1000 KANJI A JAPÁN ÍRÁS GYAKORLATA. Hiragana, katakana és kanji írás munkafüzet az 1. és 2. kiadáshoz, CD melléklettel

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "1000 KANJI A JAPÁN ÍRÁS GYAKORLATA. Hiragana, katakana és kanji írás munkafüzet az 1. és 2. kiadáshoz, CD melléklettel"

Átírás

1 Z. Máté Judit A JAPÁN ÍRÁS GYAKORLATA 1000 KANJI K Hiragana, katakana és kanji írás munkafüzet az 1. és 2. kiadáshoz, CD melléklettel Nemzetközi Japán Nyelvvizsga 4., 3. és 2. szint 野ばら Nobara Kiadó 2008

2 Kiadja a 野ばら Nobara Kiadó Összeállította és szerkesztette: Z. Máté Judit Anyanyelvi lektor: Matsui Miko Megrendelhető: Tel.: 30/ nobarakiado@t-online.hu Nyelvvizsga tesztek, szótárak a Nemzetközi Japán Nyelvvizsga 4. és 3. szintjéhez CD-ROM melléklettel: A kötet Z. Máté Judit: 1000 kanji szótára a japán nyelv tanulásához és nyelvvizsgákhoz c. kötetének 1., latin betűs átírású kiadása nyomán készült. 1 db CD-ROM melléklettel ISBN Minden jog fenntartva, beleértve a sokszorosítás, a mű bővített, illetve rövidített változata kiadásának jogát is. A kiadó írásbeli hozzájárulása nélkül sem a teljes mű, sem annak része semmiféle formában (fénymásolat, szkennelés, elektronikus változat bármilyen adathordozón) nem sokszorosítható és nem dolgozható át! Máté Judit, 2008 Cseke Imre, 2008

3 Tartalomjegyzék A teljes japán szótagábécé (módosító jelekkel, kétféle átírásban) (5) A 214 történelmi gyök (főbb variánsokkal) (6) A japán hangok magyar kiejtése (8) Iroha ábécé (8) Útmutató A japán írás gyakorlata munkafüzet használatához (9) Japán betűtípusok (TrueType) (13) Hiragana 1 Katakana 28 Kanji

4

5 Útmutató 1000 kanji szótára Útmutató A japán írás gyakorlata munkafüzet használatához A munkafüzet a 2003-ban megjelent 1000 kanji szótára c. kötethez készült, azt egészíti ki. Ugyanakkor ez a kötet a CD melléklettel önállón is, az 1000 kanji szótára nélkül is használható! Az első 54 oldalon megtalálható a teljes hiragana és katakana abc, a módosított jelekkel együtt, a továbbiakban pedig az 1000 kanji. Az írásjelek sorrendje teljesen megegyezik az 1000 kanji eredeti sorrendjével. Az első íráskép bemutatja az adott kanjit, a körvonalas írásjelek pedig arra szolgálnak, hogy Ön át tudja írni az egyes írásjeleket, itt, a munkafüzetben. Az utolsó sorban mód van az önálló írásra is. Az átírással könnyebben megtaláljuk a helyes arányokat. Első lépésként a CD-n nézze meg az adott írásjel vonássorrendjét. Leírhatja a levegőben, követve a vonások sorrendjét és próbálja memorizálni! A kanji írás általános szabálya: a vonalvezetés balról jobbra és a felső pontból az alacsonyabb pontba történik. A CD mellékleten minden egyes kanjinál megtalálható a sorszáma, az olvasat, a vonássorrend. A táblázatokból (szótagábécé; kanji 1-99; ; stb.) keresse ki a megfelelő írásjelet, rákattintva megjelenik az adott jel vonássorrendje, mozgó gifekkel. Meg is hallgathatja a sorszámot, az olvasatokat. Az írás tanulásával párhuzamosan próbálja megtanulni az adott kanji jelentését és olvasatait is. Az egyes írásjegyekhez tartozó, a könyvben található összes szó is meghallgatható. Az egy kanjihoz tartozó szavak (kb szó) egy file-ban találhatók. Amennyiben az Ön számára nem elegendő ez a gyakorlás, lehetősége nyílik saját írólap kinyomtatására vagy másolására. A munkafüzet végén talál mintát, négyzetrácsos és valódi japán íráshoz előnyomtatott papírt, amelynek segítségével minél tökéletesebben leírhatja az adott írásjelet. Ez az alábbi oldalról letölthető és kinyomtatható: A japán írás Az írásrendszerek és használatuk* A kanji fogalmi (képírásos és fogalomjelölő), kínai eredetű írásjel. Ige, főnév, melléknév, számnév, valamint japán nevek írására használatos. A hiraganák a kanjival jelölt szavak végződéseinek, a partikuláknak és egyéb, nem kanjival jelölt szavak írására használt szótagjelek (pl. egyes szavaknak kanjival írt alakja nem használatos, elavult). A furigana ('segédjel', más néven rubi ill. yomigana, 'olvasat jele') a kanjival írt szavak olvasata szótagjellel írva (általában kisebb méretű hiraganával, de előfordul katakanás átírás is; vízszintes írás esetén a kanji fölött vagy alatt, függőleges írás esetén a kanji jobb oldalán találhatók). Az okurigana a hiragana írásjelű toldalékok elnevezése (a kanjival írt fogalmi jelek mellett). A katakanát főként idegen eredetű szavak (gairaigo) és külföldi nevek, valamint hangutánzó szavak írására, továbbá kiemelésre használják (pl. reklámokban, feliratokban; ld. A teljes japán szótagábécé, belső borító). Egy szón belül nem lehet hiraganát és katakanát használni (kivételt képeznek az összetett szavak, ez esetben azonban a szó egyik része az egyik, másik része a másik jelsorral írandó, pl. フランスご / フランス語 'francia nyelv' katakana/hiragana és katakana/kanji írásmóddal, váltogatni tilos!). *** A gyökök meghatározása Andrew N. Nelson a The Modern Reader's Japanese English Character Dictionary c. munkájának mellékletében ( oldal) leírja a gyökök meghatározásának új és hatékony módját, minthogy a szerző szerint ez nem egyszerű feladat. A 截 kanji gyöke lehet pl. az 1, 2, 3, 4, 24, 62, 172 (ld. A 214 gyök és variánsai, hátsó borító belseje). Nelson 12 lépésből álló elsőbbségi rend alapján sorolta be a szótárában összegyűjtött kanjikat a megfelelő gyökök alá, és azt tapasztalta, hogy új módszere segítségével a kanjik

6 Útmutató 1000 kanji szótára 88%-a az eredeti gyök alá került. A fennmaradó 12% esetében mutató segíti a kanji eredeti besorolási helyének megtalálását. Az alapvető szabály a következő: mindig a bal oldalon álló gyökkel kezdjük a meghatározást, amikor az írásjegy mindkét oldalán jól felismerhető gyök található. Ha más elrendezésű a kanji (vízszintes tagozódású), és mind a felső, mind az alsó rész gyök, akkor a felsőt kell elsőként gyöknek tekinteni. Ezzel a módszerrel a kanjik 75%-ának gyökét egy lépésben meg lehet határozni. 1) a kanji maga a gyök (ld. A 214 gyök és variánsai, *-gal jelölt gyökök; a példák után álló számok ugyanerre a táblázatra utalnak): 土 (32), 万 (70), 生 (100), 米 (119), 高 (189), 鼻 (209) 2) a kanjinak egyetlen gyöke van: 乃 (4), 及 (4), 久 (4), 了 (6) 3) a gyök záróelem; a) 2 oldalról zárók: 巴 (5), 勿 (20), 原 (27), 処 (34), 局 (44), 肩 (63), 翅 (65), 毬 (82), 取 (128), 起 (156), 歴 (200) b) 3 oldalról zárók: 同 (13), 凶 (17), 医 (22), 問 (169), 斎 (210) c) 4 oldalról záró: 国 (31) 4) a bal oldali elem a gyök (a teljes bal oldal, nemcsak egy része): 夭 (4), 九 (4), 協 (24), 杉 (75; mindkét rész gyök, de vegyük mindig először a bal oldalit) 5) a jobb oldali elem a gyök: 欧 (76), 頂 (181) (megjegyzés: a bal oldali rész nem gyök egyik esetben sem) 6) a felső elem a gyök: 分 (12), 套 (37), 安 (40), 男 (102) 7) az alsó elem a gyök: 梵 (3), 学 (39), 急 (61), 朶 (75) (a felsorolt példákban a felső elem nem gyök) A fent felsorolt 7 lépés az összes kanji 97%-ának meghatározásában eligazítást nyújt. A további 3%-ban a következő 5 lépés szerint lehet a gyököt meghatározni. 8) a gyök a bal felső sarokban levő elem: 就 (8), 孰 (8), 報 (32), 截 (32) 9) a gyök a jobb felső sarokban levő elem: 尤 (3), 求 (3) 10) a gyök a jobb alsó sarokban levő elem: 君 (30), 布 (50) 11) a gyök a bal alsó sarokban levő elem: 来 (4), 虱 (142) 12) a leghosszabban kinyúló függőleges elem, vagy a legmagasabban elhelyezkedő vízszintes elem a gyök: 民 (1), 与 (1), 央 (2), 史 (2), 事 (6). A kanjikat más szempontok szerint is lehetséges csoportosítani: eredet, összetétel, vonásszám, olvasat stb. alapján (ld. mutatók). A kanjik csoportosítása eredetük és elemeik szerint A kanjik eredetük és elemeik szerint hat csoportba sorolhatók (a kategorizálás a Kanji Power Handbook c. kötet alapján történt, ld. Felhasznált irodalom): 1) A képjelek (piktogrammok, shōkei moji) hétköznapi tárgyak, természeti jelenségek egyszerűsített rajzai ( 山やま 'hegy', 川かわ 'folyó', 木き 'fa', 目め 'szem' stb.). 2) A fogalomjelek (ideogrammák, shiji moji) elvont fogalmak és számok kifejezésére használt egyszerű írásjelek ( 一いち 'egy', 二に 'kettő', 下した 'lent', 上うえ 'fent' stb.). 3) Az összetett ideogrammák (kaii moji): a meglevő kép- és fogalomjelek összekapcsolásával keletkeztek ( 人ひと 'ember' + 木き 'fa' = 休むやすむ 'pihen'; 木き 'fa' + 木き 'fa' = 林はやし 'kis erdő'; 日ひ 'nap' + 月つき 'hold' = 明りひかり 'fény' stb.). 4) Összekapcsolt fonetikai-fogalmi jelek (keisei moji): az írásjegy egyik eleme a jelentést, a másik a kiejtést hordozza (a fonetikai elem kiejtése megegyezik a már meglevő, azaz a leírni kívánt szóéval). A kanjik kb. 85%-át ily módon képezték ( 蜴えき 'gyík': 虫むし 'rovar' + 易えき ). 5) Fonetikai jelként használt írásjegy (kashaku moji): csak a hangalakot használják fel egy fogalom, gyakran idegen nevek (országok, városok) nevének leírására (az összetételből nem lehet következtetni a kifejezés jelentésére; 亜米利加アメリカ 'Amerika', 巴里パリ 'Párizs'; 倫敦ロンドン 'London', 独逸ドイツ 'Németország' stb.). A kanjiknak ilyen típusú használata hasonlít a kana szótagíráséhoz. (Hasonló módszerrel írják át kanjival pl. a Japánban dolgozó külföldiek nevét a névjegykártyákon.)

