PANNONIEN persönlich. PANNÓNIA személyesen. Gerhard Loibelsberger. Übersetzung / Fordította: Mag. Ciorba Ildikó-Melinda

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "PANNONIEN persönlich. PANNÓNIA személyesen. Gerhard Loibelsberger. Übersetzung / Fordította: Mag. Ciorba Ildikó-Melinda"

Átírás

1 Gerhard Loibelsberger PANNONIEN persönlich PANNÓNIA személyesen Übersetzung / Fordította: Mag. Ciorba Ildikó-Melinda Das Regionalmanagement Burgenland initiierte dieses Buch anläßlich des grenzüberschreitenden, von der burgenländischen Landesregierung veranstalteten Symposiums Zukunft Pannonien - Zukunft Europa. Mit Beiträgen von Hans Niessl (Landeshauptmann des Burgenlandes) Ivanics Ferenc (Präsident der Generalversammlung des Komitats Györ-Moson-Sopron, EuRegio Vorsitzender), Alfred Schreiner (Präsident der Kammer für Arbeiter und Angestellte Burgenland), Németh István (Allgemeiner Vizepräsident, Handels- und Industriekammer Komitat Vas), Blasius Somogyi (Kammeramtsdirektorstellvertreter, Landwirtschaftskammer Burgenland). Ez a könyv a Regionalmanagement Burgenland megbízásából készült, a Burgenland tartományi kormány által szervezett, határon átnyúló "Zukunft Pannonien - Zukunft Europa" ("Pannónia jövfije - Európa jövfije") szimpozion alkalmából. Hans Niessl (Burgenland tartomány elnöke), Ivanics Ferenc (Gyor-Moson-Sopron megye közgyfllésének elnöke), Alfred Schreiner (A Kammer für Arbeiter und Angestellte Burgenland elnöke), Német István (a Vas Megyei Kereskedelmi- és Iparkamara általános elnökhelyettese), Blasius Somogyi (a Landwirtschaftskammer Burgenland kamara igazgató helyettese) hozzászólásaival.

2 Auf der Suche nach der Identität einer Region Identität was ist das? Egy térség identitásának a nyomában. Mi is az, hogy identitás? Bei Menschen ist die Beantwortung dieser Frage relativ leicht: Hier wird Identität durch unverkennbare äußere Merkmale (Körperbau, Physiognomie, etc.), durch charakterliche und seelische Eigenschaften sowie durch Sprache und Kultur bestimmt. Aber nicht nur Personen, sondern auch Unternehmen und Markenartikel verfügen heutzutage über eine eigenständige Identität. Im Falle von Unternehmen ist das eine sorgfältig definierte Corporate Identity, bei Markenartikeln ist es ein nicht minder genau bestimmter Brand Character. Kann aber eine Region Identität haben? Einerseits nicht: Denn eine Region ist weder eine Person noch ein Unternehmen oder ein Markenartikel. Andererseits: Warum denn nicht? Schließlich haben Regionen unverkennbare äußere Merkmale sowie einen eigenen Charakter, der vor allem von den in der Region lebenden Menschen geformt wird. A kérdés megválaszolása személyek esetében viszonylag egyszeru: az identitást itt félreismerhetetlen külsfi jelek (testfelépítés, arcvonások, stb), jellembeli és lelki tulajdonságok, valamint a nyelv és a kultúra jelentik. De manapság nemcsak a személyek, hanem vállalatok és árucikkek is rendelkezhetnek saját identitással. Vállalatok esetében ez egy gondosan meghatározott "corporate identity", árucikkeknél pedig egy ugyancsak pontosan körülhatárolt "brand character". De lehet-e egy térségnek is identitása? Egy szempontból nem, ugyanis egy térség sem személynek, sem pedig vállalatnak vagy árucikknek nem nevezhetfi. Más szempontból tekintve, miért is ne lehetne identitása? Végülis térségeknek félreismerhetetlen külsfi jellemzfii vannak és saját jellege van, melyet az e térségben élfi emberek határoznak meg. Im Fall Pannoniens wird der Charakter der Region von den Menschen der vier verschiedenen, hier lebenden Volksgruppen (Deutsche, Ungarn, Kroaten, Roma) geprägt. Deshalb habe ich als Autor versucht, der Identität Pannoniens in Form von 30 Interviews mit pannonischen Menschen auf die Spur zu kommen (Ergänzt wird diese Identitätssuche durch 5 Beiträge von politischen Persönlichkeiten.). Einer meiner 30 Interview-Partner definierte Heimat als eine Geografie der Seele. Wenn man diesem Gedanken folgt, daß eine Region als Heimat die Seelen ihrer Bewohner prägt, dann muß eine Region wohl auch selbst eine Seele haben. Und wer nicht nur unverkennbare äußere Merkmale und Charakter, sondern auch Seele hat, hat Identität... Pannónia esetében a térség jellegét a négy különbözfi, itt élfi népcsoport (német, magyar, horvát és roma) adja meg. Ezért a könyv szerzfijeként harminc, pannóniai emberrel folytatott interjú formájában próbáltam Pannónia identitásának nyomára bukkanni. (Az identitás - keresést kiegészíti még öt, politikai személyiségektfil származó hozzászólás.). Harminc interjúpartnerem egyike a hazát a lélek földrajzaként határozta meg. Ha követjük ezt a gondolatot, hogy egy térség, mint haza, lakói lelkének meghatározója, akkor magának a térségnek is lélekkel kell rendelkeznie. És az, akinek nemcsak félreismerhetetlen külsfi jellemzfii és karaktere, hanem lelke is van, annak identitása is van Gerhard Loibelsberger, November 2001 Gerhard Loibelsberger, 2001 novemberében P.S.: Da ein einsprachiges Buch über die Identität Pannoniens ein Widerspruch in sich wäre, wurde dieses Buch - wenn schon nicht viersprachig - so doch zweisprachig konzipiert. P.S.: Mivel egy könyv, mely Pannónia identitásáról szól, egyetlen nyelven megírva ellentmondásos lenne, ez a könyvecske, ha nem is négy, de kétnyelvflnek készült. 2 3

3 Praha Donau Duna Wien Bratislava PANNONIEN i m P r o f i l P A N N Ó N I A a r c u l a t a Eisenstadt Köszeg Raab Rába Neusiedlersee Sopron Györ Szombathely Balaton Zalaegerszeg Zagreb Drau Dráva Ljubljana Save Száva Trieste Budapest Sarajewo Beograd EuRegio West Nyugat Pannónia Die römische Provinz Pannonien Pannónia Római Tartomány Flüsse Folyók Landesgrenzen Ország Hartárok

4 Wie fängt man eine Region zu beschreiben an? Mit der Geschichte? Der Kultur? Den Menschen? Der Geografie? Oder mit den unzähligen Völkern, die sich hier im Laufe von fast 3500 Jahren für kurze oder längere Zeit niedergelassen haben? Um einen möglichst objektiven Beginn zu gewährleisten, greift man am besten zum Lexikon und schlagt unter Pannonien nach. Hier steht als erste Eintragung gleich nach Pannini, Giovanni Paolo, ital. Maler Pannon, Pannonien, Pannonium, Geologie: Regionalstufe des oberen Miozäns ( Tertiär) im südöstlichen Mitteleuropa. Wenn man dann unter Tertiär nachblättert, landet man im Zeitraum von 25 bis 5 Millionen Jahren vor der heutigen Zeit. In einer Epoche, in der aus unseren Breiten sowohl die Saurier als auch die Palmen verschwanden und die Meere im Wiener sowie im Pannonischen Becken verbrackten und schließlich austrockneten. Das pannonische Meer lagerte mächtige Sedimente (meistens Ton) ab, das ungarische Tiefland sank weiter ab und durch unterschiedlich aufgepreßte Tafelschollen wurde die heutige Oberflächenstruktur Ende des Tertiärs angelegt: Das große und das kleine ungarische Tiefland, die vom ungarischen Mittelgebirge getrennt werden. Im darauffolgenden Quartär kam es zu mächtigen Flußablagerungen von Donau, Theiß und deren Nebenflüssen sowie zu Windablagerungen (Sanddünen und Löss). Nach einem Zeitsprung von circa 5 Millionen Jahren landen wir im 5. Jahrhundert v. Chr., als die Region von einem Volk - in römischen Schriften als Pannonier bezeichnet - besiedelt wurde. In den Jahren 14 9 v. Chr. unterwarfen die Römer dieses Volk und gliederten das eroberte Gebiet in die Provinz Illyrien ein. Nach einem Aufstand der Pannonier wurde im Jahr 9 n. Chr. Pannonien eine eigene römische Provinz, in der und das spricht bereits für das Land, das Klima und die Lebensqualität hier viele römische Veteranensiedlungen entstanden. Hogyan kezdfidik egy térség leírása? A történelmével? Kultúrájával? Lakóival? Földrajzával? Vagy pedig azzal a számos néppel, akik a közel 3500 év alatt rövidebb vagy hosszabb ideig tartózkodtak a térségben? Annak, hogy a bevezetfi lehetfileg semleges, elfogulatlan és objektív legyen, az a legjobb módszere, hogy elfivegyük a lexikont és elolvassuk benne, mi áll a " Pannónia " címszó alatt. Itt elsfi bejegyzésként, közvetlenül "Pannini, Giovanni Paolo, olasz festfi után ez áll: Pannon, Pannónia, Pannónium, geológia: a felsfi miocén szakasza ( harmadkor), Középeurópa délkeleti részén. A "harmadkor" címszó alatt 25-5 millió évet mentünk vissza az idfiben, abba a korba, amikor szélességi fokainkról eltflntek mind az fishüllfik, mind a pálmák és a Bécsi és Pannonmedence tengerei édesvízzel keveredve elmocsarasodtak és kiszáradtak. A Pannon tenger dús üledéket (ffiként agyagot) hagyott vissza, a magyar Alföld tovább süllyedt és különbözfi, egymásra préselfidött földtáblák által a harmadkor végére kialakult a felszíni szerkezet : a magyar Kis- és Nagyalföld, melyet a dunántúli Középhegység választ el egymástól. A rákövetkezfi negyedkorban a Duna, Tisza és ezek mellékfolyói jelentfis rétegzfidéseket képeztek és a szél is vastag homokrétegeket halmozott fel (homokdünék és lösz). 5 millió évet ugorva az idfiben a Krisztus elfitti 5. évszázadban találjuk magunkat, amikor a térséget a pannonok népesítették be, ahogy ezt római dokumentumokban olvashatjuk. A Krisztus elfitti 9. és 14. esztendfiben a rómaiak leigázták ezt a népet és a meghódított területet Illyria tartományához csatolták. A pannonok felkelése után, Krisztus után 9-ben Pannónia római településsé vált, számos római veteránnegyeddel - és ezek jellemzik a tarományt, az éghajlatot és az itteni életet. 6 7

