IAN SAW BLADE PHKSZ 9 A1 SAW BLADE TARCZA TNĄCA ŽAGIN LIST FŰRÉSZLAP PILOVÝ KOTOUČ PÍLOVÝ KOTÚČ SÄGEBLATT. Safety instructions

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "IAN SAW BLADE PHKSZ 9 A1 SAW BLADE TARCZA TNĄCA ŽAGIN LIST FŰRÉSZLAP PILOVÝ KOTOUČ PÍLOVÝ KOTÚČ SÄGEBLATT. Safety instructions"

Átírás

1 SAW BLADE PHKSZ 9 A1 SAW BLADE Safety instructions FŰRÉSZLAP Biztonsági utasítások PILOVÝ KOTOUČ Bezpečnostní pokyny TARCZA TNĄCA Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ŽAGIN LIST Varnostna navodila PÍLOVÝ KOTÚČ Bezpečnostné upozornenia SÄGEBLATT Sicherheitshinweise IAN 36642

2 Always keep the safety instructions in a safe place and hand them over to the new owners when the product is sold. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku udostępnienia produktu osobom trzecim należy im przekazać także wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.. Őrizze meg jól a biztonsági utasításokat és a termék harmadik személynek történő továbbadása esetén azt is adja át. Varnostna navodila dobro shranite in če boste izdelek izročali tretjim osebam, jim skupaj z njim izročite tudi varnostna navodila. Bezpečnostní pokyny dobře uschovejte a při předání výrobku třetím osobám předejte i tyto pokyny. Bezpečnostné upozornenia si dobre uchovajte a pri odovzdávaní výrobku tretím osobám ich odovzdajte spolu s ním. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf und händigen Sie sie bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. GB Safety instructions Page 1 PL Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Strona 5 HU Biztonsági utasítások Oldal 9 SI Varnostna navodila Stran 13 CZ Bezpečnostní pokyny Strana 17 SK Bezpečnostné upozornenia Strana 21 DE / AT / CH Sicherheitshinweise Seite 25

3 SAW BLADE PHKSZ 9 A1 Safety information for circular saw blades Read before initial use! GB Wear protective gloves! Wear respiratory protection! Wear protective glasses! Wear hearing protection! Disconnect from mains before all assembly and maintenance work! The circular saw blades comply with DIN EN They are composite tools in which the hard metal (HW or HC) cutting blades have stellite (ST) or polycrystalline diamonds (DP) applied to the saw blade body using material adhesion (in this case brazing). The respective circular saw blades can be used for diff erent materials depending on the number of teeth: 12 teeth = fl at teeth with alternating chamfers suitable for use on construction sites: thick and thin wood materials, building timber, shuttering boards, porous concrete, chipboard. 42 teeth = trapezoid fl at teeth, suitable for universal use on profi les and solid materials: composite materials, coated chipboard, plastics, perspex, non-ferrous metals, hard wood. Produces an especially clean cut. 48 teeth = fl at alternating teeth suitable for universal use on soft and hard wood, panel materials, fi brous materials, MDF and PVC. Produces an especially clean and preciseedged cut. Store the circular saw blades in the original packaging, or protect the saw blade against damage using other means. Store the saw blades somewhere dry and not in the vicinity of aggressive media. There is a serious risk of injury when handling circular saw blades due to the extremely sharp cutting teeth. Only use circular saw blades as intended for separation, cutting to length, grooving of wood, wood materials and associated materials such as plastics, light and alloyed metals in addition to composite materials. Always follow the manufacturer's instructions. Use with manual and/or mechanical feed. The working method is counter-rotation, synchronous rotation is only permitted with mechanical feed. The correct direction of rotation must be observed and the maximum speed may not be exceeded. The machine manufacturer's regulations must be observed. Always have circular saw blades carefully checked for damage or faults by experts before fi tting. If there are any visible or otherwise recognisable defects or damage, PHKSZ 9 A1 1

4 GB do not fi t the circular saw blade, or cease working immediately and clearly label the circular saw blade so that it cannot be further used before it is approved for further use by an expert. Circular saw blades with cracks or any similar damage may not be welded or otherwise repaired. Fitting the circular saw blade and operating the machine may only be carried out by experienced personnel who have been trained in safety procedures. Follow the instructions in the saw blade and the machine operating manuals. Ensure that the machine cannot be switched on accidentally. Only fi x the circular saw blade to clamping fl anges provided for this purpose by the machine manufacturer and which match the saw blade, and only tighten the blades using the tools provided at the torque stated by the manufacturer. Tools and tool bodies must be clamped so that they cannot loosen during operation. Clamping surfaces must be cleaned of dirt, grease, or oil and water. Reducing rings may only be used if they have been manufactured in accordance with the manufacturer's specifi cations. Extension of spanners and the use of impact tools for tightening is not permitted. Wear safety gloves, ensure that clothing is close-fi tting, wear hearing protection if necessary. After fi tting the circular saw blade, re-attach all the machine safety equipment properly and correctly position the riving knife if fi tted. Have an expert carry out a trial run. Do not reach into the vicinity of the rotating tool. Keep non-participating persons out of the hazard zone. Do not carry out any adjustment work in the vicinity of the rotating tool. Check for imbalances. Saw blade cutters may not contact other cutters, fi xing elements or other machine parts when rotating. Drill hole reducing rings must be fi rmly fi xed to the saw blade with adhesion, and may not protrude sideways beyond the saw blade body. Loose reducing rings may not be used. Reducing rings must be of such a diameter that safe fi xing of the circular saw blade is still provided. Never allow the machine to run unsupervised. Measures for the avoidance of kick-back must be taken and appropriate equipment must be used for this purpose. Ensure that the material to be sawed does not contain any foreign bodies. Do not wait too long before resharpening the circular saw blade. The following are signs of blunt tools: excessive wear marking on cutters, chips on cutters, insuffi cient cutting quality, power consumption on the saw machine too high. Saw blades whose teeth are thinner and/or shorter than 1 mm may not be used. Circular saw blades may only be re-sharpened by experts and maintained using original parts. Experts are persons with appropriate specialist training and experience who know the requirements regarding to the construction and design of circular saw blades and who understand the safety regulations to be achieved. 2 PHKSZ 9 A1

5 Maintenance of the circular saw blades is only allowed in accordance with the manufacturer's instructions, and the following must be observed during this work: The construction of the saw blade may not be changed. The safety regulations must be observed. The tolerances for faultless clamping must be observed. Only use suitable special media for cleaning. GB PHKSZ 9 A1 3

6 4 PHKSZ 9 A1

7 TARCZA TNĄCA 9 A1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy używaniu brzeszczotów do pilarki tarczowej Przeczytać przed użytkowaniem! PL Nosić rękawice ochronne! Stosować maskę ochronną! Nosić okulary ochronne! Nosić słuchawki ochronne! Przed montażem i konserwacją wyciągnąć wtyk sieciowy z gniazda! Brzeszczoty do pilarki tarczowej spełniają wymogi normy DIN EN Stanowią one narzędzie złożone, składające się z tarcz skrawających ze stopu twardego (HW lub HC), stellitu (ST) lub diamentu polikrystalicznego (DP) przymocowanych na korpusie brzeszczotu, w tym przypadku przy użyciu technologi lutowania twardego. W zależności od liczby zębów brzeszczoty mogą być stosowane do cięcia różnych materiałów: 12 zębów = brzeszczot z zębami płaskimi o naprzemiennym fazowaniu, przeznaczony do stosowania na budowie do cięcia: grubych i cienkich materiałów drewnianych, drewna budowlanego, desek szalunkowych, gazobetonu i płyt wiórowych. 42 zębów = brzeszczot z trapezowymi zębami płaskimi, przeznaczony do uniwersalnego stosowania do cięcia profi li i materiałów pełnych: materiałów wielowarstwowych, laminowanych płyt wiórowych, tworzyw sztucznych, pleksiglasu, metali nieżelaznych, drewna twardego. Umożliwia niezwykle gładkie cięcie. 48 zębów = brzeszczot z naprzemiennie ułożonymi zębami płaskimi, przeznaczony do uniwersalnego stosowania do cięcia drewna miękkiego i twardego, płyt, płyt z włókien prasowanych, płyt MDF i PCW. Umożliwia niezwykle gładkie i precyzyjne cięcie. Brzeszczoty należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu lub w sposób zapewniający odpowiednią ochronę przed uszkodzeniem. PHKSZ 9 A1 5

8 PL Brzeszczoty należy przechowywać w suchym miejscu, gdzie nie będą wystawione na wpływ agresywnych mediów. Bardzo ostre krawędzie brzeszczotu sprawiają, że przy jego używaniu występuje ryzyko skaleczenia się. Brzeszczoty należy stosować zgodnie z ich przeznaczeniem do cięcia i skracania drewna, materiałów drewnianych i materiałów o podobnym charakterze, takich jak tworzywa sztuczne, metale lekkie i kolorowe oraz materiałów wielowarstwowych, a także do wykonywania rowków w tych materiałach przy przestrzeganiu zaleceń producenta maszyny do obróbki drewna. Stosowanie w urządzeniach z posuwem ręcznym lub/i mechanicznym: Podczas obróbki należy zapewnić ruch przeciwbieżny; tylko w przypadku posuwu ręcznego dozwolona jest obróbka współbieżna. Należy przestrzegać kierunku obrotów oraz maksymalnej prędkości obrotowej. Należy przestrzegać zaleceń producenta maszyny. Przed zamontowaniem w maszynie konieczne jest dokładne sprawdzenie brzeszczotu przez specjalistę pod kątem występowania usterek i uszkodzeń. Przy widocznych lub stwierdzonych w inny sposób usterkach lub uszkodzeniach brzeszczotu nie wolno zakładać do maszyny. Również w przypadku stwierdzenia usterki lub uszkodzenia brzeszczotu należy niezwłocznie przerwać obróbkę i jednoznacznie oznakować brzeszczot, aby zapobiec jego dalszemu stosowaniu do czasu, gdy zezwoli na to specjalista. Brzeszczotów z pęknięciami lub uszkodzeniami o podobnym charakterze nie wolno spawać ani naprawiać w inny sposób. Zakładanie brzeszczotu do maszyny i jej obsługa mogą być wykonywane tylko przez osoby, które przeszły przeszkolenie w zakresie zasad bezpieczeństwa i posiadają odpowiednie ku temu kwalifi kacje. Należy przestrzegać treści instrukcji obsługi brzeszczotu i maszyny. Maszynę należy zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem. Do umocowania brzeszczotu w maszynie wolno stosować tylko odpowiedni dla niego i zalecany przez producenta maszyny kołnierz mocujący, stosując przy tym narzędzia zalecane przez producenta maszyny oraz określone przez niego momenty dokręcania. Narzędzia i korpusy narzędzi należy tak umocować, aby zapewnić stabilność mocowania podczas pracy. Powierzchnie mocujące należy wyczyścić z zabrudzeń, smarów, oleju i wody. Pierścienie redukcyjne wolno stosować tylko wtedy, gdy są one wykonane zgodnie z zaleceniami producenta. Podczas dokręcania nie wolno stosować przedłużek do kluczy ani narzędzi udarowych. Należy nosić rękawice ochronne oraz ewentualnie słuchawki ochronne. Ubranie musi być dobrze dopasowane do ciała. Po założeniu brzeszczotu w maszynie należy zamontować z powrotem na miejsce wszystkie urządzenia zabezpieczające oraz właściwie ustawić klin rozdzielnik (gdy jest stosowany). Należy zapewnić, aby specjalista wykonał bieg próbny maszyny. 6 PHKSZ 9 A1