7 Útmutató 1000 kanji szótára 6) Származékos írásjegy (tenchū moji): olyan írásjegy, amelynek csak a jelentését használják fel egy-egy kifejezéshez, a hagyományos on és kun olvasatoktól eltérő ejtésmóddal ( お母さんおかあさん 'anya'; 大人おとな 'felnőtt'; 一日ついたち 'elseje'). A kanji írásmódja, a vonások sorrendje és száma A vonásszám meghatározása nem olyan egyértelmű, mint elsőre látszik. A fönt vízszintesen indított és jobbra lefelé ( ), valamint a balról függőlegesen indított és lent, vízszintesen folytatott ( ) vonalakat egy vonásnak kell számítani. Érdemes megfigyelni pl. a 214 gyököt és variánsait, amelyek vonásszám szerint vannak besorolva a táblázatba (hátsó borító belseje). Az egyes kanjik vonásszáma más-más betűtípussal, ill. kézírással megjelenítve eltérő lehet. A kanjik írásánál a vonások sorrendje szigorúan meghatározott. Legalapvetőbb szabály, amelyet be kell tartani: az írásjegyek elemeit mindig föntről lefelé és balról jobbra haladva kell írni. A függőleges vonásokat mindig fentről lefelé, a vízszinteseket balról jobbra húzzuk! Az egyes kanjik írásmódjára külön nem térünk ki; a vonások sorrendjén kívül az arányokra is figyelnünk kell; mindegyikük egy-egy négyzetbe írható. A legalapvetőbb sorrendi szabályok a következők (A Guide to Reading & Writing Japanese, ld. Felhasznált irodalom): 1) fentről lefelé haladunk: 三季幸 2) balról jobbra haladunk: 川竹池 3) ha két vagy több vonás keresztezi egymást, a vízszintes vonás írása általában megelőzi a függőlegesét: 十共末 4) a függőleges vonás megelőzi a vízszintes vonásokat: 王 (a felső vízszintessel kezdjük, utána a függőleges következik, majd a többi vízszintes vonás) 5) a középső résszel kezdjük, majd a bal és jobb oldal következik: 小水 6) a függőleges hosszú vonást írjuk le utoljára (ezek a vízszintes elemeken túlérnek): 中車 7) a hosszú, vízszintes keresztező vonást írjuk le utoljára: 女子母 8) a 'kerítést' írjuk le először, alul nem zárjuk, majd kitöltjük, s az alsó záróvonal az utolsó: 国園 9) a jobbról balra haladó átlós vonal általában megelőzi a balról jobbra haladót: 人文又父 (ez utóbbinál a felső rövidekkel kezdjül, balról) Amennyiben egy-egy elem leírását megtanultuk, az más kanjiban való előfordulásakor is ugyanúgy írandó. Az olvasat A legtöbb kanjinak két, illetve több olvasata van, némelyiknek húsz is. A jelentése attól függ, melyik olvasat társul hozzá. A japánok nemcsak az írásjegyeket, hanem olvasataikat is átvették a kínaiaktól. A kínai nyelv négy tonális szintjét azonban a japánok nem ismerték fel, így számos azonos hangalakhoz különböző jeleket rendeltek. Az évi írásreformmal azonban az olvasatok hivatalosan elfogadott számát is csökkentették. A kanjiknak kétféle olvasatát különböztetik meg: az on (kínai) és a kun (japán) olvasatot. A legtöbb kanjinak van mind on, mind kun olvasata is. Valamivel kevesebb azoknak a száma, amelyek csak on olvasatúak. A csak kun olvasattal rendelkező írásjegyeket (kokuji) kínai mintára a japánok maguk képezték, számuk egészen alacsony (pl. 畑はた はたけ 'szántóföld'). Az ON olvasat jelölésére a katakana jelek vagy a latin nagybetűk, a kun olvasatéra hiragana vagy latin kisbetűk használatosak. (E kötet olvasat szerinti indexe is ily módon készült, a kétféle olvasat megkülönböztetésével.) Kun-yomi 1) Az egyetlen írásjegyből álló szavakat kun (japános) olvasatuk szerint ejtjük: 月つき 'hold'; 'hónap'; 口くち 'száj'.

8 Útmutató 1000 kanji szótára 2) Amely szavakban okurigana (hiraganás toldalékolás; a zárójelben álló szótagok) szerepel, a kun olvasatot kell figyelembe venni: 上げるあ ( げる ) 'felemel'; 三つみっ ( つ ) 'három'; 大きいおお ( きい ) 'nagy'; 立つた ( つ ) 'áll'; 買い物かいもの 'bevásárlás'. 3) A személyneveket rendszerint kun olvasat szerint ejtik: 田中たなか ; 小石こいし. On-yomi 1) Néhány kanjinak csak on olvasata van. 2) Az okurigana nélküli kanji összetételeknek rendszerint on olvasatuk van: 動物どうぶつ 'állat'; 公園こうえん 'park'; 学校がっこう 'iskola'. Az összetett szavak esetében lehetséges, hogy ugyanannak a kanjisornak on és kun olvasata is van, hasonló vagy teljesen eltérő jelentéssel: 明日あした / みょうにち ( あす ejtése is van) 'holnap, másnap'; 一日いちにち / いちじつ 'egy nap'; ついたち 'elseje'; 白鳥はくちょう 'hattyú'; しろとり 'fehér madár'. Ateji Előfordul, hogy a kanjinak csak a jelentését használják fel egy-egy kifejezéshez, a hagyományos on és kun olvasatoktól eltérő ejtésmóddal, pl. お母さんおかあさん 'anya'; お兄さんおにいさん 'bátya'; 大人おとな 'felnőtt'. A kanji jegyzék példáiban az ide tartozó kifejezések mellett *jel található. Más esetben fonetikai jelként használják a kanjisort; az összetételből nem lehet következtetni a kifejezés jelentésére: 出来るできる 'képes vmire'. Ily módon használnak kanjikat összetételekben országnevek leírására, az adott ország nevének elavult, fonetikus kanji írásmódját alkalmazva: 日にち 'Japán'; 米べい 'Amerika'; 英えい 'Anglia'; 仏ふつ 'Franciaország'; 中ちゅう 'Kína'. Mindkét, a fent leírt módon használt kanjik neve ateji. *** Forrás A kiadvány az alábbi könyvek és mellékleteinek felhasználásával készült: 1000 kanji szótára. Szerk. Z. Máté Judit. Bp., Kanji Power Handbook for the Japanese Language Proficiency Test. Tokyo, ALC Press Inc., Kojima Y. Takebayashi S. Nakao K.: Kenkyusha Lighthouse Japanese English Dictionary. 4 th ed. Tokyo, Kenkyusha, Masatoshi Yoshida Yoshikatsu Nakamura: Kodansha's Furigana English Japanese Dictionary. Tokyo, Kodansha International, Masatoshi Yoshida Yoshikatsu Nakamura: Kodansha's Furigana Japanese English Dictionary. Tokyo, Kodansha International, Nelson, Andrew N.: The Modern Reader`s Japanese English Character Dictionary. 2nd rev. ed. Rutland, Vermont and Tokyo, Tuttle, 1974 [1991]. Nihongo Nōryoku Shiken. 3 4kyū juken mondaishū. Tokyo, ALC, Nihongo Nōryoku Shiken. 3 kyū. Tokyo, Nihongo Nōryoku Shiken. Chōkai mondai ni tsuyoku naru hon. Tokyo, ALC, Takebayashi S. Kojima Y. Higashi N.: Kenkyusha Lighthouse English Japanese Dictionary. 3 rd ed. Tokyo, Kenkyusha, Köszönet Köszönetet mondok Matsui Miko sannak, önzetlen és pontos lektori munkájáért. Budapest, július Máté Judit Nobara Kiadó 野ばら *Részlet az 1000 kanji szótára c. kötet bevezetőjéből, Z. Máté Judit, 2003

9 A teljes japán szótagábécé (módosító jelekkel, kétféle átírásban) A 46 alapszótag Hiragana Katakana Nihon Hyōjun Kiejtés Hiragana Katakana Nihon Hyōjun Kiejtés ぜ ゼ ze ze dze あ ア a a a ぞ ゾ zo zo dzo い イ i i i だ ダ da da da う ウ u u u ぢ ヂ di ji dzsi え エ e e e づ ヅ du zu dzu お オ o o o で デ de de de か カ ka ka ka ど ド do do do き キ ki ki ki ば バ ba ba ba く ク ku ku ku び ビ bi bi bi け ケ ke ke ke ぶ ブ bu bu bu こ コ ko ko ko べ ベ be be be さ サ sa sa sza ぼ ボ bo bo bo し シ si shi si ぱ パ pa pa pa す ス su su szu ぴ ピ pi pi pi せ セ se se sze ぷ プ pu pu pu そ ソ so so szo ぺ ペ pe pe pe た タ ta ta ta ぽ ポ po po po ち チ ti chi csi きゃ キャ kya kya kja つ ツ tu tsu cu きゅ キュ kyu kyu kju て テ te te te きょ キョ kyo kyo kjo と ト to to to ぎゃ ギャ gya gya gja な ナ na na na ぎゅ ギュ gyu gyu gju に ニ ni ni nyi ぎょ ギョ gyo gyo gjo ぬ ヌ nu nu nu しゃ シャ sya sha sa ね ネ ne ne ne しゅ シュ syu shu su の ノ no no no しょ ショ syo sho so は ハ ha ha ha じゃ ジャ zya ja dzsa ひ ヒ hi hi hi じゅ ジュ zyu ju dzsu ふ フ hu fu fu じょ ジョ zyo jo dzso へ ヘ he he he ちゃ チャ tya cha csa ほ ホ ho ho ho ちゅ チュ tyu chu csu ま マ ma ma ma ちょ チョ tyo cho cso み ミ mi mi mi ぢゃ ヂャ dya ja dzsa む ム mu mu mu ぢゅ ヂュ dyu ju dzsu め メ me me me ぢょ ヂョ dyo jo dzso も モ mo mo mo にゃ ニャ nya nya nja や ヤ ya ya ja にゅ ニュ nyu nyu nju ゆ ユ yu yu ju にょ ニョ nyo nyo njo よ ヨ yo yo jo ひゃ ヒャ hya hya hja ら ラ ra ra ra ひゅ ヒュ hyu hyu hju り リ ri ri ri ひょ ヒョ hyo hyo hjo る ル ru ru ru びゃ ビャ bya bya bja れ レ re re re びゅ ビュ byu byu bju ろ ロ ro ro ro びょ ビョ byo byo bjo わ ワ wa wa va ぴゃ ピャ pya pya pja を ヲ wo - o ぴゅ ピュ pyu pyu pju ん ン n n n ぴょ ピョ pyo pyo pjo Módosított hangok みゃ ミャ mya mya mja Hiragana Katakana Nihon Hyōjun Kiejtés みゅ ミュ myu myu mju が ガ ga ga ga みょ ミョ myo myo mjo ぎ ギ gi gi gi りゃ リャ rya rya rja ぐ グ gu gu gu りゅ リュ ryu ryu rju げ ゲ ge ge ge りょ リョ ryo ryo rjo ご ゴ go go go Egyéb jelek ざ ザ za za dza っ ッ hosszabbítás jele じ ジ zi ji dzsi - ー hosszabbítás jele ず ズ zu zu dzu 々 szótagkettőzés jele (kanji jel)

10 A 214 történelmi gyök (főbb variánsokkal) 1 1* (4) 5* (5) 6 2 7* 8 9* (9) 10 11* 12* * (18) 19* 20 21* * 25* * 29* (162) 3 30* 31 32* 32 33* * 37* 38* 39* 40 41* 42* 43 44* 45 46* 47* (47) 48* 49* 50* 51* * 56* 57* 58 (58) 59 60* (61) (64) (85) (94) (140) (162) (163) (170) 4 61* (61) (61) 62 63* 64* (64) (66) 67* 68* 69* 70* 71 72* 73* 74* 75* 76* 77* (77) * (80)* 81* 82* 83* 84 85* (85) 86* (86) 87* (87) 88* * 92* 93* (93) 94* (94) (96) (103) (113) (125) (130) 5 (80) 95 96* (96) 97* 98* 99* 100* 101* 102* 103* (103) * 107* 108* 109* 110* 111* 112* 113* (113) * (116) 117* (122) (145) 6 118* (118) 119* 120* (120) 121* 122 (122) 123* (123) 124* (124) 125* (125) 126* 127* 128* * (130) 131* 132* 133* 134* 135* * * 140 (140) * 143* 144* 145* (145) 146* 7 147* 148* 149*

11 150* 151* 152* * 155* 156* 157* 158* 159* 160* 161* 162 (162) (162) 163* (163) * 165* 166* 167* 168* 169* 170* (170) * 174* 175* 176* 177* * 180* 181* 182* 183* 184* 185* 186* * 188* 189* * 195* 196* 197* 198* 199* 200* 201* 202* 203* * 207* 208* * 210* * * * 214* A *-gal jelölt gyökök egyben önálló kanjik is. Megjegyzés: a variáns (zárójelben álló számmal jelölve) csak ott szerepel, ahol írásmódja lényegesen eltér az eredeti gyöktől, ill. eltérő a vonásszáma. A variánsok egyrészt a vonásszám szerinti helyükön, másrészt az eredeti gyök mellett is szerepelnek.

