N Y E L V T Ö R T É N E T I A D A T O K

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "N Y E L V T Ö R T É N E T I A D A T O K"

Átírás

1 504 Nyelvtörténeti adatok munkaterületét, a szólások rendezését folytatta, mégpedig a szólások nyelvtani jellegébıl, formájából kiindulva. Az egyházi kapcsolatnak is lettek hasznos, nyelvészeti következményei. A most már tekintélynek számító nyelvész hölgy megbízást kapott az új katolikus bibliafordítás nyelvi lektorálására. Ez az ó- és újszövetségi biblia a Szent István Társulat kiadásában jelent meg 1973-ban. Lektori munkájáról Ruzsiczky 1976-ban számolt be a Magyar Nyelvır 1. számában. (Érdemes megjegyezni, hogy ez idı tájt a protestánsok is megújították a Károli-féle szöveget, és annak lektora, Bokorné Lırinczy Éva szinte kezdettıl, 1952 végétıl fogva baráti ismeretségben volt Ruzsiczkyval.) Itt egy másik törés is bekövetkezett Ruzsiczky Éva munkájában, most már inkább gazdasági okból. Az 1980-as években intézeti megbízást és munkatársakat kapott egy nagyobb vállalkozáshoz: magyar fogalomköri szótár készítéséhez. Alig másfél évig tartott a győjtés és az anyagrendezés növekvı irodalmi apparátussal, amikor az intézet vezetısége leállította a munkát, hogy más, régebbi szótári munkálatok eredményesebben folyhassanak (Petıfiszótár, Új magyar tájszótár, Akadémiai Nagyszótár). Nehézségek közt, de átvészelte ezt a recessziót a Magyar ragozási szótár, de teljesen elakadt Wacha Imre munkája, melyet egyedül végzett: a József Attila-szótár. Ruzsiczky Éva ezek után nyugdíjazását kérte. De egy ilyen vérbeli nyelvész nem nyugodhat! Más területeken mővelte a nyelvészetet. Magyar és német cikkeket írt Pais Dezsırıl, szótani, szóképzési kérdésekrıl, a bibliás Kazinczyról, fejtegetést az Általános nyelvészeti tanulmányok XVI. kötetébe, A fölcserélhetıség szempontja a szinonímia értelmezésében címmel. Amikor Kiss Lajos szorgalmazására újra megalakult az Akadémia Szótári Munkabizottsága, természetes volt, hogy ı is részt vegyen benne. Figyelı jelenlétével, értékes megjegyzéseivel segíti a bizottság munkáját. Eleinte erıs kritikával kísérte más szempontú szinonimaszótárak megjelenését. Aztán belátta, hogy üzleti szempontok is kell hogy érvényesüljenek különféle típusú szótárak kiadásában; a maga szótárából is készített 1998-ra egy diákszótári változatot, új bevezetéssel, a jelentésbeli azonosságok és különféle irányú eltérések szemléltetı ábráival. Kívánom, Éva, hogy aki kudarcokat megéltél és sok sikert is elértél, maradandó alkotásokkal gyarapítottad a nyelvtudományt, most már nemigen hetvenkedve, de szelíd nyugalommal folytasd kedvelt szakterületeid mővelését. Isten adjon hozzá egészséget és erıt! ELEKFI LÁSZLÓ N Y E L V T Ö R T É N E T I A D A T O K Északkelet-magyarországi személynevek a kései ómagyar korból* Jegyes Szamosszeg : Ladislao Jeges, jo. (DL ). < jegyes? olyan személy, akin megkülönböztetı jel v. jegy [pl. sebhely] van (ÉrtSz. jegyes 2, CsnSz.). L. még Jeges (Ts). Jó Méhes /1757: Fabianus Jó (!), jo. (DL ); Nagyrozsály 2. [ ]: Fabianus jo, jo. (DL ) = 1449: Fabianus bonus, jo. (DL ); Újfalu1. * L. MNy. 2009:

2 Nyelvtörténeti adatok : Damiano Jo, jo. (DL ); Ajak 4. [ ]: Petrus Jo, jo. (DL )?= Jó 7; 5. [ ]: Andreas Jo, jo. (DL ); 6. [ ]: alwÿrt yo, jo. (DL ); : Petrus Joo, jo. (DL )?= Jó 4; Száldobágyterem : Stephano Jo, jo. (DL ); Tagy : Benedicto Jo, jo. (DL ); Tas 10. [ ]: mÿhal yo, jo. (DL ); Magyarveresmart : Paulo Jo, jo. (DL ); Hn. 12. [ ]: Relicta Joannis Jo, jo. (DL ). < jó derék, becsületes (TESz.). Jóbarta Panyola 1. [ ]: Johannes Jobartha, jo. (DL ); [ ]: Johannis Jobarthta (!), jo. (DL ). < (1) jó derék, becsületes (TESz., CsnSz. Jó) / (2) Barta becenév (a Bertalan ~ Bartalan rövidülése) (CsnSz. Barta). M (1) : 3.1. tulajdonság. M (2) : 1.1. rokoni kapcsolat, leszármazás. L. még Jó, Barta (E). Jólegény Kisvárda 1. [ ]: Mathias Jolegen, jo. (DL ); 1449: Matias Jolegen, jo. (DL ); [1450 k.]: Mathias Jolegen, jo. (DL ); 1453: Mathias Jolegen, jo. (DL ); Nábrád : Paulo Jolegen, fam., jo. (DL ); 1459: Paulo Jolegen, jo. (DL /a); 1459: Paulo Jolegen, jo. (DL ). < jó vsz. derék, becsületes, munkáját jól végzı + legény vsz. szolga (NySz., CsnSz. Jólegény). Jólovas Gyarmat : Stephano Jolwas [jóluvas?], jo. (DL ). <? jó lovas lovat jól megülı (CsnSz.). (A CsnSz. 2. adata [Stephano Jolowas] feltehetıen a fenti névvel azonos, de ott hibás alakban szerepel.) Jonhos Eszlár 1. [ ]: Anthonius Jonhos de Oſlar, no. (DL ); 2. [ ]: Georgius Jonhos de Eſlar, no. (DL ); 3. [ ]: Michael Jonhos de Oſlar, no. (DL ). < a jonh ált. belsı rész: szív, lélek, epe, has, gyomor, máj (vö. TESz., CsnSz.) + -s mn.-képzı; jelentése vsz. lelkes, jó lelkő, jó szívő. Józan Geszteréd /1821: Georgium Jozan, jo. (DL ); Tét 2. [ ]: Albertus jozan, jo. (DL ). < józan megfontolt, mértéktartó, világos gondolkodású, nem iszákos (TESz.). Kajtár Meggyes : Benedicto Kaÿthar, jo. (DL ). < kajtár haszontalan, mihaszna (TESz.) v. kártevı, ártalmas (NySz.). Esetleg kun eredető név (BASKI 1989: 216). Kajtor Lázár 1. [ ]: Relicta kaÿthor, inq. (DL ). < kajtor haszontalan, mihaszna (TESz.) v. kártevı, ártalmas (NySz.). Esetleg kun eredető név (BASKI 1989: 216). Kakas Pályi : Thoma Kakas, jo. (DL ); Nagyar : Albertus kakas, jo. (DL ); Újfalu : Paulo Kakas, jo. (DL ); : Laurentio Kakaz (!), jo. (DL ); Nagyar : Benke Alberti kakas, jo. (DL /a); : Blasio kakas, jo. (DL /a); : Philippo de kakas, jo. (DL /a); Kérsemjén 8. [ ]: Elia kakas, jo. (DL ); [Semjén] : Thomas Kakas, jo. (DL ); [1468 u.]: Thomas kakas, jo. (DL ); : Petrus kakas, jo. (DL ); [1468 u.]: Petrus Kakas, jo. (DL ); : Matheus Kakas, jo. (DL ); [1468 u.]: Mathÿas (!) kakas, jo. (DL ); Tekeháza : Petro kakas, jo. (DL ); : Stephano kakas, jo. (DL ); Ajak : Ladislaus Kakas, jo. (DL ); [ ]: Ladislaus kakas, inq. (DL ); [ ]: Ladislai kakas, jo. (DL ); Devecser 15. [ ]: Paulus kakas, jo. (DL ). Szamostelek : Sebastiano Kokas, jo. (DL ). < kakas ~ kokas a tyúk hímje (TESz.). Sokféle tulajdonságra (pl. büszke, kötekedı, gıgös, kevély, férfias természetre) utaló metaforikus elnevezés (vö. CsnSz.). Mm: D. Kánya Tarpa? : Martinus Chanÿa, jo. (DL ); Pap 2. [ ]: Nicolaus Kanÿa, jo. (DL ); Krassó : Clemente Kanÿa, jo. (DL ); : Emerico Kanÿa, jo. (DL ). < kánya héja nagyságú, villás farkú (dögevı) vágómadár-

3 506 Nyelvtörténeti adatok félék neme v. nyj. (Dunántúl) varjú (ÉKsz. 2 ). Valamilyen tulajdonságra (pl. indulatos, erıszakos természetre) utaló metaforikus elnevezés. Kanyó Gyügye : Thomas kanÿo, inq. (DL ). < kanyó faragatlan, neveletlen (OklSz.). Kebles Hosszúmacs : Georgius kebles, jo. (DL ). < kebles, a kebel mell, mellrész (TESz.) + -s mn.-képzı, vsz. kiálló mellkasú. L. még Köblös (Ts). Kegyes Pátroha 1. [ ]: Agustinus keghyes, jo. (DL ). < kegyes jóságos, szelíd, istenfélı (NySz.), jóindulatú, jámbor, barátságos (TESz.). Kerecset Dábóc : Thomas Kereczeth [de eadem dabocz], no. (DL ). < kerecset a sólyomfélék családjába tartozó, ölyv nagyságú ragadozó madár (TESz.). (A motivációra l. Kánya.) Mm: Ts., D. Keresztyén Kökényesd : Alberto et Ambrosio Kerezthÿen, jo. (DL ); Bartfalva : Elia kerezthyen, jo. (DL ). < keresztyén Krisztuskövetı. Mm: E. Keszeg Gemzse 1. [ ]: Petrus keſegh de Gemſe, no. (DL ). < keszeg vézna, sovány (TESz.) Mm: Ts., D. Kettıs Gút, Aba, Körtvélyes : Dominicus Ketheus, jo. (DL ). < kettıs iker (NySz.). Mm: E. Kevély Hn : Petro kewel dicto, fam. (DL ). < kevély büszke, gıgös (TESz., NySz). Mm: E. Király Sztrite 1. [ ]: Thomas dictus kÿral de Strwthe, no. (DL ); Levelek : Gallus Kÿral, jo. (DL ); Nagymihály : Stephani kÿral, jo. (DL ); Szoboszló : Johannes keral, jo. (DL ); Hatház : Petrus keral, jo. (DL ); Semjén /1469: Bartholomeo keral ~ kyral, jo. (DL ); 1462: Bartholomeo keral ~ kyral, jo. (DL ); [Semjén] : Andreas Kiraal, jo. (DL ); [1468 u.]: Andreas kyraly, jo. (DL ); Sényı : Andrea kyral, fam. ign., jo. (DL ); Gút, Aba, Körtvélyes : Martinus Keral, jo. (DL ); Halmi : Mathia kÿral, jo. (DL ); Nagyrozsály : Michaele Kyral, jo. (DL ); : Jacobo Kyral, jo. (DL ); Feketeardó : Gregorio kyral, jo. (DL ); : Elia kyral, jo. (DL ); Jánk : Gregorius kÿral, jo. (DL ); Devecser 16. [ ]: Joannes kÿral chÿſſar jo. (DL ); Lök : Matheo Kÿral, iud. (DL ). < király uralkodó. Lehet tulajdonság (pl. kevélység) metaforikus kifejezıje. Mm: E, D. Kis Halmi : Matheo Kÿs, jo. (DL ); : Dionisio kÿs, jo. (DL ); : Emerico Kÿs, jo. (DL ); Kökényesd : Demetrio Kÿs, jo. (DL ); Szegegyház 5. [ ]: [ h?]as kÿs, jo. (DL ); 6. [ ]: [ ]sa kÿs, jo. (DL ); 7. [ ]: Balthasar kÿs, jo. (DL ); Bököny 8. [ ]: Simon kÿs, jo. (DL ); Majtény : Stephano kÿs, jo. (DL ); Kálmánd : [ ] kÿs, jo. (DL ); Szaniszló : Thoma kÿs, jo. (DL ); Tagy : Johanne kÿs, jo. (DL ); Károly : condam Sigismundum kÿs, jo. (DL ); Ajak 14. [ ]: balaz kÿs, jo. (DL ); : Barnabas Kÿs, jo. (DL ); [ ]: Barnabas Kÿs, jo. (DL ); Komját : Jacobo Kÿs, jo. (DL ); Nagykaraszló : Jacobo Kys, jo. (DL ); Nagypalád : Johanne Kÿs, jo. (DL ); Salánk : Matheo Kys, jo. (DL ); 1509: Matheo Kys, jo. (DL ); Feketeardó : altero Anthonio kys, jo. (DL ); : Benedicto kÿs, jo. (DL ); Királyháza : Matheo kys, jo. (DL ); 1513: Matheo kys, jo. (DL );

