl sem nézett. Megmondtam, hogy ne zavarogjék, amíg be nem fejeztem ennek a szövegnek a fordítását! A dáma gyütt a kéziratír, uram. A házvezetőnőt láthatólag nem zavarta gazdája pokróc modora. Hozta egy baráttyát is. Csinájjak teát? Hogy? Ketten vannak? Nash ledobta a tollát, fölemelkedett, és öklelő pillantást küldött látogatói felé ezüstkeretes pápaszeme mögül. Jó estét, Mr. Nash köszönt udvariasan a lány, és előrelépett. Nash szúrós szeme egy pillanatra 19

20 megállapodott Phoebe bal lábán, de tartózkodott megjegyzést tenni a bicegésére, majd Gabrielre pillantott, és pirospozsgás arcát még jobban elöntötte a vér. Nohát, nohát! Én csak egy kéziratot akarok eladni ma éccaka! Hogyhogy ketten jöttek? Ne aggodalmaskodjék emiatt, Mr. Nash! csitította Phoebe. Ez az úriember kizárólag azért kísért el, mert nem volt kedvem egy szál magamban idelátogatni ilyen kései órán. Mér nem? Nash bőszen méregette Gabrielt. Ezen a fertályon nem eshet baja. Erre itt Sussexben sose történik semmi. Nos, én nem vagyok olyan tájékozott a helyi viszonyokban, mint ön susogta Phoebe. Ha elfelejtette volna, londoni vagyok. Es a tea? kotyogott közbe Mrs. Stiles. Felejtse mán el azt az átkozott teát! mordult rá Nash. Nem maradnak soká. Táguljék innen, Mrs. Stíles! Dolgom van! Igenis, uraság. Mrs. Stiles eltűnt. Gabriel töprengve végighordozta tekintetét a rendetlenszobán. Gratulálok hatalmas könyvtárához, Nash. Köszönöm, uram. Nash szeme fölragyogott a büszkeségtől. Nagyon örülök az elismerésének. Véletlenül nincs a birtokában Malory Morte d'arthur jének egy különleges példánya? Mék példánya? gyanakodott Nash es kiadás. Elég rossz állapotban. Piros 20

21 kordovánkötés. Az előzéklapon ajánlás, amely úgy kezdődik: Fiamnak. Nash a homlokát ráncolta. Nem. Az enyim korábbi kiadás, és kifogástalan állapotú. Úgy? Hát akkor talán térjünk a tárgyra. Természetesen. Nash kihúzta a fiókot. Gondolom, elébb látni akarják, mit visznek el? Ha nincs ellene kifogása. Phoebe gyors pillantást vetett Gabrielre. A férfi éppen fölemelt egy vaskos kötetet az egyik közeli asztalról, de nyomban le is tette, mert Nash kivett a fiókból egy ládikát. Fölcsapta a tetejét, és áhítatos mozdulattal kiemelt belőle egy könyvet. Az aranymetszés megcsillant a gyertyafényben. Gabriel szemében zöld tűz lobbant. Phoebe minden nyugtalansága ellenére csaknem elnevette magát. Pontosan tudta, mit érez a férfi. Őt is ugyanez az izgalom bizsergette, amikor Nash odatette a vastag bőrbe kötött könyvet az asztalra, és óvatosan kinyitotta. Ó, egek pihegte. Minden szorongása elröppent a pompás kézirat láttán. Közelebb lépett, hogy jobban lássa a lap felső részén a négy miniatúrát. Cirkalmas borostyánlevél fonat keretezte az ódon ábrákat, amelyek még távolról is úgy ragyogtak, mint a ritka ékkövek. Hát ebbion egy szépség büszkélkedett Nash. Egy éve szereztem egy londoni könyvkufártól. Ő meg valami franciátúl vette, aki a forradalom elől menekült Angliába. Elönt az epe, ha csak rágondolok, micsoda 21

22 gyújtemények mehettek pocsékba vagy pusztultak el a Kontinensen az utóbbi években! Igen mondta halkan Gabriel, a háború nem tesz jót a könyveknek. Semminek sem. Odament az asztalhoz, és elmerülten bámulta a díszes iniciálékat. Ördög és pokol! Ezt a gyönyörűséget! Csodálatos! legeltette a szemét a káprázatos miniatúrákon Phobe. Egyszerűen elbűvölő! Megnézhetném közelebbről? pillantott a házigazdára. Nash tétovázott, aztán fanyalogva vállat vont. Kifizette, a magáé. Tegye, ami tetszik. Köszönöm. Phobe a zsebébe nyúlt, és előhúzott egy tiszta, csipkés kendőt. Gabriel ott tornyosult a háta mögött. A lányt mulattatta a férfiban lappangó, fegyelmezett mohóság, hiszen annyira hasonlított az ő mostani érzéseire. Úgy lapozott, hogy a zsebkendővel fogta meg a pergamenoldalakat. A lovag és a varázsló dúsan illusztrált kézirat volt. Nyilván egy gazdag középkori főnemes rendelhette, aki ugyanúgy méltányolta a miniátor művészetét, mint a mesét, amelyet az írnok rótt a pergamenre. Phobe időnként megállt, és beleolvasott az ófrancia nyelvű, gyönyörű kézírásba. Az utolsó laphoz érve egy percig összpontosított, majd fordítani kezdte a záró sorokat: Itt ér véget A lovag és a varázsló meséje olvasta fennhangon. Én, Blois i Fülöp, csak az igazat mondhattam. Ezt a könyvet úrnőmnek írtam, ezért ez csupáncsak az övé. Szálljon átok arra, aki elveszi ezt a 22

23 könyvet. Támadják meg útonállók és gyilkosok, jusson bitóra, és égjen örökké a pokol tüzén. Hát ez elég alapos ismerte el Gabriel. Nincs párja egy ilyen jó kis régimódi átoknak, hogy az ember kétszer is meggondolja, mielőtt könyvlopásra adja a fejét. Aligha kárhoztathatjuk az írnokokat, ha minden módon igyekeztek megakadályozni, hogy valaki ellopja ezeket a nagyszerű műalkotásokat. Phoebe óvatosan becsukta a kötetet, fölnézett Mr. Nashre, és elmosolyodott. Nagyon elégedett vagyok a vásárlásommal, uram. Ez csak egy kerekasztali románc dünnyögte Nash, holmi szamár mese, amelyet valami elkényeztetett udvarhölgynek írtak. Egyáltalán nem olyan jelentős, mint a Historia Scholastica, amit ugyanakkor vásároltam. De ugye helyes? Lélegzetelállítóan gyönyörű! Phoebe óvatosan visszahelyezte a kéziratot a dobozba. Roppantul fogok vigyázni rá, Mr. Nash. Hát akkor vigyék és menjenek. Nash eltépte pillantását a kéziratot rejtő ládikáról. Még dógom van ma éccaka. Ertem. A lány fölemelte a súlyos dobozt. Majd én viszem ajánlkozott Gabriel. Elég nehézkes cipelni, nem gondolja? Köszönöm, de elboldogulok. Akkor is boldogan hordozom ön helyett mosolygott rejtelmesen a férfi. Ha elfelejtette volna, ma éjszakára igénybe vette fegyvernöki szolgálataimat. Megyünk? 23

24 Egen, engen, menjenek csak morogta Nash. Visszaült az asztalhoz, és fölemelte a tollát. Mrs. Stiles majd kikíséri magokat. Phobe kénytelen volt átfurakodni Gabriel mellett, hogy kijusson a zsúfolt folyosóra. Nem tetszett neki Wylde ingerkedő pillantása. Mrs. Stiles az ajtónál várakozott. Na, eggyel kevesebb porolnivaló sanditott rá a ládikóra Gabriel kezében. Bár az uraság biztos tízet veszen helyette. Még szerencsém, ha megkapom ebbe a hónapba a pízemet. Hát sok szerencsét, Mrs. Stiles búcsúzott Gabriel. Karon fogta Phobét, és kivezette az éjszakába. Ha fent vagyok a nyeregben, már el tudom vinni a kéziratot sietett közölni a lány. Nem bízik bennem, hogy megőrzöm az ön számára? Ez nem bizalom kérdése. Nem tűri, hogy még ennél is jobban fölzaklassa ez az ember! Végül is tudom, hogy ön úriember. Ha maga mondja. Gabriel letette a ládikát egy kőre, derékon kapta Phobét, és fellódította a nyeregbe, de még nem engedte el. Ön azt a látszatot kelti, hogy sokat tud rólam. Tudok is. Phobe akkor eszmélt rá, hogy a férfi vállába kapaszkodik. Gyorsan visszarántotta kezét, és megmarkolta a gyeplőt. Egész pontosan mennyit, asszonyom? Gabriel levette a kezét a lány derekáról, könnyedén föllendült csődöre nyergébe, majd köpenye súlyos redői alá rejtette a ládikót. 24

25 Hát eljött a beszéd ideje. Phoebe gondosan megválogatott minden szót. Kicsalogatta fészkéből a magányos lovagot, de még nem érte el a célját. Annyira föl akarta ajzani Gabriel kíváncsiságát, hogy magától is vállalkozzék a kalandra, anélkül, hogy neki föl kelljen fednie magát. Tudom, hogy csak nemrég tért vissza Angliába, hosszas külföldi tartózkodás után kezdte óvatosan. Hosszas külföldi tartózkodás után ismételte Gabriel. így is lehet mondani. Nyolc istenverte hosszú évig nem jártam itthon. Mit tud még? Phoebének nem tetszett a férfi hangjának megváltozott csengése. Nos, hallottam, hogy elég váratlanul örökölte meg a címet. Nagyon váratlanul. Ha a nagybátyám és a fiai tavaly nem vesznek bele a tengerbe, sosem lett volna belőlem gróf. Van még valami, Fátyolos Hölgyem? Tudom, hogy fölöttébb érdekli a lovagkor és a legendák. Mint az látni való. És még? Phoebe összeszedte a bátorságát. Itt hathatósabb ütegeket kell bevetni. Tudom azt, aminek tudásáért a nagyvilági társaság zöme akár ölni is képes lenne. Tudom, hogy ön a Lovagi szolgálat névtelen szerzője. Az ütés ült. Gabriel dühét szinte tapintani lehetett. Szeme veszélyesen összeszűkült. Ördög és pokol! Hát maga nem vesztegette az idejét! 25