12 A japán hangok magyar kiejtése a: a magyar a és á közé eső, rövid hang; i: magyar i; u: ajakréses u hang (nem ajakkerekítéses, mint a magyar u); e: zárt magyar e (mint az 'ember' 2. e-je); o: magyar o ka, ki, ku, ke, ko: magyar k (értsd: ka, ki, ku, ke, ko) sa, shi, su, se, so: átírásban s, ejtésük:magyar sz; sh: ejtése magyar s ta, chi, tsu, te, to: magyar t; ch: magyar cs; ts: magyar c na, ni, nu, ne, no: magyar n; ni: magyar nyi ha, hi, fu, he, ho: magyar h; fu: a magyar f-hez hasonló, tkp. az f és h közti hang ma, mi, mu, me, mo: magyar m ya, yu, yo: magyar ja, ju, jo ra, ri, ru, re, ro: kevésbé pergetett, mint a magyar r; idegen szavakban az l átírására is használják (a japánban nincs l hang) wa: a magyar v-hez hasonló, inkább u-ból indított hang; wo: magyar o hang; (csak a tárgyrag partikulájaként használatos) n: magyar n, egyedüli önálló szótagalkotó mássalhangzó a japánban ga, gi, gu, ge, go: magyar g za, ji, zu, ze, zo: magyar z; ji: magyar dzs; szó belsejében és szó végén a z és j: magyar z és zs da, ji, zu, de, do: magyar d; ji, zu: ld. mint fent ba, bi, bu, be, bo: magyar b pa, pi, pu, pe, po: magyar p kya, kyu, kyo: ki-ből indított magyar kja, kju, kjo (egy szótagként; a ki i-jét nem ejtjük) gya, gyu, gyo: gi-ből indított gja, gju, gjo (egy szótagként; a gi i-jét nem ejtjük) sha, shu, sho: magyar sa, su so ja, ju, jo: magyar dzsa, dzsu, dzso (a sa és a ta sorban is!) cha, chu, cho: magyar csa, csu, cso nya, nyu, nyo: nyi-ből indított nja, nju, njo (egy szótagként) hya, hyu, hyo: hi-ből indított hja, hju, hjo (egy szótagként) bya, byu. byo: bi-ből indított bja, bju, bjo (egy szótagként) pya, pyu, pyo: pi-ből indított pja, pju, pjo (egy szótagként) mya, myu, myo: mi-ből indított mja, mju, mjo (egy szótagként) rya, ryu, ryo: ri-ből indított rja, rju, rjo (egy szótagként) kis tsu: gégezárhang; a következő mássalhangzó nyújtásával jelöljük a latin betűs átírásban : magánhangzó nyújtás jele; az előtte levő magánhangzó nyújtását jelöli Az öt magánhangzó ejtése mind önállóan, mind szótagban nagyjából megegyezik. Zöngétlen mássalhangzók közt ill. szó végén az i és u zöngétlenné válik: képzése, a képzés helye megmarad, de szinte nem hallatszik (desu, ejtsd: desz'; shita: ejtsd: s'ta). Összetett szavakban a második tag zöngétlen szókezdő mássalhangzója gyakran zöngésedik: shiro ('fehér') + kuma ('medve') = shiroguma (ejtsd: siroguma, 'jegesmedve'). Iroha ábécé い i ろ ro は ha に ni ほ ho へ he と to ち chi り ri ぬ nu る ru を wo わ wa か ka よ yo た ta れ re そ so つ tsu ね ne な na ら ra む mu う u ゐ wi の no お o く ku や ya ま ma け ke ふ fu こ ko え e て te あ a さ sa き ki ゆ yu め me み mi し shi ゑ we ひ hi も mo せ se す su

13 Japán betűtípusok (TrueType) TSC JpnMincho S TT 雨が降る あめがふる MS PGothic 雨が降る あめがふる TSC JpnGyokaisho S TT 雨が降る あめがふる TSC JpnGyokaisho M TT 雨が降る あめがふる TSC JpnGyosho S TT 雨が降る あめがふる TSC JpnGyosho M TT 雨が降る あめがふる TSC JpnKaisho M TT 雨が降る あめがふる TSC JpnKanteiryu L TT 雨が降る あめがふる TSC JpnKoin M TT 雨が降る あめがふる

14 Japán betűtípusok (TrueType) TSC JpnKuromaruPop L TT 雨が降る あめがふる TSC JpnLeisho M TT 雨が降る あめがふる TSC JpnMincho S TT 雨が降る あめがふる TSC JpnPop M TT 雨が降る あめがふる TSC JpnRoundGothic M TT 雨が降る あめがふる TSC JpnShiroMaruPop L TT 雨が降る あめがふる