5 Die EuRegio West/Nyugat PANNÓNIA im Laufe der Geschichte. Das Pannonien, dessen Profil hier skizziert wird, umfaßt die grenzüberschreitende EuRegio West/Nyugat PANNÓNIA: Auf österreichischer Seite das Burgenland, auf ungarischer Seite die Komitate Györ-Moson-Sopron, Vas und Zala. Damit ist unser Pannonien um etliches kleiner als die römische Provinz (Diese reichte vom Wienerwald über das Wiener Becken, die kleine ungarische Tiefebene, das ungarische Mittelgebirge bis hin zu Donau und Save.). Die EuRegio West/Nyugat PANNÓNIA ist historisch betrachtet ein klassisches Grenzland zwischen Ost und West. Eine Region, die ziemlich genau in der Mitte Europas liegt und die ständig umkämpft war. Dies begann um 400 n. Chr., als der pannonische Limes zerbrach und das Land von den Hunnen verwüstet wurde. Ihnen folgten Wandalen, Langobarden, Gepiden sowie Slawen. 567 nach Christus kamen die Awaren, die in der Region bis 803 herrschten. Danach wurde Pannonien eine Grenzprovinz des Ostfränkischen Reichs, wobei Teile zeitweise dem Großmährischen Reich angehörten. Ab 895/96 besetzten die Magyaren das pannonische Becken und gründeten unter Stephan I. das Königreich Ungarn (Königskrönung im Jahr 1000). Bis 1526 verlief die Westgrenze dieses Königreichs entlang der Leitha. Mit einer Ausnahme: Im 15. Jahrhundert fügte Matthias I. Corvinius dem ungarischen Königreich Niederösterreich und die Steiermark hinzu. Nach dem Tod König Ludwig II. (Schlacht gegen die Türken bei Mohács) wurde das Königreich Ungarn geteilt, wobei Westungarn den Habsburgern zufiel. Bis zum Frieden von Karlowitz im Jahr 1699 wurde Pannonien durch ständige Kriege zwischen Türken und Habsburgern stark in Mitleidenschaft gezogen. Erst der Friede von Belgrad legte die bis 1918 gültigen Grenzen fest, wobei das Königreich Ungarn im Westen wiederum bis zur Leitha reichte. Az EuRegio West/ Nyugat PANNÓNIA a történelem folyamán. Az a Pannónia, melynek arculatát itt bemutatjuk, magába foglalja a határon átnyúló EuRegio West/Nyugat PANNÓ- NIÁT: osztrák oldalon Burgenlandot, magyar oldalon pedig Gyor-Moson-Sopron, Vas és Zala megyét. Ez a mi Pannóniánk tehát kisebb, mint a római tartomány (amely a Bécsi Erdfitfil - Wienerwald - a Bécsi Medencén keresztül, a magyar Kisalföldön át, a magyar Középhegységgel a Dunáig és a Száváig terült el.). Történelmileg tekintve az EuRegio West/Nyugat PANNÓ- NIA tehát (Burgenland, Gyor-Moson-Sopron, Vas és Zala) a Kelet és Nyugat közötti klasszikus határterület. Ez a térség szinte pontosan Európa szívében helyezkedik el és úgyszólván szünet nélkül harcok színhelye volt. Ez Krisztus után 400 körül kezdfidött el, amikor megszflnt a pannon limes (a régi rómaiak határvédfi erfidítményeinek lánca) és a hunnok pusztítást végeztek. Aztán jöttek a vandálok, langobárdok, gepidák és a szlávok. Krisztus után 567-ben érkeztek az avarok, akik 803-ig uralták a térséget. Azután Pannónia Keletfrankónia határtartományává vált. Ezidfiben területei némelyike a Nagymorva birodalomhoz tartozott. 895/96-tól a magyarok népesítették be a Pannon medencét és I. István uralkodása alatt megalapították a Magyar Királyságot (a királyt 1000-ben koronázták meg) ig e királyság nyugati határa a Lajta mentén húzódott - kivéve a 15. századot, amikor Mátyás király (Matthias I. Corvinus) a magyar Királysághoz csatolta Alsóausztriát és Stájerországot is. II. Lajos király halála után ( a törökök ellen vívott csata Mohácsnál) felosztották a magyar királyságot. Így került Nyugatmagyarország a Habsburgok kezébe ig, a Karlowitz-i békéig Pannónia állandó háborúk színhelye volt a törökök és Habsburgok között. Késfibb csak a belgrádi béketárgyalások során döntöttek az 1918-ig érvényes határokról. Így a Magyar Királyság nyugati olda- 8 9

6 Mit dem österreichisch-ungarischen Ausgleich im Jahr 1867 erfuhr die Grenze an der Leitha insofern eine Aufwertung, als man ab diesem Zeitpunkt von einer cis- und transleithanischen Reichshälfte sprach. 1919, nach der Niederlage Österreich-Ungarns im 1. Weltkrieg, wurde von den Siegermächten der Großteil der transleithanischen Komitate Wieselburg, Ödenburg und Eisenburg Österreich zugewiesen. Nach diversen Unruhen und Kämpfen nahm Österreich 1921 dieses Gebiet in Besitz, wobei nach einer Volksabstimmung die Stadt Ödenburg bei Ungarn blieb. Diese neu gezogene Grenze teilte die Region in zwei Hälften, die nach dem 2. Weltkrieg und mit der Machtergreifung der ungarischen Kommunisten im Jahr 1948 zum Eisernen Vorhang wurde. Nach dem ungarischen Volksaufstand im Jahr 1956, als zigtausende Ungarn über die Grenze flüchteten, herrschte vorerst politische Eiszeit. Erst im Laufe der 60er Jahre entwickelten sich nach und nach wieder grenzüberschreitende Beziehungen. Mit dem Fall des Eisernen Vorhangs am 11. September 1989 begann eine neue Zeit, die zu regen wirtschaftlichen, kulturellen und auch persönlichen Kontakten über die Grenze hinweg führte. Um dieses Zusammenwachsen der Region auch in Hinblick auf den zukünftigen EU- Beitritt Ungarns zu fördern, wurde am 7. Oktober 1998 die EuRegio West/Nyugat PANNÓNIA gegründet. Ziel der EuRegio ist es, die Idee eines vereinigten Europas in einem kleineren und somit verständlicheren Rahmen zu verwirklichen. lon ismét a Lajtáig húzódott. Az 1867-es osztrák-magyar kiegyezés során a Lajtáig húzódó határnak azért volt lényeges jelentfisége, mert ettfil kezdve megkülönböztettek egy cis- és egy transzlajtai birodalomrészt. Az Elsfi Világháborúban, ben, Ausztria-Magyarország vesztesége után a gyfiztes hatalmak Mosonmagyaróvár, Sopron és Vasvár Lajtán túli megyéket Ausztriához csatolták. Különbözfi zavargások és harcok után Ausztria 1921-ben elfoglalta ezeket a területet. Majd egy népszavazás során eldfilt, hogy Sopron Magyarországhoz tartozik. Ez az újonnan kielakított határ a térséget két részre osztotta, mely a Második Világháború és a magyar kommunisták hatalomra jutása után, 1948-ban a Vasfüggöny keletkezéséhez vezetett. Az 1956-os felkelés után, amely során magyarok ezrei menekültek el, Magyarországon politikai jégkorszak uralkodott. Csak a 60-as években kezdtek ismét kialakulni határon átnyúló kapcsolatok. A Vasfüggöny lehullásával 1989 szeptember 11.-én új korszak kezdfidött, mely a határon átnyúló élénk gazdasági, kulturális és személyes kapcsolatok kialakulásához vezetett. E térség összekapcsolódásának az érdekében és tekintettel Magyarország EU-s csatlakozására is október 7.-én megalapították az EuRegio West/Nyugat Pannónia intézményét. Az EuRegio célja, hogy az egyesült Európa gondolatát egy kisebb és ezáltal érthetfibb keretben valósítsa meg

7 PANNONIEN persönlich PANNÓNIA személyesen Der folgende Teil des Buches enthält jeweils 15 Interviews mit ungarischen und österreichischen Staatsbürgern. Menschen, die in der pannonischen Region leben bzw. die in wirtschaftlichen, politischen oder kulturellen Angelegenheiten grenzüberschreitend tätig sind. A könyvben a következfikben interjút olvashatnak, melyek magyar és osztrák államolgárokkal készültek. Olyan emberekkel, akik a Pannon térségben élnek, illetve akiknek a határon átnyúló gazdasági, politikai és kulturális életben tevékeny szerep jut.