4 Nyelvtörténeti adatok 507 Komlós : Item Stephano kys, jo. (DL ); Batarcs : Item Stephano kys, jo. (DL ); Alsócsongova : Johanne kys, jo. (DL ); Egres : Gregorio kys, jo. (DL ); Meggyes : Michaele kys, jo. (DL ); : Anthonio Kÿs, jo. (DL ); Krassó : Paulo kys, jo. (DL ); 1523: Paulo Kÿs, jo. (DL ); Szılıs : altero Johanne kÿs, jo. (DL ); Alsósárod : Benedicto Chys, jo. (DL ); Kereki : Luca kÿs, jo. (DL ); : Dionisio kÿs, jo. (DL ); Ártánd : Laurentio Kys, jo. (DL ); Veresmart : Franciscus Kÿs, inq. (DL ); : Andreas Kÿs, inq. (DL ); Pap : Paulus kÿs, jo. (DL ); [ ]: Paulus kÿs, jo. (DL ); 39. [ ]: Andreas kÿs, jo. (DL ); Kisvárda : Catherina Kÿs, jo. (DL ); : Petrus kÿs, inq. (DL ); 42. [ ]: Joannes Kÿs, jo. (DL ); Jánk : Joannes Kÿs, jo. (DL ); Litke 44. [ ]: Anthonii Kÿs, jo. (DL ); Tas 45. [ ]: Joannes kÿs, jo. (DL ); Devecser 46. [ ]: Mathias Kÿs, jo. (DL ); Szamosszeg 47. [ ]: Ambrosius kÿs, jo. (DL ); Szentgyörgy 48. [ ]: Paulus Kÿs, jo. (DL ); Geszteréd : Valentino Kÿs, iud. (DL ); Lök : Andreas kÿs, jo. (DL ). < kis alacsony, kistermető / fiatal (TESz., NySz). Kisandók Kisvárda 1. [ ]: Emericus Kÿs Andok, jo. (DL ). < kis fiatal, ifjú / kis termető + Andók csn. összetétele. Kisbodzás Kék 1. [ ]: Georgius KÿſBozzas, jo. (DL ). < kis fiatal, ifjú / kis termető + Bodzás csn. összetétele. L. még Bodzás (Ts., D). Kísértet Hn : Ambrosius keſertheth, jo. (DL ). < kísértet szellem v. lidércfény (ÚMTSz.). Valamilyen tulajdonság v. esemény megnevezése lehet. Mm: D. Kisföldi Feketeardó : A[lb]er[to]? kyſfewldy, jo. (DL ). < kis fiatal, ifjú / kis termető + Földi csn. összetétele. Kisgonda Feketeardó : Valentino kyſganda, jo. (DL ). < kis fiatal, ifjú / kis termető + Gonda csn. összetétele. Kisgyönyörő Pap 1. [ ]: Mathias kÿſgenÿerew, jo. (DL ). < kis fiatal, ifjú / kis termető + Gyönyörő csn. összetétele. Kisistván Daróc 1. [ ]: Gregorius Kÿſeſtwan, jo. (DL ); [ ]: Gregorius Kÿſeſtwan, jo. (DL ). < kis fiatal, ifjú / kis termető v. Kis csn. + István csn. v. kn. összetétele. Komor Levelek : Benedictus Komor, jo. (DL ). < komor mogorva, zord (NySz., TESz.). Kondor Szamosszeg : Brictio Kondor, jo. (DL ); 2. [ ]: Stephanus kondor, jo. (DL ); 3. [ ]: Relicta Agatha kondor, jo. (DL ); Csaholc : Clemens Kondor, jo. (DL ); Harang 5. [ ]: Simonem Kondor in via libera, jo. (DL ); [ ]: Symon Kondor dictus, jo. (DL ); Gyarmat : Francisco Kondor, jo. (DL ); 1459: Francisco Kandor, jo. (DL /a); 1459: Francisco candor, jo. (DL ); : Stephano Kondor, jo. (DL ); : Emerico Kondor, jo. (DL ); : Andrea Kandor, jo. (DL /a); 1459: Andrea kondor, jo. (DL ); Oros : Symone kondor, jo. (DL ); : Benedicto kondor, jo. (DL ); : Stephano similiter kondor, jo. (DL ); Bucsa /1757: Emericus Kondor, jo. (DL ); Kisvárda : Lucas Candor, jo. (DL ); [ ]: Lucas kondor, jo. (DL ). < kondor göndör, kunkorodó hajú, szırő (TESz.).

5 508 Nyelvtörténeti adatok Kónya Földes 1. [ ]: [ø] konÿa de feldes, no. (DL ); Tas / 1447: Dominicum konÿa, jo. (DL ); Mérk : Stephanus Konÿa, jo. (DL ); : Paulo konÿa, jo. (DL ); Pap 5. [ ]: Albertus conÿa, jo. (DL ); 1449: Albertus kona, jo. (DL ); : Nicolaus Kona, jo. (DL ); [1450 k.]: Nicolaus konÿa, jo. (DL ); : Lucas konÿa, inq. (DL ); : Johannes Conÿa, inq. (DL ); 9. [ ]: Relicta Konÿane, jo. (DL ); 10. [ ]: gergel konÿna (!), jo. (DL ); Hatház : Blasius konÿa, jo. (DL ); Suta /1461: Benedictus Konya, inq. (DL ); Lelesz 13. [ ]: [ø] konya (!), jo. (DL ); Sényı : Philippo Konÿa, fam. ign., jo. (DL ); Hn : Michael konya, jo. (DL ); Hn : Ladislaus konÿa, jo. (DL ); Abaújvár m /1718: Valentinum Konya de Also Czecze, jud. no. (DL ); Váralja : Petro konÿa, jo. (DL ); Terebes : Andrea konya, jo. (DL ); Feketeardó : Gregorio konya, jo. (DL ); Krassó : Clemente konya, jo. (DL ); Nyíregyház : Martino Konÿa, jud. (DL ); Nyíregyház : Martino Konÿa, jud. (DL ). < kónya lehajló, lecsüngı (fülő, bajuszú) (CsnSz.). Kopasz Szegegyház 1. [ ]: Ladislaus kopaz, jo. (DL ); Hn : Johannes kopaz, jo. (DL ); Királyháza : Simone kopaz, jo. (DL ). < kopasz kopasz fejő, tar (ÉKsz. 2 ). Kopó Kisvárda 1. [ ]: Gregorius copo, jo. (DL ); 2. [ ]: Jacobus copo, jo. (DL ); 1449: Jacobos kopo, jo. (DL ); [1450 k.]: Jacobus copo, jo. (DL ); 3. [ ]: Simon copo, jo. (DL ); 1449: Simon kopo, jo. (DL ); [1450 k.]: Symon copo, jo. (DL ); : Paulus Kopo, jo. (DL ); : Joannes Copo, jo. (DL ); [ ]: Joannes Kopo, jo. (DL ). < kopó tátott szájú v. falánk (TESz.). Kormos Kisvárda 1. [ ]: Martinus cormos, jo. (DL ); 1449: Martinus chormos, jo. (DL ); [1450 k.]: deserta Martini cormos, jo. (DL ); 2. [ ]: Johannes cormos, jo. (DL ); [1450 k.]: Johannes kormos, jo. (DL ); 3. [ ]: Lucas cormos, jo. (DL ); Nagymihály : Thome Kormos, jo. (DL ); Gyarmat : Thoma Kormos, jo. (DL ); 1459: Thoma kormos, jo. (DL /a); 1459: Thoma cormus, jo. (DL ); Nagyar : Benedicto kormus, jo. (DL /a); Szinérváralja : Elia kormos, jo. (DL ); Meggyes : Elia Kormos, jo. (DL )? = Kormos 7. < kormos fekete, füstszínő v. szennyes (CsnSz.). Korom [Lök] 1. [ ]: Vallentino korom, jo. (DL ). < korom tökéletlen égéskor keletkezı fekete porszerő anyag (TESz.). Talán sötét bır- vagy hajszínre utaló metaforikus tulajdonságnév. Kos Kenéz : Franciscus kos, jo. (DL ); Gelénes : Stephanus kos, jo. (DL ); Szentgyörgy 3. [ ]: caÿdan kos, jo. (DL ). <? kos a juh hímje (CsnSz.). Vsz. (valamilyen tulajdonságra, pl. makacs természetre utaló) metaforikus elnevezés. Mm: D. L. még Kós (E). Kótya Apafalva : Demetrio kothya, jo. (DL ); Szılıs : Andrea kothyo, jo. (DL ); : Georgio kothyo, jo. (DL ). <? kótya félesző, félbolond (CsnSz.). A kronológia miatt a magyarázat bizonytalan. Körmös Kálmánd : Nicolao kewr[mes], jo. (DL ); : Emerico kewrmes, jo. (DL ). < körmös bátor, erıs, gyors (NySz.) v. markos v. lopakodó, tolvaj (MTsz.), esetleg nagy körmő.