15 Hiragana a-i-u-e-o 1 あ い う え お

16 2 Hiragana ka-ki-ku-ke-ko か き く け こ

17 Hiragana sa-shi-su-se-so 3 さ し す せ そ

18 4 Hiragana ta-chi-tsu-te-to た ち つ て と

19 Hiragana na-ni-nu-ne-no 5 な に ぬ ね の

20 6 Hiragana ha-hi-hu-he-ho は ひ ふ ふ へ ほ

21 Hiragana ma-mi-mu-me-mo 7 ま み む め も

22 8 Hiragana ya-yu-yo や ゆ よ

23 Hiragana ra-ri-ru-re-ro 9 ら り る れ ろ

24 10 Hiragana wa-wo-n わ を ん

25 Hiragana ga-gi-gu-ge-go 11 が ぎ ぐ げ ご

26 12 Hiragana za-ji-zu-ze-zo ざ じ ず ぜ ぞ

27 Hiragana da-ji-zu-de-do 13 だ ぢ づ で ど

28 14 Hiragana ba-bi-bu-be-bo ば び ぶ べ ぼ

29 Hiragana pa-pi-pu-pe-po 15 ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ

30 16 Hiragana kya-kyu-kyo きゃ きゅ きょ

31 Hiragana gya-gyu-gyo 17 ぎゃ ぎゅ ぎょ

32 18 Hiragana sha-shu-sho しゃ しゅ しょ

33 Hiragana ja-ju-jo 19 じゃ じゅ じょ

34 20 Hiragana cha-chu-cho ちゃ ちゅ ちょ

35 Hiragana ja-ju-jo 21 ぢゃ ぢゅ ぢょ

36 22 Hiragana nya-nyu-nyo にゃ にゅ にょ

37 Hiragana hya-hyu-hyo 23 ひゃ ひゅ ひょ

38 24 Hiragana bya-byu-byo びゃ びゅ びょ

39 Hiragana pya-pyu-pyo 25 ぴゃ ぴゅ ぴょ

40 26 Hiragana mya-myu-myo みゃ みゅ みょ

41 Hiragana rya-ryu-ryo 27 りゃ りゅ りょ

42 28 Katakana a-i-u-e-o ア イ ウ エ オ

43 Katakana ka-ki-ku-ke-ko 29 カ キ ク ケ コ

44 30 Katakana sa-shi-su-se-so サ シ ス セ ソ

45 Katakana ta-chi-tsu-te-to 31 タ チ ツ テ ト

46 32 Katakana na-ni-nu-ne-no ナ ニ ヌ ネ ノ

47 Katakana ha-hi-hu-he-ho 33 ハ ヒ フ ヘ ホ

48 34 Katakana ma-mi-mu-me-mo マ ミ ム メ モ

49 Katakana ya-yu-yo 35 ヤ ユ ヨ

50 36 Katakana ra-ri-ru-re-ro ラ リ ル レ ロ

51 Katakana wa-wo-n 37 ワ ヲ ン

52 38 Katakana ga-gi-gu-ge-go ガ ギ グ ゲ ゴ

53 Katakana za-ji-zu-ze-zo 39 ザ ジ ズ ゼ ゾ

54 40 Katakana da-ji-zu-de-do ダ ヂ ヅ デ ド

55 Katakana ba-bi-bu-be-bo 41 バ ビ ブ ベ ボ

56 42 Katakana pa-pi-pu-pe-po パ ピ プ ペ ポ

57 Katakana kya-kyu-kyo 43 キャ キュ キョ

58 44 Katakana gya-gyu-gyo ギャ ギュ ギョ

59 Katakana sha-shu-sho 45 シャ シュ ショ

60 46 Katakana ja-ju-jo ジャ ジュ ジョ

61 Katakana cha-chu-cho 47 チャ チュ チョ

62 48 Katakana ja-ju-jo ヂャ ヂュ ヂョ

63 Katakana nya-nyu-nyo 49 ニャ ニュ ニョ

64 50 Katakana hya-hyu-hyo ヒャ ヒュ ヒョ

65 Katakana bya-byu-byo 51 ビャ ビュ ビョ

66 52 Katakana pya-pyu-pyo ピャ ピュ ピョ

67 Katakana mya-myu-myo 53 ミャ ミュ ミョ

68 54 Katakana rya-ryu-ryo リャ リュ リョ

69 Kanji 一 右 雨 円 火

70 56 Kanji 6-10 下 何 外 学 間

71 Kanji 気 九 休 金 月

72 58 Kanji 見 五 後 午 語

73 Kanji 校 行 高 国 今

74 60 Kanji 左 三 山 四 子

75 Kanji 時 七 車 十 出

76 62 Kanji 書 女 小 上 食

77 Kanji 人 水 生 西 川

78 64 Kanji 千 先 前 大 男

79 Kanji 中 長 天 電 土

80 66 Kanji 東 読 南 二 日

81 Kanji 入 年 白 八 半

82 68 Kanji 百 父 分 聞 母

83 Kanji 北 木 本 毎 万

84 70 Kanji 名 友 来 六 話

85 Kanji 悪 安 医 意 以

86 72 Kanji 飲 院 員 運 英

87 Kanji 映 駅 屋 音 花

88 74 Kanji 歌 夏 家 画 会

89 Kanji 海 開 界 楽 館

90 76 Kanji 漢 帰 起 究 急

91 Kanji 牛 去 魚 強 教

92 78 Kanji 京 業 近 銀 空

93 Kanji 計 兄 犬 研 建

94 80 Kanji 験 言 元 古 口

95 Kanji 工 広 考 黒 作

96 82 Kanji 紙 思 姉 止 仕

97 Kanji 死 使 始 試 私

98 84 Kanji 字 自 事 持 室

99 Kanji 質 社 写 者 借

100 86 Kanji 手 主 週 秋 集

101 Kanji 習 終 住 重 春

102 88 Kanji 少 場 色 心 新

103 Kanji 親 真 図 青 正

104 90 Kanji 世 赤 夕 切 早

105 Kanji 走 送 足 族 多

106 92 Kanji 体 待 貸 台 代

107 Kanji 題 知 地 茶 着

108 94 Kanji 昼 注 町 鳥 朝

109 Kanji 通 弟 店 転 田

110 96 Kanji 度 答 冬 同 道

111 Kanji 動 堂 特 肉 売

112 98 Kanji 買 発 飯 病 品

113 Kanji 不 風 服 物 文

114 100 Kanji 別 勉 歩 方 妹

115 Kanji 味 明 目 問 夜

116 102 Kanji 野 有 曜 用 洋

117 Kanji 理 立 旅 料 力

118 104 Kanji 愛 圧 暗 委 位

119 Kanji 衣 囲 胃 移 偉

120 106 Kanji 違 依 域 育 引

121 Kanji 印 因 羽 宇 雲

122 108 Kanji 泳 栄 永 営 鋭

123 Kanji 易 液 越 遠 園

124 110 Kanji 塩 演 延 煙 汚

125 Kanji 王 横 央 欧 押

126 112 Kanji 奥 億 温 科 化

127 Kanji 荷 貨 課 加 果

128 114 Kanji 可 過 河 菓 靴

129 Kanji 貝 絵 回 階 械

130 116 Kanji 改 快 解 灰 介

131 Kanji 皆 害 角 各 覚

132 118 Kanji 確 格 革 額 掛

133 Kanji 活 割 寒 感 管

134 120 Kanji 官 完 関 観 慣

135 Kanji 刊 簡 巻 干 乾

136 122 Kanji 患 甘 汗 缶 換

137 Kanji 丸 岩 顔 岸 願

138 124 Kanji 含 記 期 器 季

139 Kanji 喜 希 機 規 寄

140 126 Kanji 危 机 幾 祈 議

141 Kanji 技 疑 喫 詰 客

142 128 Kanji 逆 球 級 泣 給

143 Kanji 求 救 久 旧 吸

144 130 Kanji 許 居 巨 漁 御

145 Kanji 橋 競 共 協 境

146 132 Kanji 胸 供 恐 叫 況

147 Kanji 狭 挟 局 曲 極

148 134 Kanji 玉 禁 均 勤 苦

149 Kanji 区 具 偶 隅 掘

150 136 Kanji 君 訓 軍 群 形

151 Kanji 係 軽 景 型 経

152 138 Kanji 警 敬 傾 芸 迎

153 Kanji 劇 血 決 欠 結

154 140 Kanji 県 検 券 険 件

155 Kanji 権 軒 堅 肩 賢

156 142 Kanji 原 限 現 減 戸

157 Kanji 湖 庫 固 個 呼

158 144 Kanji 枯 雇 誤 互 黄

159 Kanji 光 交 向 幸 港

160 146 Kanji 航 候 好 耕 講

161 Kanji 構 鉱 効 厚 紅

162 148 Kanji 降 香 更 郊 荒

163 Kanji 硬 肯 合 号 谷

164 150 Kanji 告 刻 骨 込 根

165 Kanji 混 困 婚 差 査

166 152 Kanji 砂 座 細 才 祭

167 Kanji 最 菜 採 際 妻

168 154 Kanji 再 済 歳 材 在

169 Kanji 財 罪 咲 昨 殺

170 156 Kanji 察 刷 札 冊 雑

171 Kanji 皿 算 散 参 産

172 158 Kanji 賛 残 糸 市 指

173 Kanji 歯 史 師 枝 資

174 160 Kanji 支 詞 誌 刺 伺

175 Kanji 脂 耳 寺 次 治

176 162 Kanji 児 辞 示 似 式

177 Kanji 識 失 湿 実 捨

178 164 Kanji 弱 若 首 取 守

179 Kanji 酒 種 受 州 拾

180 166 Kanji 周 収 舟 柔 宿

181 Kanji 祝 述 術 順 準

182 168 Kanji 純 所 暑 初 諸

183 Kanji 署 処 緒 助 除

184 170 Kanji 商 章 勝 消 賞

185 Kanji 笑 照 象 焼 招

186 172 Kanji 承 将 昇 床 召

187 Kanji 紹 乗 状 常 情

188 174 Kanji 城 蒸 畳 植 職

189 Kanji 触 森 申 神 身

190 176 Kanji 進 深 信 臣 針

191 Kanji 辛 伸 震 寝 吹

192 178 Kanji 数 星 声 晴 成

193 Kanji 静 省 清 政 性

194 180 Kanji 制 勢 精 製 姓

195 Kanji 税 石 昔 積 席

196 182 Kanji 責 績 隻 籍 跡

197 Kanji 雪 説 折 接 設

198 184 Kanji 絶 線 船 浅 選

199 Kanji 戦 洗 泉 専 占

200 186 Kanji 全 然 組 祖 草

201 Kanji 相 想 争 総 層

202 188 Kanji 装 窓 捜 掃 双

203 Kanji 燥 増 像 造 臓

204 190 Kanji 蔵 憎 贈 速 息

205 Kanji 側 束 則 測 続

206 192 Kanji 卒 率 村 孫 損

207 Kanji 尊 存 他 打 太

208 194 Kanji 対 帯 退 替 袋

209 Kanji 第 宅 濯 達 炭

210 196 Kanji 短 単 担 探 談

211 Kanji 団 断 暖 段 池

212 198 Kanji 置 値 遅 恥 竹

213 Kanji 築 畜 虫 柱 仲

214 200 Kanji 宙 駐 貯 著 調

215 Kanji 兆 頂 庁 超 直

216 202 Kanji 珍 沈 追 痛 定

217 Kanji 庭 低 停 底 程

218 204 Kanji 泥 的 適 滴 鉄

219 Kanji 点 伝 殿 都 徒

220 206 Kanji 塗 途 渡 努 怒

221 Kanji 頭 当 島 等 登

222 208 Kanji 投 湯 灯 党 塔

223 Kanji 到 盗 筒 凍 逃

224 210 Kanji 倒 童 働 銅 導

225 Kanji 得 毒 独 突 届

226 212 Kanji 曇 鈍 内 難 軟

227 Kanji 乳 任 認 熱 念

228 214 Kanji 燃 農 能 脳 濃

229 Kanji 悩 波 破 馬 配

230 216 Kanji 敗 拝 背 杯 倍

231 Kanji 泊 薄 麦 爆 箱

232 218 Kanji 畑 肌 髪 抜 坂

233 Kanji 板 反 犯 判 版

234 220 Kanji 般 販 番 晩 皮

235 Kanji 悲 費 飛 比 非

236 222 Kanji 否 彼 疲 被 美

237 Kanji 鼻 備 筆 必 匹

238 224 Kanji 氷 表 秒 猫 貧

239 Kanji 瓶 負 付 府 夫

240 226 Kanji 布 富 婦 浮 怖

241 Kanji 普 膚 符 部 武

242 228 Kanji 舞 封 福 副 複

243 Kanji 復 腹 幅 払 沸

244 230 Kanji 仏 粉 平 兵 並

245 Kanji 閉 米 返 変 辺

246 232 Kanji 編 片 便 補 捕

247 Kanji 暮 募 放 法 包

248 234 Kanji 豊 報 訪 宝 抱

249 Kanji 望 暴 貿 防 棒

250 236 Kanji 忘 亡 帽 忙 坊

251 Kanji 磨 枚 埋 末 満

252 238 Kanji 未 民 眠 無 夢

253 Kanji 務 娘 鳴 命 迷

254 240 Kanji 面 綿 毛 門 薬

255 Kanji 役 約 油 由 輸

256 242 Kanji 遊 勇 郵 優 予

257 Kanji 預 余 与 葉 陽

258 244 Kanji 様 要 容 幼 溶

259 Kanji 腰 踊 浴 欲 翌

260 246 Kanji 頼 落 絡 乱 卵

261 Kanji 利 裏 陸 律 略

262 248 Kanji 流 留 粒 両 良

263 Kanji 量 領 了 療 涼

264 250 Kanji 緑 林 輪 類 涙

265 Kanji 礼 令 例 冷 零

266 252 Kanji 齢 戻 歴 列 練

267 Kanji 連 恋 路 労 老

268 254 Kanji 録 論 和 湾 腕

269 Free Genkoyoushi (Japanese Character) Paper from

270 Free Genkoyoushi (Japanese Character) Paper from

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Gratulálok az eljegyzésetekhez! Tudjátok már, hogy mikor lesz a nagy nap? Nemrég eljegyzett párnak gratuláció, akiket jól ism

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Gratulálok az eljegyzésetekhez! Tudjátok már, hogy mikor lesz a nagy nap? Nemrég eljegyzett párnak gratuláció, akiket jól ism - Házasság おめでとうございます 末永くお幸せに Friss házaspárnak gratulációkor Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! おめでとうございます どうぞお幸せに Frissen összeházasodott párnak gratulációkor Gratulálok és a legjobbakat kívánom

Részletesebben

Serial No Ver.3.4

Serial No Ver.3.4 Serial No.34939- Ver.3.4 目次 ごあいさつ... 内容物の確認... はじめに... 危険警告記号の説明... 使用目的... 安全... 安全上のご注意... 廃棄処分について... 3 仕様... 3 各部の名称と警告表示ラベル貼付位置... 4 取り扱い説明... 5 3. 刃物の調整方法... 0 3-. 回転刃が回る状態にする... 0 3-. 芝刈機本体を倒して固定する...

Részletesebben

社会保障に関する日本とハンガリーとの間の協定 / SZOCIÁLIS BIZTONSÁGRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNY JAPÁN ÉS MAGYARORSZÁG KÖZÖTT

社会保障に関する日本とハンガリーとの間の協定 / SZOCIÁLIS BIZTONSÁGRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNY JAPÁN ÉS MAGYARORSZÁG KÖZÖTT 社会保障に関する日本とハンガリーとの間の協定 / SZOCIÁLIS BIZTONSÁGRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNY JAPÁN ÉS MAGYARORSZÁG KÖZÖTT ハンガリー老齢年金請求書 / IGÉNYBEJELENTŐ LAP MAGYARORSZÁGI ÖREGSÉGI NYUGDÍJHOZ 日本の実施機関による受付日入りスタンプ A japán illetékes intézmény

Részletesebben

インターフェイスボードの各部の名称と働き. ios 搭載機器との接続 アプリケーション開発情報 使用上の注意 通信仕様. M Rev. C

インターフェイスボードの各部の名称と働き. ios 搭載機器との接続 アプリケーション開発情報 使用上の注意 通信仕様. M Rev. C インターフェイスボードの各部の名称と働き ios 搭載機器との接続 アプリケーション開発情報 使用上の注意 通信仕様 M00067802 Rev. C ご注意 本書の内容の一部または全部を無断で転載 複写 複製 改ざんすることは固くお断りします 本書の内容については 予告なしに変更することがあります 最新の情報はお問い合わせください 本書の内容については 万全を期して作成いたしましたが 万一ご不審な点や誤り

Részletesebben

別添資料一覧 1. 別添資料 1 : 宿主内に移入された核酸全体の構成 2. 別添資料 2 : ベクターに関する情報 3. 別添資料 3 : 細胞内に移入した核酸の存在状態及び当該核酸による形質発現の安定性

別添資料一覧 1. 別添資料 1 : 宿主内に移入された核酸全体の構成 2. 別添資料 2 : ベクターに関する情報 3. 別添資料 3 : 細胞内に移入した核酸の存在状態及び当該核酸による形質発現の安定性 資料 2-2 別添資料一覧 1. 別添資料 1 : 宿主内に移入された核酸全体の構成 2. 別添資料 2 : ベクターに関する情報 3. 別添資料 3 : 細胞内に移入した核酸の存在状態及び当該核酸による形質発現の安定性 4. 別添資料 4 : 閉鎖系温室並びに特定網室における試験の結果 5. 別添資料 5 : 隔離ほ場試験及び栽培条件検討試験のための隔離ほ場利用計画 6. 別添資料 6 : 国外における使用等により得られた情報

Részletesebben

ISSN 0239 0582 ISBN 963 18 2342 3

ISSN 0239 0582 ISBN 963 18 2342 3 Bírálta: DÉVÉNYI KINGA IVÁNYI TAMÁS ノノ JANÓ ISTVÁN RÓNA JÚLIA Anyanyelvi lektor: DR. FUKUDA HIDEICSI A képanyagot gondozta: RÓNA JÚLIA A rajzokat LEHOCZKY ISTVÁN készítette A nyelvkönyv a Japán Foundation

Részletesebben

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+ Szita Szilvia - Pelcz Katalin MagyarOK A2+ Szójegyzék a hatodik fejezethez A fordítást Kovács Renáta tanítványai készítették: Matsui Takushi, Seguchi Chiaki, Okamoto Ayumi, Izumi Masaki, Kuroda Maya 1

Részletesebben

1. Nyelvismereti feladatsor Maximális pontszám: 15

1. Nyelvismereti feladatsor Maximális pontszám: 15 1. Nyelvismereti feladatsor Maximális pontszám: 15 Válassza ki a helyes megoldást! 1. 入 場 券 はこちらで A ご 求 めになれます B お 求 めになれます C ご 求 めにできます D お 求 めにできます 2.ようやく 春 らしくなって A ございました C まいりました が 皆 様 お 元 気 でしょうか

Részletesebben

TECSUN ELECTRONIC IND. LTD. TECSUN PL-660 PLL シンセサイザー受信機 FM ステレオ / 中波 / 長波 / 短波 -SSB / エアバンド 取扱説明書

TECSUN ELECTRONIC IND. LTD. TECSUN PL-660 PLL シンセサイザー受信機 FM ステレオ / 中波 / 長波 / 短波 -SSB / エアバンド 取扱説明書 TECSUN ELECTRONIC IND. LTD. TECSUN PL-660 PLL シンセサイザー受信機 FM ステレオ / 中波 / 長波 / 短波 -SSB / エアバンド 取扱説明書 JP-kbys 2012 目 次 目次... 2 概要... 4 各部の名称と働き... 5 液晶表示部... 7 電源をオン / オフする... 9 放送局を受信する... 11 方法 1: 手動で放送局を受信する...