8 Beim Lesen der Interviews ist festzustellen, daß eine ganze Reihe Personen mit ungarisch klingenden Namen Österreicher sind und daß Namen, die man täglich in Österreich antrifft, von Ungarn getragen werden. Ein interessantes Vexierrätsel... Apropos Namen: Nach eingehenden Überlegungen hat der Autor bezüglich der Namensschreibweise folgende Entscheidung getroffen: Alle geografischen Namen werden nach heutiger, offizieller Diktion - und nicht nach historischen oder sprachgruppenspezifischen Kriterien - geschrieben. Die Schreibweise der Personennamen richtet sich nach den nationalen Usancen (deshalb stehen bei ungarischen Interview- Partnern in der Regel die Vornamen nach den Familiennamen). Wenn man in den Interviews von den vielfältigen wirtschaftlichen, kulturellen und familiären Verflechtungen zwischen Österreich und Ungarn liest, bekommt man eine leise k.u.k. Wehmut sowie ein Gefühl für die Wurzeln der pannonischen Identität. Man lernt eine Region kennen, die aufgrund widriger geschichtlicher Umstände getrennt und in weiterer Folge durch den über 40 Jahre bestehenden Eisernen Vorhang fast zerstört wurde, die nun aber wieder zu einer sozialen, kulturellen und wirtschaftlichen Einheit zusammen wächst. Eine Einheit übrigens, die durch Vielfalt besticht (4 Volksgruppen, 4 Sprachen, 2 Nationalitäten) und die dadurch im Kleinen ein positives Beispiel für Europa im Großen ist. A könyvben a következfikben interjút olvashatnak, melyek magyar és osztrák államolgárokkal készültek. Olyan emberekkel, akik a Pannon térségben élnek, illetve akiknek a határon átnyúló gazdasági, politikai és kulturális életben tevékeny szerep jut. Az interjúk olvasásánál feltflnhet az olvasóknak, hogy egy egész sor magyar nevfi osztrák szerepel a könyvben és olyan neveket, melyeket Ausztriából is jól ismerünk, magyarok viselnek. Érdekes találóskérdés... Igen, a nevek: a könyv szerzfije a nevek írásmódjával kapcsolatosan alapos mérlegelés után azt a megoldást választotta, hogy a könyvben minden földrajzi név a mai, hivatalos nevén szerepeljen, nem pedig történelmi, vagy nyelvcsoportbeli szempontok szerint. A személynevek pedig úgy szerepelnek, ahogy ezeket az illetfi országban használják (ezért a magyar interjúpartnereknél a keresztnév általában a családnév után áll). Az interjúkban az osztrákok és magyarok közötti színes gazdasági, kulturális és családi összefonódást olvasva kicsit sóvárogva gondolhatunk vissza a monarchia "régi szép idfiire" és képet alkothatunk a pannon identitás gyökereirfil. Megismerhetünk egy térséget, melyet mostoha történelmi korok elválasztottak egymástól, majd a rákövetkezfi 40 év Vasfüggöny hatása alatt majdnem elpusztult, de amely most újból egy szociális, kulturális és gazdasági egységgé próbál összenfini. Ez különben egy olyan egység, melyet sokszínflség jellemez (négy népcsoport, négy nyelv, két nemzetiség) és amely annak, ami Európa nagyban, kicsiben pozitív példája

9 Arszin Miklós Rechtsanwalt Geboren 1948, aufgewachsen in Sopron, lebt in Sopron Arszin Miklós Ügyvéd 1948-ban született, Sopronban nfitt fel, ahol jelenleg is él Miklós Arszin, der aus einer deutschungarischen Familie stammt, erinnert sich an Erzählungen seiner Eltern, daß Ödenburg noch in der Zwischenkriegszeit eine mehrheitlich deutschsprachige Stadt gewesen sei. Die Deutsch sprechende Bevölkerung bestand übrigens meistens aus Weinbauern. Das trifft allerdings auf seine eigene Familie nicht zu, da sein Vater ebenfalls Rechtsanwalt war. An seine Jugend im kommunistischen Ungarn der 50er und 60er Jahre erinnert sich Miklós Arszin mit Unbehagen: Ungarn war damals wie ein Gefängnis. Fast die Hälfte meiner Schulkollegen aus der Maturaklasse ist in den Westen geflüchtet. Auf die Ursachen der Öffnung des Eisernen Vorhangs angesprochen, meint Miklós Arszin, daß es dazu keine Alternative gegeben hätte, da das kommunistische Regime Ungarns Wirtschaft völlig ruiniert hatte. Seit damals hat sich aber Gott sei Dank sehr viel geändert. Staatlichen Einfluß gäbe es in der Wirtschaft kaum mehr. Ungarn sei mittlerweile eine ganz andere Welt geworden. Das ist auch in seiner Tätigkeit als Rechtsanwalt deutlich spürbar: Vor 1989 habe ich Österreicher meistens in Strafsachen wie z.b. Verkehrsunfälle in Folge von starker Alkoholisierung vertreten. Heute beschäftige ich mich fast ausschließlich mit Zivilrechtsachen.. Vor allem mit Investitionen, die Österreicher in Ungarn tätigen. Das sei absolut zu begrüßen, da solchermaßen dringend benötigtes Kapital ins Land fließe. Er persönlich rechne fest mit einem EU-Beitritt Ungarns im Jahr Damit werden dann noch mehr Kapital, modernste Technologie sowie EU- Förderungen ins Land kommen. Auf Pannonien angesprochen meint er: Pannonien ist meine Heimat. Sie reicht bis zur Leitha, hat ein fast römisch-mediterranes Klima und ist ein Hügel- und Weinland. Ohne Wein ist Pannonien nicht vorstellbar. Arszin Miklós, aki egy német-magyar családból származik, szülei elbeszéléseibfil arra emlékszik, hogy Sopron a két háború közötti idfiszakban ffiként németnyelvfl város volt. A németül beszélfik ffiként a bortermelfik voltak. Az fi családja azonban nem tartozott közéjük, mert édesapja is ügyvéd volt. Az 50-es és 60-as évekre, fiatalságára a kommunista Magyarországon Arszin Miklós nem szívesen emlékszik vissza: "Magyaroszág akkoriban olyan volt, mint egy börtön. Osztálytársaimnak majdnem a fele az érettségi után Nyugatra szökött." A Vasfüggöny lehullásának okairól kérdezve Arszin Miklós azt mondja, hogy más lehetfiség nem lett volna, ugyanis a kommunista rendszer Magyarország gazdaságát teljesen tönkretette. Azóta azonban szerencsére sok minden megváltozott. A gazdaságban már alig van állami beleszólás. Idfiközben Magyarország egy egész más világgá fejlfidött. Ezt ügyvédi munkájában is érzékelheti: "1989 elfitt osztrákokat általában büntetfiügyekben képviseltem - például autóbaleseteknél, erfis ittasság miatt. Ma azonban szinte kizárólag polgárjogi kérdésekkel foglalkozom." Ffiként osztrákok Magyarországon történfi befektetéseivel. Ez nagyon helyénvaló dolog, hogy sürgfisen szükséges tfike kerüljön az országba." fi, személy szerint számít arra, hogy Magyarország EU-s csatlakozására 2004-ben sor fog kerülni. Ezzel még több tfike, modern technológia és EU-s támogatások jutnának Magyarországra. Pannóniáról pedig ezt mondja: "Pannónia a hazám. A Lajtáig tart. Kicsit római-mediterrán éghajlata van és egy dombos, bortermfi vidék. Pannónia bor nélkül elképzelhetetlen lenne." 16 17

10 Básthy Orsolya Dolmetscherin Geboren 1970, aufgewachsen in Köszeg/Vas, lebt in Köszeg Básthy Orsolya Tolmács 1970-ben született, a Vas megyei Kfiszegen nfitt fel, ahol jelenleg is él Bereits in der Volksschulzeit fingen Orsolya Básthy und ihre beiden Brüder auf Drängen des Vaters mit dem Erlernen der deutschen Sprache an. Dieser legte deshalb so großes Augenmerk auf die Zweisprachigkeit seiner Kinder, da er selbst nur Ungarisch spricht, seine Eltern aber beide Sprachen beherrschten. Nach der Matura studierte sie Deutsch und Italienisch, danach verbesserte sie ihre Sprachkenntnisse mit Studienaufenthalten in Wien, Deutschland und Italien. Jetzt arbeitet Orsolya Básthy als Dolmetscherin diesseits und jenseits der Grenze: In Ungarn ist sie unter anderem öfters für ihren Vater tätig (der Bürgermeister von Köszeg ist), im Burgenland für Kunden in Eisenstadt, Oberwart und Großpetersdorf. Pannonien definiert sie als eine Ebene und assoziiert mit der Region eine sehr grüne Landschaft, Kürbisse, Kernöl, Fahrradwege, Burgen und gepflegte Orte. Die EuRegio West Nyugat/PANNÓNIA hält sie für eine sinnvolle und zukunftsweisende Initiative, durch die die Bevölkerung in der Region sowie deren gewählte Vertreter die Chance haben, die gemeinsame Zukunft aktiv mitzugestalten. Außerdem hat Pannonien mit der EuRegio eine Lobby in Europa. Den EU-Beitritt Ungarns hält Orsolya Básthy für wünschenswert, er darf aber nicht voreilig geschehen, da Ungarn sich auf die EU- Mitgliedschaft gut vorbereiten sollte. In Summe wird aber der Beitritt sowohl für die Europäische Union, als auch für Ungarn ein Gewinn sein. In Bezug auf Pannonien ist sie der Überzeugung, daß die Region wieder zusammenwachsen wird. Schließlich schuf die Abtrennung des Burgenlandes im Jahr 1921 eine künstliche Grenze, bei der zum Beispiel ihre Heimatstadt Köszeg zwei Drittel des Hinterlandes verloren hat. Daß diese unnatürliche Trennung allmählich überwunden wird, dafür sind unter anderem die vielen neuen Grenzübergänge ein Symbol. Básthy Orsolya és három fiútestvére már az elemi iskolában elkezdtek németül tanulni, édesapjuk ösztönzésére, aki azért tartotta annyira fontosnak, hogy gyerekei kétnyelvflként nfijjenek fel, mert fi maga csak magyarul beszél, de szülei mindkét nyelven tudtak. Érettségi után németül és olaszul tanult, nyelvtudását késfibb tanulmányutakon tökéletesítette Bécsben, Németországban és Olaszországban. Básthy Orsolya jelenleg tolmácsként dolgozik a határ mindkét oldalán : Magyarországon többek között édesapja számára is (aki Kfiszeg polgármestere), Burgenlandban pedig kismartoni, felsfiori és großpetersdorfi megbízóknak. Pannóniát síkságként határozza meg és a vídékkel egy nagyon zöld tájat, tököket, tökmagolajat, kerékpárutakat, várakat és gondozott helységeket társít. Az EuRegio West/Nyugat Pannóniát egy bölcs és jövfibe mutató intézménynek tekinti, amely által a vídék lakossága és választott képviselfii lehetfiséget kapnak a közös jövfi együttes, aktív kialakítására. Ezenkívül pedig Pannónia számára az EuRegio egy lobbyt jelent Európában. Magyarország csatlakozását az EU-hoz Básthy Orsolya kívánatosnak tartja. Ezt azonban nem szabad elhamarkodni, mert Magyarországnak jól fel kell készülnie az Európai Únióba való belépésre. Összességében a belépés azonban úgy az Európai Únió, mint Magyarország számára is gyarapodást jelent. Pannóniát illetfien pedig meg van gyfizfidve arról, hogy a régió újból össze fog nfini. Végtére is 1921-ben Burgenland leválasztásával egy mesterséges határt hoztak létre, melynek kapcsán például az fi szülfivárosa is elveszítette felvevfipiaca kétharmadát. Azt, hogy ez a természetellenes elválasztás lassan feloldódik, többek között a számos újonnan létesült határátkelfi is mutatja