9 Nie wolno wkładać rąk do obszaru, w którym narzędzie wykonuje ruch obrotowy. Osoby niepowołane nie mogą przebywać w strefi e niebezpieczeństwa. Nie wolno dokonywać żadnych regulacji w obszarze, w którym narzędzie wykonuje ruch obrotowy. Nie wolno dopuścić do niewyważenia narzędzia. Podczas obracania się tarcza brzeszczotu nie może kolidować z innymi ostrzami, elementami mocującymi lub innymi częściami maszyny. Pierścienie redukcyjne muszą być na stałe przymocowane do brzeszczotu i nie mogą w żadnym wypadku wystawać poza jego korpus. Nie wolno stosować luźno nakładanych pierścieni redukcyjnych. Średnica pierścienia redukcyjnego musi zapewniać bezpieczne umocowanie brzeszczotu. Nie wolno zostawiać włączonej maszyny bez nadzoru. Należy zapewnić ochronę przeciwodrzutową oraz stosować odpowiednie urządzenia zabezpieczające. Należy sprawdzać skrawany przedmiot pod kątem występowania w nim ciał obcych. Brzeszczoty należy ostrzyć w odpowiednim czasie. Symptomy wskazujące na stępienie się narzędzia: zbyt duże smugi na krawędzi tnącej, wyłamania materiału na krawędzi tnącej, niezadowalająca jakość cięcia, zbyt duży pobór mocy przez maszynę do cięcia. Nie wolno stosować brzeszczotów, których zęby są cieńsze lub/i krótsze niż 1 mm. Brzeszczoty do pilarki tarczowej mogą być ostrzone wyłącznie przez odpowiednich specjalistów; przy naprawie wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Specjalista to osoba posiadająca odpowiednie wykształcenie merytoryczne i doświadczenie, która posiada wiedzę w zakresie konstrukcji i budowy brzeszczotów do pilarki tarczowej oraz zna odnośne zasady bezpieczeństwa. Przy naprawie brzeszczotów do pilarki tarczowej należy bezwarunkowo przestrzegać zaleceń producenta i stosować się do poniższych wskazówek: Nie wolno zmieniać konstrukcji brzeszczotu. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa. Należy przestrzegać zakresów tolerancji wymaganych w celu stabilnego mocowania narzędzia. Do czyszczenia należy stosować tylko specjalne środki czyszczące. PL PHKSZ 9 A1 7

10 8 PHKSZ 9 A1

11 FŰRÉSZLAP PHKSZ 9 A1 Biztonsági előírások körfűrészlapokhoz Az üzembe helyezés előtt olvassa el! Viseljen védőkesztyűt! Viseljen légzésvédő eszközt! Viseljen védőszemüveget! Viseljen fülvédőt! Bármely szerelési és karbantartási munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! HU A körfűrészlapok megfelelnek a DIN EN szabványnak. A körfűrészlap olyan kompozit szerszám, ahol a keményfémből (HW vagy HC), kemény ötvözetből (stellit, ST) vagy polikristályos gyémántból (DP) készült vágólapok anyagtapadással, itt keményforrasztással vannak rögzítve a fűrészlap-alaptestre. A megfelelő körfűrészlapok a fogak számától függően különböző anyagokhoz használhatók: 12 fog = váltakozó oldali élezésű lapos fogak, építkezésen való használatra alkalmas: vastag és vékony fa anyagok, épületfa, zsaludeszkák, gázbeton, forgácslapok. 42 fog = trapéz-laposfogak, alkalmas univerzális felhasználásra profi lokban és tömör anyagokban: kompozit anyagok, bevont forgácslapok, műanyagok, plexiüveg, nemvasfémek, keményfa. Különösen tiszta vágás. 48 fog = lapos váltakozó fogak, alkalmas univerzális felhasználásra puha- és keményfában, lemezanyagban, szálas anyagokban, MDF-lapokban és PVC-ben. Különösen tiszta és éleknek megfelelő vágás. A körfűrészlapokat az eredeti csomagolásban kell tartani, vagy a fűrészlapot más módon kell megóvni a károsodástól. A fűrészlapokat száraz helyen, és ne agresszív közegben tárolja. A körfűrészlapok használata során a rendkívül éles vágóélek miatt sérülésveszély áll fenn. A körfűrészlapokat csak rendeltetésszerűen, fa, fa alapanyag és hasonló jellegű anyagok, mint például műanyag, könnyű- és színesfémek, valamint kompozit anyagok leszabására, darabolására, hornyolására a gyártó megfelelő előírásai szerint famegmunkáló gépeken szabad használni. PHKSZ 9 A1 9

12 HU Alkalmazás kézi és/vagy mechanikus előretolásnál. A munkavégzés forgásiránnyal szemben történik, csak mechanikus előretolás esetén megengedett az egyirányú mozgatás. A forgásirányt be kell tartani és a maximális fordulatszámot nem szabad túllépni. A gép gyártójának előírásait be kell tartani. A körfűrészlapokat a beépítés előtt szakértővel gondosan ellenőrizni kell hiány vagy rongálódás szempontjából. Látható vagy egyéb módon felismerhető hiányosság vagy rongálódás esetén a körfűrészlapot nem szabad beépíteni, ill. a megmunkálást azonnal meg kell szakítani és a körfűrészlapot egyértelműen meg kell jelölni, hogy az ne kerüljön ismét használatba, mielőtt annak ismételt használatát szakértő engedélyezte. A megrepedt vagy egyéb módon megrongálódott körfűrészlapokat nem szabad hegesztéssel vagy egyéb módon javítani. A körfűrészlap beépítését és a gép kezelését csak biztonsági előírások szerint képzett, hozzáértő személyzet végezheti. Vegye fi gyelembe a fűrészlap és a gép használati útmutatóját. Biztosítsa a gépet a véletlen bekapcsolás ellen. A körfűrészlap rögzítését csak a gép gyártója által ajánlott, a fűrészlapnak megfelelő befogó peremmel és csak a megfelelő szerszámokkal, a gyártó által megadott meghúzási nyomatékkal szabad végezni. A szerszámokat és a szerszámtestet úgy kell befogni, hogy azok az üzemeltetés közben ne lazulhassanak meg. A szorító felületeket szennyeződéstől, zsírtól, olajtól és víztől meg kell tisztítani. Szűkítőgyűrűt csak akkor szabad használni, ha az a gyártó előírása szerint készült. A kulcs meghosszabbítása és ütőszerszám használata a rögzítéshez nem megengedett. Viseljen védőkesztyűt, testhezálló ruházatot, adott esetben fülvédőt. A körfűrészlapok beépítése után a gép összes védőfelszerelését ismét szabályszerűen fel kell szerelni, az esetleges hasítóéket helyesen kell pozicionálni. A próbajáratást szakértőnek kell elvégezni. Ne nyúljon bele a forgó szerszámba. Távolítsa el a munkában részt nem vevő személyeket a veszélykörzetből. Ne végezzen beállítási munkát a forgó szerszám közelében. Ügyeljen az egyensúlyhiányra. A fűrészlap vágóéleknek forgás közben nem szabad más vágóélekkel, rögzítőelemekkel vagy más gépelemekkel érintkezésbe kerülniük. A furatszűkítő gyűrűknek kötőanyaggal kell a fűrészlappal szorosan összekötve lenni és nem szabad túlnyúlniuk a fűrészlap-alaptesten. Nem szabad laza szűkítőgyűrűt használni. A szűkítőgyűrű átmérője csak akkora lehet, hogy a körfűrészlap biztonságos rögzítése még lehetséges legyen. A gépet sohasem szabad felügyelet nélkül üzemeltetni. A visszacsapódás ellen biztonsági intézkedéseket kell tenni és a megfelelő berendezéseket kell felhasználni. A fűrészelendő alapanyagot idegen testek szempontjából ellenőrizni kell. 10 PHKSZ 9 A1

13 A körfűrészlapot időben kell után-élezni. A tompa szerszám ismertetőjelei: túl nagy kopásjelenség a vágóéleken, kitört vágóélek, nem kielégítő vágásminőség, a fűrészgép túl nagy áramfelvétele. Nem szabad tovább használni az olyan fűrészlapokat, amelyek fogai vékonyabbak és/vagy rövidebbek 1 mm-nél. A körfűrészlapok után-élezését csak szakértő végezheti és javításukra csak eredeti alkatrészt szabad használni. Szakértő az olyan személy, aki megfelelő szakképzettséggel és tapasztalattal rendelkezik, ismeri a körfűrészlapok konstrukciós és kialakítási jellemzőit és ismeri az elérhető biztonsági előírásokat. A körfűrészlapok javítása csak a gyártó előírása szerint megengedett, ennek során az alábbiakra kell ügyelni: A fűrészlap konstrukciós jellemzőit nem szabad megváltoztatni. A biztonsági előírásokat be kell tartani. A kifogástalan befogás tűréseit be kell tartani. A tisztításhoz csak megfelelő speciális szereket szabad használni. HU PHKSZ 9 A1 11