Részletesebben

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+ Szita Szilvia - Pelcz Katalin MagyarOK A2+ Szójegyzék az ötödik fejezethez A fordítást Kovács Renáta tanítványai készítették: Matsui Takushi, Seguchi Chiaki, Okamoto Ayumi, Izumi Masaki, Kuroda Maya 1

Részletesebben

皆様におかれましても, 本年が良い年となりますことを, 心よりお祈り申し上げてご挨拶 ていただきます

皆様におかれましても, 本年が良い年となりますことを, 心よりお祈り申し上げてご挨拶 ていただきます にほんごきょうしかいかいほうよハンガリー日本語教師会会報へ寄せて ちゃくにん私がブダペストに着任してからこの2 月で4ヶ月となりました こくみんせっ短い期間ながらもハンガリー社会やハンガリー国民の方々と接すふこうしかいてきる中で, その親切で暖かい国民性に触れ, 公私ともに快適なハンガ リー生活のスタートを切ったところです こうりゅうねんしきしゃ昨 2014 年は V4+ 日本 交流年であり, 世界的指揮者でこばやしけんいちろうしゅうねんきねんある小林研一郎氏のハンガリーデビュー

Részletesebben

貸借対照表 1 損益計算書 3 キャッシュ フロー計算書 5 利益の処分に関する書類 6 国立大学法人等業務実施コスト計算書 7 注記事項 8

貸借対照表 1 損益計算書 3 キャッシュ フロー計算書 5 利益の処分に関する書類 6 国立大学法人等業務実施コスト計算書 7 注記事項 8 目 次 貸借対照表 1 損益計算書 3 キャッシュ フロー計算書 5 利益の処分に関する書類 6 国立大学法人等業務実施コスト計算書 7 注記事項 8 貸借対照表 平成 28 年 3 月 31 日現在 ( 単位 : 千円 ) 資産の部 Ⅰ 固定資産 1 有形固定資産 土地 71,109,465 減損損失累計額 62,259 71,047,206 建物 142,501,927 減価償却累計額 55,384,035

Részletesebben

INDÍTVÁNYOK A MAGYAR KORMÁNY RÉSZÉRE ハンガリー政府へのご提案. Magyarországi Japán Vállalkozók Egyesülete 在ハンガリー日本商工会

INDÍTVÁNYOK A MAGYAR KORMÁNY RÉSZÉRE ハンガリー政府へのご提案. Magyarországi Japán Vállalkozók Egyesülete 在ハンガリー日本商工会 INDÍTVÁNYOK A MAGYAR KORMÁNY RÉSZÉRE ハンガリー政府へのご提案 Magyarországi Japán Vállalkozók Egyesülete 在ハンガリー日本商工会 2014.07.08 1 日本との関係 30000 25000 20000 15000 10000 5000 0 日系企業雇用者数の推移 2013 年 :25,238 人 2007 2008

Részletesebben

JAPÁN NYELV 9-12.évfolyam Osztályozó vizsga követelményszint

JAPÁN NYELV 9-12.évfolyam Osztályozó vizsga követelményszint JAPÁN NYELV 9-12.évfolyam Osztályozó vizsga követelményszint A 9. évfolyamon kezdődő második idegennyelv-tanítás elsődleges célja a tanulók idegen nyelvi kommunikatív kompetenciájának megalapozása az új,

Részletesebben

2016, szeptember ハンガリー日本語教師会会報第 32 号 ご挨拶

2016, szeptember ハンガリー日本語教師会会報第 32 号 ご挨拶 ご挨拶 国際交流基金ブダペスト日本文化センター所長多田早苗皆様 いつも大変お世話になっております 国際交流基金ブダペスト日本文化センター所長の多田早苗です 2015 年 11 月に 岩永絵美の後任として着任致しました 私にとっては 11 年振りのしんじゅ国外赴任の地が ドナウの真珠と呼ばれる この美しい街であ ることを大変に幸運に思っております ゆいいつ 国際交流基金は 日本と海外の国際文化交流を担う

Részletesebben

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+ Szta Szlva - Plcz Kataln MagyarOK A2+ Szójgyzék az lső fjzthz A fordítást Kovács Rnáta tanítványa készíttték: Matsu Takush, Sguch Chak, Okamoto Ayum, Izum Masak, Kuroda Maya SZÓ SZÓFAJ TOLDALÉKOK JAPÁN

Részletesebben

2015. szeptember ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 第 31 号 マルコ ラスロ もみじ 日 本 語 学 校

2015. szeptember ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 第 31 号 マルコ ラスロ もみじ 日 本 語 学 校 きょういくしどうしゃようせい 日 本 語 教 育 指 導 者 養 成 プログラム せいさくけんきゅう 2013 年 の 9 月 から 政 策 研 究 大 学 院 大 学 (GRI こくさいこうりゅうききんりょうきかん れんけいうんえい PS)と 国 際 交 流 基 金 両 機 関 が 連 携 運 営 する 日 本 語 きょういくしどうしゃようせい 教 育 指 導 者 養 成 プログラムに 参 加 いたしました

Részletesebben

Előszó. 2014. február Magyarországi Japánnyelv-oktatók Társasága (MJOT)

Előszó. 2014. február Magyarországi Japánnyelv-oktatók Társasága (MJOT) Előszó A Képes illusztrációk tantermi használatra a Dekiru japán nyelvkönyvhöz anyag elkészítésének ötlete 2011-ben, a Dekiru nyelvkönyv megjelenése után fogalmazódott meg. Ez a nyelvkönyv Magyarországon

Részletesebben

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+ Szta Szlva - Pelcz Kataln MagyarOK A2+ Szójegyzék a harmadk fejezethez A fordítást Kovács Renáta tanítványa készítették: Matsu Takush, Seguch Chak, Okamoto Ayum, Izum Masak, Kuroda Maya 1 SZÓ SZÓFAJ TOLDALÉKOK

Részletesebben

ハンガリー 遺 族 年 金 請 求 書 / IGÉNYBEJELENTŐ LAP HOZZÁTARTOZÓI NYUGELLÁTÁSHOZ

ハンガリー 遺 族 年 金 請 求 書 / IGÉNYBEJELENTŐ LAP HOZZÁTARTOZÓI NYUGELLÁTÁSHOZ 社 会 保 障 に 関 する 日 本 とハンガリーとの 間 の 協 定 / SZOCIÁLIS BIZTONSÁGRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNY JAPAN ÉS MAGYARORSZÁG KÖZÖTT ハンガリー 遺 族 年 金 請 求 書 / IGÉNYBEJELENTŐ LAP HOZZÁTARTOZÓI NYUGELLÁTÁSHOZ 日 本 の 実 施 機 関 による 受 付 日 入

Részletesebben

前橋 ようこ へ. Üdvözöljük Maebasiban! 前橋へようこそ

前橋 ようこ へ. Üdvözöljük Maebasiban! 前橋へようこそ 前橋 ようこ へ そ Üdvözöljük Maebasiban! Ez a füzet, amelynek célja a város nevezességeinek bemutatása, a Gunma egyetem magyar hallgatóinak közreműködésével készült. 前橋へようこそ このパンフレットは 前橋市のおすすめスポットを紹介する冊 子で ハンガリー出身の群馬大学留学生が取材

Részletesebben

1 Az öt íz (wu wei 五味 ): édes, savanyú, keserű, csípős, sós. 2 Az öt öröm (wu le 五樂 ): a szem, a fül, az orr, a száj és a test gyönyöre.

1 Az öt íz (wu wei 五味 ): édes, savanyú, keserű, csípős, sós. 2 Az öt öröm (wu le 五樂 ): a szem, a fül, az orr, a száj és a test gyönyöre. I. A Sárga Császár a következő kérdéssel fordult az Egyszerű Leányhoz: Az életerőm hanyatlásnak indult, nem lelem az összhangot, szívemben nincs öröm, s állandó rettegésben élek, vajh mi tévő lehetnék?

Részletesebben

ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて

ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて 事務連絡 平成 30 年 12 月 27 日 各検疫所御中 医薬 生活衛生局食品監視安全課 ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて 標記については 平成 12 年 12 月 26 日付け衛乳第 263 号 ( 最終改正 : 平成 30 年 4 月 19 日付け薬生食監発 0419 第 2 号 ) により 衛生証明書を受け入れて差し支えないこととし 平成 30 年 9 月 3 日付け事務連絡 ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて

Részletesebben

HIDASI JUDIT 1 SATO NORIKO 2 SZÉKÁCS ANNA 3

HIDASI JUDIT 1 SATO NORIKO 2 SZÉKÁCS ANNA 3 HIDASI JUDIT 1 SATO NORIKO 2 SZÉKÁCS ANNA 3 Nemawashi a japán kommunikációban A címben szereplő szó idegen (japán), de mint eljárási technika a közgazdaságtanban is bevett fogalom: újabban már az angol

Részletesebben

Debreceni Egyetem Informatikai Kar. Webes portálkészítés japán szótár és tananyagok számára PHP nyelven

Debreceni Egyetem Informatikai Kar. Webes portálkészítés japán szótár és tananyagok számára PHP nyelven Debreceni Egyetem Informatikai Kar Webes portálkészítés japán szótár és tananyagok számára PHP nyelven Témavezető: Készítette: Dr. Horváth Géza Migléczi Éva egyetemi adjunktus programtervező matematikus

Részletesebben

SMARTHUNGARY SCIENTISTS, INVENTORS, INNOVATORS. Akikre büszkék vagyunk. ハンガリーが誇る Achievements we are proud of

SMARTHUNGARY SCIENTISTS, INVENTORS, INNOVATORS. Akikre büszkék vagyunk. ハンガリーが誇る Achievements we are proud of SMARTHUNGARY SCIENTISTS, INVENTORS, INNOVATORS Akikre büszkék vagyunk ハンガリーが誇る Achievements we are proud of It is my honor to proudly introduce this booklet and the exhibition at our Embassy about Hungarian

Részletesebben

社 会 保 障 に 関 する 日 本 国 とハンガリーとの 間 の 協 定 HU/JP 2 ハンガリー 日

社 会 保 障 に 関 する 日 本 国 とハンガリーとの 間 の 協 定 HU/JP 2 ハンガリー 日 社 会 保 障 に 関 する 日 本 国 とハンガリーとの 間 の 協 定 HU/JP 2 ハンガリー 日 SZOCIÁLIS BIZTONSÁGI EGYEZMÉNY JAPÁN ÉS MAGYARORSZÁG KÖZÖTT 国 民 年 金 厚 生 年 金 保 険 裁 定 請 求 書 ( 死 亡 を 支 給 事 由 とする 年 金 給 付 ) ( 共 済 年 金 決 定 請 求 書 兼 用 ) ハンガリー

Részletesebben

JLPT N5 kanji lista példákkal

JLPT N5 kanji lista példákkal JLPT N5 kanji lista példákkal kanji 一 二 三 四 五 olvasatok ひと-, ひと.つ イチ, イツ ふた, ふた.つ, ふたた.び ニ, ジ み, み.つ, みっ.つ サン, ゾウ よ, よ.つ, よっ.つ, よん シ いつ, いつ.つ ゴ 1 2 3 4 5 általános jelentés példák kanjival olvasat jelentés