11 Firtl Mátyás Vizepräsident der Generalversammlung des Komitats Györ-Moson-Sopron, Minderheitensprecher Geboren 1949, aufgewachsen in Kópháza/ Györ-Moson-Sopron, lebt in Kópháza Firtl Mátyás Gyor-Moson-Sopron Megye Közgyfllésének általános alelnöke, aki egyben a kisebbségekkel való kapcsolattartást is felügyeli 1949-ben született, a Gyor-Moson-Sopron megyei Kópházán nfitt fel, ahol jelenleg is él Als Minderheitensprecher vertritt Mátyás Firtl Kroaten, Deutsche, Roma, Griechen, Slowenen und Polen. Eine echt pannonische Mischung, wie er betont. In Ungarn war es seit Stephan I. - der vor tausend Jahren das Königreich Ungarn gründete immer üblich, daß man fremde Völker ins Land holte und mit ihnen friedlich zusammenlebte. Aufgrund dieser langen Tradition wird bis heute in Ungarn Toleranz und Verständnis zwischen den einzelnen Volksgruppen geübt. Das sei auch typisch für das benachbarte Nord- und Südburgenland und somit für den gesamten pannonischen Raum. Firtl Mátyás, mint a szakterület illetékes tisztségviselfije, horvát, német, roma, görög, szlovén és lengyel nemzetiségfleket képvisel. Vagyis egy "valódi pannon keveréket", - hangsúlyozza. Magyarországon I. István király óta,- aki ezer évvel ezelfitt megalapította a Magyar államot - megszokott dolog volt idegen népeket hozni az országba és velük békében együttélni. E régi hagyomány szerint Magyarországon manapság is tolerancia és megértés uralkodik az egyes népcsoportok között. Ez jellemzfi különben a szomszédos Észak- és Délburgenlandra és ezáltal az egész pannon térségre is. Pannonien ist für Mátyás Firtl übrigens nicht nur die heutige EuRegio West/Nyugat PANNÓNIA, sondern das Gebiet der ehemaligen römischen Provinz Pannonien, die vom Wienerwald im Westen bis zur Donau im Osten reichte und auch die Steiermark und Slowenien umfaßte. Weil sich große Regionen - wie zum Beispiel Skandinavien oder die Benelux-Staaten - in einem vereinten Europa besser durchsetzen können als kleine. Auf den bevorstehenden EU Beitritt Ungarns angesprochen, hofft er, daß Ungarn bereits 2004 EU-Mitglied sein wird und an den europäischen Parlamentswahlen teilnehmen kann. Er erwartet sich, daß nach einem EU Beitritt Ungarns die gesamte pannonische Region zu einer Perle Europas werde. Denn das Zukunftspotential Pannoniens ist enorm: Das reicht von der bereits vorhandenen Auto- und Textil-Industrie über die Holzund Landwirtschaft, die vielen touristischen Möglichkeiten, die unzähligen Thermalquellen bis hin zu Universitäten, Fachhochschulen und Schulen. Pannonien hat ein enormes Bildungs- und Wissenschaftspotential, das es grenzüberschreitend zu nutzen gilt. Als richtungsweisendes Projekt nennt er in diesem Zusammenhang die grenzüberschreitende ungarischösterreichische Schule in Fertöd. Firtl Mátyás számára Magyarország nem csak a mai EuRegio West/Nyugat Pannonia területét jelenti, hanem az egykori római Pannónia vidékét, amely nyugati részén a Wienerwaldtól ( Bécsi-erdfi), a keleti Duna térségig nyúlt, magába foglalva Stájerországot és Szlovéniát is. Ezt azért látja így, mert a nagy régiók is, mint például Skandinávia, vagy a Benelux-államok - az egyesült Európában politikai szempontból jobban tudnak érvényesülni, mint különálló, kisebb országok. Magyarország EU-s csatlakozásával kapcsolatban reméli, hogy már 2004-ben EU tagállam lesz és így résztvevfije lehet az európai Parlamenti választásoknak. Magyarország EU-s csatlakozásától azt várja, hogy ezáltal a teljes pannon régió Európa gyöngyszemévé válik. Pannónia jövfibeli lehetfiségei szerinte óriásiak: a jelenleg meglévfi autó- és textilipartól a fa- és mezfigazdaságon keresztül, a számos turisztikai lehetfiségtfil és gyógyforrástól az egyetemekig, szakffiiskolákig és iskolákig terjed. Magyarország rendkívüli képzési- és tudományos lehetfiségekkel rendelkezik, melyeket határon átnyúló módon is kamatoztatni kellene. Kiváló pozitív példaként ebben a vonatkozásban a határon átnyúló fertfidi magyar-osztrák iskolát említi

12 Adam Fischer Dirigent, Direktor der Österreichisch-ungarischen Haydnphilharmonie Geboren 1949, aufgewachsen in Budapest, lebt in Hamburg Es gibt einen Musizierstil Pannoniens. Diese Tatsache konnte Adam Fischer bei seiner Arbeit mit der Österreichisch-ungarischen Haydnphilharmonie immer wieder beobachten. Österreichische und ungarische Musiker, die noch nie gemeinsam musiziert hatten und die sich nicht einmal miteinander unterhalten konnten, setzten sich zusammen und spielten Haydn. Dieses gegenseitige Verständnis liegt laut Adam Fischer in Sprache, Mentalität, Lebensweise, jahrhundertelanger, gemeinsamer Musiktradition sowie in der Affinität zu den musikalischen Freiräumen Haydns und im intuitiven Beherrschen des musikalischen Dialekt Pannoniens begründet. Die Biografie Adam Fischers ist ein Paradebeispiel pannonischer Musiktradition. Nach dem Besuch einer Musikschule in Budapest, kam er mit neunzehn Jahren nach Wien und studierte hier an der Musikhochschule gründete er, als er sich in Mitteleuropa und Italien bereits einen Namen gemacht hatte, die Österreichisch-ungarische Haydnphilharmonie, mit der er jährlich bei den Haydn Festspielen in Eisenstadt (früher auch in Fertöd) auftritt. Im September 1989 erlebte er nach einem Konzert bei den Haydn Festspielen hautnah den Fall des Eisernen Vorhangs mit: Nachdem Ungarn seine Grenze geöffnet hatte, rollte eine endlose, freudig hupende Trabi-Kolonne in den Westen. Die Entwicklung seit damals sieht er mit gemischten Gefühlen: Einerseits geschieht viel Positives, andererseits behindern die harten Kontrollen an der EU-Außengrenze so manches. Daß die Zusammenarbeit in der Region vertieft und Ungarn der EU beitreten soll, hält Adam Fischer für wichtig. Allein schon deshalb, um die Gefahr nationalistischer Engstirnigkeiten zu vermeiden. Schließlich fühlt er sich weder als Ungar, noch als Österreicher (obwohl er die Pässe beider Länder besitzt!), sondern als Pannonier und Europäer. Adam Fischer Karmester, az Osztrák-magyar Haydn Filharmónia igazgatója 1949-ben született, Budapesten nfitt fel, jelenleg Hamburgban él "Létezik egy pannóniai zenei stílus." Ezt a tényt Adam Fischer ismételten megállapíthatta az osztrák-magyar Haydn Filharmóniával folytatott tevékenysége során. Osztrák és magyar zenészek, akik addig még sohasem zenéltek közösen és akik még csak beszélgetni sem tudtak egymással, összeültek és Haydn-t játszodtak. Adam Fischer véleménye szerint ez a kölcsönös megértés Pannónia nyelvébfil, mentalitásából, életstílusából, évszázados, közös zenei hagyományokból, valamint Haydn szabad zenei terének hasonlóságából és a zenei dialektus intuitív tudásából adódik. Adam Fischer életrajza a pannon zenei hagyomány ékes példája. Miután egy budapesti zeneiskolába járt, 19 évesen Bécsbe került, ahol a Zenei Foiskolán tanult tovább ben - miután Középeurópában és Olaszországban már neves zenésznek számított - megalapította az Osztrák-Magyar Haydn Filharmóniát, mely évente fellép a Haydn ünnepi játékokon Eisenstadtban (régebb Fertfidön is) ben, a Haydn Ünnepi Játékok egyik koncertje után testközelben élhette át a Vasfüggöny lehullását: miután Magyarország megnyitotta határait, végtelen, örömkürtöléstfil hangos Trabi-áradat gördült Nyugat felé. A változásokat, melyek azóta következtek be, vegyes érzelmekkel fogadja: egyrészt számos pozitívum könyvelhetfi el, másrészt azonban az EU külsfi határán történfi szigorú vizsgálatok bénítóan hatnak. A régió együttmflködésének elmélyítését, valamint Magyarország EU-s csatlakozását Adam Fischer fontos dolognak tartja. Már csak azért is, hogy elkerüljük a nacionalista szflklátókörflség veszélyét. Végtére is nem érzi magát sem magyarnak, sem pedig osztráknak (bár mindkét ország útlevelével rendelkezik!), hanem pannóniainak és európainak