26 Hogy szimatolta ki? Ó, vannak forrásaim mondta Phoebe könnyednek szánt hangon. A teljes igazságot aligha árulhatja el. Még a tulajdon családja sem ismeri legmélyebb, legsötétebb titkát! Gabriel hirtelen lefékezte a csődörét, és elkapta Phoebe csuklóját. Azt kérdeztem, hogy szimatolta ki! Várom a választ, asszonyom! Phoebe megremegett. Hát olyan nagy baj? susogta. Mindenki azon töri a fejét, ki írta az idény legnépszerűbb regényét. A kiadóm árulta el? A mindenségit, asszonyom, lefizette Laceyt? Nem, esküszöm, hogy nem! Azt mégse mondhatja meg, hogy ő az a titokzatos támogató, aki tavaly megmentette Josiah Lacey csőd felé tántorgó nyomdáját és kiadóját. Erre költötte minden pénzét, amit jókora havi apanázsából meg tudott spórolni, és még néhány drága könyvét is eladta más gyűjtőknek. Ezt senki sem tudta, és Phoebe nem is szerette volna, ha tudomást szereznének róla. A családja nyomban el is ájulna! A Laceyvel kötött egyezség nagy vonalakban kitűnően bevált. Phoebe kiválogatta a kéziratokat, Lacey kinyomtatta őket. Egy fiatal ügyvéd és néhány alkalmazott segítségével felvirágoztatták a Lacey Könyvesházat. A Lovagi szolgálat volt az első nagy sikerük, amelyet Phoebe tüstént nyomdába adott, amint elolvasta a kéziratát. Nyilván megkente Lacey markát! háborgott Gabriel. Azt hittem, több esze van az iszákos vén 26

27 bolondnak! Hogy éppen ő gázoljon a lábamra! De csak nem olyan ütődött, hogy kockáztassa a hasznot, amelyet a következő könyvemről akar lefölözni! Phoebe a csuklóját markoló bőrkesztyűs ujjakat bámulta. Lehet, hogy borzasztóan melléfogott? Gabriel egyáltalán nem úgy viselkedik, mint egy klasszikus lovag. Nem az ő hibája volt! Nem szabad kárhoztatnia Mr. Laceyt! Honnan jött rá, hogy én írtam a Lovagi szolgálatot? Phoebe valami hihető magyarázat után kapkodott. Ha nagyon akarja tudni, az ügyvédem nyomozta ki. Hiába próbálta kiszabadítani a kezét. Igen értelmes ember. Ami véletlenül igaz is. Mr. Peak igen értelmes, igen készséges ifjú volt, aki igen szeretett volna érvényesülni. Oly igen, hogy hajlandó volt még üzleti kapcsolatot is létesíteni Clarington gróf legkisebb gyermekével, anélkül, hogy az atyát tájékoztatta volna erről a tényről. A jogtanácsosa! Gabriel mondott egy cifrát, és elengedte a lány kezét. Belefáradtam játszadozásaiba, asszonyom! Már mondtam, hogy nincs türelmem a hamissághoz és a hitegetéshez! Kicsoda maga? Phoebe megnyalta a száját. Azt nem mondhatom meg, uram. Még nem. Túl korai lenne, különben is, ha tervem nem válik be, márpedig hajlok rá, hogy ezt higgyem, akkor nem szeretném még ennél is jobban kockáztatni a jó híremet. Bizonyosan megérti. Miféle terve? Hallgassam meg, amit kifőzött, és 27

28 ugorjak fejest, anélkül hogy tudnám kicsoda maga? Hát miféle agyalágyultnak tart engem? Egyáltalán nem tartom önt agyalágyultnak, csak rendkívül nehéz természetűnek a vágta rá Phoebe. Ezzel együtt jobb szeretném, ha kilétem titok maradna, amíg meg nem ígéri, hogy segít. Amint esküt tett nekem, én is megbízhatok önben. Nyilván méltányolja vágyamat a titoktartásra. Mi a kénköves gyehenna ez az egész? Gabriel hallhatóan a türelme határán járt. Miféle zöldséget főzött ki? Phoebe vett egy mély lélegzetet, és fejest ugrott. Én egy komoly és fontos kalandban járok, uram. Újabb kézirat után? gúnyolódott a férfi. Nem, nem kézirat után. Az igazság után. Lordságod előéletét ismerve okom van feltételezni, hogy ön nagy segítségemre lehet. Igazság? Mennyei atyám, mi ez a badarság? Azt hittem, érthetően közöltem, hogy nincs kedvem játszani. Ez nem játék! tiltakozott kétségbeesetten Phoebe.. En egy gyilkost próbálok megtalálni! Gyilkost? Gabriel döbbenten elnémult egy pillanatra. Az árgyélusát, itt állok az éjszaka közepén egy futóbolonddal! En nem vagyok futóbolond! Kérem, hallgasson már meg! Ennyit kérek csupán. Két hónapja próbálom felhívni magamra a figyelmét. Most, hogy végre méltóztatott kibújni a barlangjából, legalább meghallgathatna! En nem lakom barlangban! Mintha megsértődött 28

29 volna. De akár ott is lakhatna! Amennyire sikerült megtudnom, úgy elássa magát a birtokán, mint egy troglodita. Senkit sem hajlandó fogadni, és nem jár társaságba. Ez túlzás morogta Wylde. Fogadom azt, akit tetszik, történetesen szeretem, ha nem zavarnak, viszont nem szeretem a társaságot. Egyébként nem értem, miért kellene önnek magyarázgatnom a szokásaimat. Kérem, uram, szükségem van a segítségére, hogy igazságot szolgáltathassak valakinek, aki valamikor nagyon közel állt hozzám. Mennyire közel? Nos nyeldekelt a lány, hogy precíz legyek, valaha szeretett volna nőül venni engem. Családom azonban ellenezte a frigyet, mert ő vagyontalan volt. Gyakori eset mondta sötéten Gabriel. Tudom. A barátom elment vagyont szerezni a déltengerekre, hogy visszatérvén újólag esedezhessen kezemért. Csakhogy sosem jött vissza, mert egy kalóz meggyilkolta. Jézusom, csak nem azt akarja, hogy segítsek kinyomozni egy átkozott kalózt? Hát hadd mondjak valamit. Lehetetlen vállalkozás. Az utóbbi nyolc évet jobbára a déltengereken töltöttem, és biztosíthatom, arrafelé több a lator, mint a hal. Maga ezt nem érti! Okom van azt hinni, hogy a gyilkos hazatért Angliába. Uram, irgalmazz! Es miből vonta le ezt a következtetést? 29

30 Mielőtt barátom elindult volna szerencsét próbálni, nekiadtam emlékül egyik kedvenc kéziratomat. Tudom, hogy sohasem tette volna pénzzé, és önként nem vált volna meg tőle. Ez volt az egyetlen, ami rám emlékeztette. Egy kéziratot? A Torony hölgyének egyik szép példányát. Ismeri? A rézangyalát! Téhát ismeri! villanyozódott föl a lány. Tudom, hogy létezik néhány példány. Az öné francia volt, angol vagy olasz? Francia. Gyönyörű miniatúrákkal. Még szebb, mint A lovag és a varázsló. Nos, myrd, hallottam rebesgetni, hogy a könyv ismét feltűnt Angliában. Hihetőleg valakinek a magánkönyvtárában található. Hol hallotta? kérdezte szúrós pillantással Gabriel. Egy könyvárustól a Bond Streeten, aki az egyik törzsvásárlójától hallotta, aki viszont egy yorkshire i csudabogár gyűjtőtől hallotta. Miért gondolja, hogy a maga kéziratáról van szó? A könyvkereskedő elmondta, hogy ez a francia változat, és hogy a kolofon szerint az írnok neve Anjou Vilmos. Márpedig az én példányomat ő másolta. Uram, meg kell találnom azt a kéziratot. Úgy véli, hogy ha megtalálja a könyvet, megtalálja azt is, aki megölte a kedvesét? kérdezte gyengéden Gabriel. Igen. Phoebe arca lángvörösre gyúlt, amikor azt hallotta, hogy Neilt a kedvesének mondják. De most nem magyarázhatja 30

31 el, hogy Neil nem a kedvese volt, hanem az ő erényes Lancelotja, aki tiszta és fennkölt szerelemmel imádta őt. Mindig megtartotta a lovagias távolságot, és nem akart mást, mint igaz régi erkölcs szerint szolgálni hölgyét. Ő sohasem érzett iránta egyebet meleg rokonszenvnél. Többek között ezért is furdalta a lelkiismeret Neil halála miatt. Ha igazán szerette volna, dacol a családjával, és nőül megy hozzá. De nem szerette, márpedig Phoebe a gondolatát sem bírta elviselni egy olyan házasságnak, amelyet nem igaz szerelemből kötnek. Hogy hívták azt az embert, aki ilyen drága volt önnek? Neil Baxter. Gabriel mozdulatlanná merevedett. A kézirat talán csak véletlenül került a mostani tulajdonosához szólalt meg végül fagyos hangon. Talán nem is sejti, milyen sorsra jutott a maga kedvese. Nem, ezt nem hiszem el! Phoebe energikusan megrázta a fejét. Nézze, Neil párszor írt nekem, miután elhagyta Angliát. Egyik levelében említett egy kalózt, aki a szigetek között portyázott. Méghozzá nem valami közönséges gazfickó volt, hanem angol úriember, aki felcsapott kalóznak, és valóságos átka lett a déltengereknek. Nem ő az első a műfajban mondta szárazon Gabriel. Mylord, én meg vagyok győződve róla, hogy egy ilyen zsivány elragadta volna A torony hölgyét, miután megölte Neilt. Most pedig, hogy a pletykák szerint a könyv visszakerült Angliába, ön feltételezi, hogy az úri kalóz 31