Részletesebben

Fukuda Csijo-ni Virágba borult kútveder

Fukuda Csijo-ni Virágba borult kútveder Terebess Collection Fukuda Csijo-ni Virágba borult kútveder 50 haikuvers Terebess Gábor fordításaival 千代尼 Chiyo-ni, 加賀の千代女 Kaga no Chiyo-jo, 福田千代尼 Fukuda Chiyo-ni (1703-1775) A fenti ukiyo-e portré: 歌川国芳

Részletesebben

ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて

ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて 事務連絡 平成 30 年 9 月 3 日 各検疫所御中 医薬 生活衛生局食品監視安全課 ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて 標記ついては 平成 12 年 12 月 26 日付け衛乳第 263 号 ( 最終改正 : 平成 30 年 4 月 19 日付け薬生食監発 0419 第 2 号 ) により 衛生証明書を受け入れて差し支えないこととし 平成 25 年 6 月 12 日付け事務連絡により衛生証明書の様式について示しているところです

Részletesebben

KÍNAI NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

KÍNAI NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Kínai nyelv középszint 1111 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 24. KÍNAI NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE Ha többféle

Részletesebben

古典古代学を基盤とした 東方予型論 による 包括的学問体系の構築

古典古代学を基盤とした 東方予型論 による 包括的学問体系の構築 古典古代学を基盤とした 東方予型論 による 包括的学問体系の構築 ( 課題番号 21520312) 平成 21 年度 ~ 平成 23 年度科学研究費補助金 基盤研究 (C) 研究成果報告書 平成 24 年 3 月 研究代表者 秋山学 ( 筑波大学人文社会系准教授 ) 研究分担者秋山佳奈子 ( 筑波大学人文社会系准教授 ) はしがき 本論文集は, 平成 21~23 年度科学研究費補助金 ( 基盤研究

Részletesebben

きき 機 器 készülék ききこみ 聞 き 込 み kikérdezés, kivallatás きぎょうねんきん 企 業 年 金 vállalati nyugdíj きしょう 気 象 időjárás きしょうかんそく 気 象 観 測 meteorológiai

きき 機 器 készülék ききこみ 聞 き 込 み kikérdezés, kivallatás きぎょうねんきん 企 業 年 金 vállalati nyugdíj きしょう 気 象 időjárás きしょうかんそく 気 象 観 測 meteorológiai Kiegészítések I. Ez a szószedet mintegy 500 olyan címszót tartalmaz, amelyek nem szerepelnek a szótárban. Az összeállításánál elsősorban az újságolvasási szókincs bővítése volt a szempont. あーちぇりー アーチェリー

Részletesebben

K i v o n a t a Hajdú-Bihar Megyei Önkormányzat Közgyőlésének augusztus 19-ei ülésén hozott határozataiból:

K i v o n a t a Hajdú-Bihar Megyei Önkormányzat Közgyőlésének augusztus 19-ei ülésén hozott határozataiból: 195/2011. (VIII. 19.) MÖK határozat A Hajdú Bihar Megyei Önkormányzat Közgyőlése a 2011. augusztus 19-ei rendkívüli ülése napirendjét a következık szerint fogadja el: 1. Tájékoztató pénzügyi mőveletekre

Részletesebben

Japanológia Tanszék A JAPÁN SZLENG. Szakdolgozat. II. éves hallgató BUDAPEST

Japanológia Tanszék A JAPÁN SZLENG. Szakdolgozat. II. éves hallgató BUDAPEST Károli Gáspár Református Egyetem BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR Japanológia Tanszék A JAPÁN SZLENG Szakdolgozat Témavezető: MÁTÉ ZOLTÁN egyetemi adjunktus Készítette: PANKOTAI LÁSZLÓ GÁBOR Japanológia mesterszakos

Részletesebben

Közel, s Távol ll. ll. ávol özel, s T K Az Eötvös Col egium Orientalisztika Műhely éves konferenciájának előadásaiból 2012

Közel, s Távol ll. ll. ávol özel, s T K Az Eötvös Col egium Orientalisztika Műhely éves konferenciájának előadásaiból 2012 Közel, s Távol ll. Az Eötvös Collegium Orientalisztika Műhely éves konferenciájának előadásaiból 2012 Közel, s Távol II. Az Eötvös Collegium Orientalisztika Műhely éves konferenciájának előadásaiból 2012

Részletesebben

Takahama Kjosi A kígyó szeme

Takahama Kjosi A kígyó szeme Terebess Collection Takahama Kjosi A kígyó szeme 80 haikuvers Terebess Gábor fordításaival 高浜虚子 Takahama Kyoshi (1874-1959) eredeti neve: 高浜清 Takahama Kiyoshi 盛んなる菊の面影残りけり sakan naru kiku no omokage nokori

Részletesebben

あ い さ つ ご 挨 拶 ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 へ 寄 せて

あ い さ つ ご 挨 拶 ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 へ 寄 せて あ い さ つ ご 挨 拶 ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 へ 寄 せて とくめいぜんけんたいし 駐 ハンガリー 特 命 全 権 大 使 やまもと 山 本 ただみち 忠 通 1 2013 年 7 月 ちゃくにん さわ 早 いもので 着 任 してはや8ヶ 月 が 過 ぎました 今 年 は, 長 い 冬 でしたが, 最 近 の 明 るく 爽 やかな きこう そうかい 気 候 は 気 分 を

Részletesebben

UDCA AST 94IU L ALT 97IU L GGT 441IU L. bezafibrate UDCA. bezafibrate

UDCA AST 94IU L ALT 97IU L GGT 441IU L. bezafibrate UDCA. bezafibrate 2006103643649 bezafibrate 1 58 IgG4 ERCPMRCP band-like stricture beaded appearancepsc bezafibrate 400mgday ALPGGT PSC bezafibrate bezafibrate PSC UDCA 2003 388 UDCA 304 78 120 31 bezafibrate UDCA PSC bezafibrate

Részletesebben

教育機構 ANA 通報平台 [ 內容說明 :] 本單位接獲國家資安資訊分享與分析中心資安訊息警訊 NISAC-ANA

教育機構 ANA 通報平台 [ 內容說明 :] 本單位接獲國家資安資訊分享與分析中心資安訊息警訊 NISAC-ANA 教育機構 ANA 通報平台 發佈編號 TACERT-ANA-2019031810035555 發佈時間 2019-03-18 10:59:57 事故類型 ANA- 漏洞預警發現時間 2019-03-18 00:00:00 影響等級 中 [ 主旨說明 :] 漏洞預警 學術網路單位所屬電子郵件帳戶疑似密碼外洩情資, 請各單位協助進行電子郵件安全宣導並檢查郵件主機是否有異常使用或空帳號未使用之狀況 [ 內容說明

Részletesebben

SEAGATE STOCKAGE INFORMATIQUE BACKUP SL RESCUE 2TB MANUEL D'UTILISATION. Besoin d'aide? Rendez-vous sur votre communauté

SEAGATE STOCKAGE INFORMATIQUE BACKUP SL RESCUE 2TB MANUEL D'UTILISATION. Besoin d'aide? Rendez-vous sur votre communauté SEAGATE STOCKAGE INFORMATIQUE BACKUP SL RESCUE 2TB MANUEL D'UTILISATION Besoin d'aide? Rendez-vous sur votre communauté https://sav.darty.com Backup Plus QUICK START GUIDE HURTIG STARTVEJLEDNING SCHNELLSTARTANLEITUNG

Részletesebben

Szugita Hiszadzso Virágnéző kimonó

Szugita Hiszadzso Virágnéző kimonó Terebess Collection Szugita Hiszadzso Virágnéző kimonó 60 haikuvers Terebess Gábor fordításaival 杉田久女 Sugita Hisajo (1890-1946) Magasrangú hivatalnok harmadik lánya. 1909-ben hozzáment Szugita Udai ( 杉田宇内

Részletesebben

5,628,293, ,342,257 4,965,055,

5,628,293, ,342,257 4,965,055, 9 1 8 13 5,628,293,058 4,757,712,918 3,693,813,892 0 207,342,257 4,965,055,175 88.21 107 163628 107-1- 87437 107 107 108 2 20 108 2 20 4,766,584,377 3,693,813,892 0 207,372,257 4,973,956,634 88.37 4,973,956,634

Részletesebben

Vért hány a kakukk. 正岡子規 Masaoka Shiki ( ) Terebess Collection. Maszaoka Siki 172 haikuverse. Terebess Gábor fordításaival

Vért hány a kakukk. 正岡子規 Masaoka Shiki ( ) Terebess Collection. Maszaoka Siki 172 haikuverse. Terebess Gábor fordításaival Terebess Collection 正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902) Shiki utolsó portréja, 1900. december 24. Fotó: 正岡明 Masaoka Akira Vért hány a kakukk Maszaoka Siki 172 haikuverse Terebess Gábor fordításaival 1 木をつみて夜の明やすき小窓かな

Részletesebben

16. JAPÁNNYELVI SZÓNOKVERSENY 第16回日本語スピーチコンテスト PROGRAMFÜZET プログラム

16. JAPÁNNYELVI SZÓNOKVERSENY 第16回日本語スピーチコンテスト PROGRAMFÜZET プログラム 16. JAPÁNNYELVI SZÓNOKVERSENY 第16回日本語スピーチコンテスト PROGRAMFÜZET プログラム Hunfalvy János Fővárosi Gyakorló Kéttannyelvű Külkereskedelmi és Közgazdasági Szakközépiskola フンファルヴィ貿易 経済専門高校 2008. november 8. 平成20年11月8日

Részletesebben

Solliciteren Referentie. Chinees

Solliciteren Referentie. Chinees - Aanhef 尊敬的先生, Formeel, mannelijke geadresseerde, naam onbekend 尊敬的女士, Formeel, vrouwelijke geadresseerde, naam onbekend Tisztelt Uram! Tisztelt Hölgyem! 尊敬的先生 / 女士, Tisztelt Hölgyem/Uram! Formeel, naam

Részletesebben

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ausztráliai címzés: tartomány település és irányítószám Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ausztráliai címzés: tartomány település és irányítószám Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA - Cím Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standard angol címzési forma: település és régió/állam/irányítószám N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive

Részletesebben

Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA 6018 Ausztráliai címzés: tartomány település és irányítószám Alex Marshall 国王大街 745 号西区, 惠灵顿 0680 Új-Zéland

Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA 6018 Ausztráliai címzés: tartomány település és irányítószám Alex Marshall 国王大街 745 号西区, 惠灵顿 0680 Új-Zéland - Cím N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Standard angol címzési forma: település és régió/állam/irányítószám Jeremy Rhodes Silverback 街道 212 号棕榈泉, 加利福尼亚,92926 Amerikai címzés: Házszám és utca Település

Részletesebben

Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam

Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam I. 2 SZERKESZTİK: Wakai Szeidzsi Somodi Júlia Károli Gáspár Református Egyetem Japán Tanszék 2006. január Lektorálta: Jordán

Részletesebben

经阴黄 符帝 A Sárga Császár Rejtett Megfelelések Könyve Lu Daoren 2012

经阴黄 符帝 A Sárga Császár Rejtett Megfelelések Könyve Lu Daoren 2012 经阴黄 符帝 A Sárga Császár Rejtett Megfelelések Könyve Lu Daoren 2012 A Rejtett Megfelelések Könyve (YFJ) a VIII. századból származó szöveg, bár a taoista hagyomány a legendás Sárga Császárhoz köti a szöveg

Részletesebben

げんき I. Németh Kornél. ELTE Japán Tanszék 2009. március. Károli Gáspár Református EgyetemJapán Tanszék. Lektorálta: Pereczes Erika (2009.