14 12 PHKSZ 9 A1

15 ŽAGIN LIST PHKSZ 9 A1 Varnostna navodila za liste za krožno žago Preberite pred začetkom uporabe! Nosite zaščitne rokavice! Nosite zaščito dihal! Nosite zaščitna očala! Listi za krožno žago so skladni s standardom DIN EN Gre za sestavljeno orodje, ki ima rezalne ploščice iz trde kovine (HW ali HC), stelita (ST) ali polikristalnega diamanta (DP) nameščene na nosilnem delu žaginega lista, v tem primeru s trdim spajkanjem. Listi za krožno žago imajo različno število zob in jih lahko uporabljate za različne materiale: 12 zob = Ploski zobje z izmeničnim brušenjem pod kotom, primerni za uporabo na gradbišču. Tanki in debeli leseni materiali, gradbeni les, deske za opaže, plinobeton, iverne plošče. 42 zob = Trapezasti ploski zobje za univerzalno uporabo za profi le in polne materiale: kompozitni materiali, premazane iverne plošče, umetne mase, pleksi steklo, barvne kovine, trd les. Posebno čist rez. 48 zob = Ploski zobje z izmeničnim brušenjem za univerzalno uporabo za mehek in trd les, materiale v ploščah, materiale z vlakni, MDF in PVC. Posebno čist rez z lepimi robovi. Nosite zaščito sluha! Pred vsako vgradnjo in vzdrževanjem izvlecite omrežni vtič! Liste za krožno žago skladiščite v originalni embalaži ali pa žagin list drugače zaščitite pred poškodbami. Liste za žago skladiščite na suhem in ne v območju agresivnih snovi. Pri delu z listi za krožno žago je zaradi ostrih rezil prisotna nevarnost telesnih poškodb. Liste za krožno žago uporabljajte izključno namensko za rezanje, krajšanje in izdelavo utorov v lesu ter lesenih in podobnih materialih, kot so umetne mase, lahke ter barvaste kovine in kompoziti, skladno z navodili proizvajalca strojev za obdelavo lesa. Uporaba z ročnim in/ali mehanskim potiskom. Pri delu se mora obdelovanec premikati proti smeri vrtenja lista, premikanje v enaki smeri je dopustno samo pri mehanskem potisku. Upoštevajte smer vrtenja in ne presegajte največjega dovoljenega števila vrtljajev. Upoštevajte predpise proizvajalca stroja. Liste za krožno žago naj pred vgradnjo strokovnjak skrbno preveri, ali so pomanjkljivi ali poškodovani. SI PHKSZ 9 A1 13

16 SI Pri vidnih ali drugače prepoznavnih pomanjkljivostih ali poškodbah lista za krožno žago ne vgradite oziroma takoj ustavite delo in list za krožno žago nedvoumno označite, da se ne bo nikoli več uporabljal, dokler ga strokovnjak ne odobri za vnovično uporabo. Listov za krožno žago, ki so poškodovani z razpokami ali na podobne načine, ni dovoljeno variti ali drugače popravljati. Vgradnja lista za krožno žago in upravljanje stroja je dovoljeno le varnostno poučenemu strokovnemu osebju. Upoštevajte navodila za uporabo lista za žago in stroja. Stroj zavarujte pred nenamernim vklopom. Pritrditev lista za krožno žago opravite le z vpenjalnimi priobnicami, ki so predvidene s strani proizvajalca in prilagojene listu za žago, ter za to predvidenimi orodji z navorom, ki ga predpisuje proizvajalec. Orodja in ogrodja orodij morajo biti vpeta tako, da se pri uporabi ne morejo zrahljati. Vpenjalne površine morajo biti čiste, da so brez umazanije, masti, olja in vode. Reducirne obroče je dovoljeno uporabljati le, če so izdelani skladno s predpisi proizvajalca. Podaljšanje ključev in uporaba udarnih orodij pri zategovanju niso dovoljena. Nosite zaščitne rokavice in ozko prilegajoča se oblačila, po potrebi tudi zaščito sluha. Po vgradnji lista za krožno žago je treba znova pravilno namestiti vse zaščitne naprave in, če je vgrajen, pravilno namestiti cepilni klin. Preizkusni zagon naj izvede strokovnjak. Ne segajte v območje vrtečega se orodja. Osebe, ki niso vključene v delo, odstranite iz nevarnega območja. Ne izvajajte nastavitvenih del v območju vrtečega se orodja. Pazite na neuravnoteženost. Rezila lista za žago se med vrtenjem ne smejo dotikati drugih rezil, pritrdilnih elementov ali drugih delov stroja. Reducirni obroči za vrtino morajo biti trdno povezani z listom za žago, stransko pa ne smejo štrleti nad ogrodjem žaginega lista. Ohlapnih reducirnih obročev ni dovoljeno uporabljati. Reducirni obroči smejo biti po premeru veliki le toliko, da je še vedno zagotovljena varna pritrditev lista za krožno žago. Stroja nikoli ne pustite delovati brez nadzora. Izvajati je treba ukrepe za preprečevanje udarca nazaj in uporabljati ustrezne naprave. Preglejte ali material, ki ga žagate, vsebuje tujke. List za krožno žago pravočasno nabrusite. Znaki topih orodij so: prevelika obraba na rezilih, odlomljena rezila, nezadostna kakovost reza, previsoka poraba toka na žagi. Listov za žago, ki imajo zobe tanjše in/ali krajše od 1 mm, ni več dovoljeno uporabljati. Liste za krožno žago smejo brusiti in popravljati z originalnimi nadomestnimi deli samo strokovnjaki. 14 PHKSZ 9 A1

17 Strokovnjaki so osebe, ki imajo zadostno strokovno izobrazbo in izkušnje, poznajo zahteve za konstrukcijo ter oblikovanje listov za krožno žago in obvladajo zadevna varnostna določila. Popravilo listov krožne žage je dovoljeno le skladno z navodili proizvajalca, pri tem upoštevajte naslednje: Konstrukcije lista žage ni dovoljeno spremeniti. Upoštevati je treba varnostna določila. Upoštevati je treba tolerance za brezhibno vpetje. Za čiščenje uporabite le primerna posebna sredstva. SI PHKSZ 9 A1 15

18 16 PHKSZ 9 A1

19 PILOVÝ KOTOUČ PHKSZ 9 A1 Bezpečnostní pokyny pro listy do okružní pily Před uvedením do provozu si přečtěte pokyny! Noste ochranné rukavice! Používejte ochranu dýchacích cest! Noste ochranné brýle! Používejte ochranu sluchu! Před všemi montážními pracemi a úkony údržby vytáhněte síťovou zástrčku! Listy do okružní pily odpovídají normě DIN EN Jedná se o kompozitní nástroj, u něhož jsou řezné destičky ze slinutého karbidu (HW nebo HC), stelitu (ST) nebo polykrystalického diamantu (DP) připevněny na základním tělese pilového listu prostřednictvím látkové adheze, zde konkrétně pájením natvrdo. Jednotlivé listy do okružní pily se podle počtu zubů mohou používat pro různé materiály: 12 zubů = Ploché zuby se střídavým zkosením hrany, vhodné pro použití na staveništi. Materiály na bázi tlustého a tenkého dřeva, stavební dřevo, prkna bednění, plynobeton, dřevotřískové desky. 42 zubů = Lichoběžníkové ploché zuby, vhodné pro univerzální použití do profi lů a plných materiálů: Kompozitní materiály, povrstvené dřevotřískové desky, plasty, plexisklo, neželezné kovy, tvrdé dřevo. Obzvláště čistý řez. 48 zubů = Ploché střídavé zuby, vhodné pro univerzální použití do měkkého a tvrdého dřeva, třískových a vláknitých materiálů, desek MFD a PVC. Obzvláště čistý řez přesně podle hran. Skladujte pilové listy v originálním obalu nebo je jinak chraňte před poškozením. Skladujte pilové listy v suchu a mimo dosah agresivních médií. Vzhledem k velmi ostrým břitům hrozí při manipulaci s pilovými listy nebezpečí zranění. Listy do okružní pily používejte pouze na dřevozpracujících strojích v souladu s určením k řezání, zkracování a drážkování dřeva, materiálů na bázi dřeva a druhově podobných materiálů jako plast, lehké a barevné kovy a kompozitní materiály, a to podle pokynů výrobce. Použití při ručním a / nebo mechanickém posuvu. Základním způsobem práce je protiběžný chod, pouze při mechanickém posuvu je přípustný souběžný chod. Je třeba dodržet směr otáčení a nesmí se překročit maximální otáčky. Je nutné respektovat předpisy výrobce stroje. CZ PHKSZ 9 A1 17

20 CZ Listy do okružní pily musí před montáží pečlivě zkontrolovat odborník, zda nejsou vadné nebo poškozené. Při viditelných nebo jinak rozpoznatelných nedostatcích nebo poškozeních pilový list nemontujte, případně ihned přerušte obrábění a pilový list jednoznačně označte tak, aby již nemohl být použit dříve, než ho pro opětné použití schválí odborník. Trhlinami nebo jinak poškozené pilové listy se nesmí svařovat ani jinak opravovat. Montáž listu do okružní pily a obsluhu stroje smí provádět pouze odborný personál znalý bezpečnostních pokynů. Dodržujte pokyny uvedené v návodu k provozu pilového listu a stroje. Zajistěte stroj proti neúmyslnému zapnutí. Upevnění pilového listu provádějte pouze pomocí upínacích přírub, určených k tomu účelu výrobcem stroje a vhodných pro příslušný pilový list a jen pomocí určeného nářadí utahovacím momentem, který uvádí výrobce. Nástroje a tělesa nástrojů se musí upnout tak, aby se za provozu nemohly uvolnit. Upínací plochy musí být očištěny od nečistot, tuku, oleje a vody. Redukční kroužky se smí používat pouze tehdy, když jsou zhotoveny podle specifi kace výrobce. Prodlužování klíčů a používání příklepového nářadí k utahování není přípustné. Noste ochranné rukavice, dbejte na přiléhavý oděv, případně noste ochranu sluchu. Po montáži pilového listu do okružní pily opět řádně připevněte všechna ochranná zařízení stroje a umístěte do správné polohy roztahovací klín, je-li k dispozici. Nechte provést zkušební chod odborníkem. Nesahejte do oblasti rotujícího nástroje. Nepovolané osoby se nesmí zdržovat v nebezpečné oblasti. V oblasti rotujícího nástroje neprovádějte žádné nastavovací práce. Dávejte pozor na nevyváženost. Břity pilového listu nesmí při otáčení přijít do kontaktu s jinými břity, upevňovacími prvky nebo jinými částmi stroje. Redukční kroužky pro otvor pilového listu musí být s listem pevně a adhezně spojeny a nesmí po straně přečnívat přes základní těleso pilového listu. Volné redukční kroužky se nesmí používat. Průměr redukčních kroužků smí být jen tak velký, aby bylo ještě zaručeno bezpečné upevnění pilového listu. Stroj nikdy nenechte běžet bez dozoru. Je třeba učinit opatření proti zpětnému rázu a používat vhodná zařízení. Zkontrolujte, zda se v materiálu, který chcete řezat, nevyskytují cizí tělesa. Pilový list do okružní pily včas doostřete. Známkami tupých nástrojů jsou: příliš velká ploška opotřebení na břitech, vylámaná místa na břitech, nedostatečná kvalita řezu, příliš vysoký odběr proudu pilou. Pilové listy, jejichž zuby jsou tenčí a/nebo kratší než 1 mm, se již nesmí používat. Pilové listy do okružní pily smí být doostřovány jen odborníkem a opravovány pomocí originálních dílů. Odborníci jsou osoby s odpovídajícím odborným vzděláním a zkušenostmi, které znají požadavky na konstrukci a uspořádání pilových listů do okružní pily a jsou obeznámeny s aplikovatelnými bezpečnostními ustanoveními. 18 PHKSZ 9 A1