32 is hazatért? Szerintem nagyon is lehetséges. Valószínűleg tömérdek rablott kincset hozott magával, amely megnyitotta előtte az utat a társaság előtt. Lehet, hogy a legfelsőbb körökhöz tartozik. Csak gondolja el, uram! Ki hinné, hogy kalózkodott? Azt feltételeznék, hogy ő mint oly sokan, a déltengereken szerzett vagyont, és most hazatért. Lélegzetelállító a fantáziája, asszonyom. Phoebe a fogát csikorgatta. Az öné viszont határozottan gyér, uram. Az én feltételezésem nagyon is hihető. Es ha, mint ön sejtetni engedte, a könyv jelenlegi tulajdonosa nem is a kalóz, akkor is tudhatja, ki ez a tengeri rabló. Meg kell találnom. Valami nagy testű lény törtetett ropogva az út menti aljnövényzetben. Phoebének elakadt a szava. Mi a fene? Gabriel megállította a csődörét. Ebben a pillanatban egy lovas rúgtatott ki a fák közül az útra. Pízt vagy íletet! bömbölte az álarcos jövevény. Fekete köpenye lobogott, pisztolyán megcsillant a holdfény. A teremtésit! mondta fáradtan Gabriel. Tudtam én, hogy inkább aludnom kellett volna ma éjszaka. 32

33 3. fejezet Nyomban látta, hogy a Fátyolos Hölgy először fel se fogta, mi történik, de aztán nyilván észrevette az útonálló kezében a pisztolyt. De mi a patvart óhajt ön, uram? kérdezte a Fátyolos Hölgy olyan hangon, mintha egy ostoba cseléddel tárgyalna. Gabriel majdnem elvigyorodott. A dámának van annyi kurázsija, amennyi bőven elég lenne egy tisztességes kóbor lovagnak. Pízt vagy ííetet! Az útonálló ide oda lengette a pisztolyát Gabriel és társnője között. De üstöllést! Különben lepuffantom magokat, oszt annyi! Nálam csak némi apró van közölte a Fátyolos Hölgy. Ékszert pedig nem viselek. Viszem, ami van. A zsivány Gabrielt méregette a maszk mögül. Magánál biztos van pisztoly. Vegye csak le a malaclopóját, és dobja ide a fődre. Ahogy óhajtja. Gabriel vállat vont, és elkezdte kikapcsolni a kabátot. A Fátyolos Hölgy megrémült. De le ne vegye már, mylord! Halálra fog fázni! Kérem, uram fordult az útonállóhoz, könyörögve kérem, ne kényszerítse barátomat, hogy levesse a felöltőjét! Igen gyönge a melle. Orvosa a lelkére kötötte, hogy sehová se menjen kabát nélkül! Majd akkor lesz csak gyenge a mejje, ha beléeresztek egy golyót vicsorgott a rabló. No, csak gyorsan! Várjon! Nem szabad levetnie a kabátját, uram! 33

34 mondta kétségbeesetten a hölgy. De már késő volt. Gabriel ledobta a felöltőjét, és ott maradt, hóna alatt a kézirat dobozával. Nini, mija? A rabló közelebb terelte hátasát Gabriel csődöréhez. Hát ez érdekes. Ez csak egy ócska doboz mondta elutasítóan a hölgy. Értéktelen. Nem igaz, uram? Csakugyan egy ócska doboz helyeselt Gabriel. Viszem. A zsivány kinyújtotta a kezét. Ide vele! Ne merészelje odaadni, Gabriel! csattant fel a hölgy. Hallja? Hallom. Gabriel vigyázva előrenyújtotta a ládikát, és még némi aprópénzt is dobott a tetejére. A Fátyolos Hölgy felháborodottan fordult szembe a zsivánnyal. Hozzá ne nyúljon! Követelem, hogy azonnal adja vissza! Az a doboz az enyém! Állítsa meg, Gabriel! Sosem bocsátom meg magának, ha engedi, hogy elmenjen! Na, maga szegíny, magának oszt kijut a nyelveleves mondta részvéttel az útonálló Gabrielnek. Meg lehet szokni válaszolta Gabriel. Ha maga mongya. Hát nagyon is köszönöm, és jó estét magoknak. Örültem a szerencsének. Az álarcos megfordította a lovát, keményen belevágta sarkát az állat oldalába, és elnyargalt. A Fátyolos Hölgy nézett utána, amíg el nem tűnt, aztán Gabrielnek szentelte a figyelmét. Hát ezt nem hiszem, uram! tajtékzott. Hogy adhatta oda a kéziratomat anélkül, hogy kísérletet tett volna a védelmére? 34

35 Gabriel leugrott a nyeregből a felöltőjéért, és közben jelentőségteljes pillantást vetett a hölgyre. Jobban szeretné, ha inkább keresztüllövettem volna egyébként is gyönge mellemet? Természetesen nem! De akkor is el kellett volna bánnia vele! Ön úriember, értenie kell a pisztolyokhoz meg az ilyesmikhez, ez pedig csak egy bugris lator volt! Bugris latrok éppoly könnyen meg tudják húzni a ravaszt, mint bármely úriember, aki a Mantonsban gyakorol. Gabriel fellódult a nyeregbe, és megmarkolta a gyeplőt. De hogy hagyhatta, hogy ez az alak csak úgy elvigye a dobozt? Én védelem gyanánt hoztam ide önt! Oltalmaznia kellett volna engem ma éjszaka! Úgy látom, megtettem a kötelességemet. Ön ép és egészéges. De az a fráter elragadta a kéziratomat! Pontosan. Az ön kéziratát, nem az enyémet. Gabriel előrenoszogatta lovát az ösvényen. Rég megtanultam, hogy ne kockáztassam a nyakam olyasmiért, ami nem az enyém. Nincs rajta haszon. Hogy merészel, uram? Ön bizonyosan nem az az ember, akinek hittem. Miért, kinek hitt? szólt vissza Gabriel. A hölgy a csődör után ugratta a kancáját. Azt hittem, hogy az az ember, aki megírta a Lovagi szolgálatot, legalább olyan nemes és vitéz, mint könyvének hőse! rikoltotta. Akkor maga bolond. A lovagiasság regénybe való. Bevallom, nagyon kelendő, de a földi életben 35

36 haszontalan. Roppantul csalódtam önben, uram! Úgy látszik, minden, amit önről hittem, nem volt egyéb illúziónál. Ön tönkretett mindent. Mindent! Hát mit várt tőlem, Fátyolos Hölgyem? sandított rá Gabriel. Azt, hogy harcolni fog. Azt, hogy megóvja a kéziratot. Nem vártam, hogy ilyen könnyen feladja. Hogy lehet ennyire gyáva? Mennyire szeretné visszakapni azt a kéziratot, asszonyom? Borzasztóan! Rengeteg pénzt fizettem érte, bár pillanatnyilag az izgat a legkevésbé. Nekem egy igazi kóbor lovagra van szükségem. Nagyon helyes, akkor visszaszerzem önnek a kéziratot. Es amikor átadom, akkor majd megmondom, hogy vállalkozom e a kalandra, amelyre el akar küldeni. Hogyan? A hölgy teljesen elhűlt. Azt akarja mondani, hogy mégis segít megtalálni a kalózt, aki elbitorolta az én kéziratomat? Majd fontolóra veszem a dolgot. De arra máris figyelmeztetem, Fátyolos Hölgyem, hogy ha vállalkozom a szolgálatra, és sikerrel járok, akkor várom jutalmamat. Mint már céloztam rá, egyébként is önnek akartam adni a könyvet, amelyet épp most nyújtott át az útonállónak. Emléknek szántam. Feltéve, ha sikert aratunk. Attól tartok, ennél magasabb jutalomra tartok igényt, 36

37 asszonyom. Azt várja, hogy fizessek önnek, amiért segít átadni az igazságszolgáltatásnak egy go nosztevőt? hüledezett a hölgy. Miért ne? Ha már kalandra küldi a lovagját, úgy van rendjén, hogy megjutalmazza érte. Szégyellhetné magát! ripakodott rá a Fátyolos Hölgy. Ez tisztesség és becsület dolga! Nem valami elveszett kincs vagy ékszeres kazetta felkutatásához kérem a segítségét! A tisztességet és becsületet ugyanúgy lehet adni venni, mint az ékkövet és az aranyat. Nem értem, miért ne kaphatnám meg az árát. Ön nagyon cinikus, uram! Nagyon gyakorlatias vagyok, asszonyom. Azt látom. Hát jó. Ha inkább akar közönséges kufárként, mint gáláns lovagként viselkedni, ám legyen. Büszkén fölszegte az állát. Mi az ára szolgálatainak? Mivel még nem tudom, mennyi nyűglődésembe kerül ez a kaland, nem mondhatok előre árat. Meg kell várnom, amíg teljesítem a feladatot. Nem mond előre árat? Nevetséges! És ha nem tudom megfizetni, amit kér? Sose féljen. Meg fogja tudni fizetni. Már csak az a kérdés, lesz e önben elég virtus a fi zetéshez. Megbízhatok a szavában, asszonyom, vagy folytatja tovább kisded játékait? Hogy merészeli kétségbe vonni a becsületemet, Wylde? háborodott föl a Fátyolos Hölgy. Ön bezzeg habozás nélkül kétségbe vonta az 37