げんき I. Németh Kornél. ELTE Japán Tanszék 2009. március. Károli Gáspár Református EgyetemJapán Tanszék. Lektorálta: Pereczes Erika (2009. げんき I Szerkesztők: Vonderviszt Anna Németh Kornél ELTE Japán Tanszék 2009. március Lektorálta: Pereczes Erika (2009.december) Károli Gáspár Református EgyetemJapán Tanszék 1 Tartalomjegyzék 1. lecke 5

Részletesebben

hóra hulló hó Taneda Szantóka 415 szabadhaikuja Terebess Gábor fordításaival

hóra hulló hó Taneda Szantóka 415 szabadhaikuja Terebess Gábor fordításaival Terebess Collection 種田山頭火 (Taneda Santōka, 1882-1940) hóra hulló hó Taneda Szantóka 415 szabadhaikuja Terebess Gábor fordításaival Taneda Szantóka az utolsó nagy japán vándorköltő - Basó, Issza, Rjókan

Részletesebben

Japánóra 2016/2017 éves terv

Japánóra 2016/2017 éves terv Japánóra 2016/2017 éves terv - minden héten kisdolgozat az aktuális lecke szavaiból, kanjijaiból ( 小テスト ), téli és tavaszi szünet után féléves teszt ( 中間テスト ) - igény esetén külön programok (japán napok,

Részletesebben

Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam II.

Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam II. Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam II. 1 SZERKESZTİK: Wakai Szeidzsi Somodi Júlia Károli Gáspár Református Egyetem Japán Tanszék 2007. február Lektorálta: Jordán

Részletesebben

Akutagava Rjúnoszuke Esteli kedvvel

Akutagava Rjúnoszuke Esteli kedvvel Terebess Collection Akutagava Rjúnoszuke Esteli kedvvel 55 haikuvers Terebess Gábor fordításaival 芥川龍之介 Akutagawa Ryūnosuke (1892-1927) Csak 1919-től ír haikukat, haikuköltői neve (= 俳号 haigó): Gaki (

Részletesebben

小林一茶 (Kobayashi Issa, ) Vissza Isszához. Kobajasi Issza 603 haikuverse Terebess Gábor fordításaival. Issza önkarikatúrája

小林一茶 (Kobayashi Issa, ) Vissza Isszához. Kobajasi Issza 603 haikuverse Terebess Gábor fordításaival. Issza önkarikatúrája 一茶の俳句集 Issa's Haiku in Hungarian Translation* A Terebess Online különlapja 小林一茶 (Kobayashi Issa, 1763-1828) Vissza Isszához Kobajasi Issza 603 haikuverse Terebess Gábor fordításaival Issza önkarikatúrája

Részletesebben

Organized by Rōmaji, in alphabetical order; translated into Hungarian by Gábor Terebess. 小林一茶 (Kobayashi Issa, ) Vissza Isszához

Organized by Rōmaji, in alphabetical order; translated into Hungarian by Gábor Terebess. 小林一茶 (Kobayashi Issa, ) Vissza Isszához Terebess Collection 一茶の俳句集 Issa's Haiku in Hungarian Translation Organized by Rōmaji, in alphabetical order; translated into Hungarian by Gábor Terebess. 小林一茶 (Kobayashi Issa, 1763-1828) Vissza Isszához

Részletesebben

KÍNAI NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

KÍNAI NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Kínai nyelv középszint 1112 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. május 23. KÍNAI NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE Ha többféle

Részletesebben

Szita Szilvia Pelcz Katalin MagyarOK 1.

Szita Szilvia Pelcz Katalin MagyarOK 1. Szita Szilvia Pelcz Katalin MagyarOK 1. A TANKÖNYV ÉS A MUNKAFÜZET INSTRUKCIÓI Zeng Jiayi Kínai fordítás / Zeng Jiayi Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu Kínai fordítás: Zeng Jiayi 1 1. FEJEZET

Részletesebben

げんき II. Fittler Áron Száyer Ildikó Csizmadia Blanka. Károli Gáspár Református Egyetem. Japán Tanszék. 2009.december

げんき II. Fittler Áron Száyer Ildikó Csizmadia Blanka. Károli Gáspár Református Egyetem. Japán Tanszék. 2009.december げんき II Szerkesztők: Kalafszy Okszána Fittler Áron Száyer Ildikó Csizmadia Blanka Károli Gáspár Református Egyetem Japán Tanszék 2009.december 1 13. lecke Részmunka keresése NYELVTAN 1. Potenciális alakú

Részletesebben

T VOL-KELETI TANULM NYOK

T VOL-KELETI TANULM NYOK T VOL-KELETI TANULM NYOK 10. ÉVFOLYAM 2018/1 Főszerkesztő HAMAR IMRE BUDAPEST i Borító: Hajrandzsu tálja, az Ermitázs állandó kiállítása, Szentpétervár (fotó: Kápolnás Olivér) Szerkesztőbizottság Birtalan

Részletesebben

KRAMER ( クレイマー ) 製品カタログ 2016

KRAMER ( クレイマー ) 製品カタログ 2016 KRAMER ( クレイマー ) 製品カタログ 2016 INDEX ー製品 1 機種名 希望小売価格 ページ 機種名 希望小売価格 ページ 機種名 希望小売価格 ページ 1 7508 108,400 WEB K 101L 21,900 WEB 8 KDS-DEC3 261,500 WEB 102MX 29,600 WEB 810 54,400 46 KDS-EN1 805,000 WEB 102XL

Részletesebben

Régi tó vizet csobbant

Régi tó vizet csobbant Terebess Collection 松尾芭蕉俳句集 Bashō s Haiku in Hungarian Translation (Organized by Rōmaji, in alphabetical order; translated by Gábor Terebess) 松尾芭蕉 (Matsuo Bashō, 1644-1694) Ogava Haricu (Ogawa Haritsu,

Részletesebben

一茶の俳句集 Issa's Haiku in Hungarian Translation (in cronological order; translated into Hungarian by Gábor Terebess) A Terebess Online különlapja

一茶の俳句集 Issa's Haiku in Hungarian Translation (in cronological order; translated into Hungarian by Gábor Terebess) A Terebess Online különlapja 一茶の俳句集 Issa's Haiku in Hungarian Translation (in cronological order; translated into Hungarian by Gábor Terebess) A Terebess Online különlapja 小林一茶 (Kobayashi Issa, 1763-1828) Vissza Isszához Kobajasi

Részletesebben

Publikációk és elıadások (2010. január 10.)

Publikációk és elıadások (2010. január 10.) Publikációk és elıadások (2010. január 10.) publikációk: Kötetben megjelent tanulmányok 若 井 誠 二 (2009) 日 本 語 クラスにおける 学 び 合 い 日 本 ハンガリー 協 力 フォーラ ム 事 業 ハンガリー 日 本 語 教 育 シンポジウム 2008 論 集 -ハンガリーの 日 本 語 教 育 のこれから

Részletesebben

PORTFOLIO S Z E N T M Á R Y S Z A B O L C S 2 0 1 4

PORTFOLIO S Z E N T M Á R Y S Z A B O L C S 2 0 1 4 SZENTMÁRY P O R T F O L I O S Z A B O L C S 2 0 1 4 [ DIÁKSZÁLLÓ BUDAPESTEN ] Magyar Építész Kamara díja és Hauszmann Alajos díj Budapest, Fő utca 2003. február [ BERZSENYI DÁNIEL FŐISKOLA KÖNYVTÁRBŐVÍTÉSE

Részletesebben

PORTFOLIO S Z E N T M Á R Y S Z A B O L C S 2 0 1 3

PORTFOLIO S Z E N T M Á R Y S Z A B O L C S 2 0 1 3 SZENTMÁRY P O R T F O L I O S Z A B O L C S 2 0 1 3 [ YOUTH HOSTEL in BUDAPEST DIPLOMA ] Diploma Prize of Association of Hungarian Architects & Alajos Hauszmann Prize prof.: Ferenc Cságoly Dla February

Részletesebben

403 平方米的豪華酒店, 擁有布達佩斯最美麗的全景 價格 :5 580 歐元 / 平方米 ( 總計 : 歐元 ) 3 個停車位 33,000 歐元 / 件描述

403 平方米的豪華酒店, 擁有布達佩斯最美麗的全景 價格 :5 580 歐元 / 平方米 ( 總計 : 歐元 ) 3 個停車位 33,000 歐元 / 件描述 403 m2-es luxusingatlan, Budapest legszebb panorámájával. Ár: 5 580 euró/m2 (Összesen: 2 250 000 euró) 3 parkolóhely 33 000 euró / db Az ingatlan vételára tartalmazza, hogy Ön társtulajdonosa lesz egy

Részletesebben

KÍNAI NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

KÍNAI NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Kínai nyelv középszint 1311 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 27. KÍNAI NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE Ha

Részletesebben

Tanmenet. Kínai, mint második idegen nyelv

Tanmenet. Kínai, mint második idegen nyelv Tanmenet Kínai, mint második idegen nyelv Az óra címe: Kínai, mint második idegen nyelv Évfolyam: 12. évfolyam Óraszám: heti 3 tanóra 43 héten keresztül: 129 tanóra/év Óraadó: Az óra rövid leírása: Az

Részletesebben

/ Tartalom / Contents

/ Tartalom / Contents / Tartalom / Contents / Előszó / Preface / A könyvkészítés színvilága / The World of Color in the Creation of Books / Jóslócsont-feliratok / Oracle Bone Inscriptions / Bronzfeliratokról készült teljes

Részletesebben

A nyelvkönyv koncepciója és céljai

A nyelvkönyv koncepciója és céljai I. A nyelvkönyv koncepciója és céljai A DEKIRU 1 2 magyarországi diákok számára készült nyelvkönyv, amely kezdő, illetve középhaladó szinten tanítja a japán nyelvet. A nyelvkönyv az egységesített Nemzeti

Részletesebben

Tanítsuk a japánnyelvet!

Tanítsuk a japánnyelvet! Tanítsuk a japánnyelvet! Japán módszertani kézikönyv Írta:Wakai Seiji Szerkesztette: Szathmári Judit & Filep Orsolya 1: Fejezet Hiragana tanítás Mi is a hiragana? Mivel a japán nyelv teljesen más írásrendszert

Részletesebben

Taiwan International Studies Quarterly, Vol. 14, No. 4, pp Winter 2018 施里芬計畫第一次世界大戰 第一次世界大戰 守勢現實主義 戰爭計畫 作戰思想 建構主義

Taiwan International Studies Quarterly, Vol. 14, No. 4, pp Winter 2018 施里芬計畫第一次世界大戰 第一次世界大戰 守勢現實主義 戰爭計畫 作戰思想 建構主義 14 4 123-57 2018 / Taiwan International Studies Quarterly, Vol. 14, No. 4, pp. 123-57 Winter 2018 施里芬計畫第一次世界大戰 第一次世界大戰 守勢現實主義 戰爭計畫 作戰思想 建構主義 124 14 4 2018/ 壹 前言 1918 11 11 Compiègne 1918 1940 6 Charles

Részletesebben

KÍNAI NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

KÍNAI NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Kínai nyelv emelt szint 1713 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2018. május 25. KÍNAI NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak

Részletesebben

III. The Bridge of Music International Music Competition for Youth III. A Muzsika Hídja Nemzetközi Ifjúsági Hangszeres Verseny

III. The Bridge of Music International Music Competition for Youth III. A Muzsika Hídja Nemzetközi Ifjúsági Hangszeres Verseny III. The Bridge of Music International Music Competition for Youth 2014 III. A Muzsika Hídja Nemzetközi Ifjúsági Hangszeres Verseny Köszöntő: Nagyon sok szeretettel köszöntöm a Muzsika Hídja Kínai-Magyar

Részletesebben

ハンガリーから輸入される食肉等の取扱いについて

ハンガリーから輸入される食肉等の取扱いについて 事務連絡 平成 31 年 1 月 23 日 各検疫所御中 医薬 生活衛生局食品監視安全課 ハンガリーから輸入される食肉等の取扱いについて 標記については 平成 12 年 12 月 26 日付け衛乳第 263 号 ( 最終改正 : 平成 30 年 7 月 31 日付け薬生食監発 0731 第 1 号 ) により 衛生証明書を受け入れて差し支えないこととし 平成 26 年 12 月 26 日付け事務連絡

Részletesebben

Hogy vagy? Udvarias, a másik hogyléte felől érdeklődés Jól, köszönöm. Udvarias válasz Hogy hívnak? A másik személy nevének megkérdezése A nevem... /..