21 Oprava pilových listů do okružní pily je povolena pouze podle údajů výrobce, přičemž je třeba dodržovat tyto pokyny: Nesmí se měnit konstrukce pilového listu. Je nutné dodržovat bezpečnostní ustanovení. Je třeba dodržovat tolerance pro bezchybné upínání. K čištění používejte pouze vhodné speciální prostředky. CZ PHKSZ 9 A1 19

22 20 PHKSZ 9 A1

23 PÍLOVÝ KOTÚČ PHKSZ 9 A1 Bezpečnostné upozornenia pre pílové kotúče Prečítajte pred uvedením do prevádzky! Noste ochranné rukavice! Používajte prostriedky pre ochranu dýchacích orgánov! Noste ochranné okuliare! Používajte chrániče sluchu! Pred všetkými montážnymi prácami a údržbárskymi činnosťami vytiahnite zástrčku zo zásuvky! Pílové kotúče zodpovedajú norme DIN EN Jedná sa o spojený nástroj, pri ktorom sú rezné doštičky z tvrdokovu (HW alebo HC), stellitu (ST) alebo polykryštalického diamantu (DP) nanesené na základné teleso pílového kotúča adhéziou látky, v tomto prípade spájkovaním na tvrdo. Príslušné pílové kotúče sa môžu používať podľa počtu zubov pre rôzne materiály. 12 zubov = ploché zuby s obojstranným úkosom, vhodné pre používanie na stavbe. Hrubé a tenké drevené materiály, stavebné drevo, debniace dosky, plynobetón, drevotrieskové dosky. 42 zubov = trapézové ploché zuby, vhodné pre univerzálne použitie pre profi ly a plnomateriál: sendvičové materiály, laminované drevotrieskové dosky, plasty, plexisklo, neželezné kovy, tvrdé drevo. Mimoriadne čistý rez. 48 zubov = ploché striedavé zuby, vhodné pre univerzálne použitie v materiáloch z mäkkého a tvrdého dreva, veľkoplošných materiálov, vláknitých materiálov, MDF ako aj PVC. Mimoriadne čistý a hranovo správny rez. Pílové kotúče uskladňujte v pôvodnom obale, v opačnom prípade musí byť pílový kotúč inak chránený proti poškodeniu. Pílové kotúče uskladňujte v suchom prostredí bez prítomnosti agresívnych médií. Pri zaobchádzaní s pílovými kotúčmi hrozí v dôsledku veľmi ostrých rezných hrán nebezpečenstvo poranenia. Pílové kotúče používajte len v súlade s určením pre oddeľovanie, skracovanie, drážkovanie dreva, drevených materiálov a druhovo príbuzných materiálov, napr. plastov, ľahkých a farebných kovov, ako aj sendvičových materiálov, podľa údajov výrobcu na drevoobrábacích strojových zariadeniach. SK PHKSZ 9 A1 21

24 SK Používanie pri manuálnom, a/alebo mechanickom posuve. Spôsob práce je v protismernom pohybe, iba pri mechanickom posuve je prípustný súbežný pohyb. Musíte dodržiavať smer otáčania a maximálne otáčky sa nesmú prekročiť. Musíte rešpektovať predpisy výrobcu strojového zariadenia. Pred montážou musí špecialista starostlivo prekontrolovať prípadné poškodenia a nedostatky pílového kotúča. Pri viditeľných alebo inak rozpoznaných nedostatkoch alebo poškodeniach pílový kotúč viac do píly nemontujte, prípadne prácu s pílou okamžite prerušte a pílový kotúč jednoznačne označte tak, aby ho viac nebolo možné použiť skôr, než ho špecialista opäť neschváli pre opätovné používanie. Trhliny a podobné poškodenia na pílových kotúčoch nesmú byť zvárané alebo inak opravované. Montáž pílového kotúča a obsluhu strojového zariadenia smie vykonávať len autorizovaný personál, ktorý bol poučený so zameraním na bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci. Rešpektujte návod na prevádzku pílového kotúča a strojového zariadenia. Strojové zariadenie zaistite proti neúmyselnému zapnutiu. Upevnenie pílového kotúča smiete vykonať len upínacou prírubou, ktorá bola dimenzovaná pre daný pílový kotúč a ktorá bola stanovená výrobcom strojového zariadenia. Pílový kotúč smiete upevňovať len určenými nástrojmi a výrobcom stanoveným uťahovacím momentom. Nástroje a telesá nástrojov musia byť upnuté tak, aby sa pri prevádzkovaní nemohli uvoľniť. Upínacie plochy musia byť zbavené znečistenia, tuku, oleja a vody. Redukčné krúžky smú byť použité len vtedy, keď sú tieto vyrobené v súlade so špecifi káciou výrobcu. Predĺženie kľúča a používanie úderových nástrojov pre doťahovanie nie je prípustné. Noste ochranné rukavice, dbajte na tesno priliehajúci odev, prípadne používajte chrániče sluchu. Po namontovaní pílového kotúča opäť riadne namontujte všetky kryty a ochranné zariadenia strojového zariadenia, správne umiestnite rozovierací klin, ak existuje. Skúšobnú prevádzku smie vykonať odborník. Nezasahujte do oblasti rotujúceho nástroja. Nezúčastnené osoby sa musia vzdialiť z nebezpečného priestoru. V oblasti rotujúceho nástroja nesmiete vykonávať žiadne nastavovacie činnosti. Venujte pozornosť vyváženiu. Ostria pílových kotúčov nesmú počas rotácie prísť do kontaktu s inými ostriami, upevňovacími prvkami alebo inými časťami strojového zariadenia. Redukčné krúžky otvoru musia byť adhéznym spojením pevne spojené s pílovým kotúčom a nesmú bočne prečnievať cez základné teleso pílového kotúča. Nesmiete používať uvoľnené redukčné krúžky. Priemer redukčných krúžkov smie byť len taký veľký, aby bolo ešte možné bezpečné upevnenie pílového kotúča. Strojové zariadenie nikdy nenechávajte v prevádzke bez dozoru. Musíte prijať opatrenia pre zamedzenie spätného narázu a k tomu musíte použiť príslušné zariadenia. 22 PHKSZ 9 A1

25 Skontrolujte, či sa v pílenom materiáli nenachádzajú cudzie telesá. Pílový kotúč včas prebrúste. Príznaky pre tupé nástroje sú: nadmerné znaky po opotrebovaní na ostriach, vylamovanie ostrí, nedostatočná kvalita rezu, príliš vysoká spotreba prúdu píly. Pílové kotúče, ktorých zuby sú tenšie a/alebo kratšie ako 1 mm, nesmiete viac používať. Pílové kotúče smie prebrusovať len špecialista a do prevádzky ich smie uviesť len s originálnymi dielmi. Špecialista je osoba, s príslušným odborným vzdelaním a skúsenosťami, ktorá pozná požiadavky na konštrukciu a úpravu pílových kotúčov a pozná dostupné bezpečnostné ustanovenia. Uvedenie pílových kotúčov do prevádzky je dovolené len v súlade s údajmi výrobcu. Pritom musíte rešpektovať nasledujúce: Nesmie byť zmenená konštrukcia pílového kotúča. Musia byť dodržané bezpečnostné ustanovenia. Musia byť dodržané tolerancie pre bezchybné upnutie. Pre čistenie používajte výlučne vhodné špeciálne čistiace prostriedky. SK PHKSZ 9 A1 23

26 24 PHKSZ 9 A1

27 SÄGEBLATT PHKSZ 9 A1 Sicherheitshinweise für Kreissägeblätter Vor der Inbetriebnahme lesen! Schutzhandschuhe tragen! Atemschutz anlegen! Schutzbrille tragen! Gehörschutz anlegen! Vor allen Montage- und Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen! Die Kreissägeblätter entsprechen der Norm DIN EN Es handelt sich um ein Verbundwerkzeug, bei dem die Schneidplatten aus Hartmetall (HW oder HC), Stellit (ST) oder polykristallinem Diamant (DP) auf den Sägeblatt-Grundkörper durch Stoff haftung, hier durch Hartlöten, aufgebracht sind. Die jeweiligen Kreissägeblätter können je nach Anzahl der Zähne für verschiedene Materialien genutzt werden: 12 Zähne = Flachzähne mit wechselseitiger Anfasung, geeignet für den Einsatz auf der Baustelle. Dick- und Dünnholzmaterialien, Bauholz, Schalungsbretter, Gasbeton, Spanplatten. 42 Zähne = Trapez-Flachzähne, geeignet für den universellen Einsatz in Profi len und Vollmaterialien: Verbundstoffe, beschichtete Spanplatten, Kunststoff e, Plexiglas, NE-Metalle, Hartholz. Besonders sauberer Schnitt. 48 Zähne = Flach-Wechselzähne, geeignet für den Universaleinsatz in Weich- und Hartholz, Plattenmaterialien, Faserwerkstoff en, MDF sowie PVC. Besonders sauberer und kantengerechter Schnitt. PHKSZ 9 A1 Kreissägeblätter in der Originalverpackung lagern, oder das Sägeblatt muss anderweitig gegen Beschädigung geschützt sein. Sägeblätter trocken und nicht im Bereich aggressiver Medien lagern. Beim Umgang mit Kreissägeblättern besteht durch die sehr scharfen Schneiden Verletzungsgefahr. Kreissägeblätter nur bestimmungsgemäß zum Trennen, Ablängen, Nuten von Holz, Holzwerkstoff en und artverwandten Materialien wie Kunststoff, Leicht- und Buntmetallen, sowie Verbundwerkstoff en, je nach Angaben des Herstellers auf Holzbearbeitungsmaschinen einsetzen. Anwendung bei Hand- und /oder mechanischen Vorschub. Die Arbeitsweise ist im Gegenlauf, nur bei mechanischem Vorschub ist Gleichlauf zugelassen. Die Drehrichtung ist einzuhalten und die maximale Drehzahl darf nicht überschritten werden. Die Vorschriften des Maschinenherstellers sind zu beachten. Kreissägeblätter vor dem Einbau sorgfältig auf Mängel oder Beschädigungen durch Sachkundigen überprüfen. Bei sichtbaren oder anderweitig erkennbaren Mängeln 25 DE AT CH