38 enyémet. Mi több, alig néhány perce gyávának nevezett. Az más! Valóban? A férfiak csekélyebb sértésért is legyilkolják egymást. Ám én hajlandó vagyok fátylat borítani a múltra. Igazán lekötelez! Ugy hát megegyeztünk, Fátyolos Hölgyem? Igen vágta rá azonnal a nő. Ám először vissza kell szereznie A lovag és a varázsló kéziratát, és erősen kétlem, hogy képes lenne rá. Méltányolom, hogy ennyire megbízik lovagi vitézségemben! Az az útonálló azóta mérföldekre jár a kéziratommal. Hirtelen elhallgatott. Irgalmas ég, csak most jut eszembe! Micsoda? Emlékszik az átokra a könyv végén? Mi van vele? Ha jól emlékszem, úgy kezdődik, hogy támadják meg útonállók és gyilkosok, aki elveszi a könyvet. Bennünket pedig megtámadott egy útonálló, mylord. Aki, hála diplomatikus fellépésemnek, nem változott át gyilkossá. Ugy érti, hála a tutyimutyiságának morogta a Fátyolos Hölgy. Ahogy parancsolja, asszonyom. De addig is meg kell pecsételnünk szerződésünket. Gabriel megállította csődörét, és kinyújtotta a kezét. A Fátyolos Hölgy egy darabig tétovázott, majd vonakodva kinyújtotta kesztyűs kacsóját. Valóban fontolóra veszi a kérésemet? 38

39 Legyen nyugodt, úgyszólván semmi másra nem fogok gondolni a viszontlátásig. Köszönöm, mylord szólt kimérten a nő. Nem tudja, mily sokat jelent ez nekem. Talán szemléltetnie kellene háláját javasolta Gabriel, és megmarkolta a Fátyolos Hölgy ujjait, ám ahelyett, hogy hagyományosan kezet rázott volna vele, közelebb húzta magához, és mielőtt a nő tiltakozhatott volna, hátravetette a kalapra tűzött fátylat. A hölgy arca bársonyos elefántcsontszínnek tűnt az ezüst holdsugárban. Pikáns orrocskája volt, finom járomcsontja és nagy, riadt szeme. Apró volt, karcsú, és pezsgett benne a nőies energia. Meghökkenését már éppen kezdte volna felváltani a harag, amikor Gabriel odahajolt hozzá, és megcsókolta. A nő szája megremegett. Egész testében borzongott a félelemtől. Ez meglepte Gabrielt. Végül is a Fátyolos Hölgy nem gyermek, ráadásul egyike Neil Baxter számos szívszerelmeinek. Baxter pedig mestere a csábításnak. Még Honora Ralstont, az ő eljegyzett aráját is befonta a hazugságaival és hízelgéseivel. Akárki légyen is, a titokzatos Fátyolos Hölgy az első pillanatban elárulta magáról, hogy nem az a kitanult kacér, akinek Wylde az első pillanattól tartotta. Igaz, addig hergelte őt, amíg kiprovokálta a csókot, de meg is szeppent tőle. Hirtelen tudni szerette volna, hogy át tudná e változtatni ezt a rémüldözést vágyakozássá. Végighúzta nyelvét a Fátyolos Hölgy alsó ajkán, sürgetve, hogy nyissa meg előtte az ajkát. A nőies riadozást abban a 39

40 percben elsöpörte a vágy. A Fátyolos Hölgy édesen, puhán, vérforralóan felnyögött. Szabad keze felkúszott Gabriel vállára, és belemarkolt a vastag gyapjúszövetbe. A férfi gerjedelmét még inkább felcsigázta a Fátyolos Hölgyben ébredező szenvedély. Nagyon régen volt, amikor utoljára ismert asszonyt. Szorosabban magához ölelte a nőt. Uram...? kérdezte báván a Fátyolos Hölgy. Hideg az éjszaka súgta rekedten Gabriel, de ígérem, amint ott a pagonyban lefektetlek a földre, rögtön nem fogsz fázni többé. A kabátomból vetek nyoszolyát magunknak, Fátyolos Hölgyem. Abban a szempillantásban megtört a varázs. A Fátyolos Hölgy akkorát rándult, mintha megégették volna. Hirtelen ellökte magától a férfit, és megpróbálta kitépni Gabriel markából a kezét. Wylde kemény csatát vívott követelőző érzékeivel, de győzött. Kelletlenül elengedte a nőt, aki fojtott kiáltással hátrahúzódott, és reszkető kézzel, sietve elfátyolozta magát. Gabriel hallotta, hogy szaggatottan lélegzik. Ehhez nem volt joga, uram! rebegte elfúló hangon. Roppant lovagiatlanul viselkedett! Hogy lehetett ilyen közönséges? Azt hittem, ön becsületes ember! Úgy látom mosolyodott el Gabriel, túl sokat olvashatta a Lovagi szolgálatot, mert fölöttébb sajátos elképzelései vannak lovagi erényeimről. Ez is azt bizonyítja, hogy a kritikusoknak van igazuk. Ifjú hölgyeknek meg kellene tiltani, hogy olyan regényeket olvassanak, amelyek túlságosan könnyen 40

Amanda Quick. A vakmerő

Amanda Quick. A vakmerő Amanda Quick A vakmerő A fordítás az alábbi kiadás alapján készült: Amanda Quick: Reckless This translation is published by arrangement with The Bantam Dell Publishing Group, a division of Random House,

Részletesebben

Amanda Quick. A vakmerő

Amanda Quick. A vakmerő Amanda Quick A vakmerő 1 1. fejezet Jól állt neki a holdsugár. Gabriel Banner, Wylde grófja, szakasztott olyan rejtelmes és baljós volt a vállára boruló ezüst fénypalástban, akár egy életre kelt legenda.

Részletesebben

Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... *****

Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... ***** Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... ***** Ezüst gyertyatartók fénye mellet egy fiatal férfi hajol íróasztala fölé. Az arca márványfehér,

Részletesebben

V i c z i á n Á k o s. Halálos haszonszerzés

V i c z i á n Á k o s. Halálos haszonszerzés V i c z i á n Á k o s Halálos haszonszerzés Nem is emlékszem, hogy mikor aludtam ilyen jót, igaz nem volt több hat óránál, de ennyit ritkán alszom. Nyújtózkodtam egy hatalmasat, majd felkeltem az ágyból,

Részletesebben

Az Igazi Ajándék. Máté és a sárkány. Táblácska Megismételhetetlen alkalmakra copyright

Az Igazi Ajándék. Máté és a sárkány. Táblácska Megismételhetetlen alkalmakra copyright Az Igazi Ajándék Máté és a sárkány Táblácska Megismételhetetlen alkalmakra copyright 2011-2013 www.tablacska.hu 1 Egyszer volt, hol nem volt, még az Óperenciás tengeren is túl, még az üveghegyen is túl,

Részletesebben

Én Mária vagyok és el szeretném neked mesélni, hogyan lett a húsvét életemnek egy fontos része

Én Mária vagyok és el szeretném neked mesélni, hogyan lett a húsvét életemnek egy fontos része Én Mária vagyok és el szeretném neked mesélni, hogyan lett a húsvét életemnek egy fontos része Kislányként sok álmom volt. Embereknek szerettem volna segíteni, különösen idős, magányos embereknek. Arrol

Részletesebben

Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása

Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása Aikido-történet gyerekeknek Richard Moon és Chas Fleischman tollából Vass Anikó és Erszény Krisztián fordításában Előszó Ezt a történetet közel huszonöt

Részletesebben

A SZÁZEGYEDIK ASSZONY

A SZÁZEGYEDIK ASSZONY A SZÁZEGYEDIK ASSZONY (Egy kis tréfa) 1883 Sok tarkabarka dolgot írt meg hajdan a pajkos tollú Boccaccio. Veronai, florenci asszonyok segítették benne. Amennyi rossz fát azok a tuzre tettek, annak a hamujában

Részletesebben

VERASZTÓ ANTAL AKIKKEL AZ ÉLET TÖRTÉNIK

VERASZTÓ ANTAL AKIKKEL AZ ÉLET TÖRTÉNIK VERASZTÓ ANTAL AKIKKEL AZ ÉLET TÖRTÉNIK A következő történet szereplői közül példaként egy olyan helybéli embert állíthatunk, akit a neve miatt mindenki Bokor Mihálynak szólított, és akiről semmi rosszat

Részletesebben

A Feldegg-kúria teraszán 1914 nyár elején két ifjú hölgy üldögélt. Élvezték az elsõ meleg napsugarakat, és közben kézimunkáztak. Bárcsak tudnám, mi

A Feldegg-kúria teraszán 1914 nyár elején két ifjú hölgy üldögélt. Élvezték az elsõ meleg napsugarakat, és közben kézimunkáztak. Bárcsak tudnám, mi I. A Feldegg-kúria teraszán 1914 nyár elején két ifjú hölgy üldögélt. Élvezték az elsõ meleg napsugarakat, és közben kézimunkáztak. Bárcsak tudnám, mi értelme ennek az unalmas hímzésnek! A mamának már

Részletesebben

Aztán eljött a nap, amikor már nem kapta a segélyt, csak valami járuléknak nevezett, nevetségesen kicsi összeget

Aztán eljött a nap, amikor már nem kapta a segélyt, csak valami járuléknak nevezett, nevetségesen kicsi összeget Kovács Gabriella Hát ennyi volt... Hát ennyi volt érezte, hogy itt az út vége. Tehetetlenül, fáradtan feküdt a hideg kövön a fagyos szélben és nem akart többé engedelmeskedni a teste. Már nem érzett fájdalmat

Részletesebben

Andersen meséi AZ ÖREG UTCAI LÁMPÁS

Andersen meséi AZ ÖREG UTCAI LÁMPÁS Andersen meséi AZ ÖREG UTCAI LÁMPÁS Hallottad-e már az öreg utcai lámpás történetét? Igaz, nem éppen vidám história, de azért egyszer végighallgathatod. Volt egyszer egy jóravaló, öreg utcai lámpás, aki