6 Nyelvtörténeti adatok 509 Kövér Szegegyház 1. [ ]: Georgius keweer, jo. (DL ); Újfalu : Paulo kewer, jo. (DL ); 1461: Paulo Kewer, jo. (DL ); Lelesz 3. [ ]: Ladislaus keuer, jo. (DL ); Hn /1469: Petro kewer dicto, proc. (DL ); [Semjén] 5. [1468 u.]: Michael Cwewer, jo. (DL ); : Johannes Kewer, jo. (DL ); Gút, Aba, Körtvélyes : Petrus Kewer, jo. (DL ); : Martinus Kewer, jo. (DL ); : [...] Kewer, jo. (DL ); Kisvárda : Joannes kewer, jo. (DL ); : Thomas Kewer, jo. (DL ). < kövér vastag, hájas, hízott (TESz.). Krédó Gyula : Matheo Credo (!), jo. (DL ). < Krédó Hiszekegy / lat. credo hiszek v. hívı. Talán szavajárási név. Kucifanc Nagymihály : Stephani Kwczyphancz, jo. (DL ). <?. Talán szavajárási név. Kurc Kálmánd : Ambrosio kwrcz, jo. (DL ). < ném. Kur(t)z kisnövéső, kicsi (BAHLOW 303). Lábas Kérsemjén 1. [ ]: relicta Petri labas, jo. (DL ); 2. [ ]: Luce labos, jo. (DL ); 3. [ ]: Elias labas, jo. (DL ); [ ]: Elias labas, jo. (DL ). < lábas? nagy lábú személy (CsnSz.). Lencsés Szaniszló /1478: Anthonium et Georgium lenches, jo. (DL ). < lencsés lencsés arcú (CsnSz.). Mm: Ts. Lógó Pap 1. [ ]: Blasius logo, jo. (DL ) özvegye: 2; : relicta Blasi logo, jo. (DL ); [1450 k.]: deserta relicte Blasii logo ~ lago, jo. (DL ) férje: 1. < lógó tántorgó (CsnSz.). Ludas Kisvárda 1. [ ]: Gallus ludas, jo. (DL ); 1449: Gallus ludas, jo. (DL ); Nábrád : Balok lwdas (!), fam., jo. (DL ); 1452: Bartok dicto Lwdas, jo. (DL ) (Feltehetıen uaz a személy.); Machos : Francisco ludas, jo. (DL /a.); Kérsemjén 5. [ ]: Barabas ludas, jo. (DL ). < ludas esküszegı v. fecsegı v. hibás, csínytevésben részes (TESz.) v. hitetlen (NySz.). Magas Litke 1. [ ]: Dominicus magas, jo. (DL ); 1449: Dominicus magas, jo. (DL ); 2. [ ]: Nicolaus magas, jo. (DL ); 1449: Nicolaus magas, jo. (DL ); [1450 k.]: Nicolaus magas, jo. (DL ); 3. [ ]: Stephanus maghas, jo. (DL ); 4. [ ]: Johannis maghas, jo. (DL ); Vinna : Blasii magas, jo. (DL ); : Stephani Magas, jo. (DL ); Hatház : Stephanus magas, jo. (DL ); Lelesz 8. [ ]: Georgius magas, jo. (DL ); Jánk : Lucas magas, jo. (DL ); : Petrus magas, jo. (DL ). < magas magas termető (CsnSz.). (Folytatjuk.) N. FODOR JÁNOS L E V É L S Z E K R É N Y A szerkesztıség írja. Folyóiratunk 2010-tıl a tanulmányokat és a tanulmány értékő közleményeket kulcsszavakkal közli, ezért kérjük tisztelt szerzıinket, hogy az ilyen típusú írásaikhoz néhány (3-6) kulcsszót is mellékeljenek.

N Y E L V T Ö R T É N E T I A D A T O K

N Y E L V T Ö R T É N E T I A D A T O K 506 Nyelvtörténeti adatok dott szavakat beillesztették nyelvünk szerkezetébe, úgy ragozták őket, oly módon használták, mint a nyelvhez tartozó ősi szavakat. Ez a több évezredes folyamat még ma is folytatódik.

Részletesebben

N Y E L V T Ö R T É N E T I A D A T O K

N Y E L V T Ö R T É N E T I A D A T O K Nyelvtörténeti adatok 121 N Y E L V T Ö R T É N E T I A D A T O K Északkelet-magyarországi személynevek a kései ómagyar korból* Markos Laskod 1. [1460 1480]: Benedicti marchos, jo. (DL. 56700); Károly

Részletesebben

DOKTORI DISSZERTÁCIÓ N. FODOR JÁNOS ÉSZAKKELET-MAGYARORSZÁG SZEMÉLYNEVEINEK KOMPLEX NYELVI ELEMZÉSE ( ) II.

DOKTORI DISSZERTÁCIÓ N. FODOR JÁNOS ÉSZAKKELET-MAGYARORSZÁG SZEMÉLYNEVEINEK KOMPLEX NYELVI ELEMZÉSE ( ) II. Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI DISSZERTÁCIÓ N. FODOR JÁNOS ÉSZAKKELET-MAGYARORSZÁG SZEMÉLYNEVEINEK KOMPLEX NYELVI ELEMZÉSE (1401 1526) II. Északkelet-Magyarország személynévszótára

Részletesebben

N Y E L V T Ö R T É N E T I A D A T O K

N Y E L V T Ö R T É N E T I A D A T O K 244 Nyelvtörténeti adatok hiszen már korábban is foglalkozott e névagyag tipológiai elemzésével. Egyéb tervei is voltak a névgyőjtéssel kapcsolatban. Fehér folt még a kiadványok térképén a Bánát. Ezt a

Részletesebben

VI. Északkelet-Magyarország keresztnevei a kései ómagyar korban

VI. Északkelet-Magyarország keresztnevei a kései ómagyar korban VI. Északkelet-Magyarország keresztnevei a kései ómagyar korban 1. A középkori oklevelekben és összeírásokban található keresztnevek tanulmányozása révén egy-egy terület keresztnévadási szokásairól és

Részletesebben

UTÓNÉV- KERESZTNÉV. Keresztnevek az anyakönyvekben latinul - magyarul. multkutato.hu

UTÓNÉV- KERESZTNÉV. Keresztnevek az anyakönyvekben latinul - magyarul. multkutato.hu UTÓNÉV- KERESZTNÉV Keresztnevek az anyakönyvekben latinul - magyarul A 18. századi katolikus névanyag A római katolikus férfikeresztnevek eredet szerinti csoportosítása alapján érzékelhető, hogy a 18.

Részletesebben

Egy bácskai jobbágynévsor 1525-ből

Egy bácskai jobbágynévsor 1525-ből ENGEL PÁL Egy bácskai jobbágynévsor 1525-ből A. mohácsi ütközet előestéjén Bács megye nemességét elsősorban nem a várható török támadás tartotta izgalomban, hanem egy magánháború a megye két nagybirtokos

Részletesebben

ő ü ó í í í ő ó Ó í

ő ü ó í í í ő ó Ó í ő ü É Ö É Ü É í í í ó Ö ü ő ó ó ó ő Ö ő ü ő ü ó Ö ő ű Ó ő ó ű ő ü ő ő í í í ő í í í í í í ő ü ő ó ü í í ő ó Ö ó ú ő ő ő É í ü ó ő ő ő ü ó í í í ő ó Ó í Ö ő ü ő ó í í ó í ő ő ő ó ő ő ü ó í í ó Í í ő ó ő

Részletesebben

ö ü í ú í ö ö í ú ü í ü ö í ú ö ü í ö ü ö ö ö Í ö ö

ö ü í ú í ö ö í ú ü í ü ö í ú ö ü í ö ü ö ö ö Í ö ö ö ö ü ü ö ö ü ü ü ö Í ö ö í ü í ü ü Í í ö ü í ú í ö ö í ú ü í ü ö í ú ö ü í ö ü ö ö ö Í ö ö ö í ü ü ü ü ö ü ü ö ö ö ü Ó ö ö ü í ö ö Ó ö ö ö ö ü ö ö ü ü í ö ü ü ö ö É ü ü ü í ü ö Í ö ü í ö ü í ö ö ö í ü

Részletesebben

ö ö É ő ó ó ő ü ó ó Ü É É ö ö ó ű ü ó ó ö ű Í ö ó ö Í ő ü ü ö ö ő ö ó ö ó ó É ó ő ö ö ó Ö ü ő Í ű ó ő ü ő Ó Ö ű Í ó Ó ő ő ö ő ő ő ö

ö ö É ő ó ó ő ü ó ó Ü É É ö ö ó ű ü ó ó ö ű Í ö ó ö Í ő ü ü ö ö ő ö ó ö ó ó É ó ő ö ö ó Ö ü ő Í ű ó ő ü ő Ó Ö ű Í ó Ó ő ő ö ő ő ő ö ö ó ó Ü É Ö Ö ó ó ü ü Ó ó ó ü ő ő ü ő ő ó ő ó ó ő ó ó ő ó ó Ó ü ő ó ó ó ő ó ű ő ö ü ö ü ü ő ó ű ű ő ö ö ó ó ó Ö É Ó ö ö É ő ó ó ő ü ó ó Ü É É ö ö ó ű ü ó ó ö ű Í ö ó ö Í ő ü ü ö ö ő ö ó ö ó ó É ó ő ö ö

Részletesebben

É É Í É É ö Í í í í ű ü ö í í Í

É É Í É É ö Í í í í ű ü ö í í Í Í É Í É ö ü í í ö ö Í ö í í í í ű ü ö í Í É É Í É É ö Í í í í ű ü ö í í Í Ő Í Í ö ü í í ö Í ö Í í í í í í í í í í ű ü ö í í í ö Í ü í í ö ö Í ü ö ü É ú í ű ü ö í í Í É ö ú ü í Í í ö ö Í ö ö ö ü ü ú ű ü

Részletesebben

ü ö í ü ö í ü ö ű í í í ö Ü í ü ü ö í í ü ö í ű í ö í í ú ö ö í í ü ű ö ü í í ü í ü í í ö ü í ö ö ü í ö ű ö í í ö ú ö í ö í ű ö ö ö í í í í ö ö

ü ö í ü ö í ü ö ű í í í ö Ü í ü ü ö í í ü ö í ű í ö í í ú ö ö í í ü ű ö ü í í ü í ü í í ö ü í ö ö ü í ö ű ö í í ö ú ö í ö í ű ö ö ö í í í í ö ö ú ö ü ű í ü ö í ü í É É É Ő í ü ö ü ü í ü É ö í í í ü ö ö ű ö ü ö í ü ö í ü ö ű í í í ö Ü í ü ü ö í í ü ö í ű í ö í í ú ö ö í í ü ű ö ü í í ü í ü í í ö ü í ö ö ü í ö ű ö í í ö ú ö í ö í ű ö ö ö í í í í

Részletesebben

É ó Í É

É ó Í É É Ó É É É Í ő É É ó Í É ó ú ú ó ö ű ő í ó ó í ü ű í Í ő ú í í ő ő ó ő ö ó ó ő ó ő ő ö ó ő ó ö ö ö ő ö ó ö ő ő í ó í í ő ó ú ó í ő ű ö ő Í ő ő ó ö ü ö ő ó ő ó ő ő ő ó ó ű ö í ő ö ö ö ő í ö ó ö ö ő í ü ú

Részletesebben

í ö ó í ö í Í ó ú ó ö ű ó ű ö í ó ó ó ó ó Í ú í ó í í ó Í ö ö ú í ú ó ö Í ó ó Í í ó ó ö ö ö ö ö í ö ó ű í ó ó ö ú ó ó ö ö ó í ö ö ó ó ö ö í ö ó í ű ö

í ö ó í ö í Í ó ú ó ö ű ó ű ö í ó ó ó ó ó Í ú í ó í í ó Í ö ö ú í ú ó ö Í ó ó Í í ó ó ö ö ö ö ö í ö ó ű í ó ó ö ú ó ó ö ö ó í ö ö ó ó ö ö í ö ó í ű ö É ó É ó ö ö í ö ó ó ó ö ö ó ó ö ö ó ó ö ö ö í ó ö í ó ó ó ó ó ö ö í ö í ö í ű ű ö ú ö ö ú ö ö ö ö í ó ó ó ö ö í Í ó ö ö ö ö Í Ü í í ö ó í ö í Í ó ú ó ö ű ó ű ö í ó ó ó ó ó Í ú í ó í í ó Í ö ö ú í ú ó ö

Részletesebben

ü É ü Ö ü ü ü Ü ü ü Í

ü É ü Ö ü ü ü Ü ü ü Í ü É ü Ö ü ü ü Ü ü ü Í Ü É Ö ü Í Ü Ü ü É Ő Ö ü Ö É É Ő Ü ü ü ü Ö ű Ö ű Ö ú Ó É Ö ü ü ü ü É Ö ű ü ü ü É ü ű Ó Ü ü ü Ü ű ü Ó ű ü É É Ö ű ű Ö ű É Ö ű ű ü Ö ü ü ü ú Ü Ő ü Ö ü Í Ő ű É É É Ö ü ü ü ü Ü É ű Ú Ő