28 DE AT CH oder Beschädigungen Kreissägeblatt nicht einbauen, beziehungsweise Bearbeitung sofort abbrechen und das Kreissägeblatt eindeutig kennzeichnen, so dass dieses nicht wieder zum Einsatz kommt, bevor es durch einen Sachkundigen zur Wiederverwendung freigegeben wird. Durch Risse oder Ähnliches beschädigte Kreissägeblätter dürfen nicht geschweißt oder anderweitig repariert werden. Einbau des Kreissägeblatts und Bedienung der Maschine nur durch sicherheitsmäßig unterwiesenes, sachkundiges Personal. Betriebsanleitung des Sägeblatts und der Maschine beachten. Maschine gegen unbeabsichtigtes Einschalten sichern. Kreissägeblattbefestigung nur mit den vom Maschinenhersteller vorgesehenen, auf das Sägeblatt abgestimmten Spannfl anschen und nur mit den vorgesehenen Werkzeugen mit dem vom Hersteller angegebenen Anzugsdrehmoment vornehmen. Werkzeuge und Werkzeugkörper müssen so aufgespannt sein, dass sie sich beim Betreiben nicht lösen können. Die Spannfl ächen müssen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt werden. Reduzierringe dürfen nur verwendet werden, wenn sie entsprechend der Festlegung des Herstellers gefertigt sind. Verlängern der Schlüssel und Verwendung von Schlagwerkzeugen zum Festziehen ist nicht zulässig. Schutzhandschuhe tragen, auf eng anliegende Kleidung achten, eventuell Gehörschutztragen. Nach dem Einbau des Kreissägeblatts alle Schutzvorrichtungen der Maschine wieder ordnungsgemäß anbringen, wenn vorhanden Spaltkeil richtig positionieren. Probelauf durch einen Sachkundigen durchführen. Nicht in den Bereich des drehenden Werkzeuges fassen. Unbeteiligte Personen aus dem Gefahrenbereich entfernen. Keine Einstellarbeiten im Bereich des drehenden Werkzeugs vornehmen. Auf Unwucht achten. Sägeblattschneiden dürfen beim Drehen nicht mit anderen Schneiden, Befestigungselementen oder anderen Maschinenteilen in Berührung kommen. Bohrungsreduzierringe müssen durch Haftverbindung fest mit dem Sägeblatt verbunden sein und dürfen seitlich nicht über den Sägeblatt-Grundkörper überstehen. Lose Reduzierringe dürfen nicht verwendet werden. Reduzierringe dürfen im Durchmesser nur so groß sein, dass ein sicheres Befestigen des Kreissägeblatts noch gegeben ist. Maschine nie unbeaufsichtigt laufen lassen. Maßnahmen zur Vermeidung von Rückschlag müssen getroff en werden, und die entsprechenden Einrichtungen müssen verwendet werden. Zu sägenden Werkstoff auf Fremdkörper untersuchen. Kreissägeblatt rechtzeitig nachschärfen. Anzeichen für stumpfe Werkzeuge sind: zu große Verschleißmarke an den Schneiden, Ausbrüche an den Schneiden, unzureichende Schnittgüte, zu hohe Stromaufnahme der Sägemaschine. Sägeblätter deren Zähne dünner und/oder kürzer als 1 mm sind, dürfen nicht mehr verwendet werden. 26 PHKSZ 9 A1

29 Kreissägeblätter dürfen nur von Sachkundigen nachgeschärft und mit Originalteilen instand gesetzt werden. Sachkundige sind Personen mit entsprechender Fachausbildung und Erfahrung, die die Anforderungen an die Konstruktion und Gestaltung der Kreissägeblätter kennen und sich auf die erreichbaren Sicherheitsbestimmungen verstehen. Das Instandsetzen der Kreissägeblätter ist nur entsprechend den Angaben des Herstellers erlaubt, folgendes ist dabei zu beachten: Die Konstruktion des Sägeblatts darf nicht verändert werden. Die Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden. Die Toleranzen für einwandfreies Spannen müssen eingehalten werden. Zum Reinigen nur geeignete Spezialmittel verwenden. DE AT CH PHKSZ 9 A1 27

30 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY Last Information Update Stan informacji Információk állása Stanje informacij Stav informací Stav informácií Stand der Informationen: 03 / 2014 Ident.-No.: PHKSZ9A IAN

CIRCULAR SAW BLADES PHKSZ 190 A1

CIRCULAR SAW BLADES PHKSZ 190 A1 CIRCULAR SAW BLADES PHKSZ 190 A1 CIRCULAR SAW BLADES Operation and Safety Notes KÖRFŰRÉSZLAP Kezelési és biztonsági utalások KOTOUČE DO RUČNÍ OKRUŽNÍ PILY Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny BRZESZCZOTY

Részletesebben

Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás

Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás GB Undersink Cabinet Assembly instruction PL Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu HU Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás SI Spodnja omarica umivalnika Navodilo za monta o CZ Skøínka pod umyvadlo

Részletesebben

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE MINO V2 remote controlled MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE Mino V3 circuit board replacement Mino V2-V4 csere készlet ezüst Art# 59348S, Mino V2-V4 csere készlet fehér Art# 59348W V4 áramköri lap Art# 75914

Részletesebben

TRAKTOR S NAKLADAČEM

TRAKTOR S NAKLADAČEM TRAKTOR S NAKLADAČEM CZ Děkujeme Vám za zakoupení tohoto výrobku. Dříve než si začnou Vaše děti s touto hračkou hrát, prosím přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Dodržujte veškeré instrukce uvedené

Részletesebben

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN 60079-31:2014

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN 60079-31:2014 (1) EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány (2) A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben történő alkalmazásra szánt berendezések, védelmi rendszerek 94/9/EK Direktíva / Equipment or Protective Systems Intended

Részletesebben

Utasítások. Üzembe helyezés

Utasítások. Üzembe helyezés HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Üzembe helyezés Utasítások Windows XP / Vista / Windows 7 / Windows 8 rendszerben történő telepítéshez 1 Töltse le az AORUS makróalkalmazás telepítőjét az AORUS hivatalos webhelyéről.

Részletesebben

HU) FIGYELMEZTETÉS! EN) WARNING!

HU) FIGYELMEZTETÉS! EN) WARNING! OJ u C nice HU) FIGYELMEZTETÉS! Gondosan olvassa el és pontosan kövesse ezeket az utasításokat, és tartsa meg, hogy a jövőben is használhassa. A telepítést "szakember" módjára, szigorúan a telepítési utasításokat

Részletesebben

Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás

Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás 8856000 Skládací vozík-rudl / CZ Skládací vozík-rudla / SK Összehajtható kézikocsi / HU Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás Úvod Vážený zákazníku, děkujeme za důvěru, kterou jste projevili

Részletesebben

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Oktober 2014 Kecskemét, Mercedes-Benz Manufacturing Hungary Kft. Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Aufgaben Feladatok: Stellennummer

Részletesebben

NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg

NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE TARTÁLY - BOTTLE NASAL LAVAGE For chronic or recurring infection NASODRILL Formulated with thermal Luchon water naturally

Részletesebben

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SPECCHIO BIFOCALE BIFOCAL MIRROR MIROIR BIFOCAL DREHBAR

Részletesebben

CIRCULAR SAW 5740 (F0155740.. )

CIRCULAR SAW 5740 (F0155740.. ) CIRCULAR SAW 5740 (F0155740.. ) ORIGINAL INSTRUCTIONS NOTICE ORIGINALE ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING I ORIGINAL ORIGINAL BRUGSANVISNING ORIGINAL BRUKSANVISNING ALKUPERÄISET

Részletesebben

PL 3 6 IP 24 IP 54. Provozní návod 7 10 UNIVERZÁLNÍ MOTOR MA II / MI 4. Kezelési utasítás 11 14 UNIVERZÁLIS MOTOR MA II / MI 4

PL 3 6 IP 24 IP 54. Provozní návod 7 10 UNIVERZÁLNÍ MOTOR MA II / MI 4. Kezelési utasítás 11 14 UNIVERZÁLIS MOTOR MA II / MI 4 PL PL 3 6 CZ HU SK Provozní návod 7 10 UNIVERZÁLNÍ MOTOR MA II / MI 4 Kezelési utasítás 11 14 UNIVERZÁLIS MOTOR MA II / MI 4 Návod na pou itie 15 18 UNIVERZÁLNY MOTOR MA II / MI 4 Pøed uvedením do provozu

Részletesebben

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosionsgeschützte Betriebsmittel 1/5 Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@elender.hu (1) EK-TípusVizsgálati

Részletesebben

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE AR372 CAMINO ELECTRIC FIRE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA OBSLUHU CHEMINÉE ÉLECTRIQUE

Részletesebben

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Reflexmat Seit der Gründung im Jahre 2000 steht der Name CaSaDa für hochwertige Produkte im Bereich Wellness und fitness. WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Mit dem Kauf dieser Fußreflexzonen-Matte haben sie

Részletesebben

Bedienungsanleitung Kezelési útmutató Navodilo za uporabo

Bedienungsanleitung Kezelési útmutató Navodilo za uporabo Bedienungsanleitung Kezelési útmutató Navodilo za uporabo LED-Weihnachtskugel, mit Engel und LED-Farbwechsel LED-es karácsonyí díszgömb LED - okrasna krogla za božično drevo AT HU LED-Weihnachtskugel,

Részletesebben

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg Név: Iskola:

Részletesebben

MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ,

MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ, ÿ NSTRUKCJA MONTAÝU, ÈÍÑÒÐÓÊÖÈ ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ, NÁVOD MONTÁŽE, MONTAGEANLETUNG, NSTRUCTONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, NSTRUKCJA MONTAŽE, SZERELÉS UTASTÁS, NSTRUCÞUN DE MONTAJ, ÈÍÑÒÐÓÊÖÈ ÌÎÍÒÀÆÀ, SK NÁVOD

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment 22.3.2019 A8-0206/419 419 Article 2 paragraph 4 point a point i (i) the identity of the road transport operator; (i) the identity of the road transport operator by means of its intra-community tax identification

Részletesebben

LCD tv fali tartókonzol Nástenná konzola pre LCD. Termékkód / Kód produktu: L102560 N-TEAM.HU. Használati utasítás. Uživateľská príručka

LCD tv fali tartókonzol Nástenná konzola pre LCD. Termékkód / Kód produktu: L102560 N-TEAM.HU. Használati utasítás. Uživateľská príručka LCD tv fali tartókonzol ástenná konzola pre LCD Termékkód / Kód produktu: L102560 Fontos! Bizonyosodjon meg a szerelés előtt, hogy a doboz tartalmazza az összes alkatrészt. Ha bármelyik alkatrész hiányzik

Részletesebben

PMD 7. Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY www.bosch-pt.com 2 609 141 284 (2015.