Részletesebben

KÉPES MESEKINCSTÁR. roland

KÉPES MESEKINCSTÁR. roland KÉPES MESEKINCSTÁR roland 3 Tartalomjegyzék Aladdin és a csodalámpa...6 Hófehérke és a hét törpe...12 Az élet vize...22 Hamupipőke...30 A méhkirálynő...38 Pöttöm Panna...46 A palackba zárt szellem...56

Részletesebben

Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó

Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó 1. Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó barátnak nem. A motort nem állította le, halk zúgása

Részletesebben

A mi fánk. "Fa nélkül egy fillért sem ér a táj, S üres a fa, ha nincs rajta madár. Én azt hiszem, nem kelne föl a nap,

A mi fánk. Fa nélkül egy fillért sem ér a táj, S üres a fa, ha nincs rajta madár. Én azt hiszem, nem kelne föl a nap, A mi fánk "Fa nélkül egy fillért sem ér a táj, S üres a fa, ha nincs rajta madár. Én azt hiszem, nem kelne föl a nap, Ha nem lennének fák és madarak." (Horváth Imre) 2013.04.30. 1-2. óra Magyar nyelv és

Részletesebben

Buddha pedig azt mondta a tanítványainak:

Buddha pedig azt mondta a tanítványainak: Buddha egy fa alatt ült, és a tanítványainak magyarázott. Odament hozzá egy férfi, és beleköpött az arcába. Buddha megtörölte az arcát, és visszakérdezett: - És most?akarsz még mondani valamit? A férfi

Részletesebben

2. OSZTÁLY/3 (2012 2013)

2. OSZTÁLY/3 (2012 2013) Név, osztály:... Visszaküldési határidô: 2013. március 11. 2. OSZTÁLY/3 (2012 2013) A világ összes kincse Ebben a feladatsorban Bátky András: A világ összes kincse című könyvéhez kapcsolódóan találtok

Részletesebben

Bányai Tamás. A Jóság völgye

Bányai Tamás. A Jóság völgye Bányai Tamás A Jóság völgye - Nem sikerült - suttogta Ria alig hallhatóan. - Azt hiszem senkinek sem fog sikerülni. Gézu értetlenül és csodálkozva nézett rá. A kötés alatt mintha kikerekedett volna egy

Részletesebben

Himmler Zsófia VARJÚFIVÉREK. Népmese-dramatizációk gyermekbábcsoportoknak. Himmler Zsófia Csemadok Művelődési Intézete, Dunaszerdahely

Himmler Zsófia VARJÚFIVÉREK. Népmese-dramatizációk gyermekbábcsoportoknak. Himmler Zsófia Csemadok Művelődési Intézete, Dunaszerdahely Himmler Zsófia VARJÚFIVÉREK Népmese-dramatizációk gyermekbábcsoportoknak Himmler Zsófia Csemadok Művelődési Intézete, Dunaszerdahely Forrás: Gyurcsó István Alapítvány Füzetek 14., Dunaszerdahely, 1999

Részletesebben

MIATYÁNK (..., HOGY SZÍVÜNKBEN IS ÉLJEN AZ IMÁDSÁG)

MIATYÁNK (..., HOGY SZÍVÜNKBEN IS ÉLJEN AZ IMÁDSÁG) MIATYÁNK (..., HOGY SZÍVÜNKBEN IS ÉLJEN AZ IMÁDSÁG) Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy Igen? Kérlek, ne zavarj, imádkozom. De te megszólítottál! Én, Téged megszólítottalak? Biztos, hogy nem! Csak imádkozom:

Részletesebben

Szeretet volt minden kincsünk

Szeretet volt minden kincsünk Szeretet volt minden kincsünk Azt mondják, mindenkinek meg van írva a sorskönyvében az élete. Mindenkinek ki van jelölve z út, mint a kerti ösvény, szélekkel, jelekkel, hogy ne lehessen letérni róla. Van

Részletesebben

Azt akarod mondani, hogy szeretnéd, ha más szülné meg a gyerekünket? Paul elkerekedett szemmel bámult rá, de a tekintetében Teri a döbbenet mellett

Azt akarod mondani, hogy szeretnéd, ha más szülné meg a gyerekünket? Paul elkerekedett szemmel bámult rá, de a tekintetében Teri a döbbenet mellett 16 Azt akarod mondani, hogy szeretnéd, ha más szülné meg a gyerekünket? Paul elkerekedett szemmel bámult rá, de a tekintetében Teri a döbbenet mellett mást is felfedezni vélt. Dühöt, talán. Kétségbeesést.

Részletesebben

SCHUMANN CHAMISSO. Frauenliebe und Leben. Asszonyszerelem, asszonysors

SCHUMANN CHAMISSO. Frauenliebe und Leben. Asszonyszerelem, asszonysors SCHUMANN CHAMISSO Frauenliebe und Leben Op. 42 Asszonyszerelem, asszonysors Frauenliebe und leben Asszonyszerelem, asszonysors Op.42 1. Mióta láttam őt, vaknak hiszem magam, Bárhová is nézek, csak őt látom;

Részletesebben

A szomorú királykisasszony. Feldolgozta: BRÉDA SZILVIA

A szomorú királykisasszony. Feldolgozta: BRÉDA SZILVIA A szomorú királykisasszony Feldolgozta: BRÉDA SZILVIA 119 120 A mese Egyszer volt, hol nem volt, volt a világon egy király, annak volt egy gyönyörűséges szép leánya, aki soha el nem mosolyodott, mindig

Részletesebben

magát. Kisvártatva Vakarcs, a kutya is csatlakozott hozzájuk. Kedveskedve hol a Papa, hol meg az unoka lábaira fektette meleg tappancsait.

magát. Kisvártatva Vakarcs, a kutya is csatlakozott hozzájuk. Kedveskedve hol a Papa, hol meg az unoka lábaira fektette meleg tappancsait. Göncölszekér M ári szólt asszonyához Pista, te csak maradj az ágyban, próbálj meg aludni. Ez a szegény lánygyerek folyton köhög. Nem hagy téged aludni. Nem tudsz pihenni. Lehet, hogy a komámnak lesz igaza.

Részletesebben

A boldogság benned van

A boldogság benned van Halász Emese A boldogság benned van 50 lépés a boldogság felé Előszó Kedves Olvasó! Levelem hozzád, azzal kezdeném, hogy el kell mondanom pár dolgot Neked! Nagyszerű híreim vannak ugyanis. Képzeld, a boldogság

Részletesebben

A fölkelő nap legendája

A fölkelő nap legendája Prof. Dr. Tapolyai Mihály A fölkelő nap legendája Máréfalvi barátaimnak mestereim egyikéről Dr. Szalay Károly pszichiáter emlékére Dr. Szalay Károly pszichiáter élete (1894-1973) Régen mesternek hívtuk

Részletesebben

A BARÁT. Moncsinak, aki végig kitartott mellettem és támogatott. Andrásnak, aki szereti az írásaim, de ezt a könyvet még nem olvasta.

A BARÁT. Moncsinak, aki végig kitartott mellettem és támogatott. Andrásnak, aki szereti az írásaim, de ezt a könyvet még nem olvasta. Bódi Zsolt Publio Kiadó 2012 Minden jog fenntartva! A BARÁT Moncsinak, aki végig kitartott mellettem és támogatott. Andrásnak, aki szereti az írásaim, de ezt a könyvet még nem olvasta. Szüleimnek, testvéreimnek,

Részletesebben

A szenvede ly hatalma

A szenvede ly hatalma Előhang Leonard Kastner mostanában egyre többször gondolt ar ra, hogy vissza kéne vonulnia. Miért is ne? Az időzítés tökéletes lenne. Annyi pénzt keresett már, amiről régebben álmodni sem mert volna, ráadásul

Részletesebben

Egyszer volt, hol nem volt, volt egy szegény ember és a felesége.

Egyszer volt, hol nem volt, volt egy szegény ember és a felesége. A három kívánság Magyar népmese Szabó Enikő illusztrációival Egyszer volt, hol nem volt, volt egy szegény ember és a felesége. Fiatalok voltak, szerették is egymást, de a nagy szegénység miatt sokat veszekedtek.

Részletesebben

1. fejezet. Dorset, 2010 Egy évvel késõbb

1. fejezet. Dorset, 2010 Egy évvel késõbb 1. fejezet Dorset, 2010 Egy évvel késõbb A napok egyre rövidebbek. A fûre hullott almákat megcsipkedték a varjak. Viszem be a fát, és rálépek az egyik puha gyümölcsre; szétnyomódik a lábam alatt. November

Részletesebben

Csillag-csoport 10 parancsolata

Csillag-csoport 10 parancsolata Csillag-csoport 10 parancsolata 1. Nagyon jól érezd magad mindig, mert ilyen hely nem lesz több a világon. (Panka) 2. Próbálj meg normálisan viselkedni, hogy ne legyenek rád dühösek. (Vince) 3. Kitartóan

Részletesebben

SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ

SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ A Móra Könyvkiadó a Szepes Mária Alapítvány támogatója. Az alapítvány célja az író teljes életmûvének gondozása, még kiadatlan írásainak megjelentetése,

Részletesebben

Én Istenem! Miért hagytál el engem?

Én Istenem! Miért hagytál el engem? Édes Illat Én Istenem! Miért hagytál el engem? Sóhajtotta Jézus, miközben a fakereszten felfüggesztve, vércseppek csöpögtek végig a testén. És akkor, nem lélegzett többet. Nem, te voltál minden reményem!