Részletesebben

Í ü í í í ü ű ű í ü í ü ü ű ü í ü í ű ü ü ű Ö ü ű ü í í ü í í ű ü ű í í ű ü í ü í í ü ü í ü Ú í ü í í í ű ű í ű í í í ü í í í í í ü í í ü í í í í ü í í í ü í í ü í ü ü ü ü Ó ü í ü í ü ü ü í ű í í ü ű

Részletesebben

ű ö ű ö í í ö É ö ü ö ú ü ű ü ü ű ö ö ü ü ü ö ü ü ű ü ü ű í ü ü ö Ö ü í ű ö Ö ü ű

ű ö ű ö í í ö É ö ü ö ú ü ű ü ü ű ö ö ü ü ü ö ü ü ű ü ü ű í ü ü ö Ö ü í ű ö Ö ü ű ö ü ö Ö ü ü í ö ű ö ű ö í í ö É ö ü ö ú ü ű ü ü ű ö ö ü ü ü ö ü ü ű ü ü ű í ü ü ö Ö ü í ű ö Ö ü ű ü ö ü ö ö í ü ö ö ü í ö í ü ü ü ú ö ü ü ü ű í í ü ü ö Ö ü í ö ü ö Ö ü ö ö ű ö ö Ö ü ö ö Ö ü í í í Ü ö í

Részletesebben

ö ű ü ü ö ü ö ö ü ö ö Í Ö ö ü ö Í ű ö ű ü ü ö ú ö ű ü ü ö ö ö ü ű ü ö ü ű ű ú ö ö ö ű ü ú ú

ö ű ü ü ö ü ö ö ü ö ö Í Ö ö ü ö Í ű ö ű ü ü ö ú ö ű ü ü ö ö ö ü ű ü ö ü ű ű ú ö ö ö ű ü ú ú ö É Ő ü ü ű ö ű ű ö ű ö Í Ó Ö É É Ó É ú ü ü ú ö ű ü ü ö ü ö ö ü ö ö Í Ö ö ü ö Í ű ö ű ü ü ö ú ö ű ü ü ö ö ö ü ű ü ö ü ű ű ú ö ö ö ű ü ú ú ö ö ű ö ű ö ű ú ü ü ö ű ü ö ü ű ű ú ü ö ö ö ű ü ö ö ö ö ö ú ú ö

Részletesebben

ű í ú í ú í ü ü í í í Ö í Í É í ú í í í ű ű í í Í í í É í í í

ű í ú í ú í ü ü í í í Ö í Í É í ú í í í ű ű í í Í í í É í í í ú ű í ú í ú í ü ü í í í Ö í Í É í ú í í í ű ű í í Í í í É í í í ü ú ú ú ú ú í ú ü Ó ü ü ü ü Í Í í ü ü ü ü ü ü É í ü ü ú Í í ü í í í ü ü í í ú ü í ü í í í ú ú í ü ü ü ü í í í ű ü í í É É í í í í Ü í í ú

Részletesebben

Családfa

Családfa Családfa 2017.06.24. Gyermekként vonzódás a nevekhez Gáspár Tibor, szép magyar név a keresztségben Gáspár Tibor Adolf Gáspár István Huber Matild Terézia Huber János anyai nagyapa, Huber Adolf Spielmann

Részletesebben

V. Északkelet-Magyarország kései ómagyar kori hangtani arculata 1. Az ómagyar nyelvjárások kérdései

V. Északkelet-Magyarország kései ómagyar kori hangtani arculata 1. Az ómagyar nyelvjárások kérdései V. Északkelet-Magyarország kései ómagyar kori hangtani arculata 1. Az ómagyar nyelvjárások kérdései Az élı nyelveknek univerzális sajátossága, hogy történetük minden korszakában változatokban léteznek

Részletesebben

TÖREDÉKEK VÁLLAJ MÚLTJÁBÓL* (A kezdetektől a Báthori család uralmának végéig)

TÖREDÉKEK VÁLLAJ MÚLTJÁBÓL* (A kezdetektől a Báthori család uralmának végéig) SÍPOS FERENC TÖREDÉKEK VÁLLAJ MÚLTJÁBÓL* (A kezdetektől a Báthori család uralmának végéig) A Szatmár vármegyében fekvő, hányatott sorsú település nevét - eddigi ismereteink szerint - először 1335-ben jegyezték

Részletesebben

É Í Á Á É Ü Ó É É É É Í Ó Ó Ő Á Á É Á É É É É Á É É Á Á É É Á É Í

É Í Á Á É Ü Ó É É É É Í Ó Ó Ő Á Á É Á É É É É Á É É Á Á É É Á É Í Í É Í Á Á É Ü Ó É É É É Í Ó Ó Ő Á Á É Á É É É É Á É É Á Á É É Á É Í É Á É Í Í É É Í Í Í Á Í Á Á ö ó ö ö ő ő ő ö ö ó ő ű ö ö ö ö ü ö ö ö ü ü ó ö Á ó ó ö ö ő ő ő ő ö ó ü ó ó ó ó ó ó ö ü ü ó ö Ó Í Í É É

Részletesebben

Ü

Ü Ó Á ú Á É Ü Ö Ö Ö É É É Ö É Ü Ö É É É É É Ó Ö Ó Í Ö Ö Ö Ö Í Ö Ö É É É Í Ö Ö É Ö Í Á Ó Í Á É É Ó É Ú Á Í É É É Ö Ö Ó Ö Ö Ö Ö Ó Ó Ó Í Ü Ö É É Ö Ó Ö Ó ö Ö Ö Ö Ö Ö Ó Ü Ö Ó É ű É É É É É É É É Í Ö Ó Ö É Ö Ö

Részletesebben

í í É í ó ó É ö í ó í ó í ó ó í ó í í ó ó ó í ö ö ö ö í í í ó ó ö ó

í í É í ó ó É ö í ó í ó í ó ó í ó í í ó ó ó í ö ö ö ö í í í ó ó ö ó Á Á Ó Ö Á í í É í ó ó É ö í ó í ó í ó ó í ó í í ó ó ó í ö ö ö ö í í í ó ó ö ó ó í í ó ó ű ű ö ű ú í ö ó ó í ó ó ö ö Ü ú ó Ü ö ö í ö í ó ó ó ű í ó ö ö í í ö ö í ö Í ó ö í ö ö ó ó ö ö í ó ö ö í í ö í ú Í

Részletesebben

ü ö ö ő ü ó ó ú ó

ü ö ö ő ü ó ó ú ó ö ö ő ü ü ü ő ö ü ö ö ő ü ó ó ú ó Ő Ö ü ö Ö ó ü ü ü ö ö Ö ó ó ü ö ó ő ü ó ü ő ó ő ó ü ö ö ö í í ó ő ú ü ö ö ó ü ö ő í ő ő í ő ü ó ő ü ű ö ú ó ú í ü ó ü ö ó ó ü ö Ö ó ő í ó ő ü ö ü ő ö ö ö ö Ö Ó ő ü ü ó

Részletesebben

ó É ó í ó ó í í ö í ó í ö ö ö ü ö ó ó ó ü ú ö ü ó ó ö ö ü ü ü ö ö ó ö í ó ű Ü ó í ú í ö í ö í Í ó ó í í ö ü ö ö í ö í ö ö ö ü ó í ö ö ó í ú ü ó ö

ó É ó í ó ó í í ö í ó í ö ö ö ü ö ó ó ó ü ú ö ü ó ó ö ö ü ü ü ö ö ó ö í ó ű Ü ó í ú í ö í ö í Í ó ó í í ö ü ö ö í ö í ö ö ö ü ó í ö ö ó í ú ü ó ö Á Ö É Á É Ő Ü Ü ü ö Ö ü ú ö í ü ü ó ó Á ö ó ö ö ö Ö í ü ü ü í í ü ü ö ü ü ü ü ö í ó ó Ő ó ó ö ó ö í ü í Í ó í ó ö í ó ó ö ó ó ö ó ó É ó í ó ó í í ö í ó í ö ö ö ü ö ó ó ó ü ú ö ü ó ó ö ö ü ü ü ö ö ó ö í

Részletesebben

Í Ó ü ü í ü ü ü í Í í É í í Í Í ü ü ü í Í ü

Í Ó ü ü í ü ü ü í Í í É í í Í Í ü ü ü í Í ü É Á í É Á Á ü Ú ű í Í Í Ü ü ú ü Í ü ü ü ü Í ü Í í ü ü ü ü ü ü ü ü ü í Í Ó ü ü í ü ü ü í Í í É í í Í Í ü ü ü í Í ü Í Ó Í Ó ü ü ü Í ü ü É ü ü ü ü ü É ü ü Í ü ü ü Í Ó Í Ó í Á í É ü í Í ü í Í í í ü ü É ü ü

Részletesebben

ü É ö É É ö ö ö ü ö ö Á ű ö ű ű ű Á Í ö ö Ó ö

ü É ö É É ö ö ö ü ö ö Á ű ö ű ű ű Á Í ö ö Ó ö Ü É ű ü ü ö Í ü ö ö ü ű Í Í ü ű ö Ö ö ö ö Í ü ü É ö É É ö ö ö ü ö ö Á ű ö ű ű ű Á Í ö ö Ó ö ü ü ü Í ü ö ö ö ö ö ö ö ü Í Í ű ö ö ö ü ü ö ü ö ö ö ü ö ö ö ö ü ü ű ü ö ö ö ü ö ü ű ö ü ö ö ű Í ü ü ű Í ö ü ö

Részletesebben

í ó ő í é ö ő é í ó é é ó é í é é í é í íí é é é í é ö é ő é ó ő ő é ö é Ö ü é ó ö ü ö ö é é é ő í ő í ő ö é ő ú é ö é é é í é é í é é ü é é ö é ó í é

í ó ő í é ö ő é í ó é é ó é í é é í é í íí é é é í é ö é ő é ó ő ő é ö é Ö ü é ó ö ü ö ö é é é ő í ő í ő ö é ő ú é ö é é é í é é í é é ü é é ö é ó í é ű ű ö é ő ó í ö ő ü é ő é ü ő ö ő ö é é í ö ő ö ó ő é ó í ö ő ü é é é é é ő é é é é í ő ö é é ő ű ő ö í ö é é é Ö ű ú ő é é ű ő í ü ö é é ő ó ö ö ő é é é é é é é é é é ő ü í í é ú í í í Ú í é ú é ő ó ó

Részletesebben

A ragadványnevek alkalmazása igen elterjedt volta mezőkövesdi társadalomban századunk első felében. Minden családnak, azon belül az egyes

A ragadványnevek alkalmazása igen elterjedt volta mezőkövesdi társadalomban századunk első felében. Minden családnak, azon belül az egyes A ragadványnevek alkalmazása igen elterjedt volta mezőkövesdi társadalomban századunk első felében. Minden családnak, azon belül az egyes családtagoknak is volt valamilyen megkülönböztető neve. A helybeliek

Részletesebben

ő ö ő ű ó ö ó ű Í Ö Ö Á Í Ó Ö Ü É Ö Ö Ö Á Á Ö É Á Ö

ő ö ő ű ó ö ó ű Í Ö Ö Á Í Ó Ö Ü É Ö Ö Ö Á Á Ö É Á Ö Í Í Ő Ó Ü Ö Ő ő ö ő ű ó ö ó ű Í Ö Ö Á Í Ó Ö Ü É Ö Ö Ö Á Á Ö É Á Ö ő ö ő Í ó ö ó ú Í Ö Í ÍÍ É Ó Ü Ü Ó Ó Ö É Ö ő ö ő ű ó ö ú Í Ö Í Ö Í Ö Ó Ó Ó Ó Ü Ö Ü Ü É Ú Ö Ó Ó Í Í ő ö ő ű ó ö ó ú É Ö Í Í ÍÍ Í Í Í É Í