PMD 7. Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY www.bosch-pt.com 2 609 141 284 (2015. PMD 7 OBJ_BUCH-1986-003.book Page 1 Tuesday, July 7, 2015 12:14 PM EEU EEU Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY www.bosch-pt.com 2 609 141 284 (2015.07) T / 202

Részletesebben

DUP361. DE Akku-Astschere 71. Battery Powered Pruning Shears Akumulatorowy sekator ogrodniczy INSTRUCTION MANUAL 8 HU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 25

DUP361. DE Akku-Astschere 71. Battery Powered Pruning Shears Akumulatorowy sekator ogrodniczy INSTRUCTION MANUAL 8 HU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 25 EN PL Battery Powered Pruning Shears Akumulatorowy sekator ogrodniczy INSTRUCTION MANUAL 8 6 HU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 5 SK CS UK RO Akumulátorové prerezávacie Akumulátorové zahradnické acumulator NÁVOD

Részletesebben

Systém domáceho videovrátnika H1009

Systém domáceho videovrátnika H1009 SK Systém domáceho videovrátnika H1009 *H1009 www.emos.eu Systém domáceho videovrátnika Umožňuje audiovizuálne spojenie s elektrickým videovrátnikom a ovládania dverného zámku. Základným prínosom tohto

Részletesebben

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy (Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) SEGÉDIGÉKKEL Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy A fenti felsorolásban a magabiztosság/félénkség

Részletesebben

Systém domáceho videovrátnika. 2. Obsah dodávky. 3. Technická špecifikácia

Systém domáceho videovrátnika. 2. Obsah dodávky. 3. Technická špecifikácia Systém domáceho videovrátnika Umožňuje audiovizuálne spojenie s elektrickým videovrátnikom a ovládanie dverného zámku. Základným prínosom tohto systému je zvýšenie komfortu a bezpečnosti bývania. Základné

Részletesebben

MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ,

MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ, ÿ INSTRUKCJA MONTAÝU, ÈÍÑÒÐÓÊÖÈ ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ, NÁVOD MONTÁŽE, MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ, ÈÍÑÒÐÓÊÖÈ ÌÎÍÒÀÆÀ,

Részletesebben

English... 13 Čeština... 31 Slovenčina... 49 Magyarul... 69 Polski... 89

English... 13 Čeština... 31 Slovenčina... 49 Magyarul... 69 Polski... 89 FZP 6005-E 2 English... 13 Čeština... 31 Slovenčina... 49 Magyarul... 69 Polski... 89 FZP 6005-E 3 1 4 3 2 1 9 6 5 16 15 17 14 13 12 11 10 8 7 18 25 26 24 19 27 21 20 22 23 4 2 3 8 A B FZP 6005-E 5 4 2

Részletesebben

HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám: 260.033

HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám: 260.033 HABURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKS 24VDC Cikkszám: 260.033 Brandschutz-Technik und Rauchabzug GmbH Schnackenburgallee 41d D-22525 Hamburg Germany +49 40 89 71 20-0 Fax: +49 40 89 71 20-20 Internet:

Részletesebben

VII. Čištění a údržba. ES prohlášení o shodě. VIII. Skladování. IX. Záruční lhůta a podmínky

VII. Čištění a údržba. ES prohlášení o shodě. VIII. Skladování. IX. Záruční lhůta a podmínky VII. Čištění a údržba V případě potřeby štít omyjte vlahým roztokem saponátu nebo mýdlovou vodou a osušte jej měkkým hadříkem. V žádném případě k čištění nepoužívejte abrazivní čistící prostředky, např.

Részletesebben

GSS 700 P # 94220 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen. P.O.Box 8 Poèernická 120 CZ-360 05 Karlovy Vary

GSS 700 P # 94220 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen. P.O.Box 8 Poèernická 120 CZ-360 05 Karlovy Vary GSS 700 P D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 94220 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Hungary KFT Kossuth u. 72 H-8420 Zirc info@gude.hu www.guede.com Güde/UNICORE

Részletesebben

Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU. Izpitna pola 1 A) Slušno razumevanje B) Bralno razumevanje

Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU. Izpitna pola 1 A) Slušno razumevanje B) Bralno razumevanje Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *M11123111* MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU Izpitna pola 1 A) Slušno razumevanje B) Bralno razumevanje Torek, 14.

Részletesebben

MODEL: DRY 300 & 500 PLASTIK

MODEL: DRY 300 & 500 PLASTIK SK Ďakujeme, že ste sa rozhodli zakúpiť naše zariadenie. Prosíme, aby ste si pred zapojením zariadenia pozorne prečítali tento návod. Prosíme, dodržujte pokyny v tejto praktickej príručke pre Vašu rýchlu

Részletesebben

DRUCKLUFT- SANDSTRAHL-SET HANDBUCH SŰRÍTETT LEVEGÕS HOMOKFÚVÓ-KÉSZLET KÉZIKÖNYV SET ORODIJ ZA PNEVMATSKO PESKANJE PRIROČNIK

DRUCKLUFT- SANDSTRAHL-SET HANDBUCH SŰRÍTETT LEVEGÕS HOMOKFÚVÓ-KÉSZLET KÉZIKÖNYV SET ORODIJ ZA PNEVMATSKO PESKANJE PRIROČNIK DRUCKLUFT- SANDSTRAHL-SET HANDBUCH SŰRÍTETT LEVEGÕS HOMOKFÚVÓ-KÉSZLET KÉZIKÖNYV SET ORODIJ ZA PNEVMATSKO PESKANJE PRIROČNIK KUNDENDIENST ÜGYFÉLSZOLGÁLAT PODPORA KUPCEM AT 0043 6246 72091-60 HU 0036-1-3475040

Részletesebben

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG. MUNKASZERZŐDÉS amely egyrészről az név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. LOCALITATEA, JUDET, TARA cégjegyzékszám: NR.REG.COMERTULUI adószám: CUI bankszámlaszám: COD IBAN képviseli: _NUME REPREZENTANT

Részletesebben

Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU

Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *M10123112* MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU Izpitna pola 2 A) Poznavanje in raba jezika B) Krajši vodeni sestavek

Részletesebben

Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK. Izpitna pola 2. Slušno razumevanje. Sobota, 13. junij 2015 / Do 20 minut

Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK. Izpitna pola 2. Slušno razumevanje. Sobota, 13. junij 2015 / Do 20 minut Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *M15123112* SPOMLADANSKI IZPITNI ROK MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK Izpitna pola 2 Slušno razumevanje Sobota, 13. junij 2015 / Do 20 minut Dovoljeno gradivo

Részletesebben

Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019

Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019 Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019 *H1018 / *H1019 www.emos.eu Systém domáceho videovrátnika Umožňuje audiovizuálne spojenie s elektrickým videovrátnikom a ovládania dverného zámku. Základným

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR EMELT SZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 90

Részletesebben

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis 50.4 300.4 3000.9 3500. 4000. 3000.6 3500.6 4000.6 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT PŘED

Részletesebben

Zitruspresse orange. Fruit Jerky szárítógép

Zitruspresse orange. Fruit Jerky szárítógép Zitruspresse orange Fruit Jerky szárítógép 10008166 10008167 10008168 10028436 10029750 Technische Daten Termékszám 10029750, 10028436 Tápcsatlakozás 220-240 V 50/60Hz Teljesítmény 630 W Elhelyezés és

Részletesebben

Državni izpitni center. Izpitna pola 2. Slušno razumevanje. Sobota, 15. junij 2013 / Do 20 minut

Državni izpitni center. Izpitna pola 2. Slušno razumevanje. Sobota, 15. junij 2013 / Do 20 minut Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *M13123112* SPOMLADANSKI IZPITNI ROK Izpitna pola 2 Slušno razumevanje Sobota, 15. junij 2013 / Do 20 minut Dovoljeno gradivo in pripomočki: Kandidat

Részletesebben

POŽIARNY PORIADOK REGULAČNÁ STANICA PLYNU

POŽIARNY PORIADOK REGULAČNÁ STANICA PLYNU POŽIARNY PORIADOK REGULAČNÁ STANICA PLYNU I. V regulačnej stanici sa prevádza regulácia vyššieho vstupného tlaku na konštantný výstupný tlak pre rozvod plynu pre jednotlivé kotle. Účinky zemného plynu

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a levélírási feladatra szánnod. Sok sikert! 1. Válaszd ki a helyes

Részletesebben

IAN MITRE SAW PKS 1500 A1

IAN MITRE SAW PKS 1500 A1 MITRE SAW PKS 1500 A1 GB MITRE SAW PKS 1500 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual HU FEJEZŐ- ÉS GÉRVÁGÓ FŰRÉSZ PKS 1500 A1 Kezelési és biztonsági útmutató Az eredeti

Részletesebben

Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK. Izpitna pola 2. Slušno razumevanje. Sobota, 10. junij 2017 / Do 20 minut

Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK. Izpitna pola 2. Slušno razumevanje. Sobota, 10. junij 2017 / Do 20 minut Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *M17123212* SPOMLADANSKI IZPITNI ROK MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK Izpitna pola 2 Slušno razumevanje Sobota, 10. junij 2017 / Do 20 minut Dovoljeno gradivo

Részletesebben

2-GANG SCHLAGBOHRMASCHINE MIT ABSAUGUNG

2-GANG SCHLAGBOHRMASCHINE MIT ABSAUGUNG 2-GANG SCHLAGBOHRMASCHINE MIT ABSAUGUNG ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG 2-SEBESSÉGES ÜTVEFÚRÓGÉP ELSZÍVÓVAL EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS UDARNI VRTALNIK Z 2 HITROSTMA IN ODSESOVANJEM ORIGINALNA NAVODILA ZA UPORABO

Részletesebben

HP332D. EN Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL 5. udarowa Akkumulátoros csavarbehajtó Akumulátorová pneumatická HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 18