Részletesebben

A gyűrűn látszott, hogy soká hordhatták és sokat dolgozott az, aki viselte, mert kopott volt, de gyűrű volt. Az anyós nagylelkűségére

A gyűrűn látszott, hogy soká hordhatták és sokat dolgozott az, aki viselte, mert kopott volt, de gyűrű volt. Az anyós nagylelkűségére A gyűrű kora A jobb keze gyűrűsujján lévő karikagyűrűt nézegette. A házassági évfordulójuk közeledett. Hányadik is? Ki kell számolnia. Ha 52-ben házasodtak és most 2011-et írunk, akkor ez az 59. Nem kerek

Részletesebben

válni a helyzet. Kész csoda, hogy ilyen sokáig maradt. Alig ha nem arra az ideje indulni -érzésre várt, amely néhány évenként rendre a hatalmába

válni a helyzet. Kész csoda, hogy ilyen sokáig maradt. Alig ha nem arra az ideje indulni -érzésre várt, amely néhány évenként rendre a hatalmába 2. fejezet Huszonnégy órányi utazás után finoman szólva jólesett feküdnie. A háta hónapok, de talán régebb óta fájt maga sem igazán tudta, mióta. A Kongói Demokratikus Köztársaság Bukavu nevű településén

Részletesebben

Sokféleképpen belefoghatnék ebbe a történetbe. Ábrándosabb lelkületű olvasóim, akik nem közömbösek régmúlt csaták és elporladt hősök iránt, bizonyára nem vennék zokon, ha úgy kezdeném: régesrég, azokban

Részletesebben

TÁVOL TŐLED 2 A MI SZÉTTÉPETT SZÍVEINK 2 KÉTSÉGEK KÖZÖTT 3 ESTE 3 GONDOLATBAN 4 EGY PÁR A PADON 4

TÁVOL TŐLED 2 A MI SZÉTTÉPETT SZÍVEINK 2 KÉTSÉGEK KÖZÖTT 3 ESTE 3 GONDOLATBAN 4 EGY PÁR A PADON 4 TÁVOL TŐLED 2 A MI SZÉTTÉPETT SZÍVEINK 2 KÉTSÉGEK KÖZÖTT 3 ESTE 3 GONDOLATBAN 4 EGY PÁR A PADON 4 ŐRZÖM AZ ÁLMODAT 5 AZ IGAZ SZERETET 5 MA EGY VERSEM KAPCSÁN 6 BIZONY! 7 A HÁRSFAILLATÚ ESTÉKEN 7 A MI VERSÜNK

Részletesebben

LVASNI JÓ Holly Webb

LVASNI JÓ Holly Webb OLVASNI JÓ! 6 Holly Webb HOLLY WEBB Elli hazavágyik Sophy Williams rajzaival Könyvmolyképző Kiadó Szeged, 2011 3 Tomnak, Robinnak és Williamnek 5 Elsô fejezet Megan, arról volt szó, hogy bepakolod azokat

Részletesebben

DÖRNYEI KÁLMÁN: BANKI MESÉK 13-15. FEJEZET

DÖRNYEI KÁLMÁN: BANKI MESÉK 13-15. FEJEZET DÖRNYEI KÁLMÁN: BANKI MESÉK 13-15. FEJEZET 13. Ha megnyerte, nehogy vigye! Egyre kevésbé tudok a küldetésemre koncentrálni. Lehet, hogy az illuzionista megsejtette, hogy a nyomában vagyok, és mindenféle

Részletesebben

Megbánás nélkül (No regrets)

Megbánás nélkül (No regrets) Stargate SG1- Megbánás nélkül (No Regrets) Kategória: Stargate SG1 Romantika Rövid ismertető: Bárcsak a Jég foglyai néhány perccel tovább tartott volna... Írta: Alli Snow Web: http://www.samandjack.net/fanfics/viewstory.php?sid=1251

Részletesebben

a viszonyuk. És a lány nem is hozta rendbe a dolgokat, mielőtt az apja oly hirtelen elment. Visszatekintve már látta, hogy nagyon sok a hasonlóság

a viszonyuk. És a lány nem is hozta rendbe a dolgokat, mielőtt az apja oly hirtelen elment. Visszatekintve már látta, hogy nagyon sok a hasonlóság ELSŐ FEJEZET Nem így kellett volna történnie. Addie Folsom úgy képzelte, a középiskola után hat évvel tehetősen és egy jó kocsi volánjánál ülve tér majd haza. Ehelyett behúzott nyakkal és egy közel háromszázezer

Részletesebben

Eredetileg a szerző honlapján jelent meg. Lásd itt.

Eredetileg a szerző honlapján jelent meg. Lásd itt. Eredetileg a szerző honlapján jelent meg. Lásd itt. Andrassew Iván A folyó, a tó és a tenger A platón ültünk Avrammal, a teherautót egy szerzetes vezette. A hegyoldalból a menekülttábor nem tűnt nagynak.

Részletesebben

Michael Peinkofer. 1. kötet. A griff bűvöletében. Scolar

Michael Peinkofer. 1. kötet. A griff bűvöletében. Scolar Michael Peinkofer 1. kötet A griff bűvöletében Scolar E lőhang Több száz évvel ezelőtt, régi, sötét korokban A felhőkön átszűrődő sápadt holdfényben az emberi szem alig tudta kivenni a kőrakások gyűrűjét.

Részletesebben

Spanyolországi beszámoló

Spanyolországi beszámoló Spanyolországi beszámoló Rettentően vártam már hogy végre eljöjjön a nap, hogy Spanyolországba utazzunk, mivel ez lett volna az első utam, amit repülővel tettem volna meg, ami már magában elég ok a nagy

Részletesebben

A CUNAMI Technika - esettanulmány. írta: Emma Roberts. fordította: Sághy András

A CUNAMI Technika - esettanulmány. írta: Emma Roberts. fordította: Sághy András A CUNAMI Technika - esettanulmány írta: Emma Roberts fordította: Sághy András Néha előfordul, hogy egy kliensnél semmilyen módon nem tudunk közelebb kerülni a kulcs-problémához, nincsenek emlékei, nem

Részletesebben

Fityó néni és a drága aranyos szerelő bácsik

Fityó néni és a drága aranyos szerelő bácsik Fityó néni és a drága aranyos szerelő bácsik Több éves gyakorlattal fejlesztették tökélyre kifinomult praktikáik egész arzenálját. Kódszavaik tárháza régi, legendássá vált esetekből épült fel, ám legtöbbször

Részletesebben

Hangos mesék, versek és ismeretterjesztő cikkek a szövegértés fejlesztésére. Pirosmalac. Hangos mese

Hangos mesék, versek és ismeretterjesztő cikkek a szövegértés fejlesztésére. Pirosmalac. Hangos mese Varázsbetű Mesetár Hangos mesék, versek és ismeretterjesztő cikkek a szövegértés fejlesztésére http://varazsbetu.hu/mesetar Pirosmalac Hangos mese (A hanganyag itt található: http://varazsbetu.hu/mesetar/pirosmalac)

Részletesebben

A cikkeket írta: Károlyi Veronika (Ronyka) www.varazslatostitkok.com. Korrektúra: Egri Anikó

A cikkeket írta: Károlyi Veronika (Ronyka) www.varazslatostitkok.com. Korrektúra: Egri Anikó A cikkeket írta: Károlyi Veronika (Ronyka) www.varazslatostitkok.com Korrektúra: Egri Anikó 2 Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék... 3 Az összefogás döbbenetes ereje... 4 Depressziós helyett bajnok... 6 Na

Részletesebben

Homloka a hűvös márványpadlót érintette. Te most hallgass, Szávitri! emelte fel lá nyát maga mellé Aszvapati király. Náradához fordult: Te meg

Homloka a hűvös márványpadlót érintette. Te most hallgass, Szávitri! emelte fel lá nyát maga mellé Aszvapati király. Náradához fordult: Te meg Szatjavánt. Meglátták és felnevettek. A nagyobbik felkapott egy elszáradt, tavalyi fügét, és megdobta a lányt. A másik a fér fit vette célba. Ide építsd! ujjongott Szávitri. Ide építsd a palotánkat! Ezek

Részletesebben

Lily Tiffin: A bűnjel

Lily Tiffin: A bűnjel Lily Tiffin: A bűnjel Lily Tiffin A bűnjel (Részlet) Regény (Részlet) Lomart Kiadó A digitális kiadás a 2008-ban meg jelent ISBN 978-963-9632-15-8 számú kiadás változtatás nélküli másolata. A digitális

Részletesebben

1Móz 21,22-34 Ábrahám, Abimélek és a kút

1Móz 21,22-34 Ábrahám, Abimélek és a kút 1 1Móz 21,22-34 Ábrahám, Abimélek és a kút És lőn abban az időben, hogy Abimélek és Pikhól annak hadvezére megszólíták Ábrahámot mondván: Az Isten van te veled mindenben, a mit cselekszel. Mostan azért

Részletesebben

Színbe hozunk! Találd meg magadban Te is az önkéntest!

Színbe hozunk! Találd meg magadban Te is az önkéntest! Színbe hozunk! Találd meg magadban Te is az önkéntest! Szia! A Faipari Tudományos Alapítvány saját profiljába vágó önkéntes programot indított ZuzmóKa néven. Az egy éven át tartó rendezvénysorozat önkéntesek

Részletesebben

ALEA, az eszkimó lány. Regény

ALEA, az eszkimó lány. Regény ANAUTA ALEA, az eszkimó lány Regény 2011 Előszó Amit ebben a könyvben elmondok, az nem kitalálás. Nagy részét apámtól, Jorgkétől hallottam gyerekkoromban. Viharos téli estéken sokszor kértem, hogy meséljen

Részletesebben

És bizony: Ha az emberek nincsenek valami hatalmas és kemény kontroll alatt, felfalják egymást. Ez nem igaz.

És bizony: Ha az emberek nincsenek valami hatalmas és kemény kontroll alatt, felfalják egymást. Ez nem igaz. Van egy hamis adat. Íme: Az igazság fáj. Hídvégi Róbert Ez nem igaz. Persze van egy dolog, ami miatt igaznak tűnik. De nem az. Hogyan is használható? 1. Amitől jól érzed magad, abban igazság van 2. Ha

Részletesebben

Szelíd volt-e Jézus és szelídséget hirdetett-e?