Részletesebben

Í Í Í Ü Ó Ó Ö Á Ü Ü Ó Ü Ü Ó Ö Í É Ö

Í Í Í Ü Ó Ó Ö Á Ü Ü Ó Ü Ü Ó Ö Í É Ö Ö É Ö Í Í Í Ü Ó Ó Ö Á Ü Ü Ó Ü Ü Ó Ö Í É Ö Ü Ü Á É Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ú Í É Ó Á Ü Á É Á Ü Í Í Í Í Ü Í Í Í Í Í É Ö Á Í Á Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Í Í É Í Í É É Í Í Í É Í Ü Í Ü Á Ü Ü

Részletesebben

ö ü ü ú ó í ó ü ú ö ó ű ö ó ö í ó ö í ö ű ö ó Ú ú ö ü É ó í ö Ó Á í ó í í Ú ö ú ö ű ü ó

ö ü ü ú ó í ó ü ú ö ó ű ö ó ö í ó ö í ö ű ö ó Ú ú ö ü É ó í ö Ó Á í ó í í Ú ö ú ö ű ü ó ö Ö ó ü Ú ú ű ó ú ü ö Ö ü ó ü ü ó ó ö ö ó ó ö Ú ö í ó ö ö ö í í ú ü ó ö ü ü ú ó í ó ü ú ö ó ű ö ó ö í ó ö í ö ű ö ó Ú ú ö ü É ó í ö Ó Á í ó í í Ú ö ú ö ű ü ó ó ó Ó Ú ö ú ó í í ú ó ö ü ü Ö ó ü ü í Ö Ö ú

Részletesebben

í ó í ó ó ó í í ü ú í ú ó ó ü ü í ó ü ú ó ü í í ü ü ü ó í ü í ü ü í ü ü í ó ó ó í ó í ü ó í Á

í ó í ó ó ó í í ü ú í ú ó ó ü ü í ó ü ú ó ü í í ü ü ü ó í ü í ü ü í ü ü í ó ó ó í ó í ü ó í Á Ö ü ó Ö ü ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó í ü í í ü ü ü ü ó ü ü ú ó ü ü ü í ó í ü ü í ó í ó í ó ó ó ó í ó ó ó í í ó ü ú É Ö í í í ú ó í ü í ó í ó ó ó í í ü ú í ú ó ó ü ü í ó ü ú ó ü í í ü ü ü ó í ü í ü ü í ü ü í ó

Részletesebben

é ö é Ö é é ő í ó í é ő ö ú é ó é ő ü ü é ó ö é é ó é é ö é ő í é é ő é é ö é ű ö é í ó é é í ö í ó í ó é é ö ó í ó ó í ó é é ö ő í ó ó í ó ü é í ü

é ö é Ö é é ő í ó í é ő ö ú é ó é ő ü ü é ó ö é é ó é é ö é ő í é é ő é é ö é ű ö é í ó é é í ö í ó í ó é é ö ó í ó ó í ó é é ö ő í ó ó í ó ü é í ü é í ü é ö é é ő ü é é é ú é ó Í é é ő Í é ó ö í é ö é Ö é é ő í ó í é ő ö ú é ó é ő ü ü é ó ö é é ó é é ö é ő í é é ő é é ö é ű ö é í ó é é í ö í ó í ó é é ö ó í ó ó í ó é é ö ő í ó ó í ó ü é í ü é ö ő

Részletesebben

í Ó ó ó í ó ó ó ő í ó ó ó ó

í Ó ó ó í ó ó ó ő í ó ó ó ó í Ú Á Í í Ó ó ó í ó ó ó ő í ó ó ó ó í Ó Ó í ő ó Í í í í Ó í ó í í Ő É Ú Ű Í É Á ó Á É É ó ó í É Ü Í ő í ó í ó í Ő Ő Á Ó Ó Á É É Á Á É É Ő Á Ú É í ó Á í Á í í ő í í Ő Ő É Ú Ű Í É Á ó Á É Ö Í Í É ó ó í Ú

Részletesebben

ű ú ú Ö ó Ö ó ó ó Ö ű ó ű ű ü Á ó ó ó ó ü ó ü Ö ó ó ó Ö ű ű ü Ö ű Á ú ú ú ó ű í í Ő ú Á É Ö í ó ü ű í ó ű ó Ö ú Ő ú ó í ú ó

ű ú ú Ö ó Ö ó ó ó Ö ű ó ű ű ü Á ó ó ó ó ü ó ü Ö ó ó ó Ö ű ű ü Ö ű Á ú ú ú ó ű í í Ő ú Á É Ö í ó ü ű í ó ű ó Ö ú Ő ú ó í ú ó ü ű ú ü ű ú ú Ö ó Ö ó ó ó Ö ű ó ű ű ü Á ó ó ó ó ü ó ü Ö ó ó ó Ö ű ű ü Ö ű Á ú ú ú ó ű í í Ő ú Á É Ö í ó ü ű í ó ű ó Ö ú Ő ú ó í ú ó ü í í í í ó ü ó Ö ó ü Ö í ó ű ó ó ó Ö Ö ó ó í í Ö Ö ó ó í Ö ó ű í í ü

Részletesebben

ö ö Ö ó ó ö ó ó ó ü ö í ü ú ó ó í ö ö ö ó ö ü ú ó ü ö ü ö ö Ö ü ö ö Ö ó

ö ö Ö ó ó ö ó ó ó ü ö í ü ú ó ó í ö ö ö ó ö ü ú ó ü ö ü ö ö Ö ü ö ö Ö ó ü ö ö Ö ü ü ö ö Ö ö ó ö ú ó ü ö ö ö Ö í ó ü í í ü ö í í ó ó ü ö ü ö ö ü í ó ö ö Ö ó ó ö ó ó ó ü ö í ü ú ó ó í ö ö ö ó ö ü ú ó ü ö ü ö ö Ö ü ö ö Ö ó ö ö Ö ü í ö Ö ö ö ó ü í ö ó ó ü ö ó í ü ü ü ö ö ü í ü

Részletesebben

í í í í ó í ó ö ö í ű ü ó ó ü ú Á Á ó ó ó ó ó ó í ó ö ö ü Ó ö ü í ö ó ö í í ö í ó ó í ö í ú ó ú í ö ú ö ö ö í ó ó ó ú ó ü ó ö í ó ó í í í Á í ó ó ó

í í í í ó í ó ö ö í ű ü ó ó ü ú Á Á ó ó ó ó ó ó í ó ö ö ü Ó ö ü í ö ó ö í í ö í ó ó í ö í ú ó ú í ö ú ö ö ö í ó ó ó ú ó ü ó ö í ó ó í í í Á í ó ó ó Í ö í ú ú ó ú Ö ü Ú ú Ö ü ó ü ó ö ö ó ó ö í ó í ó í Í ó í ö ö ö ó í ü ó ö ü ü ú ó ó ó ó ó ó í ó ó ó í ú ó ó ó ó ó í ü í í í í ó í ó ö ö í ű ü ó ó ü ú Á Á ó ó ó ó ó ó í ó ö ö ü Ó ö ü í ö ó ö í í ö í ó ó

Részletesebben

Ö Ö Ú Ó Ö ű Ő Ő ű ű Ü Ő Ó Ő

Ö Ö Ú Ó Ö ű Ő Ő ű ű Ü Ő Ó Ő ű É ű ű É Ö Ö Ú Ó Ö ű Ő Ő ű ű Ü Ő Ó Ő É Ó Ó É ű Ö ű Ö ű ű ű Ú Ú Ö ű ű ű Ö ű ű ű ű ű ű ű ű Ú É É É É Ö Ö Ú Ö É ű ű ű ű ű ű ű Ó ű Ö Ö ű ű ű É ű ű ű ű ű ű ű ű ű É ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű Ö ű ű ű Ü ű ű ű ű Ö ű

Részletesebben

é ú é é é é é é é é é é é é ú é ö é é é ö Ő é é é ú é é é é é é é é ö é é é ö é Ö é é ö é ö é é é ű é ö ö é ö é é ö ö é é ö ö é ö é Ö é ú é é é é é é

é ú é é é é é é é é é é é é ú é ö é é é ö Ő é é é ú é é é é é é é é ö é é é ö é Ö é é ö é ö é é é ű é ö ö é ö é é ö ö é é ö ö é ö é Ö é ú é é é é é é é ű ö Ö é é ö ú é é é é ö ö é ö é é é ö ö é é é ö ö é ű é é ö é é é é é é é é é é ö é ö é é é ű ö ű ö é é é Ö Ú Í é ö é é Ő ö ö ú é é é é é é é é é é ű é é é ú é é é ű ú é é é é é ö é ö é ö é é ö é é é

Részletesebben

ű í ú ü ü ü ü ü Ó í ü í í í É Á

ű í ú ü ü ü ü ü Ó í ü í í í É Á ü ű ü ú ű í ú í ű í ú ú ú ú ű í ú ü ü ü ü ü Ó í ü í í í É Á ű í í í Á ü É í í Ö Ö Á í Á É Á ú ú ú í ű í ú ű í í í É í í É í ű í ü í ú ű í ű í É í Ú í í í ű í ú ű í í í ü í í ú í ú í Ö ű í í í ü ü Ő í í

Részletesebben

NYITRA, BARS ÉS ABAÚJ VÁRMEGYÉK TISZTSÉGVISELŐI ÉS OKLEVÉLKIADÁSUK 1526-IG

NYITRA, BARS ÉS ABAÚJ VÁRMEGYÉK TISZTSÉGVISELŐI ÉS OKLEVÉLKIADÁSUK 1526-IG NOVAK VERONIKA NYITRA, BARS ÉS ABAÚJ VÁRMEGYÉK TISZTSÉGVISELŐI ÉS OKLEVÉLKIADÁSUK 1526-IG A vármegyék a magyar közigazgatási rendszer jelentős alkotóelmei voltak már a középkorban, de fontos szerepet töltöttek

Részletesebben

ú ü ü ú Ö ú ü ü ü ü ü ú ü ú ü ű Í ü ü ű ü ű Ó ü Ü ű ú ú Á ü ű ű ü ü Ö ü ű ü Í ü ü

ú ü ü ú Ö ú ü ü ü ü ü ú ü ú ü ű Í ü ü ű ü ű Ó ü Ü ű ú ú Á ü ű ű ü ü Ö ü ű ü Í ü ü ű ü ü ú ü ú ú ű ü ú ú ü ü Ó Ö Í ü ú ú ű Ö ú ú ú ü ü ú ÍÍ ú ü ü ú Ö ú ü ü ü ü ü ú ü ú ü ű Í ü ü ű ü ű Ó ü Ü ű ú ú Á ü ű ű ü ü Ö ü ű ü Í ü ü ü Ü ü ü ú ü ű ü ü ü Ü ú ú ü ü ü ü Í ü ü ú ű ü ü ü ü ü ü Í Í ü

Részletesebben

í é ü í Í é í é ö ö í é é é ö é é é í ö é ö é é é ö ü í Ó é í í ö ö ü é í é ü í ö é é é í é ö é é é í é é é Ő Ó Ő í Ó é í í ö ö ü é í é ö ö í ú é ü ö

í é ü í Í é í é ö ö í é é é ö é é é í ö é ö é é é ö ü í Ó é í í ö ö ü é í é ü í ö é é é í é ö é é é í é é é Ő Ó Ő í Ó é í í ö ö ü é í é ö ö í ú é ü ö ö é Ö é ü ű é í í ó ö é Ö é ü ö Ó ó ó ö ö ó í é ű ö é é é í ó ó ö ö ó í é ö é é é ö é ű í í í ö é Ö ö ü é ú í é ú í ö ü é í í ö é Ö é ü ö í ü é ü é é ú í í ö ü é í í é ö é Ö é ü ö í ü é ű é í í í í ö ü