13 Gál-Kendoff Christina Unternehmerin, Gastronomin Geboren 1946, aufgewachsen in Budapest, lebt in Sopron Gál-Kendoff Christina Vállalkozó és vendéglfis 1946-ban született, Budapesten nfitt fel, Sopronban él Christina Gál-Kendoff wagte sich in Ungarn als eine der ersten auf das damals unbekannte Terrain der freien Marktwirtschaft. Noch während des kommunistischen Regimes gründete sie 1986 mit einem österreichischen Unternehmen ein Joint Venture in Budapest. Das war zu dieser Zeit sehr riskant, da niemand in Ungarn genau wußte, wie das zu handhaben sei und es dafür keinerlei gesetzliche Grundlagen gab. Letztere wurden erst aufgrund dieses und ähnlicher Joint Ventures vom ungarischen Gesetzgeber geschaffen übersiedelte Christina Gál-Kendoff nach Sopron und machte sich hier als Kürschnerin mit einem eigenen Geschäft selbständig. Einige Jahre später betrat sie wieder geschäftliches Neuland und eröffnete in der Soproner Innenstadt ein italienisches Restaurant. Gál-Kendoff Christina egyike volt a legelsfiknek, akik Magyarországon az akkoriban még ismeretlen szabad piacgazdaság talajára merészkedtek. Egy osztrák céggel még ban, a kommunizmus idején közös vállalkozást alapított Budapesten. Abban az idfiben ez még nagyon kockázatos volt, ugyanis Magyarországon még senki sem tudta, miként mflködik az ilyesmi és semmiféle törvényes elfiírás sem létezett erre vonatkozóan. A magyar törvényhozás a megfelelfi törvényes kereteket e vállalkozás és hasonló joint venture vállalkozások alapján teremtette meg ben Gál-Kendoff Christina Sopronba költözött, ahol saját vállalkozásba kezdett, szflcsként. Néhány évvel késfibb új üzleti területre lépett és Sopron belvárosában olasz vendéglfit nyitott. Mit Pannonien assoziiert sie die "goldenen Zeiten der österreichisch-ungarischen Monarchie sowie die damalige Einheit Westungarns und des Burgenlandes. Seit dem Fall des Eisernen Vorhangs hat sich im pannonischen Raum sehr vieles zum Positiven verändert - wer jetzt zum Beispiel durch die Dörfer Pannoniens fährt, erlebt sie sauber, ordentlich und schön. Als absolut notwendig bezeichnet sie Ungarns EU-Beitritt, denn Ungarn gehört zu Europa. Neben weiteren wichtigen Aspekten geht es dabei auch um die Freiheit, in anderen europäischen Ländern legal arbeiten zu können. Sehr wichtig ist außerdem, daß die Menschen in Europa diesseits und jenseits der Grenzen bereit sind, miteinander zu kommunizieren und voneinander zu lernen. Dazu gehört, daß man die Sprache des Nachbarn versteht. Als Beispiele nennt Christina Gál-Kendoff - sie selbst spricht Ungarisch, Deutsch und Englisch -, ihre beiden Kinder: Ihr Sohn absolvierte in Wien sein Medizinstudium, ihre Tochter besuchte in Oberwart die Gastronomiefachschule. Pannóniát az osztrák-magyar monarchia "régi szép idfiivel" társítja, valamint Nyugatmagyarország és Burgenland egységével azokból az idfikbfil. A Vasfüggöny lehullása után a pannon térségben nagyon sok minden változott pozitív irányba - aki például ma átutazik Pannónia falvain, tisztának, rendezettnek és szépnek látja fiket. Magyarország EU-s csatlakozását feltétlenül szükségesnek tekinti, mivel Magyarország Európához tartozik. Egyéb fontos szempontok mellett az is lényeges, hogy törvényesen lehessen dolgozni más európai országokban. És még egy nagyon lényeges dolog, hogy az európai emberek a határon innen és túl készek legyenek arra, hogy egymással kapcsolatba lépjenek és egymástól tanuljanak. Ehhez a szomszéd által beszélt nyelv megértése is hozzátartozik. Gál-Kendoff Christina - aki maga magyarul, németül és angolul beszél - példaként két gyerekét említi: fia Bécsben végezte el az orvosi egyetemet, lánya pedig az oberwarti Vendéglátóipari Ffiiskolán tanult

14 Tibor Gálos Kinderarzt Geboren 1936, aufgewachsen in den Komitaten Sopron und Vas, lebt in Oberpullendorf/Burgenland Tibor Gálos Gyerekorvos 1936-ban született, Sopron és Vas megyében nfitt fel, jelenleg a burgenlandi Oberpullendorfban él Bis 1948 waren wir meine Eltern und ich regelmäßig zu Besuch bei meiner Großmutter und anderen Verwandten in Oberpullendorf. Das änderte sich im Winter 1948/49 schlagartig, als der Eiserne Vorhang errichtet wurde. Mein Vater, der sehr an Oberpullendorf gehangen ist, wurde danach regelrecht depressiv. Erst als Pensionist konnte er ab dem Jahr 1964 wieder die Grenze passieren. "1948-ig szüleim és én rendszeresen látogattuk nagyanyámat és más rokonainkat Oberpullendorfban. Ez azonban egy csapásra megváltozott 1948/49 telén, amikor leeresztették a Vasfüggönyt. Apám, aki nagyon ragaszkodott Oberpullendorfhoz, valósággal depresszióssá vált. Csak késfibb, mint nyugdíjas kelhetett át tfil ismét a határon." Ab 1949 war die Familie Galos, die damals im Raum von Szombathely lebte - mit Ausnahme eines fallweisen Briefwechsels - von ihren Verwandten im Burgenland abgeschnitten. Als es 1956 in Ungarn den Aufstand gegen das kommunistische Regime und die russischen Besatzer gab, nützte der junge Tibor Galos die Chance und flüchtete nach Österreich. In weiterer Folge studierte er in Wien Medizin und ließ sich danach für etliche Jahre in Vorarlberg als Kinderarzt nieder. Schließlich zog es ihn aber doch heim nach Pannonien und so übersiedelte er 1982 nach Oberpullendorf. Wenn man ihn auf den EU-Beitritt Ungarns anspricht, so antwortet er, daß das eigentlich eine Selbstverständlichkeit sei, da Ungarn immer ein Teil Europas war. Er wünscht sich, daß dadurch die pannonische Region endlich wieder eine wirtschaftliche und politische Einheit werde, wie sie es früher einmal war (Er hofft übrigens, daß dieses Zusammenwachsen auch andere ehemalige k.u.k. Staaten mit einschließen werde...). Ganz große Hoffnungen setzt er in diesem Zusammenhang auf Ungarns Jugend: Sie ist sehr zukunftsorientiert und der Europäischen Union gegenüber sehr positiv eingestellt. Pannonien definiert Tibor Galos als seine Heimat, in der verschiedene Völker - Ungarn, Deutsche, Kroaten, Roma - seit jeher ihre eigene Kultur in friedlicher Wechselwirkung mit den anderen Kulturen gelebt haben. Und er fügt hinzu: Heimat ist eine Geographie der Seele tol kezdfidfien a Gálos család, amely akkoriban Szombathely térségében élt - a ritka levelezésektfil eltekintve - teljesen el volt szakítva burgenlandi rokonaitól ban a kommunista rendszer és az orosz megszállók elleni felkelést kihasználva a fiatal Tibor Gálos Ausztriába menekült. Késfibb elvégezte Bécsben az orvosi egyetemet és évekig dolgozott gyerekorvosként Vorarlbergben. Azonban mégis Pannóniához húzta a szíve és így 1982-ben Oberpullendorfba költözött. Hogyha Magyarország EU-s csatlakozásáról kérdezik, azt válaszolja, hogy ez tulajdonképpen magától értetfidfi folyamat, mivel Magyarország mindig is része volt Európának. Azt szeretné, hogy a pannon régió kialakulásával újra alakuljon ki egy gazdasági és politikai egység, mint ahogy ez régebb is volt. (Mellesleg azt is reméli, hogy ez az egybeolvadás az egykori monarchia más országait is érinteni fogja...). Ebben a vonatkozásban nagy reményei vannak, ami Magyarország ifjúságát illeti: határozottan jövfibe tekintfiek és az Európai Únió kérdésében hozzáállásuk nagyon pozitív. Tibor Gálos Pannóniát úgy határozza meg, mint a hazáját, melyben a különbözfi népek, - magyarok, németek, horvátok, romák - kultúrájukat mindig is békés egymásmellettélésben, más kultúrákkal gyümölcsöztetve gyakorolták. És még hozzáteszi: "A haza a lélek földrajza"