Hogy vagy? Udvarias, a másik hogyléte felől érdeklődés Jól, köszönöm. Udvarias válasz Hogy hívnak? A másik személy nevének megkérdezése A nevem... /.. - Alapvető, létfontosságú dolgok Tudna segíteni? Segítségkérés 您能帮助我吗?(nín néng bāngzhù w Beszélsz angolul? 您讲英语吗?(nín jiǎng yīngyǔ ma Annak megkérdezése, hogy az adott személy beszél-e angolul Beszélsz

Részletesebben

A sintoizmus és a japán állam kapcsolata Simon Szabina

A sintoizmus és a japán állam kapcsolata Simon Szabina A sintoizmus és a japán állam kapcsolata Simon Szabina 1 Bevezetés A sintoizmus és a japán állam kapcsolata a szigetország történelmének kezdeteihez nyúlik vissza. A császári család isteni származását

Részletesebben

良寛大愚 Ryōkan Taigu,

良寛大愚 Ryōkan Taigu, Terebess Collection 良寛大愚 Ryōkan Taigu, 1758 1831 Az ottfelejtett hold Rjókan Taigu 101 haikuverse Terebess Gábor fordításaival Rjókan önarcképe 1 新年俳句 shinnen haiku Újévi haikuk のっぺりと師走も知らず今朝の春 nopperi

Részletesebben

Az ottfelejtett hold

Az ottfelejtett hold 良寛様の全俳句 Ryōkan's Haiku in Hungarian Translation A Terebess Online különlapja 良寛大愚 (Ryōkan Taigu, 1758 1831) Az ottfelejtett hold Rjókan Taigu 101 haikuverse Terebess Gábor fordításaival Rjókan önarcképe

Részletesebben

A MODERN KÍNAI KÖLTÉSZET KLASSZIKUS ALAPJAI

A MODERN KÍNAI KÖLTÉSZET KLASSZIKUS ALAPJAI 翟永明 A MODERN KÍNAI KÖLTÉSZET KLASSZIKUS ALAPJAI A kínai szöveghagyomány gazdagsága - az írott szöveg jelentősége - az írásbeli nyelvhasználat fontossága A líra műfajok jelentősége - a műfajok elkülönítése

Részletesebben

COSCO SHIPPING LINES MEDITERRANEAN EXPORT SCHEDULE (AEM1) 2019/7/25

COSCO SHIPPING LINES MEDITERRANEAN EXPORT SCHEDULE (AEM1) 2019/7/25 AEM1 YOKOHAMA TOKYO NAGOYA KOBE OSAKA SIN SIN PIR SPE GOA FOS VLC KTX3 MON TUE TUE WED THU THU SAT (TUE) (TUE) (FRI) (SUN) (WED) (FRI) Feeder Service NEWARK 0IZ3AN1NC JSM 7/29 7/30 7/30 7/30 8/1 8/1 8/2

Részletesebben

KÍNAI NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

KÍNAI NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Kínai nyelv középszint 1312 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. május 26. KÍNAI NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A

Részletesebben

SVENSKA Eftersom det finns många olika väggmaterial, För råd om lämpliga skruvsystem, kontakta din lokala fackhandlare.

SVENSKA Eftersom det finns många olika väggmaterial, För råd om lämpliga skruvsystem, kontakta din lokala fackhandlare. IVAR ENGLISH As wall materials vary, screws for fixing to wall are not included. For advice on suitable screw systems, contact your local specialised dealer. DEUTSCH Da es viele verschiedene Wandmaterialien

Részletesebben

Vol.32 No.3. আІԝиԲ আІߊ 䤐䪠䴂㙜 浤 徴幡 ℳ 3 5 $ ( " 764. Discover more at abcam.cn

Vol.32 No.3. আІԝиԲ আІߊ 䤐䪠䴂㙜 浤 徴幡 ℳ 3 5 $ (  764. Discover more at abcam.cn 2012 Vol.32 No.3 আІԝиԲ -- 20 আІߊ 䤐䪠䴂㙜 浤 徴幡 ℳ 3176 3 5 $ ( /*% /* 35 #764 20 764 5 764 " 764 1764576,)5. 2,)+ &76 Discover more at abcam.cn иன и ٶ І߃ 中国生物工程杂志 CHINABIOTECHNOLOGY ( 原刊名 : 生物工程进展 ) 月刊 (1976

Részletesebben

YA MOTEMA BANQUE NA NGA «我心中的银行» 目录 2015 年度报告摘要 1 新董事会主席简介 20 分行网络的扩大 23 组织管理 3 执行委员会主席致辞 24 执委会构成与介绍 6 业绩指标发展变化 25 财务报告 财政年度大事记与 2016 年展望

YA MOTEMA BANQUE NA NGA «我心中的银行» 目录 2015 年度报告摘要 1 新董事会主席简介 20 分行网络的扩大 23 组织管理 3 执行委员会主席致辞 24 执委会构成与介绍 6 业绩指标发展变化 25 财务报告 财政年度大事记与 2016 年展望 2015 年度报告 摘要 BANQUE NA NGA YA MOTEMA «我心中的银行» 目录 2015 年度报告摘要 1 新董事会主席简介 3 执行委员会主席致辞 6 业绩指标发展变化 8 2015 财政年度大事记与 2016 年展望 11 刚果商业银行客户群面面观 20 分行网络的扩大 23 组织管理 24 执委会构成与介绍 25 财务报告 30 刚果金国内网点分布 32 中转行网络 RÉSUMÉ

Részletesebben

bab.la 手册 : 个人 祝福瑞典语 - 匈牙利语

bab.la 手册 : 个人 祝福瑞典语 - 匈牙利语 祝福 : 结婚 Gratulerar. Jag/Vi önskar er båda all lycka i världen. Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! Vi vill gratulera och framföra hjärtliga lyckönskningar till er båda på er bröllopsdag. Gratulálok

Részletesebben

!" #$#%!&"'% " #$% &' (!"# " 2$6 )* " BCDE +. &? +. FG HI&E JKLMNO PQRSTU +. EVWXY +. / Z +. #"0 / 1! " +../ S BCDJ `abc Q S>?F +. E

! #$#%!&'%  #$% &' (!#  2$6 )*  BCDE +. &? +. FG HI&E JKLMNO PQRSTU +. EVWXY +. / Z +. #0 / 1!  +../ S BCDJ `abc Q S>?F +. E !"#$#%!&"'% " #$% &'(!"# "2$6 "2?@ABCDE.&?.FGHI&E JKLMNOPQRSTU.EVWXY./ Z.#"0/1!"../S[\]^_>E@ABCDJ`abc QS>?F.E ; I & J P../ I&EF.& E.%13L>../ Z&.PEGKL../ I & T U. S U L > E F.XY +,-.ZI&F../01$+'2 &&0!!""#

Részletesebben

ELO Magyar-Japán szótár エロ ハンガリー 語 日 本 語 辞 典

ELO Magyar-Japán szótár エロ ハンガリー 語 日 本 語 辞 典 Előszó A szótárban az ELO Japán nyelv kezdőknek könyvében található szavakat gyűjtöttem össze annak érdekében, hogy a kanjikkal együtt lehessen őket megtanulni. Ha valaki nem ismeri a kanjikat, ez elsőre

Részletesebben

Moda 275C5. HU Felhasználói kézikönyv 1 Ügyfélszolgálat és jótállás 24 Hibaelhárítás és GYIK 29

Moda 275C5.   HU Felhasználói kézikönyv 1 Ügyfélszolgálat és jótállás 24 Hibaelhárítás és GYIK 29 Moda 275C5 www.philips.com/welcome HU Felhasználói kézikönyv 1 Ügyfélszolgálat és jótállás 24 Hibaelhárítás és GYIK 29 Tartalomjegyzék 1. Fontos...1 1.1 Biztonság óvintézkedések és karbantartás...1 1.2

Részletesebben

A MAGYAR-KÍNAI KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA ÉS GIMNÁZIUM DIÁKLAPJA

A MAGYAR-KÍNAI KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA ÉS GIMNÁZIUM DIÁKLAPJA A MAGYAR-KÍNAI KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA ÉS GIMNÁZIUM DIÁKLAPJA 4. évfolyam 2. szám Újságíróink: Bokor Ádám, Fancsalszki Tamás, Farkas Petra, Feliczi Fédra, Gellért Richárd, Král Boglárka, Kulcsár

Részletesebben

Kaizen Expressz. Alapismeretek a lean utazáshoz. Toshiko Narusawa és John Shook. Előszó: Jim Womack

Kaizen Expressz. Alapismeretek a lean utazáshoz. Toshiko Narusawa és John Shook. Előszó: Jim Womack Kaizen Expressz Alapismeretek a lean utazáshoz Toshiko Narusawa és John Shook Előszó: Jim Womack Lean Enterprise Institute Cambridge, MA, USA lean.org i 2014, Lean Enterprise Institute, Inc. Minden jog

Részletesebben

4. évfolyam 3. szám. Készítette: Kárándi Lara 5.a

4. évfolyam 3. szám. Készítette: Kárándi Lara 5.a A MAGYAR-KÍNAI KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA ÉS GIMNÁZIUM DIÁKLAPJA 4. évfolyam 3. szám Készítette: Kárándi Lara 5.a Újságíróink: Bokor Ádám, Fancsalszki Tamás, Farkas Petra, Feliczi Fédra, Gellért

Részletesebben

SVENSKA Eftersom det finns många olika väggmaterial, För råd om lämpliga skruvsystem, kontakta din lokala fackhandlare.

SVENSKA Eftersom det finns många olika väggmaterial, För råd om lämpliga skruvsystem, kontakta din lokala fackhandlare. IKEA PS ENGLISH As wall materials vary, screws for fixing to wall are not included. For advice on suitable screw systems, contact your local specialised dealer. DEUTSCH Da es viele verschiedene Wandmaterialien

Részletesebben

Az újság ingyenes. Ha mégis pénzt szeretnél adni érte, a támogatói ára: min. 100 forint. 匈中双语学校校报 报纸免费 如果您想给予我们 支持, 请捐助至少 100 福林

Az újság ingyenes. Ha mégis pénzt szeretnél adni érte, a támogatói ára: min. 100 forint. 匈中双语学校校报 报纸免费 如果您想给予我们 支持, 请捐助至少 100 福林 A MAGYAR-KÍNAI KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA DIÁKLAPJA Az újság ingyenes. Ha mégis pénzt szeretnél adni érte, a támogatói ára: min. 100 forint. 匈中双语学校校报 报纸免费 如果您想给予我们 支持, 请捐助至少 100 福林 Kedves olvasóink!

Részletesebben

SUOMI Koska erilaisiin seinämateriaaleihin on käytettävä erilaisia ruuveja, pakkaus ei sisällä ruuveja seinäkiinnitystä varten.

SUOMI Koska erilaisiin seinämateriaaleihin on käytettävä erilaisia ruuveja, pakkaus ei sisällä ruuveja seinäkiinnitystä varten. MAMMUT ENGLISH As wall materials vary, screws for fixing to wall are not included. For advice on suitable screw systems, contact your local specialised dealer. DEUTSCH Da es viele verschiedene Wandmaterialien

Részletesebben

A MAGYAR-KÍNAI KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA ÉS GIMNÁZIUM DIÁKLAPJA

A MAGYAR-KÍNAI KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA ÉS GIMNÁZIUM DIÁKLAPJA A MAGYAR-KÍNAI KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA ÉS GIMNÁZIUM DIÁKLAPJA 3. évfolyam 4. szám Újságíróink: Durand Erneszt, Fancsalszki Tamás, Farkas Petra, Fekete Marcell, Fédra, Gellért Richárd, Kollmann

Részletesebben

3. évfolyam 1. szám. Készítette: Bartos Dóra 5.a

3. évfolyam 1. szám. Készítette: Bartos Dóra 5.a 3. évfolyam 1. szám A MAGYAR-KÍNAI KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA ÉS GIMNÁZIUM DIÁKLAPJA Készítette: Bartos Dóra 5.a Újságíróink: Bartos Dóra, Dóczi Rebeka, Farkas Petra, Feliczi Fédra, Gellért Richárd,

Részletesebben