HP332D. EN Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL 5. udarowa Akkumulátoros csavarbehajtó Akumulátorová pneumatická HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 18 EN Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL 5 PL HU SK CS UK RO udarowa Akkumulátoros csavarbehajtó Akumulátorová pneumatická cu acumulatori HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 8 NÁVOD NA OBSLUHU 4 NÁVOD K OBSLUZE

Részletesebben

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1) TRENDnetVIEW Pro szoftvert ŸGyors telepítési útmutató (1) TRENDnetVIEW Pro/05.29.2014 Tartalomjegyzék TRENDnetVIEW Pro Management Software követelmények... 13 TRENDnetVIEW Pro Telepítése... 14 Videokamerák

Részletesebben

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III P. b. b. Verlagspostamt 1030 Wien WoGZ 213U BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III 70. Abkommen zwischen der Österreichischen Bundesregierung

Részletesebben

KRISTALLRoll. TERASZOK.HU Élet a teraszon

KRISTALLRoll. TERASZOK.HU Élet a teraszon TERASZOK.HU Élet a teraszon A KristallRoll egy innovatív, teleszkópos oldalsínekkel és speciális feszítő rendszerrel ellátott függőleges napellenző, szélvédő oldalfal. Ez az ideális megoldás, hogy verandáját,

Részletesebben

IAN SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1

IAN SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1 SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1 GB SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual HU VONÓ-, FEJEZŐ ÉS SARKALÓ FŰRÉSZ PZKS 1500

Részletesebben

BIZTONSÁGI ADATLAP. 1. Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása PV4421 FL-PGC1A PEPTIDE, 100 UM

BIZTONSÁGI ADATLAP. 1. Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása PV4421 FL-PGC1A PEPTIDE, 100 UM BIZTONSÁGI ADATLAP Az anyag/készítmény azonosítása 1. Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása Termék neve FL-PGC1A PEPTIDE, 100 UM A vállalat/vállalkozás azonosítása Life Technologies 5791

Részletesebben

Negyedik feladatlap Magyar nyelv

Negyedik feladatlap Magyar nyelv Negyedik feladatlap Magyar nyelv Írj 10-12 mondatos fogalmazást az alábbi címmel! 10 pont A jövő iskolája 1. Egy kiállítás látogatóinak számáról táblázatot készítettek: Matematika hétfő kedd szerda csütörtök

Részletesebben

IAN 104416 TABLE SAW PTK 2000 A1. TABLE SAW PTK 2000 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual

IAN 104416 TABLE SAW PTK 2000 A1. TABLE SAW PTK 2000 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual TABLE SAW PTK 2000 A1 GB TABLE SAW PTK 2000 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual HU FŰRÉSZASZTAL PTK 2000 A1 Kezelési és biztonsági útmutató Az eredeti használati

Részletesebben

SIMSON KOMPAKT JACKS SIMSON KOMPAKT HEBER SIMSON KOMPAKT HIDRAULIKUS EMELŐK

SIMSON KOMPAKT JACKS SIMSON KOMPAKT HEBER SIMSON KOMPAKT HIDRAULIKUS EMELŐK SIMSON KOMPAKT JACKS SIMSON KOMPAKT HEBER SIMSON KOMPAKT HIDRAULIKUS EMELŐK Lifting Heben Emelés Pushing Drucken Nyomatás Pulling Ziehen Húzás UNIQUE FEATURES EINZIGARTIGE EIGENSCHAFTEN EGYEDÜLÁLLÓ JELLEMZŐK

Részletesebben

BK313.3 AA / EKGC 16177 BK313.3 FA / EKGC 16178

BK313.3 AA / EKGC 16177 BK313.3 FA / EKGC 16178 BK313.3 AA / EKGC 16177 BK313.3 FA / EKGC 16178 PL CZ SK DE HU KARTA PRODUKTU INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU INFORMAČNÍ LIST PRODUKTDATENBLATT TERMÉK ADATLAP KARTA PRODUKTU PL Nazwa dostawcy Amica Wronki S.A.

Részletesebben

Přímá bruska / CZ Priama brúska / SK Mini köszörűgép / HU Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás

Přímá bruska / CZ Priama brúska / SK Mini köszörűgép / HU Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás Přímá bruska / CZ Priama brúska / SK Mini köszörűgép / HU Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás Přímá bruska Úvod Vážený zákazníku, děkujeme za důvěru, kterou jste projevil značce EXTOL

Részletesebben

Használati útmutató Navodila za uporabo SZÁMÚ FÚRÓÉLEZŐ KÉSZÜLÉK NAPRAVA ZA BRUŠENJE SVEDROV S1Z-DW03-75

Használati útmutató Navodila za uporabo SZÁMÚ FÚRÓÉLEZŐ KÉSZÜLÉK NAPRAVA ZA BRUŠENJE SVEDROV S1Z-DW03-75 MANUAL DEVELOPED IN GERMANY Használati útmutató Navodila za uporabo SZÁMÚ FÚRÓÉLEZŐ KÉSZÜLÉK NAPRAVA ZA BRUŠENJE SVEDROV S1Z-DW03-75 Magyar... Oldal 06 Slovenski...Stran 27 myhansecontrol.com User-friendly

Részletesebben

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas KN-CP50 MANUAL (p. ) Digital compass ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass MODE D EMPLOI (p. 7) Boussole numérique GEBRUIKSAANWIJZING (p. 0) Digitaal kompas MANUALE (p. ) Bussola digitale MANUAL DE USO (p.

Részletesebben

H 65SB2. Demolition Hammer Hammer ÚÔ ÛÙÈÎfi Młot udarowy Vésökalapács Sekací kladivo Kırıcı OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ

H 65SB2. Demolition Hammer Hammer ÚÔ ÛÙÈÎfi Młot udarowy Vésökalapács Sekací kladivo Kırıcı OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ Demolition Hammer Hammer ÚÔ ÛÙÈÎfi Młot udarowy Vésökalapács Sekací kladivo Kırıcı OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ H 6SB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung

Részletesebben

Improve your day! Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti használati utasítás fordítása

Improve your day! Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti használati utasítás fordítása Improve your day! 417200 Multifunkční nářadí / CZ Multifunkčné náradie / SK Multifunkcionális szerszám / HU Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti használati utasítás fordítása

Részletesebben

A katalógusban szereplő adatok változásának jogát fenntartjuk. 2015. 02-es kiadás

A katalógusban szereplő adatok változásának jogát fenntartjuk. 2015. 02-es kiadás RUGÓKATALÓGUS A Biotek Kft. több mint 20 év tudásával és tapasztalatával valamint kiváló minőségű rögzítéstechnikai és gépépítő elemek nagy választékával kínál megoldásokat termékek tervezéséhez és gyártásához.

Részletesebben

Zephyr használati utasítás

Zephyr használati utasítás Zephyr használati utasítás fontos óvintézkedések Ez a termék háztartási használatra készült. Elektromos termékek használatánál, különösen gyermekek jelenlétében, mindig be kell tartani a következő alapvető

Részletesebben

ESN 1000Y. Elektromos kasza Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót! Elektro-Sense Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!

ESN 1000Y. Elektromos kasza Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót! Elektro-Sense Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! ESN 1000Y HU DE Elektromos kasza Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót! Elektro-Sense Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! GB Electric lawn trimmer Read operating instructions

Részletesebben

Certificate no./bizonyítvány száma: ÉlfF/200-29/2017. ÁLLATEGÉSZSÉGÜGYI BIZONYÍTVÁNY

Certificate no./bizonyítvány száma: ÉlfF/200-29/2017. ÁLLATEGÉSZSÉGÜGYI BIZONYÍTVÁNY Certificate no./bizonyítvány száma: ÉlfF/20029/2017. ÁLLATEGÉSZSÉGÜGYI BIZONYÍTVÁNY A. B. Certificate no./bizonyítvány száma: ÉlfF/20029/2017. C. D. Certificate no./bizonyítvány száma: ÉlfF/20029/2017.

Részletesebben

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI 2 A MA GYAR TÖR TÉ NEL MI TÁR SU LAT KI AD VÁ NYAI A kö tet írá sai zöm mel a hu sza dik szá zad idõ sza ká ról szól nak, más részt pe dig át té te le sen ér vel

Részletesebben

Akkumulátor töltők # 85055 # 85058 # 85059. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok

Akkumulátor töltők # 85055 # 85058 # 85059. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok ő H Akkumulátor töltők # 85055 # 85058 # 85059 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK8900 Randers www.guede.com UNICORE nářadí s.r.o.

Részletesebben

HOMOKOZÓ TETŐVEL PESKOVNIK S STREHO

HOMOKOZÓ TETŐVEL PESKOVNIK S STREHO Összeszerelési útmutató Navodila za sestavljanje HOMOKOZÓ TETŐVEL PESKOVNIK S STREHO A homokot nem tartalmazza. Pesek ni priložen. Amire szükség lesz / Kaj potrebujete: A doboz tartalma / Vsebina 1 1x

Részletesebben

FÚRÓGÉP-ELŐTÉTSZIVATTYÚ

FÚRÓGÉP-ELŐTÉTSZIVATTYÚ FÚRÓGÉP-ELŐTÉTSZIVATTYÚ PRIKLJUČNA ČRPALKA ZA VRTALNI STROJ Magyar... Oldal 02 Slovenski... Stran 20 Eredeti használati útmutató Originalna navodila za uporabo 2003_Anleitung_Buch_HU_SI.indb 1 03.05.2018

Részletesebben

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el.

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el. T Á J É K O Z T A T Ó A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el. A Nyomtatványkitöltő programok fület választva a megjelenő

Részletesebben

Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai

Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai NÉMET KÖZÉPFOKÚ NYELVVIZSGÁRA FELKÉSZÍTŐ I. KURZUS Tantárgyód: Óraszám : N_ITH4, B_it001_1 heti 2x2 Számonkérési típus: folyamatos Értékelés módja: Tanszék neve:

Részletesebben

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67 Tartalomjegyzék Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9 -kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67 -kiselosztók 138-197 63 A-ig, 3-54 osztásegység, IP 54-65 Elosztószekrények ajtóval 198-277 250 A-ig,

Részletesebben

Formát Vysvetlenie Poznámka číslic neuvádza sa. Maďarsko vydáva DIČ, ktoré sa neuvádzajú v úradných dokladoch totožnosti.