15 Reinhard Gombas Grafiker Geboren 1967, aufgewachsen in Eisenstadt/Burgenland, lebt in Eisenstadt Reinhard Gombas Grafikus 1967-ben született, a burgenlandi Eisenstadt-ban nfitt fel, ahol jelenleg is él Reinhard Gombas Familiengeschichte ist eine echt pannonische: Seine Urgroßeltern väterlicherseits stammen aus Zentralungarn (Urgroßvater aus Tatabánya / Urgroßmutter aus Tata), sein Großvater wurde bereits in Stoob - damals Deutsch- Westungarn - geboren, sein Vater ist gebürtiger Eisenstädter. Großvater und Vater besaßen bis zum Jahr 1941 die ungarische Staatsbürgerschaft. Mütterlicherseits stammt die Familie aus Eisenstadt. Der Bruder des Großvaters mütterlicherseits, der ab 1914 in Sopron als Mittelschulprofessor arbeitete, entschied sich als das Burgenland zu Österreich kam -, in Ungarn zu bleiben. Zu diesem Onkel, dessen Sohn und Enkel hatte Reinhard Gombas in seiner Kindheit öfters Kontakt, es gab regelmäßige Besuche. Da in seiner Familie trotz der starken ungarischen Wurzeln immer nur Deutsch gesprochen wurde, ist er nicht zweisprachig. Mit achtzehn, neunzehn Jahren, kurz nachdem Reinhard Gombas den Führerschein gemacht hatte, fuhr er regelmäßig nach Ungarn, um dort billig zu tanken. Damals war er auch oft mit Freunden zum Essen in Ungarn. In den letzten Jahren hat sich das aber alles aufgehört. Sein Kontakt zu Ungarn ist nun ein rein beruflicher: Für grenzüberschreitend agierende Kunden wie Vossen, WIBAG, die burgenländische Landwirtschaftskammer sowie das Regional Management Burgenland erstellt er diverses Informations- und Werbematerial. Reinhard Gombas családjának jellegzetes pannon története van: dédszülei apai ágról Középmagyarországról származnak (dédapja Tatabányáról, dédanyja pedig Tatáról), nagyapja azonban már Stoob-ban született, mely akkoriban Német- Nyugatmagyarországhoz tartozott. Apja született eisenstadti. Nagyapja és apja 1941-ig magyar állampolgársággal is rendelkeztek. A család anyai oldalról Eisenstadtból származik. Anyai ágú nagyapja fiútestvére, aki 1914-tol Sopronban volt középiskolai tanár, 1921-ben, - amikor Burgenlandot Ausztriához csatolták - úgy döntött, hogy Magyarországon marad. Ezzel a nagybácsival, annak fiával és unokájával Reinhard Gombas gyermekkorában gyakran kapcsolatban állt, rendszeresen látogatta fiket. Mivel családjában az erfis magyar gyökerek dacára is mindig csak németül beszéltek, fi nem kétnyelvfl. Tizennyolc-tizenkilenc évesen, nemsokkal azután, hogy jogosítványt szerzett, Reinhard Gombas gyakran hajtott át Magyarországra, hogy olcsón tankoljon. Akkoriban gyakran járt át barátaival magyarországi vendéglfikbe is. Az utóbbi években ezek a látogatások azonban elmaradtak. Kapcsolata Magyarországgal jelenleg pusztán hivatásából adódik: információs- és reklámanyagot készít határon túli érdekeltségfl megbízóknak, közöttük például a Vossen, WIBAG, a burgenlandi mezfigazdasági kamara, valamint a Regional Management Burgenland. Aufgefallen ist ihm, als er nach längerer Zeit wieder einmal in Ungarn war, daß sich dort vieles zum Positiven verändert hat. Auch aus diesem Grund sieht er einem zukünftigen EU-Beitritt Ungarns gelassen entgegen: Weder skeptisch noch euphorisch. Er ist der Überzeugung, daß ein EU-Beitritt Ungarns einen Normalzustand in der Region herstellen werde, in dem sich die Menschen dann frei bewegen und hier wie dort leben und arbeiten können. Amikor hosszú idfi elteltével újból Magyarországra utazott, feltflnt neki, hogy számos dolog megváltozott, pozitív irányba. Ezért is van az, hogy Magyarország küszöbön álló EU-s csatlakozását higgadtan szemléli: sem szkeptikusan, sem pedig eufóriával. Meg van gyfizfidve arról, hogy Magyarország EU-s csatlakozásával a régióban normalizálódik egy olyan helyzet, melyben az emberek szabadon mozoghatnak, és úgy élhetnek és dolgozhatnak ott is, akárcsak itt

16 Günther Gromann Pensionist Geboren 1934, aufgewachsen in Wien, lebt in Völcsej/Györ-Moson- Sopron Günther Gromann Nyugdíjas 1934-ben született, Bécsben nfitt fel, jelenleg Völcsej-ben él, Gyfir - Moson - Sopron megyében Als er in Pension ging, legte Günther Gromann nicht wie so manch anderer die Hände in den Schoß, sondern begann seinen lang gehegten Traum zu verwirklichen: Ein Haus in Ungarn kaufen und dort leben. Er fuhr hunderte und tausende Kilometer durch Ungarn und sah sich unzählige Grundstücke und Häuser an. Schließlich fand er ein Haus in Völcsej, einem rein ungarischen Bauerndorf, das 20 km südöstlich von Sopron im Kis Alföld (kleine ungarische Tiefebene) liegt. Als er es kaufte, war es ein Rohbau, den er gemeinsam mit einem aus Siebenbürgen stammenden, Deutsch sprechenden Arbeiter fertigstellte. Seine überwiegend deutschsprachige Lebensweise in Ungarn änderte sich erst, als er seine ungarische Lebensgefährtin Erika kennenlernte. Da sie nur Ungarisch spricht, lernte Günther Gromann binnen kurzer Zeit Ungarisch für den Hausgebrauch. Mittlerweile reicht ihm das aber nicht mehr und deshalb besucht er einen Ungarischkurs in Eisenstadt. Miután Günther Gromann nyugdíjba ment, nem ült karbatett kézzel, mint egyesek, hanem azon munkálkodott, hogy megvalósítsa egyik régi álmát: egy házat venni Magyarországon és ott élni. Többszáz, éppenséggel ezer kilómétereket autózgatott magyarországszerte, számtalan telket és házat nézett meg. Végül a Soprontól délkeleti irányban 20 km-re fekvfi Völcsejben, a Kisalföld egy tfisgyökeres magyar falujában akadt rá egy kedvére való házra. Amikor megvásárolta, még félkész állapotban volt, melyet egy Erdélybfil számazó, németül beszélfi munkással közösen fejeztek be. A túlnyomórészt németajkú életstílusa Magyarországon csak akkor vett fordulatot, amikor megismerkedett Erikával, magyar származású élettársával. Mivel fi csak magyarul beszél, Günther Gromann rövid idfi alatt megtanult "magyarul, házi használatra". Idfiközben azonban ez már túl kevésnek bizonyult és ezért magyar tanfolyamra jár, Eisenstadtba. Auf die Frage, was einen geborenen Wiener dazu bewegt, nach Ungarn umzusiedeln, meint er: Ich war immer ungarophil. Schon in der Zeit des Eisernen Vorhangs bin ich oft nach Ungarn gefahren, obwohl damals die Lebensqualität hier im Land nicht so war, daß es einen unbedingt hätte herziehen müssen.... Außerdem sind seine Vorfahren eine typisch altösterreichische Mischung, bei der natürlich auch ungarisches Blut eine Rolle spielt. Arra a kérdésre, hogy mi késztet egy született bécsit arra, hogy áttelepüljön Magyarországra, a következfiket válaszolja: "Mindig is magyarbarát voltam. Még a Vasfüggöny idejében is gyakran utaztam Magyarországra, bár akkoriban az élet minfisége itt, vídéken még távolról sem volt olyan, hogy valakit feltétlenül idevonzott volna..." Ezen kívül pedig fisei a jellemzfi, régi osztrák keveréket képviselik, melyben a magyar vérnek is természetesen nagy szerepe van. Wenn man ihn fragt, ob er die Entwicklung Pannoniens als Region nach einem EU-Beitritt Ungarns positiv einschätze, antwortet er: Ganz sicher. Dies wird nicht aufgrund von historischen Sentimentalitäten geschehen - die jungen Ungarn sind sich der gemeinsamen Geschichte kaum mehr bewußt -, sondern weil die Dörfer und Kleinstädte Pannoniens für die wirkungsvolle Vertretung ihrer Interessen in der EU eine starke Region brauchen. Arra a kérdésre, hogy pozitívan ítéli-e meg Pannóniának, mint térségnek a fejlfidését Magyarország EU-s csatlakozása szempontjából, ezt válaszolja: "Határozottan igen. Ez nem történelmi szentimentalizmus alapján fog történni - a fiatal magyarokban a közös történelem aligha tudatosult - hanem azért, mert egy erfis térségre van szükség ahhoz, hogy Pannónia falvai és kisvárosai érdekeit hatásosan lehessen képviselni az EU-ban

17 Ivan Holler Geschäftsführer Hungarian Industries Geboren 1945, aufgewachsen in Budapest, lebt in Wien Ivan Holler A Hungarian Industries ügyvezetfije 1945-ben született, Budapesten nfitt fel, jelenleg Bécsben él Wieso gerade ich?, war Ivan Hollers erste Frage, als der Autor dieses Buches ihn um ein Interview bat. Die Begründung, weil er das Paradebeispiel eines Pannoniers sei, akzeptierte er mit einem Lachen. In seiner Jugend spielte Ivan Holler sehr erfolgreich Wasserball. Im Jahr 1964, bei einem Auswärtsspiel in Italien, beschloß er nicht mehr in das kommunistische Ungarn zurückzukehren. Er blieb vorerst in Italien, arbeitet in einer Modefirma und kam dadurch auch nach Österreich. Hier gefiel es ihm sehr gut, er lernte seine Frau kennen, übersiedelte nach Wien und arbeitete weiter in der Mode- und Textilbranche. In den folgenden Jahren gründete er eine eigene Firma, mit der er unter anderem Barter-Geschäfte mit Ungarn abwickelte. Aufgrund seiner guten Kontakte konnte Ivan Holler im Jahr 1987 als einer der ersten Österreicher im damals immer noch kommunistischen Ungarn ein Joint Venture starten: Er beteiligte sich an der, in Györ ansässigen, Heimtextilienfabrik Gardenia, die er später zur Gänze übernahm. In den 90er Jahren exportierte Gardenia immer mehr Produkte nach Europa, und so war es für Ivan Holler naheliegend, daß er sich 1997 an einem weiteren europäische Heimtextilunternehmen, nämlich an Vossen, beteiligte. Naheliegend war für ihn diese Beteiligung auch deshalb, weil die Hauptwerke von Vossen ebenfalls im pannonischen Raum - in Jennersdorf und Szentgotthard - liegen. Als Muttergesellschaft für Vossen und Gardenia gründete Ivan Holler gemeinsam mit Partnern die Hungarian Industries. Warum er für ein österreichisches Unternehmen den Namen Hungarian Industries wählte? Weil er Pannonien für einen sehr interessanten Wirtschaftsraum hält. Selbstverständlich hofft er auf einen baldigen EU-Beitritt Ungarns, damit die Grenzen endlich verschwinden. Nicht nur in wirtschaftlicher Hinsicht, sondern auch zwischen den Menschen. "Miért éppen én?" - volt Ivan Holler elsfi kérdése, amikor jelen könyv szerzfije felkérte egy interjúra. Azt, hogy azért, mert egy pannóniai ékes példája, nevetéssel nyugtázta. Fiatal korában Ivan Holler sikeres vízilabdázó volt ben, egy olaszországi vendégjáték alkalmával elhatározta, hogy többé nem tér vissza a kommunista Magyarországra. Elfiször Olaszországban maradt és egy divatcégnél dolgozott, így is került Ausztriába, ahol nagyon jól érezte magát, itt ismerkedett meg a feleségével, majd Bécsbe költözött és a divat- és textiliparban folytatta munkáját. A következfi években saját céget alapított, melynek keretén belül többek között Magyarországgal bonyolított le Barter-ügyleteket. Jó kapcsolatainak köszönhetfien, Ivan Holler egyike volt az elsfi osztrákoknak, akik 1987-ben, az akkor még mindig kommunista Magyarországgal közös vállalkozást indítottak. A gyfiri Gardénia textilgyár részesévé vált, melyet késfibb teljesen átvett. A 90-es években a Gardénia egyre több terméket exportált európaszerte, ezért Ivan Holler számára kézenfekvfi volt, hogy 1997-ben egy másik európai textilipari vállalkozás, a Vossen részese legyen, ugyanis a Vossen ffi gyárai szintén a pannon térségben vannak, Jennersdorfban és Szentgotthárdon. A Vossen és Gardénia anyavállalatát, a Hungarian Industries-t Ivan Holler és partnerei alapították. És hogy miért választotta a Hungarian Industries nevet egy osztrák vállalkozásnak? Mert Pannóniát nagyon jelentfis gazdasági térségnek tartja. Természetesen reméli Magyarország mielfibbi csatlakozását az EU-hoz, hogy végre eltflnjenek a határok. Nem csak gazdasági jellegflek, hanem az emberek közöttiek is