Részletesebben

ö Ó ű ö ó í ó ü ö Ó ó í ö ö ó Ö ó ö í ó í ó Á í ó Á Á Ő ú ü ó Í ü ú ü

ö Ó ű ö ó í ó ü ö Ó ó í ö ö ó Ö ó ö í ó í ó Á í ó Á Á Ő ú ü ó Í ü ú ü ú Ö Ú ú ú ó Ő Ö ü Ú ú ö Ö Í ó í ü ü ó ó ó Í ö ö ö ö í ü ó ö ü ü ú í ű ö ó ó ö ö ö ű ö ó ó ö ö Ó ű ö ó í ó ü ö Ó ó í ö ö ó Ö ó ö í ó í ó Á í ó Á Á Ő ú ü ó Í ü ú ü ü ö ö ó ó Í ü ö ó ú ü ü ö ó ö ö Í í ó ó

Részletesebben

ű ú Í Ó Á ú Ű ű Ő Ö Á ú Ű Ü ú ú Á ú ű

ű ú Í Ó Á ú Ű ű Ő Ö Á ú Ű Ü ú ú Á ú ű É Á É É Ó Á ű Á ű ú ú ű ű ú ű ű ú Á ú ű ú ű ú ű ú ű Á ű ú ű ű Ö Ú Á ű ű Á ű ű ú Í Ó Á ú Ű ű Ő Ö Á ú Ű Ü ú ú Á ú ű ű ú ű ű ű ű ű ú ű ű ű ű ű ű Á ú ű ű ú ú ű ű ű ű ű ú ű Á ű ű ű ű ű ű ú ű ú ű ú ű Ö ú ű Ö

Részletesebben

É Í ü ú É ü ő ő ő ő ú ő ú ü ü ő ü ú ü ű ú ú ü ü Í ü ű ő ő É ő

É Í ü ú É ü ő ő ő ő ú ő ú ü ü ő ü ú ü ű ú ú ü ü Í ü ű ő ő É ő ő Ü É Í ü ú É ü ő ő ő ő ú ő ú ü ü ő ü ú ü ű ú ú ü ü Í ü ű ő ő É ő ő ő ú ő ő ő ú ő ü ú ű ő ű É Í ő É Ü Í ő ü ő ő ő ő ő ő ú ü ű ő ú ő ű ő ő ő ű ő ű ő É Í Ú Ö Á Á É Á Á Á Ő Á É Á Ö Á Ö É É É ü ő Á ő ú ü ő

Részletesebben

ó ú ú ü ú ő ó ő ő ó ó ó ö ó ü ő ó ő ö ü ü ó ö ő É ó ö ö ö ó ó ö ü ü ö ü ó ó ő ó ü ó ü ü ö ö É ú ó ó ö ú ö ü ü ó ó ó ü Á ö ö ü ó ö ó ö ö ö ö ó ó ö ó ó

ó ú ú ü ú ő ó ő ő ó ó ó ö ó ü ő ó ő ö ü ü ó ö ő É ó ö ö ö ó ó ö ü ü ö ü ó ó ő ó ü ó ü ü ö ö É ú ó ó ö ú ö ü ü ó ó ó ü Á ö ö ü ó ö ó ö ö ö ö ó ó ö ó ó Ü Ű Ö É Á Á ö É É Ö Ú Ü ö ü ő ő ö ő Á ő ó ő ü ü ö ö ú É ű ó ü ű ö ú ü ö ó ö ö ü ű ö ó ó ö ö ö ö ü ű ö ő ö ö ó ö ö ő ó ő ü ő ó ő ö ö ő ü ü ö ő ó ú ú ü ú ő ó ő ő ó ó ó ö ó ü ő ó ő ö ü ü ó ö ő É ó ö ö ö ó

Részletesebben

ö ö ö ö ö ö ö ü ö ü ö ű ö ú ü ű ö ü Í ö ú ü ü ű ö ú ü Á ü

ö ö ö ö ö ö ö ü ö ü ö ű ö ú ü ű ö ü Í ö ú ü ü ű ö ú ü Á ü Á Ó ö ü ü ü ú ú ü ü ö ü Ő ö ö ö ü ú ü Á ö ö ö ö ö ö ö ö ü ö ü ö ű ö ú ü ű ö ü Í ö ú ü ü ű ö ú ü Á ü ö ö ü ü ö ü ö Ó ö ö ü ü ö ü ö ú ö ú ü ö ü É É Á ü ű Ö ű ú ö ö ú ö ú ö ú ö ű ü Ö ö ű ü ú ö ü ú ű ö ű ú

Részletesebben

Í Ú É ő ő ú ö Ö ú ú ú ö ö ú ö ö ű ö ő ö ö ú ö ő ő ö ö ö ő ő ú ő ú ö ö ö ú ö ö ú ő ö ú ö ű ö ő Ó ő Á ö ő ö ö

Í Ú É ő ő ú ö Ö ú ú ú ö ö ú ö ö ű ö ő ö ö ú ö ő ő ö ö ö ő ő ú ő ú ö ö ö ú ö ö ú ő ö ú ö ű ö ő Ó ő Á ö ő ö ö ö ú ö ö ú ö ú Ü ő ú ő ö ő ő ő ö ö Í Ú É ő ő ú ö Ö ú ú ú ö ö ú ö ö ű ö ő ö ö ú ö ő ő ö ö ö ő ő ú ő ú ö ö ö ú ö ö ú ő ö ú ö ű ö ő Ó ő Á ö ő ö ö Ú ő ö ő ő ő ö ú ú ú ő ö ő ö ő ő ő ö ö ö ö ő ő ö ő ú ő ö ú ö

Részletesebben

ö ö ó ú ö ö ú ü ó ö ö Í ö ö ö ü ó ö ö ú ú ö ü ó ü ó ü ö ú ü ó ü ö ó Á Á ö ü ú ó ö ü ü ö ó ü ü Á ü ö ü ö ü ö ö ö ü ö ú ö ö ö ü ú ö ú ö ű ú ú ü ö ó ö ö

ö ö ó ú ö ö ú ü ó ö ö Í ö ö ö ü ó ö ö ú ú ö ü ó ü ó ü ö ú ü ó ü ö ó Á Á ö ü ú ó ö ü ü ö ó ü ü Á ü ö ü ö ü ö ö ö ü ö ú ö ö ö ü ú ö ú ö ű ú ú ü ö ó ö ö ö ö Ő Ö ü ö Ö ü ü ü ó ö ö ö ü ö ú ü ü ö ö ú ú ö ú ó ú ó ü ú ú ú ú ó ú ö ú Á ö ö ö ó ú ö ö ú ü ó ö ö Í ö ö ö ü ó ö ö ú ú ö ü ó ü ó ü ö ú ü ó ü ö ó Á Á ö ü ú ó ö ü ü ö ó ü ü Á ü ö ü ö ü ö ö ö ü ö ú ö ö ö

Részletesebben

Ö ő ü Ö Ö Ő ü ő Ö Ö ü ű Á Í Ö ű ü ő ő ő Ö ü ü ő ő ő Ü ü ő ő ő ü ő ő ü ü

Ö ő ü Ö Ö Ő ü ő Ö Ö ü ű Á Í Ö ű ü ő ő ő Ö ü ü ő ő ő Ü ü ő ő ő ü ő ő ü ü Ö ő ü Ö ő ü Ö Ö Ő ü ő Ö Ö ü ű Á Í Ö ű ü ő ő ő Ö ü ü ő ő ő Ü ü ő ő ő ü ő ő ü ü ü ő ő ő ú ű ő ő ú Ö ő ü ő ő Ö ő ü ő ő ő ő ő ő ü ü ő ő Ö ő Í Ö Ö Ö ü Ü Ö ő ő Ö ü Ö Ö ü Ö Ö ü Ö Ü Ö ü ü ü ő ű Ö ő Ö ü ü ü ő Ű

Részletesebben

Í Í Ó ű Ü Ó Ó Ü ü Ö Í Ü Í Í ú Ö Ó Í ú ú Ö Ó É Í ű ú

Í Í Ó ű Ü Ó Ó Ü ü Ö Í Ü Í Í ú Ö Ó Í ú ú Ö Ó É Í ű ú ű É Í Á Á Á Ó É Á Á Ó Í Ö Á Á Á Ö ü Í Ó Í ű ű ü ú Í Í Ó ű Ü Ó Ó Ü ü Ö Í Ü Í Í ú Ö Ó Í ú ú Ö Ó É Í ű ú ü Í ú Ü Ű Ó Ó Í ú Í ú Ö Ó ü Ü ü ű Ó ú Í ü É Í Í Á Á Ó Í Á ú Ö Í Ó ú ú ú Í ú ú ű ú Ü ü ü Í Á ü ú Í ú

Részletesebben

ő ö ő ú ő ö ö ő ó ő ö ü ú ö ö ó ő ö ü ó ó ó ó ő ő ő ó ó ú ő ü ő ö ö ó ü ö ö ő ű ö ö ő ú ú ó ö ő ű ö ó

ő ö ő ú ő ö ö ő ó ő ö ü ú ö ö ó ő ö ü ó ó ó ó ő ő ő ó ó ú ő ü ő ö ö ó ü ö ö ő ű ö ö ő ú ú ó ö ő ű ö ó ö ú Á ő ű ü ő ó ö ö ú ö ú ü ó ó ű ö ú ó ó ó ő ö ö ő ú ó ö ö ő ő ő ő ö ű ü ü ü ő ü ü ő ő ü ó ő ő ö ő ú ő ö ö ő ó ő ö ü ú ö ö ó ő ö ü ó ó ó ó ő ő ő ó ó ú ő ü ő ö ö ó ü ö ö ő ű ö ö ő ú ú ó ö ő ű ö ó ó ü ű

Részletesebben

Í ö ö ű ú ö ö Í ö ü ö ü

Í ö ö ű ú ö ö Í ö ü ö ü Í Í ö ú ö ö ö ö ű ö ö ö ö Í ű ű ö ü ú ö ú ú ű Í ö ö ű ú ö ö Í ö ü ö ü ö ú ü ü ö ú ö ű ö Í ű ú ú ö ú ú ű Á É Á ö ű ú Í ö ö ü Í ú ö ú ö ö Í ű ö Í ú ö ö ö Í ö ö ö ö ö Í ö ö ö Í ö ö ö ö Í ű ö Í ú ö Í ö ö ű

Részletesebben

ű ú ó ó ü í Á Á ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó í ó ü É ű ü ó í ü í í í í í ó í ü í í ó ó Á

ű ú ó ó ü í Á Á ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó í ó ü É ű ü ó í ü í í í í í ó í ü í í ó ó Á ü ű ú í í ü í ű ú ó ó ü í Á Á ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó í ó ü É ű ü ó í ü í í í í í ó í ü í í ó ó Á ó ű ó í Á í ó ü í ó ó í ü ü ű ó í ü í í ü í í í ó í ó í ü ó Ó í ó ó ó í í í ü Í ó ó í í í í ó í í

Részletesebben

í ö Á ö ö ö Á í ö ű ü í í ű ö ú ü íí ö ű ö ü ú ü ö í ü ű í ö ö ü ü í ö ü ö ű ö í ű ü í ö í í ü í Á Á í í ü ö ö ü ű í í ö ö ü í ű ü ö í ö ű ü í í ű ö í í í ö ö í ö ö ö ö ö ö í í ű Á Á Á Á Á í í ú í ö ö