Formát Vysvetlenie Poznámka číslic neuvádza sa. Maďarsko vydáva DIČ, ktoré sa neuvádzajú v úradných dokladoch totožnosti. DAŇOVÉ IDENTIFIKAČNÉ ČÍSLA (DIČ) Informačný list krajiny: Maďarsko (HU) 1. Štruktúra DIČ Formát Vysvetlenie Poznámka 9999999999 10 číslic neuvádza sa 2. Opis DIČ Maďarsko vydáva DIČ, ktoré sa neuvádzajú

Részletesebben

4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240

4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240 4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240 PCS 40000499-en Fig. 8 WX210 - WX240 ELECTRONICS 4-43 PCS COMPONENTS 40000471-en Load-limit regulator Legend Fig. 1 Fig. 2 1 Power supply 2 PWM1 output, proportional valve

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi Irrtümer 6 A szövegek Egy érdekes könyv komoly vitát váltott ki. A vita arról folyt, hogy valóban emelik-e a dohányzás és a dohányosok az egészségügyi költségeket, mint ahogy sokan gondolják. Két professzor

Részletesebben

Üzembe helyezési útmutató

Üzembe helyezési útmutató Üzembe helyezési útmutató Az alábbi utasítások szakképzett szerelõnek szólnak, akinek biztosítania kell a beszerelés, beállítás, és mûszaki karbantartás helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ elõírások

Részletesebben

Kivonat a különleges szállítási feltételekből. Spezial jegyek Egyéni utasok részére

Kivonat a különleges szállítási feltételekből. Spezial jegyek Egyéni utasok részére For english version turn to page 2. Deutsche Version siehe Seite 3. Kivonat a különleges szállítási feltételekből Ajánlat neve: Igényjogosultság: Érvényességi terület: Érvényességi időszak: Érvénytartam:

Részletesebben

Přímočará pila / CZ Píla priamočiara / SK Dekopírfűrész / HU

Přímočará pila / CZ Píla priamočiara / SK Dekopírfűrész / HU Přímočará pila / CZ Píla priamočiara / SK Dekopírfűrész / HU Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti felhasználói kézikönyv fordítása Úvod Vážení zákazníci, děkujeme za

Részletesebben

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Jan Schwarz Kristine Jetzke 11.01.2005 Gliederung Das ElGamal Kryptosystem Algorithmen zum Lösen von Diskreten Logarithmen Untere Komplexitätsgrenze Das

Részletesebben

Alloy 718 UNS: N 07718

Alloy 718 UNS: N 07718 Alloy 718 1 Alloy 718 UNS: N 07718 Autres appellations France : NC 19 Fe Nb Germany : 2.4668 / Ni Cr 19 Nb Mo Euronorm : Ni Cr 19 Nb Mo Aerospace (high-temperature working components, fasteners...). Naval

Részletesebben

A vitorlázás versenyszabályai a 2013-2016. évekre angol-magyar nyelvű kiadásának változási és hibajegyzéke

A vitorlázás versenyszabályai a 2013-2016. évekre angol-magyar nyelvű kiadásának változási és hibajegyzéke A vitorlázás versenyszabályai a 2013-2016. évekre angol-magyar nyelvű kiadásának változási és hibajegyzéke A dokumentum A vitorlázás versenyszabályai a 2013-2016. évekre angol-magyar nyelvű kiadásában

Részletesebben

Bedienungsanleitung. Zyklon-Staubsauger HVC HVC

Bedienungsanleitung. Zyklon-Staubsauger HVC HVC Bedienungsanleitung HVC-600.334 Zyklon-Staubsauger 79070072 HVC-600.334 Staubsauger HVC-600.334 Deutsch Sicherheitshinweise Der Hersteller kann bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise nicht für Schäden

Részletesebben

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen - Finden Wo kann ich finden? Nach dem Weg zur fragen Hol találom a?... ein Zimmer zu vermieten?... kiadó szoba? Art der... ein Hostel?...hostel? Art der... ein Hotel?... egy hotel? Art der... eine Frühstückspension?...bed

Részletesebben

16F628A megszakítás kezelése

16F628A megszakítás kezelése 16F628A megszakítás kezelése A 'megszakítás' azt jelenti, hogy a program normális, szekvenciális futása valamilyen külső hatás miatt átmenetileg felfüggesztődik, és a vezérlést egy külön rutin, a megszakításkezelő

Részletesebben

IAN 102867 CORDLESS CIRCULAR SAW PHKSA 18-LI A1 CORDLESS CIRCULAR SAW AKUMULATOROWA PIŁA RĘCZNA AKUMULATORSKA ROČNA KROŽNA ŽAGA AKKUS KÉZIFŰRÉSZ

IAN 102867 CORDLESS CIRCULAR SAW PHKSA 18-LI A1 CORDLESS CIRCULAR SAW AKUMULATOROWA PIŁA RĘCZNA AKUMULATORSKA ROČNA KROŽNA ŽAGA AKKUS KÉZIFŰRÉSZ CORDLESS CIRCULAR SAW PHKSA 18-LI A1 CORDLESS CIRCULAR SAW Translation of original operation manual AKKUS KÉZIFŰRÉSZ Az originál használati utasítás fordítása AKU RUČNÍ OKRUŽNÍ PILA Překlad originálního

Részletesebben

ASUS Transformer Pad útmutató

ASUS Transformer Pad útmutató útmutató TF300TG 3G kapcsolatkezelő A SIM-kártya behelyezése 1. Egy kiegyenesített gemkapocs segítségével nyomja meg a SIMkártyatartó kilökő gombját. HUG7210 2. Vegye ki a tartót. Helyezze el a kártyát

Részletesebben

Műanyagalakító szerszámok tervezése

Műanyagalakító szerszámok tervezése MŰEGYETEM 1782 Polimertechnika Tanszék Műanyagalakító szerszámok tervezése Ábrafüzet Fröccsidők Irányértékek Műanyagalakító szerszámok tervezése Fröccstérfogat Fröccsidő [s] [cm 3 ] alacsony közepes nagy

Részletesebben

ASUS GX800 lézeres játékegér

ASUS GX800 lézeres játékegér ASUS GX800 lézeres játékegér 1 6 Felhasználói kézikönyv HUG5761 Elsö kiadás (V1) Május 2010 Copyright 2010 ASUSTeK Computer Inc. All Rights Reserved. Az ASUSTeK COMPUTER INC. ( ASUS ) előzetes írásos engedélye

Részletesebben

W 6VM W 6V4 W 6VA4 W 6VB3 W 8VB2

W 6VM W 6V4 W 6VA4 W 6VB3 W 8VB2 Screw Driver Schrauber ÙÛ È Wkrętarka Csavarozó Šroubovák Elektrikli tornavida OÚÇepÚÍa W 6VM W 6V4 W 6VA4 W 6V W 8V W6VM W6V4 W6VA4 W6V W8V Read through carefully and understand these instructions before

Részletesebben

ANGLE GRINDER PWS 125 A1

ANGLE GRINDER PWS 125 A1 ANGLE GRINDER PWS 125 A1 ANGLE GRINDER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual SAROKCSISZOLÓ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása ÚHLOVÁ

Részletesebben

Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék

Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék Modell megnevezések széria P00 széria P00 széria P300 széria P400 3 széria P500 3 Méretfüggő kivitelek 3 Díszítő elemek iránya 4 Nemesacél lizénák 4 Fa dekor 5 Beton design 6 Szín logika

Részletesebben

SŰRÍTETT LEVEGŐS TÖMLŐ-DOB 10 M PNEVMATSKI BOBEN ZA CEV, 10 M

SŰRÍTETT LEVEGŐS TÖMLŐ-DOB 10 M PNEVMATSKI BOBEN ZA CEV, 10 M Használati útmutató Navodila za uporabo GYORS SŰRÍTETT LEVEGŐS TÖMLŐ-DOB 10 M PNEVMATSKI BOBEN ZA CEV, 10 M OPED I N VEL DE nse om my ha NY RMA GE MANUA L Magyar...Oldal 06 Slovenski...Stran 21 c o n t

Részletesebben

UNIVERSAL CENTRAL LOCKING MOTORS. Product code / Termékkód / Kód produkta: 55077. Használati utasítás Užívateľská príručka

UNIVERSAL CENTRAL LOCKING MOTORS. Product code / Termékkód / Kód produkta: 55077. Használati utasítás Užívateľská príručka UNIVERSAL CENTRAL LOCKING MOTORS központizár MOTOROK Centrálne zamykanie Product code / Termékkód / Kód produkta: 55077 CL103 i User Manual Használati utasítás Užívateľská príručka EN User Manual Operation:

Részletesebben

Összeszerelési útmutató Navodila za sestavljanje. Játékkonyha fából OTROŠKA LESENA KUHINJA

Összeszerelési útmutató Navodila za sestavljanje. Játékkonyha fából OTROŠKA LESENA KUHINJA Összeszerelési útmutató Navodila za sestavljanje Játékkonyha fából OTROŠKA LESENA KUHINJA Amire szükség lesz / Kaj potrebujete: A doboz tartalma / Vsebina A 32 mm 32x I 1x Q 2x B 20 mm 7x J 2x C 1x K 1x

Részletesebben

1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.-

1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.- 1002 1003 1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.- 1003. Lot 8 db/st./pcs 2007 PP 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo:

Részletesebben

Contact us Toll free (800) fax (800)

Contact us Toll free (800) fax (800) Table of Contents Thank you for purchasing our product, your business is greatly appreciated. If you have any questions, comments, or concerns with the product you received please contact the factory.

Részletesebben

UROLOGY / UROLÓGIA PREPARATION OF INSTRUMENTS MŰSZEREK ELŐKÉSZÍTÉSE PRE_HU-EN_V.1./2010

UROLOGY / UROLÓGIA PREPARATION OF INSTRUMENTS MŰSZEREK ELŐKÉSZÍTÉSE PRE_HU-EN_V.1./2010 _ H-4032 Debrecen, Lóverseny u. 5. Tel./fax: + 36 52 486 034 e-mail: info@emd.hu U UROLOGY / TABLE OF CONTENTS TARTALOMJEGYZÉK CHAPTERS PAGE/OLDAL FEJEZETEK TOOLS FOR CLEANING PRE 1 TISZTÍTÓ ESZKÖZÖK PRE

Részletesebben

MODEL: DRY 300 & 500 PLASTIK

MODEL: DRY 300 & 500 PLASTIK SK Ďakujeme, že ste sa rozhodli zakúpiť naše zariadenie. Prosíme, aby ste si pred zapojením zariadenia pozorne prečítali tento návod. Prosíme, dodržujte pokyny v tejto praktickej príručke pre Vašu rýchlu

Részletesebben