18 Horváth János Gastronom, Weinbauer Geboren 1957, aufgewachsen in Sopron, lebt in Sopron Horváth János Vendéglfis és borgazda 1957-ben született, Sopronban nfitt fel, ahol jelenleg is él Wenn ich Ruhe brauche und mich erholen will, fahre ich nach Österreich auf Urlaub und gehe in die Berge wandern.. János Horváth macht seit neun Jahren in Grünau im Almtal Ferien, ist aber sonst mit Leib und Seele Pannonier: Pannonien ist einfach eine schöne Gegend. Ich könnte nirgendwo anders - auch nicht in Budapest - leben. Sopron ist trotz des intensiven Tourismus immer noch eine angenehm ruhige Stadt. Ich bin überzeugt, daß sich in Sopron auch nach einem EU-Beitritt Ungarns nicht viel ändern wird. Da wir hier direkt an der Grenze leben, betrifft uns das nicht so sehr - weiter drinnen in Ungarn wird sich aber einiges ändern. Hier in Pannonien wird alles wieder eins werden, so wie es früher war. "Ha nyugalomra vágyom és pihenni szeretnék, Ausztriába utazom szabadságra, kirándulni a hegyekbe". Horváth János kilenc éve az Almtal-i Grünau-ban tölti szabadságát, egyébként azonban ízig-vérig Pannóniai: "Pannónia egyszerflen egy szép vidék. Sehol máshol nem tudnék élni - Budapesten sem. Mivel Sopron élénk turizmusa dacára is még mindig egy kellemes, nyugodt város. Meg vagyok gyfizfidve arról, hogy Sopronban Magyarország EU-s csatlakozása után sem fog sok minden megváltozni. Mivel mi itt közvetlenül a határon élünk, minket ez nem érint éppen annyira - azonban Magyarországon bennebb haladva lesznek változások. Itt, Pannóniában ismét minden eggyé válik, mint ahogy az régen volt." Dem EU-Beitritt selbst steht er neutral gegenüber, seine Gäste sind geteilter Meinung: Einige sagen Gott sei Dank, andere Wozu brauchen wir das?. Positiv wird sein, daß man in der EU an der Grenze keinen Paß mehr braucht. Obwohl die Grenze János Horváth nicht wirklich behindert, da er immer nur dann nach Österreich fährt, wenn nichts los ist ( Wir Soproner kennen die Stoßzeiten und meiden sie... ). János Pince ist ein reines Einheimischenlokal, in das sich fast nie Touristen verirren - von 100 Gästen sind 98 Ungarn. Wer einmal hier gegessen hat, kommt aber immer wieder ( Wenn die Ungarn Geld haben, gehen sie essen das geschieht meistens spontan ). János Horváths Gasthaus ist ein Familienbetrieb, der von Stammkunden lebt, mit typisch pannonischer Küche und Eigenbauweinen (Blaufränkischer und Grüner Veltliner) aus den familieneigenen, am Neusiedler See gelegenen Weingärten. Apropos Familie: János Horváths Mutter gehörte der deutschsprachigen Bevölkerungsgruppe Soprons an, er selbst ist auch noch zweisprachig, spricht aber nur dann fließend Deutsch, wenn er sich geistig frisch fühlt. Az EU-s csatlakozással szemben álláspontja semleges, vendégei véleménye pedig különbözfi. Egyesek azt mondják, "hál Istennek", mások pedig, "Minek az nekünk?". Pozitív változás lesz, hogy az EU-ban a határon nem lesz szükség útlevélre. Bár maga a határ Horváth Jánost nem zavarja igazán, mert mindig akkor utazik Ausztriába, amikor nem kell várakozni (mi, soproniak tudjuk, hogy mikor vannak sokan a határon és nem akkor megyünk...). A "János Pince" egy igazi magyar vendéglfi, melybe szinte soha sem tévednek turisták - száz vendégbfil 98 magyar. De aki egyszer itt evett, az újra visszatér ("Ha a magyar embernek van pénze, akkor elmegy enni - rendszerint spontán módon"). Horváth János vendéglfije családi vállalkozás, mely törzsvendégekbfil él. Igazi magyar konyhával, saját termesztésfl borokkal (kékfrankos és zöld veltlíner) várja vendégeit, melyek a család tulajdonában álló, Fertfi tó mentén elterülfi szfilfiskertekbfil származnak. Visszatérve a családra: Horváth János édesanyja Sopron németajkú népcsoportjához tartozott, fi maga is kétnyelvfl, de csak akkor beszél folyékonyan németül, ha szellemileg pihent

19 Horváth Sándor Ethnologe, Direktor des Savaria Museums in Szombathely Geboren 1959, aufgewachsen in Nada/Vas, lebt in Nada Horváth Sándor Etnológus, a szombathelyi Savaria múzeum igazgatója 1959-ben született, a Vas megyei Nardában nfitt fel, ahol jelenleg is él Sándor Horváth wuchs dreisprachig auf: Seine Muttersprache ist Kroatisch, in der Schule lernte er Ungarisch, im Gymnasium Deutsch. Diese Dreisprachigkeit gehört für ihn zum pannonischen Leben. Sie ermöglicht ihm unter anderem auch die Kommunikation mit Verwandten und Menschen, die jenseits der Grenze leben. Pannonien definiert er als ein positives Gemisch von Kulturen, Sprachen und Volksgruppen. Als Ethnologe steht er dem multikulturellen Zusammenleben natürlich sehr positiv gegenüber: Das ist typisch für diese Region und zeichnet die Menschen hier aus. Geographisch war Pannonien für ihn immer eine Einheit von Westungarn und Burgenland, die auch durch den Eisernen Vorhanges nicht dauerhaft zerstört werden konnte. Er erinnert sich, daß er den Eisernen Vorhang von klein auf als unangenehm und unverständlich empfunden hat. Da sein Heimatdorf Nada direkt an der Grenze liegt, hütete er als Kind im Grenzsperrgebiet Kühe, in unmittelbarer Nachbarschaft zu Wachtürmen, Stacheldraht und Soldaten. Daß diese Grenze wirklich ein Eiserner Vorhang war, erlebte der junge Sándor Horváth immer wieder an den Toten, die es an dieser Grenze gab. Als 1989 der Eiserne Vorhang fiel, war es etwas ganz Besonderes an einem einzigen Tag ungehindert ein, zwei oder drei Mal über die Grenze hin und her gehen zu können. Die Entwicklung seit damals sieht Sándor Horváth differenziert: Positiv ist, daß die Menschen frei leben können und daß sich die Wirtschaft gut entwickelt. Negativ ist die Polarisierung in Politik und Gesellschaft sowie die harte EU-Außengrenze (Auch deshalb sollte Ungarn so schnell wie möglich der EU beitreten...). Ob es mit dem EU-Beitritt einen großen Aufschwung geben werde, bezweifelt Sándor Horváth, da rein historisch gesehen extreme Veränderungen den Menschen in Pannonien nicht liegen. Horváth Sándor háromnyelvflként nfitt fel: anyanyelve horvát, az iskolában magyarul tanult, a gimnáziumban pedig németül. Szerinte ez a háromnyelvflség hozzátartozik a pannon élethez. Lehetfivé teszi számára az érintkezést rokonokkal és olyan emberekkel, akik a határ túloldalán élnek. Pannóniát a kultúrák, nyelvek és népcsoportok pozitív egyvelegeként határozza meg. Etnológusként természetesen nagyon pozitívan viszonyul a multikulturális együttéléshez. "Ez jellemzfi erre a vídékre és az itteni emberek sajátja." Számára Pannónia földrajzilag mindig is Nyugatmagyarország és Burgenland egységét jelentette, melyet hosszú távon a Vasfüggöny sem rombolhatott le. Visszaemlékszik, hogy a Vasfüggönyt már kis gyerekként is kellemetlen és érthetetlen dolognak tartotta. Szülfifaluja, Narda éppen a határon fekszik és gyerekként az firtornyok, a szöges drót és a katonák közvetlen közelében legeltette a teheneket. Azt, hogy ez a határ valóban Vasfüggöny volt, a fiatal Horváth Sándor a határ halottairól láthatta. Amikor 1989-ben lehullott a Vasfüggöny, egész különleges dolognak számított, hogy naponta egy, két, vagy akár három alkalommal is zavartalanul ide-oda lehetett sétálni a határon. Az azóta történt változásokat Horváth Sándor vegyes érzelmekkel ítéli meg: pozitív dolog, hogy az emberek szabadon élhetnek, valamint az, hogy a gazdaság jól fejlfidik. Negatív azonban a politikában és a társadalomban észlelhetfi polarizálódás, valamint a kemény EU külhatár (éppen ezért is kellene Magyarországnak mielfibb belépnie az EU-ba...) Azt azonban, hogy az EU-s csatlakozás nagy lendületet jelentene, kétli Horváth Sándor, ugyanis pusztán történelmileg tekintve a dolgot, a pannóniai embernek nem igazán sajátja a rendkívüli változás