Szelíd volt-e Jézus és szelídséget hirdetett-e? Szelíd volt-e Jézus és szelídséget hirdetett-e? Jézust szelídnek tartjuk. Ilyennek mutatja a házasságtörő asszonynak az esete. Meg akarják kövezni, de Jézus megmentette ettől. A keresztfán kéri az Atyát,

Részletesebben

A Biblia gyermekeknek bemutatja. Az asszony

A Biblia gyermekeknek bemutatja. Az asszony A Biblia gyermekeknek bemutatja Az asszony a kútnál Írta : Edward Hughes Illusztrálta : Lazarus Átírta : Ruth Klassen Franciáról fordította : Dr. Máté Éva Kiadta : Bible for Children www.m1914.org 2012

Részletesebben

Mándy Iván. Robin Hood

Mándy Iván. Robin Hood Mándy Iván Robin Hood Mándy Iván Robin Hood 2011 Fapadoskonyv.hu Kft. Mándy Iván jogutódja A király vadászai Nem, hát Robin Hood nem is tudott szebbet elképzelni, mint egy ilyen gyönyörű erdőben barangolni!

Részletesebben

SDG Bibliaismereti verseny 2014. Példabeszédek könyve

SDG Bibliaismereti verseny 2014. Példabeszédek könyve SDG Bibliaismereti verseny 2014. Példabeszédek könyve Csapat/iskola: Beadás ideje: Tudnivalók A teszt 100 kérdésből áll. Minden kérdésnél felsoroltunk 3 lehetséges választ, amelyek közül a Példabeszédek

Részletesebben

Örökkévaló 8. Rész. Gerilla! Tiszperger József. Publio Kiadó. Minden jog fenntartva!

Örökkévaló 8. Rész. Gerilla! Tiszperger József. Publio Kiadó. Minden jog fenntartva! Örökkévaló 8. Rész Gerilla! Tiszperger József Publio Kiadó 2013 Minden jog fenntartva! Dani és kis csapata kaptak némi fegyvert, megkapták az utasításokat, beültek a buszba, és visszamentek oda, ahonnan

Részletesebben

SIKER CLUB. SIKER CLUB 2009, No. 23. Siker tippek és stratégiák

SIKER CLUB. SIKER CLUB 2009, No. 23. Siker tippek és stratégiák SIKER CLUB SIKER CLUB 2009, No. 23 Siker tippek és stratégiák James Vágyi vagyok a Siker Club huszonharmadik számával, ahol sikeres gondolatokat, ötleteket és információkat ajánlunk arról, hogy hogyan

Részletesebben

E D V I N Írta Korcsmáros András

E D V I N Írta Korcsmáros András E D V I N Írta Korcsmáros András A színen a Fiú, aki egy padon ül, majd előveszi a telefonját. Szia! Én vagy az, Dávid! Most hallasz? Nem? Na és most? Nagyszerű! Minden rendben. Nem, nincs baj. Éppen ebédszünetem

Részletesebben

Hedwig Courths-Mahler. Szigethercegnõ

Hedwig Courths-Mahler. Szigethercegnõ Hedwig Courths-Mahler Szigethercegnõ 2. kiadás A fordítás az alábbi kiadás alapján készült: Hedwig Courths-Mahler: Die Inselprinzessin Bastei-Verlag Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG Bergisch Gladbach

Részletesebben

Arthur Conan Doyle. Sherlock holmes

Arthur Conan Doyle. Sherlock holmes Arthur Conan Doyle Sherlock holmes újabb kalandjai Arthur Conan doyle Sherlock Holmes újabb kalandjai 2011 Fapadoskonyv.hu Kft. Különös hivatal Nem sokkal azután, hogy megházasodtam, megvettem az öreg

Részletesebben

EÖTVÖS KÁroly Magyar alakok 2011

EÖTVÖS KÁroly Magyar alakok 2011 EÖTVÖS KÁROLY Magyar alakok 2011 A KIS MARISKA (Gróf Széchenyi István nőtlen korából) Széchenyi István Íróasztala fölött díszes aranykeretben fiatal nő arcképe függött a falon. Olajfestmény volt s gyönyörű

Részletesebben

Horváth Szabolcs. Visszatapsolva MÁSODIK VERSKÖTET

Horváth Szabolcs. Visszatapsolva MÁSODIK VERSKÖTET Horváth Szabolcs Visszatapsolva MÁSODIK VERSKÖTET Lenni Egy kis tréning sosem árthat meg, Így egy rossz papíron nevezlek, Téged, kit oly nagyon kedvellek, S el nem engedlek. De látod, így néz ki szobám,

Részletesebben

Legyen, BELÉPŐ ??? !!! JULIE FISON

Legyen, BELÉPŐ ??? !!! JULIE FISON Legyen, BELÉPŐ???!!! ahogy akarod! ÁLOM vagy VALÓSÁG JULIE FISON Elsô fejezet Ahogy leszálltam a buszról, már tudtam, hogy nagy hír vár rám. Nagyon nagy. Elindultam a folyosón a barátnôim felé, remegve

Részletesebben

De vele nem ez volt a helyzet, nem megfontoltságból, alaposságból néztem utána. Hanem egyszerűen szembe jött. Nem

De vele nem ez volt a helyzet, nem megfontoltságból, alaposságból néztem utána. Hanem egyszerűen szembe jött. Nem 2013 március 30. Flag 0 Értékelés kiválasztása értékelve Mérték Még nincs 1/5 2/5 3/5 4/5 5/5 Előbb olvastam vele interjúkat, mint hogy a könyveit a kezembe vettem volna. Persze, ez akár érthető is lehet,

Részletesebben

Meseváros SZKB103_14

Meseváros SZKB103_14 Meseváros SZKB103_14 tanulói mseváros 3. évfolyam 139 Diákmelléklet D1 Feladatlapok I. feladatlap A tisztás szélén egy kerek képű Úritök vigyorgott. Nagyon tehetséges volt ebben a műfajban. Istenien tudott

Részletesebben

A döntés meghozatalában, miszerint egy lélekgyermeket vesz magához, Bonaria számára a legnagyobb problémát természetesen nem az emberek kíváncsisága,

A döntés meghozatalában, miszerint egy lélekgyermeket vesz magához, Bonaria számára a legnagyobb problémát természetesen nem az emberek kíváncsisága, A döntés meghozatalában, miszerint egy lélekgyermeket vesz magához, Bonaria számára a legnagyobb problémát természetesen nem az emberek kíváncsisága, sokkal inkább a házába befogadott kislány kezdeti viselkedése

Részletesebben

2014. október - november hónap

2014. október - november hónap 2014. október - november hónap Téma: A Lélek gyümölcse 5. hét Szeretet 2014. szeptember 30., kedd Tapasztald meg Isten szeretetét Ige: Drágának tartalak, és becsesnek (Ézsaiás 43,4) Max Lucado: Értékes

Részletesebben

MagyarOK B1+ munkalapok 6

MagyarOK B1+ munkalapok 6 1. Egyetértek. Nem értek egyet. munkalap Egyetért? Nem ért egyet? Írja le az érveit! Lassan az lesz a furcsa, ha az emberek egymással beszélgetnek, és nem a telefonjukat bámulják.... Soha nem fogok szótlanul

Részletesebben

Claire Kenneth. Randevú Rómában

Claire Kenneth. Randevú Rómában Claire Kenneth Randevú Rómában CLAIRE KENNETH Randevú Rómában Regény 2010 Fapadoskonyv.hu Kft. honlap: www.fapadoskonyv.hu e-mail: info@fapadoskonyv.hu A könyv az alábbi kiadás alapján készült: Claire

Részletesebben

Szerintem vannak csodák

Szerintem vannak csodák Brjeska Dóra Szerintem vannak csodák De neked is tenned kell értük 2015 Bevezetés Ajánlom ezt a könyvet valakinek, aki már egy másik, sokkal békésebb helyről vigyáz ránk és segít nekünk. Így kezdődik egy

Részletesebben

Létezés a végtelenben. Pásztor Magdolna. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

Létezés a végtelenben. Pásztor Magdolna. Publio kiadó. Minden jog fenntartva! Létezés a végtelenben Pásztor Magdolna 2014 Publio kiadó Minden jog fenntartva! ÉJELI FOHÁSZ Üres, üres vagyok, a messzeségbe rohanok. Látok egy utat, ami arany, látom a fákat, ami ezüst. Látom a holdat,

Részletesebben

Hogy kezdtem el írni?

Hogy kezdtem el írni? Hogy kezdtem el írni? Caracas, Venezuela, 1970. május 30. A beszéd a caracasi Ateneóban hangzott el. Később a bogotái El Espectadorban is megjelent. Juan Carlos Zapata így írt róla: Gabo Caracasban született,

Részletesebben

1. Hány király él a mesében? egy... Hány lánya van neki? három... Hány országa van? három...

1. Hány király él a mesében? egy... Hány lánya van neki? három... Hány országa van? három... A SÓ (népmese) Hol volt, hol nem volt, élt egyszer egy öreg király s volt három szép lánya. Volt néki három dúsgazdag országa, mindhárom lányának jutott egy-egy ország. Hanem ahogy mondják: nincs három

Részletesebben

Gazdagrét. Prédikáció 2013.10.13

Gazdagrét. Prédikáció 2013.10.13 Gazdagrét. Prédikáció 2013.10.13 Számomra mindig jelzés értékű az, ha valamilyen formában megrezdül a lelkem, megérinti valami. Ilyenkor az jut az eszembe, hogy ott még feladatom, tanulni valóm van. Üzenni

Részletesebben

Megcélozni a legszebb álmot, Komolyan venni a világot, Mindig hinni és remélni, Így érdemes a földön élni.