Részletesebben

ű ö ú ö ö ö ö í ű ö ö ö ű ö ö ö í ü ú í ű í ö í ú ű í ü ö ö ú ö í ö ű ú ü ö ö í ö ü ö ú ű ö ö ö í Á í ü í ö ü ö í ü ö Ő ü ö í ű ü ö í í í í í

ű ö ú ö ö ö ö í ű ö ö ö ű ö ö ö í ü ú í ű í ö í ú ű í ü ö ö ú ö í ö ű ú ü ö ö í ö ü ö ú ű ö ö ö í Á í ü í ö ü ö í ü ö Ő ü ö í ű ü ö í í í í í ü ö É ű ö ú ö ö ö ö í ű ö ö ö ű ö ö ö í ü ú í ű í ö í ú ű í ü ö ö ú ö í ö ű ú ü ö ö í ö ü ö ú ű ö ö ö í Á í ü í ö ü ö í ü ö Ő ü ö í ű ü ö í í í í í í í ö Á í ű í ü ö í ű ö í ú ű í ű ü ö í ű ö ű ö ö ű ö

Részletesebben

ó ö í í ü Ű Ö ó ó ű ö ü Í í í ö Ö Ó ö Ű Ö ú ó ó í í ű ö ö ö ö í ó ö ö í ö ű ö ű ö ö ö ö ö í ó Ö Ö ü ú ö ó ü ö Ö ű ö Ö ü ó ö ö ó ö ö Ó í ű ö ű ö ö ű í

ó ö í í ü Ű Ö ó ó ű ö ü Í í í ö Ö Ó ö Ű Ö ú ó ó í í ű ö ö ö ö í ó ö ö í ö ű ö ű ö ö ö ö ö í ó Ö Ö ü ú ö ó ü ö Ö ű ö Ö ü ó ö ö ó ö ö Ó í ű ö ű ö ö ű í ö Ö ü ö Ü Ö Ö ü ú í Ó ü ü ö ó ö ö Á ó ó ó ü í ö í ö ö ó ö ö í í Ő í ó Ő ü ú ó ö ö ó ö í ü ó ó ö í ó í ó ö í í ü Ű Ö ó ó ű ö ü Í í í ö Ö Ó ö Ű Ö ú ó ó í í ű ö ö ö ö í ó ö ö í ö ű ö ű ö ö ö ö ö í ó Ö Ö ü

Részletesebben

ő ő ő ő ő ő ú ő ü Á ü ü ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő Ö Ó ő ő ő Ö ő ő ő

ő ő ő ő ő ő ú ő ü Á ü ü ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő Ö Ó ő ő ő Ö ő ő ő ő ő ő ü ő ő ő ő ő ő ő ú ő ü Á ü ü ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő Ö Ó ő ő ő Ö ő ő ő ő ü ő ő ű ü ő ű ő ő ő ő ü ő ő ő ü ő ű ő ő ő ü ő ü ő ő ü ű ő ő ü ü Á ő Á ű ű ü Á ő ű ű ő ű ű ü ű ő ő ő ü ő ű Ó ü Í Á ő ű ő ő ő ő ü

Részletesebben

ú ú ü ü Á ú ú ü ű ű ú ü ü ü ü

ú ú ü ü Á ú ú ü ű ű ú ü ü ü ü ü ü ü ú ú ü ű ü ű ü ü ű ü ü ü Í ú ú ü ü Á ú ú ü ű ű ú ü ü ü ü ú ü ü Á ű ü ü ü ü ü ü ü ú ü ü Í ú ü É Ö Ö ú Ö Ö Ö ú ú ü ú Á Ö Á ú É ü ú ú É ú ú ú Ü ü ű ú ű É ú ű ü ü Á ú É ü ű ü ú Á É É ú ü Ö Ö Ö ú ú Á Ö

Részletesebben

ű ú ü ü ü Í ü ö ü ö ü ö ü Ó ü ö ü ö ö ü ű ű ú ü ö ö ü Ó ö ű ü ö ú ö ö ü ü ű ü ü ö ö ü ü ú ö ö ü ü ú ü

ű ú ü ü ü Í ü ö ü ö ü ö ü Ó ü ö ü ö ö ü ű ű ú ü ö ö ü Ó ö ű ü ö ú ö ö ü ü ű ü ü ö ö ü ü ú ö ö ü ü ú ü ű ö ű ö ü ú ú ú ö ö Í ú ü ú ú ö Í ü ö ü ü ö ü ö ü ü ű ö ü ü ö ü ú ú ú ú ú ű ú ü ü ü Í ü ö ü ö ü ö ü Ó ü ö ü ö ö ü ű ű ú ü ö ö ü Ó ö ű ü ö ú ö ö ü ü ű ü ü ö ö ü ü ú ö ö ü ü ú ü ű Á Í ű ű ö ü ö ü ü ú ű ö

Részletesebben

ü ö ú ö ú ü ö ü Á Ó ö ö ö ö ú ü ú ü ü ú ú ö ö ü ü ú ü ü ö ö ű ö ü ü ü ü ö ö

ü ö ú ö ú ü ö ü Á Ó ö ö ö ö ú ü ú ü ü ú ú ö ö ü ü ú ü ü ö ö ű ö ü ü ü ü ö ö Í Á Ö Ú Á Á Ó Á ö ú ú ö ú ú ö ü ü ű ü ű ö ö ü ű ö ü ö ú ö ü ú ö ö ü ü ö ü ű ö ö ü ű ö ö ú ö ö ú ú ü ö ú ö ú ü ö ü Á Ó ö ö ö ö ú ü ú ü ü ú ú ö ö ü ü ú ü ü ö ö ű ö ü ü ü ü ö ö ü ö ü ö ö ü ö ö ú ö ü ű ö ü

Részletesebben

É ő ő ű ú Á ő Á ő ű ő ő ő ő ő ő ő ő ű ú ű ű ő ő ő ű

É ő ő ű ú Á ő Á ő ű ő ő ő ő ő ő ő ő ű ú ű ű ő ő ő ű ő ő ű ú Á ő ű ő ő ő ő Ö Ö Í Á É Á ő Ö Ö Í ő ő ő ő É ő ő ú ú ú ő Á Ö É ő ő ű ú Á ő Á ő ű ő ő ő ő ő ő ő ő ű ú ű ű ő ő ő ű ő ű ő ú Á ő ű ő ő ő ő ő ő Ö ő ú ú Ö ő ő ű ú Á ő ú Ó ű Ó ú ú ú ő ő ú ú ő ő ú ő Ú ú

Részletesebben

ö Ó

ö Ó Ü Í Ó Ö ö É É ö Ó ü ö ü Ö ö ú ü Í ü ö ö ü ö ö ö Í ö ü ö ö ű Í ű ö ú ü ú ö ú ű Í ú ü ö ö ü Ö Ő ü ü ú ú Í Ó ü ú Ü Ö ú ü ú Ü ú ú ú Í Í ü ü ú ü ú ú ú Í Í Í ö ú ö ö Í É ü ö Í ö ö ö ö ö ö ö ö ü ö ú ü Ó ú Í Í

Részletesebben

Ó ű í ű ü í í ú í ü í í ú ú í ú ű ú ü ü í ű ü É Í Í Ó í í É Ö ú ú í í í ü ü ü í É ű í Ó í í ü ú ü í

Ó ű í ű ü í í ú í ü í í ú ú í ú ű ú ü ü í ű ü É Í Í Ó í í É Ö ú ú í í í ü ü ü í É ű í Ó í í ü ú ü í Ú Ü Ű Ü Ó ü í ü ü ú Ó í í í í Ö ü í ü ú ú í ű í í Í Ó í ü ü ü ü ú í ü ú í ú í Ő ú ü ú ü ü í Ó ű í ű ü í í ú í ü í í ú ú í ú ű ú ü ü í ű ü É Í Í Ó í í É Ö ú ú í í í ü ü ü í É ű í Ó í í ü ú ü í í É ü ú ü

Részletesebben

ú ú ö ö ü ü ü ü ű ü ü

ú ú ö ö ü ü ü ü ű ü ü Ü ú ű ű ú ű ú ú ö ö ü ü ü ü ű ü ü ö ö ö ö ö ö ű ö ö ö ö ö ö ö ö ö ü ü ü Ú ú ü ű ü ú ű ö ű ú ö ö ö ö Á ú ú ű Á ú Á Á Á ü ö ö Á ö ö ü Á ú Á ú Á Á Ö Á Á ö ű ö ö ü ú ü ú ö ú ű ú ú ü ü ü ü ű ű Ő ú ö ű ú ú ű

Részletesebben

ő ő ő ő ú É ü ú ú ű ú ű ő ő ő ő Á Á ü ő É É É É É É Á Ú Á Á ő ő ő ő ő É Á Á Á ő ő ő Á ü ő ő ü

ő ő ő ő ú É ü ú ú ű ú ű ő ő ő ő Á Á ü ő É É É É É É Á Ú Á Á ő ő ő ő ő É Á Á Á ő ő ő Á ü ő ő ü ő É ő ő ő ő É Ü Ö Ö Ö Í Ö Ö Ö ő Ó Ó Ö Ö Á É É É ő Á É Á Á Ú Á Ú Ö Ö Á Ú Ö Á ű Á ú ő ő ü ü Ó ő ő ő ő ú É ü ú ú ű ú ű ő ő ő ő Á Á ü ő É É É É É É Á Ú Á Á ő ő ő ő ő É Á Á Á ő ő ő Á ü ő ő ü ő ő ő ő Á ü ú ú

Részletesebben

ú ű ű É ü ű ü ű ű í ü í ő í Ü ő ő ü ú Í ő ő í ú ü ü ő ü

ú ű ű É ü ű ü ű ű í ü í ő í Ü ő ő ü ú Í ő ő í ú ü ü ő ü ü ü ü ü Ó í Ó Éü í ú ű ű É ü ű ü ű ű í ü í ő í Ü ő ő ü ú Í ő ő í ú ü ü ő ü ű ű ű í ü ő ű ü ü ő ú ú ő ü ő ő ő ü ú ű ú ú ú ő ő ú ő ő í ú í Ó ú ü ő ú ú ú ű ú ú Ű ű ő ű ű ő Á ü í ü ú ü í ú ő ú ő ű ő í ő ő

Részletesebben

Ü ű ö Á Ü ü ö ö

Ü ű ö Á Ü ü ö ö Í Í Ü Ú ö ú Ö Ü ű ö Á Ü ü ö ö ú ü ü ö ü ö ö ö ö Ü Ü ö ö ö ö ö ü ü ö ü Ü ö ú ü ö ü ö ű ö ű Ü ü ö É ö ü ü ö ö ö ö ö ö ö ö Ó ö Ü ü Ü ü ü ö ö ö ö ö ö ö ú ü ö ű ü ö ú ű Ü ö ö ö ü Ü Ü Ü ú ö ö ü ű ö ű ö Á Á Í

Részletesebben

C. TÓTH NORBERT A LELESZI KONVENT STATUTORIAE SOROZATÁNAK 1387-1410 KÖZÖTTI OKLEVELEI

C. TÓTH NORBERT A LELESZI KONVENT STATUTORIAE SOROZATÁNAK 1387-1410 KÖZÖTTI OKLEVELEI C. TÓTH NORBERT A LELESZI KONVENT STATUTORIAE SOROZATÁNAK 1387-1410 KÖZÖTTI OKLEVELEI NYÍREGYHÁZA 2006 A leleszi konvent Statutoriae 1387-1410 közötti oklevelei sorozatának A SZABOLCS-SZATMÁR-BEREG MEGYEI

Részletesebben

É ú É ö ö ű ö ö ö ú ú ú ű ű ú ö ű ö ű ű ü ö ö ü ű ö ü ö ö ö ö ú ü ö ö ö ú ö ö ú ö ö ú ü ú ú ú ű ü ö ö ű ú ű ű ü ö ű ö ö ö ű ú ö ö ü ú ü ö ö ö ü ú ö ű

É ú É ö ö ű ö ö ö ú ú ú ű ű ú ö ű ö ű ű ü ö ö ü ű ö ü ö ö ö ö ú ü ö ö ö ú ö ö ú ö ö ú ü ú ú ú ű ü ö ö ű ú ű ű ü ö ű ö ö ö ű ú ö ö ü ú ü ö ö ö ü ú ö ű É É É Ó Á É ú É ö ö ű ö ö ö ú ú ú ű ű ú ö ű ö ű ű ü ö ö ü ű ö ü ö ö ö ö ú ü ö ö ö ú ö ö ú ö ö ú ü ú ú ú ű ü ö ö ű ú ű ű ü ö ű ö ö ö ű ú ö ö ü ú ü ö ö ö ü ú ö ű ü ű ö ö ú ö ú ö ö ö ö ö ü ú ü ö ö ö ö ö ü

Részletesebben

í í ü í í í í í Ó ő ő í í í Ú ü Ú í í Ú ő ü Ú ü ő

í í ü í í í í í Ó ő ő í í í Ú ü Ú í í Ú ő ü Ú ü ő É Á Á ő ü í ü ü í ü ő ü ő ü ü ü í í í í í ü í í ő í í ü í í í í í Ó ő ő í í í Ú ü Ú í í Ú ő ü Ú ü ő ő í ő í ű ű í í ü í í ő í í í í í ű í ő í í í í ü í ő í ő í ü í ű ő ű ü í ü ü í ő ő ü ő í í Ö ü í ü ü

Részletesebben

ő ő ú ő ó ó ú ő ő ó ő ó ó ú ú ú ü ó Ó ó ó ó ő ő ő ú ű ó ó ő ü ő ó óó ó ó

ő ő ú ő ó ó ú ő ő ó ő ó ó ú ú ú ü ó Ó ó ó ó ő ő ő ú ű ó ó ő ü ő ó óó ó ó ú É É ő ő ő ú ő ó ó ú ő ő ó ő ó ó ú ú ú ü ó Ó ó ó ó ő ő ő ú ű ó ó ő ü ő ó óó ó ó ü ó ú ő ó ő ú ő ő ú ó ó ó ű ü ő ó ó ő ő ó ő ő ü ó ó ó ó ő ó ő ő ő ü ő ó ó ű ó ő ü ü ő ó ó ő ő ő ő ú ó ü ő ó ő ó ú ő ó ü

Részletesebben

ö ö ö Ö ö ú Ö í Ö ű ö í Ö í ö ü ö í ú Ö Ö ö í ű ö ö í ö ö Ő ö í ü ö ö í Ö ö ö í ö í Ő í ű ű í Ö Ó í ö ö ö ö Ö Ö ö í ü ö ö Ö í ü Ö ö í ö ö ö ö ö Ö ö í

ö ö ö Ö ö ú Ö í Ö ű ö í Ö í ö ü ö í ú Ö Ö ö í ű ö ö í ö ö Ő ö í ü ö ö í Ö ö ö í ö í Ő í ű ű í Ö Ó í ö ö ö ö Ö Ö ö í ü ö ö Ö í ü Ö ö í ö ö ö ö ö Ö ö í Á ö Á Á É Ö í ö Ö Á Ó Ű ú ű Ü ö ö ú ö ú í ö í ö ö ö í Ö ö í ö Ő ü ö ö í Á Ö Ú ű Ö í Ö ö ö Ö ü ű ö ű ö Ö ü ö Ö Ö Ö ö í ö ö Ö ö í Ö ö Ú ö ö ö ö Ö ö ú Ö í Ö ű ö í Ö í ö ü ö í ú Ö Ö ö í ű ö ö í ö ö Ő ö í ü

Részletesebben

ű Á ü ő ö í ö ö ő ő ő ő ö

ű Á ü ő ö í ö ö ő ő ő ő ö Á É í ü í í í ü í í ö í ű í í í í í í í í í ü ő ö ö ö ű ő ö ű Á ü ő ö í ö ö ő ő ő ő ö ö ő ő ő ö ö Ű ú Á ö ú ú ö ü í ő ő ú É í í ő ö í ö ú í ő ü í í í í í ö í ű í í í í í í í í í ü ő ö ö ö ű ű ő ű ü í Ö

Részletesebben

ő ő Ű ü ú ú Ú ü ű ő ő ő ő Á Á Í ü É ő ő ő ő ő É ő ú ú ú ő Á Ö ő

ő ő Ű ü ú ú Ú ü ű ő ő ő ő Á Á Í ü É ő ő ő ő ő É ő ú ú ú ő Á Ö ő ő ő ű ú ő ü ü ü ü ü ő ő ü ü ü ü ü ü ü ü ü ő Ö ő ő ő ő ő Ű ü ú ú Ú ü ű ő ő ő ő Á Á Í ü É ő ő ő ő ő É ő ú ú ú ő Á Ö ő ő ű ő ú ü ú ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő É ü ű ő ü Á ő ú ű ű ő ő ő É ü ű ő ő ő ű ú ü ú ő ő ő

Részletesebben

É Ö Á Í Á Ó Ö ü

É Ö Á Í Á Ó Ö ü Ö ű Ö ő ü ő ő ő ű Ö Ö ü Á Á É Ö Á Í Á Ó Ö ü Ö ű ű Ö ű ű ú ű ű ú ú ő ő ü ű ű É Ö ú ű ő ű ű ú ő ü Ö ú ú ő ő ú ű ü ő ü ű ú ú ű Ü ő ő Ó ü É Ó Ö Ö ú ü ü ü ü Ű ú Ö Á ü É Ó ű Á Ö Á ű ü ú Ö ű ű ű ü ő ő ő Á ő ő

Részletesebben

í ü í ü ő ő ü Í ő ő ő ú í ő ő ö ö ö ű ü í ő ő í ú ö ö ú ő ő ú í ő í ő ö ö í ő ü ü í ő ö ü ü ú í í ü ő í ü Í í í í ö ő ö ü ő í ő ő ü ű ő ő í ő í í ő ő

í ü í ü ő ő ü Í ő ő ő ú í ő ő ö ö ö ű ü í ő ő í ú ö ö ú ő ő ú í ő í ő ö ö í ő ü ü í ő ö ü ü ú í í ü ő í ü Í í í í ö ő ö ü ő í ő ő ü ű ő ő í ő í í ő ő ö Ö ő ü ü ő Á ü ö ö ő ő ű ő ü ő Ö ö ő í ő ö í ö ö ő ő ö í ú Á Á Á í Á í ü Á ő í í ő Á í ő ő ú ő ö ö ő Í í ő ő í í ö í ő Ó ő ő í ö ő ő ü ö ö ő ö í ö ő í ü í ü ő ő ü Í ő ő ő ú í ő ő ö ö ö ű ü í ő ő í ú ö

Részletesebben

ü ő ő ü ü ő ő ű í í ű ő ő ő ü ő ő í í ő ő ő ő ő ő ü ü í ő Ö ő ü í ő ü í í ő ü ő í ő ő í í ő ü ü í ő ü í ő í ő í ő ü í ő í ü í í ő

ü ő ő ü ü ő ő ű í í ű ő ő ő ü ő ő í í ő ő ő ő ő ő ü ü í ő Ö ő ü í ő ü í í ő ü ő í ő ő í í ő ü ü í ő ü í ő í ő í ő ü í ő í ü í í ő ő Á Á Á Ű Ö É Á Ö ő ő ő ű Ö ű ú ő ü ű ü ü ő ü ő ő ú í ü í í ü ő í ő ő í ő ő í ő ő í ü ő í ű ő ü ű ő ü í ü ü ő ü ü í ü í ü ü Ú í Ő Í ü ő ü ü í Ö í í ü ő ő ü ü ő ő ű í í ű ő ő ő ü ő ő í í ő ő ő ő ő ő ü ü

Részletesebben

É Ú í í í í í ü í í ű ű í í í í í í í í í í É í É í í É í í É í É í ű í í É í í É í í í É í í í í í ü í Ó É Ű

É Ú í í í í í ü í í ű ű í í í í í í í í í í É í É í í É í í É í É í ű í í É í í É í í í É í í í í í ü í Ó É Ű í É í í í í í ú í ü í ü í Í í í í í úű Í É É É É É ú ü í É Ú í í í í í ü í í ű ű í í í í í í í í í í É í É í í É í í É í É í ű í í É í í É í í í É í í í í í ü í Ó É Ű É í í í ü ű ü ü ű ü ű í ű ü í í ű

Részletesebben

ó í Í ü ö ú ó ü ű ó í ó ó ú ű ü ö Ö ü ú Í Ö ü ú ö ú ó ó ó ú ó ó ú ű í ű ö ü ü ú ü Í ü ó ú ö ú ü í ü ú ö ü ú í ú ú ú ó

ó í Í ü ö ú ó ü ű ó í ó ó ú ű ü ö Ö ü ú Í Ö ü ú ö ú ó ó ó ú ó ó ú ű í ű ö ü ü ú ü Í ü ó ú ö ú ü í ü ú ö ü ú í ú ú ú ó ö ü Ö ü ü í ó ó ö ö í ü ü ó ü ó ü ó ü ó ö ó ú ó ú ö ó ó ü ö ó ó ü ú ű ú ö í ö í ú í ó í ö ö ó ö ó í ó ó ö ű ó ó í Í ü ö ú ó ü ű ó í ó ó ú ű ü ö Ö ü ú Í Ö ü ú ö ú ó ó ó ú ó ó ú ű í ű ö ü ü ú ü Í ü ó ú ö

Részletesebben

Debreczeni csendőrkerület.

Debreczeni csendőrkerület. Sk J ). IH" CZ('nl f'sendórl"'rül," Debreczeni csendőrkerület. M. kir. debreczeni csendőrkerületi parancsnokság Debreczen. a) segédtisztség Tel. 444. b) katonai ügyész Tel. 225. c) törzsgazdasági hivatal

Részletesebben

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye Szabolcs-Szatmár-Bereg megye Vagyoni típusú adók Kommunális jellegű adók 1 Ajak 3.500,- 2,0 2 Anarcs 1,4 3 Apagy 8.000.- 1,5 100,- 4 Aranyosapáti 3.000.- 1,5 500,- 5 Baktalórántháza 250.- Ft/m2 500,- 1,2

Részletesebben

ű ó ú ó ú ó ó ú ó ó ó ó Í ó ó ő ű ő ó ő ő ó ö ó ó ö ő ú ó ü ó ó ó ó ó ó ó ó ó ú ó ó ó ó ú ó ó ó ö ú óíö ó ö ű ó ó ü ú ö ó ó ó ú ó ö ö ő ű ő ü ő ó ű ő

ű ó ú ó ú ó ó ú ó ó ó ó Í ó ó ő ű ő ó ő ő ó ö ó ó ö ő ú ó ü ó ó ó ó ó ó ó ó ó ú ó ó ó ó ú ó ó ó ö ú óíö ó ö ű ó ó ü ú ö ó ó ó ú ó ö ö ő ű ő ü ő ó ű ő ü ő ő ű ó ó ű ú ö ü ö ö ú ő ö ö ő ú ó ú ú ő Í ű ó ú ó ú ó ó ú ó ó ó ó Í ó ó ő ű ő ó ő ő ó ö ó ó ö ő ú ó ü ó ó ó ó ó ó ó ó ó ú ó ó ó ó ú ó ó ó ö ú óíö ó ö ű ó ó ü ú ö ó ó ó ú ó ö ö ő ű ő ü ő ó ű ő ő ü ó

Részletesebben