Megcélozni a legszebb álmot, Komolyan venni a világot, Mindig hinni és remélni, Így érdemes a földön élni. Ajánlás A családtörténet feltárása hidat épít múlt és jövõ között, összeköti a nemzedékeket oly módon, ahogyan azt más emléktárgyak nem képesek. Azok a változások, melyek korunk szinte minden társadalmában

Részletesebben

Hogy azt válasszam, akit szeretnék, és azt kapjam, akit megérdemlek

Hogy azt válasszam, akit szeretnék, és azt kapjam, akit megérdemlek 32 Hogy azt válasszam, akit szeretnék, és azt kapjam, akit megérdemlek Kisnémet Mónika Nincs kockázat a szerelemben, és ezt te is meg fogod tanulni. Az emberek évezredek óta keresik és megtalálják egymást.

Részletesebben

A kis betlehemi csillag /Szende Ákos fordítása/

A kis betlehemi csillag /Szende Ákos fordítása/ A kis betlehemi csillag /Szende Ákos fordítása/ A kis csillag a milliárdnyi többi között állt fenn az égen. Végtelenül messzi kis fehér pont volt csupán. Senki sem vette észre - éppen ez volt bánata. Hajnalban

Részletesebben

100 női önismereti kérdés. 100 önismereti kérdés azoknak a nőknek, akik javítani akarnak magukon, a párjukon és a párkapcsolatukon

100 női önismereti kérdés. 100 önismereti kérdés azoknak a nőknek, akik javítani akarnak magukon, a párjukon és a párkapcsolatukon 100 női önismereti kérdés 100 önismereti kérdés azoknak a nőknek, akik javítani akarnak magukon, a párjukon és a párkapcsolatukon Kedves Olvasó! Talán az Ön fejében is megfordult a kérdés: vajon miért

Részletesebben

Joanne Harris Garantált Örök Élet Biztosítási Társaság. Fordította: Bálint Anna Szerkesztette: Szabó Ágnes

Joanne Harris Garantált Örök Élet Biztosítási Társaság. Fordította: Bálint Anna Szerkesztette: Szabó Ágnes Joanne Harris Garantált Örök Élet Biztosítási Társaság Fordította: Bálint Anna Szerkesztette: Szabó Ágnes Az áldozatok vére éppen hogy megszáradt, amikor Terry fülét kopogás ütötte meg. Kippkopp, hallatszott

Részletesebben

BÓNA LÁSZLÓ LESZ, AMI LESZ. Döntések és életfordulók homeopátiás szemlélettel. előadás-sorozat a szintézis szabadegyetemen.

BÓNA LÁSZLÓ LESZ, AMI LESZ. Döntések és életfordulók homeopátiás szemlélettel. előadás-sorozat a szintézis szabadegyetemen. BÓNA LÁSZLÓ LESZ, AMI LESZ Döntések és életfordulók homeopátiás szemlélettel előadás-sorozat a szintézis szabadegyetemen vis vitalis 2016 Szerkesztette: RUTTKAY HELGA Borítóterv: IMRE RÉKA Bóna László,

Részletesebben

T. Ágoston László A főnyeremény

T. Ágoston László A főnyeremény T. Ágoston László A főnyeremény Gondosan bezárta az ajtót, zsebre vágta a kulcsot és egy széllel bélelt, kopott nyári nadrágban, hasonlóképp elnyűtt pólóban, és mezítlábas papucsban lecsoszogott a földszintre

Részletesebben

Csöngettek az ajtón. Katus támolyogva

Csöngettek az ajtón. Katus támolyogva Olcsó krumpli Csöngettek az ajtón. Katus támolyogva ment ajtót nyitni. Nagy örömére, az édesanyja állt az ajtó előtt. Anyukám, de jó, hogy jössz. Alig állok a lábamon, olyan álmos vagyok. Kislányom! Csak

Részletesebben

Villás Lajos: Blokád a Váci úton 2008. September 28.

Villás Lajos: Blokád a Váci úton 2008. September 28. Villás Lajos: Blokád a Váci úton 2008. September 28. Valahol az országban, rendõrök, és romák "szövetséget kötöttek". Szövetséget kötöttek arra, hogy közösen, kéz a kézben fognak fellépni mindenkivel szemben,

Részletesebben

Tommaso Grado SÓLYOMLÁNY

Tommaso Grado SÓLYOMLÁNY Néha fel kell adnunk az elveinket, hogy megélhessük az álmainkat Tommaso Grado SÓLYOMLÁNY - részlet - Szakmai konzultáns: dr. Almási Krisztina Borító és tördelés: White Noise Team ISBN 978-963-12-4568-4

Részletesebben

Ősi családi kör 2012

Ősi családi kör 2012 Ősi családi kör 2012 Egy ősember(őe) és egy ősasszony(őa) ülnek a tűz mellett és rágcsálnak egy-egy cupákot. ŐA: Jenő te nem fázol? Olyan huzatos ez a barlang. ŐE: Ne morogj! Örülj, hogy fedél van a fejed

Részletesebben

A Biblia gyermekeknek. bemutatja. Az asszony

A Biblia gyermekeknek. bemutatja. Az asszony A Biblia gyermekeknek bemutatja Az asszony a kútnál Írta : Edward Hughes Illusztrálta : Lazarus Átírta : Ruth Klassen Franciáról fordította : Dr. Máté Éva Kiadta : Bible for Children www.m1914.org BFC

Részletesebben

Demjén Ferenc: Felnőtt gyermekek

Demjén Ferenc: Felnőtt gyermekek Demjén Ferenc: Felnőtt gyermekek 1. Ugye voltál gyermek, Mi most is vagy Lerohantak az évek, az idő elhagy. Bámuló szemmel, újra nyíló szívvel játssz mindent át. Mit az élet kínált neked. Felnőtt lettél,

Részletesebben

Ára: 200 Ft, mely összeggel gyülekezetünk gyermek- és ifjúsági munkáját támogatja. I. évf. 1. szám 2010. május

Ára: 200 Ft, mely összeggel gyülekezetünk gyermek- és ifjúsági munkáját támogatja. I. évf. 1. szám 2010. május I. évf. 1. szám 2010. május S z ö s z i m a n ó vagyok. Még nem találkoztunk. Én fogok segíteni Neked abban, hogy eligazodjál a különféle érdekes é s i z g a l m a s olvasmányok között. Számomra a legemlékezetesebb

Részletesebben

Isten hozta őrnagy úr!

Isten hozta őrnagy úr! Isten hozta őrnagy úr! Filmrészlet szöveges átirat Napsütéses idő van, a házak előtt egy négytagú tűzoltózenekar vidám indulót játszik. A zenészek barna egyenruhában vannak, fejükön tűzoltósisak. A zenekart

Részletesebben

Egy férfi otthon bemegy a zuhanyzóba, miután a felesége éppen végzett a tusolással, amikor valaki csenget.

Egy férfi otthon bemegy a zuhanyzóba, miután a felesége éppen végzett a tusolással, amikor valaki csenget. 5 PERCES MENEDZSMENT TANFOLYAM 1. lecke Egy férfi otthon bemegy a zuhanyzóba, miután a felesége éppen végzett a tusolással, amikor valaki csenget. A feleség gyorsan maga köré csavar egy törölközőt, és

Részletesebben

DALSZÖVEGEK 2. KyA, 2010. február 23.

DALSZÖVEGEK 2. KyA, 2010. február 23. DALSZÖVEGEK 2. KyA, 2010. február 23. Van olyan ember Tartalomjegyzék 67-es út (Republic)... 18 A széllel szemben járok (Fonográf)... 13 Az ünnep (Zorán)... 17 Élsz valahol (Fonográf)... 11 Elvonult a

Részletesebben

Mikes Lajos SANYI MANÓ KÖNYVE

Mikes Lajos SANYI MANÓ KÖNYVE Mikes Lajos SANYI MANÓ KÖNYVE MIKES LAJOS Sanyi manó könyve 2011 Fapadoskonyv.hu Kft. A DARÁZS NÉNI Egyszer, mikor Sanyi manó vígan röpdösött a réten, hóna alatt a seprűjével, észrevette, hogy közel ahhoz

Részletesebben

Ötéves lettél. Fogadd szeretettel ezt a szép meséskönyvet öt kedves és humoros mesével.

Ötéves lettél. Fogadd szeretettel ezt a szép meséskönyvet öt kedves és humoros mesével. 5 5 Mese e az szülinapomra 5 5 Mese az SZÜLINAPOMRA v vi viii 5 mese az 5. SZÜLINAPOMRA Mese a kéz öt ujjáról Hüvelykujj úr nagyon izgatott. Áthívta mára teázni az összes barátját a jobb kézről: Mutatóujj

Részletesebben

Benedek Elek: JÉGORSZÁG KIRÁLYA

Benedek Elek: JÉGORSZÁG KIRÁLYA Benedek Elek: JÉGORSZÁG KIRÁLYA Volt egyszer egy szegény ember. Ennek a szegény embernek annyi fia volt, mint a rosta lika, még eggyel több. Éjjel-nappal búslakodott szegény, hogy mit csináljon ezzel a

Részletesebben

démontámadást, akkor tanulta meg, hogy képes előre jelezni, ha démonok közelednek. Apja a király, nem lepődött meg fia képességein, a szíve mélyén

démontámadást, akkor tanulta meg, hogy képes előre jelezni, ha démonok közelednek. Apja a király, nem lepődött meg fia képességein, a szíve mélyén 1. A támadás Viktor az erőd tetejéről nézte a közeli erdőt. Minden nyugodtnak tűnt mozgásnak semmi nyomát nem látta. Pedig érezte a jelenlétüket, tudta, hogy a közelben vannak, nem látja őket, de valahol

Részletesebben

Azonnal megkezdődtek a bejelentkezések. És szinte kizárólag férfiak hívtak.

Azonnal megkezdődtek a bejelentkezések. És szinte kizárólag férfiak hívtak. A NAPI BETEVŐ A Férfiak a díványomon egy váratlan utazás története, amely történetesen a férfiak erotikus gondolkodásába vezetett. Amit ott megtanultam pácienseim vágyairól és viselkedéséről a szex és

Részletesebben