20 Martin Ivancsics Büroleiter des burgenländischen Landeshauptmanns, Sprecher der Vorsitzenden der Konferenz der Volksgruppenbeiräte Geboren 1950, aufgewachsen in Klingenbach/ Burgenland, lebt in Zagersdorf/ Burgenland Martin Ivancsics A burgenlandi tartományi elnök irodájának vezetfije, a népcsoportok jogi képviselet értekezlet elnökségének szóvivfije 1950-ben született, a burgenlandi Klingenbachban nfitt fel, jelenleg a burgenlandi Zagersdorfban él Martin Ivancsics ist der festen Überzeugung, daß jedes Land, das nur eine Sprache hat, arm ist und an Kultur verliert. Er ist stolz darauf, daß im pannonischen Raum seit über tausend Jahren viele verschiedene Kulturen und Sprachen ihren Platz haben. Im Burgenland war jede der Volksgruppen im Laufe der Geschichte einmal Minderheit. Aus dieser Erfahrung heraus hat es hier nie ethnische Konflikte gegeben. Als Beispiel perfekter Integration nennt er die südburgenländische Gemeinde Rotenturm, in der vier Volksgruppen (Deutsche, Kroaten, Ungarn und Roma) Tür an Tür miteinander leben. Martin Ivancsics ist übrigens bis zu seinem sechsten Lebensjahr kroatisch sprechend aufgewachsen. Martin Ivancsics szilárd meggyfizfidése, hogy minden ország, amelynek csak egy nyelve van, szegény és kultúrája megsínyli azt. Büszke arra, hogy a pannon térség több, mint ezer éve számos különbözfi kultúrának és nyelvnek ad otthont. Burgenlandban a történelem folyamán egyszer minden népcsoport kisebbség volt. Ebbfil a tapasztalatból adódóan soha nem voltak etnikai konfliktusok. A tökéletes beilleszkedés példájaként a délburgenlandi Rotenturm községet említi, ahol négy népcsoport él egymással közvetlen szomszédságban (németek, horvátok, magyarok és romák). Martin Ivancsics egyébként hatéves koráig horvátul beszélt. Die Zukunft Pannoniens schätzt er positiv ein, nach dem EU- Beitritt Ungarns wird die Grenze nur mehr eine Verwaltungsgrenze sein. Kulturell waren das Burgenland und Westungarn sowieso immer eine Einheit davon zeugt auch das Kulturabkommen, das Anfang der 70er Jahre mit dem damals noch kommunistischen Ungarn abgeschlossen wurde. Heute gibt es auf den unterschiedlichsten Ebenen eine grenzüberschreitende Zusammenarbeit. Als Beispiel nennt er die ungarische Gemeinde Szentgotthard, die ihre kommunalen Abwässer im burgenländischen Jennersdorf klären läßt. An nachbarschaftliche Kontakte der besonderen Art erinnert sich der im Grenzort Klingenbach aufgewachsene Martin Ivancsics: Obwohl es gefährlich war, habe ich als Bub immer im Niemandsland an der Grenze gespielt. Dadurch bekam ich Kontakt zu den ungarischen Grenzsoldaten, mit denen ich folgenden Tauschhandel betrieb: Zwei Packerln Kaugummi gegen eine Stange Salami.. Den Fall des Eisernen Vorhangs im Jahr 1989 schildert er folgendermaßen: Plötzlich hatten wir das Gefühl, den Rücken frei zu haben. Von da an konnten wir unbehindert all die Orte besuchen, von denen uns unsere Großeltern erzählt hatten. Pannónia jövfijét pozitívan ítéli meg, az EU-s csatlakozás után a határ már csupán egy igazgatási határ lesz. Kulturális szempontból Burgenland és Nyugatmagyarország amúgy is mindig egységet képeztek - errfil tanúskodik a 70-es évek elejérfil származó kulturális egyezmény, melyet még a kommunista idfikben kötöttek meg. Ma már a legkülönbözfibb területeken létezik határon átnyúló együttmflködés. Példaként megemlíti a magyarországi Szentgotthárd községet, mely a kommunális szennyvizét a burgenlandi Jennersdorfban tisztíttatja. A szomszédos kapcsolatok különleges formájára a határmenti Klingenbachban felnfitt Martin Ivancsics így emlékszik vissza: "Bár veszélyes dolog volt, kisfiúként mindig a határ Senkiföldjén játszadoztam. Így léptem kapcsolatba a magyar határfir katonákkal, akikkel a következfi cserekereskedelmet folytattam: két csomag rágógumiért kaptam tfilük egy rúd szalámit." A Vasfüggöny lehullására 1989-ben így emlékszik: "Egyszerre csak az az érzésünk támadt, hogy szabadok vagyunk. Ettfil kezdve nehézségek nélkül ellátogathattunk mindazokra a helyekre, melyekrfil nagyszüleink meséltek." 38 39

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg Név: Iskola:

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 2. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel, Starenweg 8a, 82140 Olching DATUM: 23.10.13 Tel.: 08142 6551752 Fax.: 08142 4628228 carsten@tonmeister-online.de Betreff: Beurteilung

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 60 perc

Részletesebben

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

Találkozó az általános iskolákkal Október 4. Találkozó az általános iskolákkal 2012. Október 4. Témák Változások a felvételiben Német nyelvi verseny Adatok kérése Felvételi 1. Kevés információ-bizonytalanság Nem lesz tehetséggondozó felvételi, csak

Részletesebben

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG. MUNKASZERZŐDÉS amely egyrészről az név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. LOCALITATEA, JUDET, TARA cégjegyzékszám: NR.REG.COMERTULUI adószám: CUI bankszámlaszám: COD IBAN képviseli: _NUME REPREZENTANT

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR EMELT SZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 90

Részletesebben

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök ÓRATERV A pedagógus neve: dr. Horváth Beáta Éva Műveltségi terület: Idegen nyelvek (Élő idegen nyelvek) Tantárgy: Német nyelv Osztály: 12/C Nyelvi előkészítő osztály Az óra témája: Zukunftspläne, Interview

Részletesebben

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Auf Grund meiner jahrzehntelangen Erfahrungen kann die Schule die Einbeziehung der Schüler und durch sie auch der Eltern

Részletesebben

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III P. b. b. Verlagspostamt 1030 Wien WoGZ 213U BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III 70. Abkommen zwischen der Österreichischen Bundesregierung

Részletesebben

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV 8. évfolyamos vizsga A vizsga lebonyolítása: írásbeli április 15-30 között előzetes egyeztetés szerint szóbeli május elején, az írásbeli érettségi vizsga napjaiban A vizsga részei:

Részletesebben

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Kedves olvasó, vasárnap, május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Bárki ingyenesen részt vehet: 11:00 h - 15:00 h - 17:00 h - 19:00 h - 21:00 h- Ha valaki személyes fölhívással

Részletesebben

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába Grenzerfahrungen Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába Von Studienrat Richard Guth / Guth Richard német nyelvi

Részletesebben

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények NÉMET NYELV Célok és feladatok A nyelvoktatás célja a kommunikatív kompetencia kialakítása, azaz a tanuló képessé tétele arra, hogy idegen nyelvű környezetben képes legyen megoldani felmerülő problémáit,

Részletesebben

1. Közvetítés idegen nyelvről magyarra Maximális pontszám: 15

1. Közvetítés idegen nyelvről magyarra Maximális pontszám: 15 1. Közvetítés idegen nyelvről magyarra Maximális pontszám: 15 Pontérték 1. Ki ír manapság még kézzel (1 pont)? 1 2. Általában billentyűzetet vagy érintőképernyőt (1 pont) nyomkodunk (1 pont). 2 3. Száz

Részletesebben

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:... JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET PEDAGÓGIAI SZAKMAI ÉS SZAKSZOLGÁLAT, SZOLNOK OM azonosító szám: 102312 OKÉV nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám: AL-1100

Részletesebben

Látogatás a Heti Válasznál

Látogatás a Heti Válasznál Látogatás a Heti Válasznál Ulicsák Eszter (7.a) Mindenki belegondolhatott már, hogy ki is a mi szeretett újságunk és kedvenc cikkünk szülőanyja, de még inkább, hogy hogyan alkotnak egy hét alatt egy izgalmas,

Részletesebben

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS Egy rendhagyó múzeum születése és fejlődése bontakozik ki az alábbi írásból. Létrejöttét, céljait tekintve olyan igény kielégítésére

Részletesebben

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik bis Präpositionen mit Akkusativ -ig (időben, térben) Ich bleibe bis nächsten Sonntag hier. Bis hierher gibt es keine Fragen. (DE: Gehen Sie bis zur Ecke.)

Részletesebben

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója 2014. május 8-11.

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója 2014. május 8-11. Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat 25 éves évfordulója 2014. május 8-11. Bretzfeld Budaörs: 25 Jahre Partnerscha 8 11. Mai 2014 Kevés olyan testvérvárosi kapcsolat létezik, amelynek enynyire mélyek

Részletesebben

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Oktober 2014 Kecskemét, Mercedes-Benz Manufacturing Hungary Kft. Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Aufgaben Feladatok: Stellennummer

Részletesebben

Ihnen

Ihnen NÉMET NYELV 2.feladatlap 1. Egészítsd ki a levelet személyes és birtokos névmások megfelelően ragozott alakjaival! A megoldásokat írd a táblázatba! Liebe Frau Müller, Berlin, den 10. November 2003 ich

Részletesebben

Diákok tanárszerepben

Diákok tanárszerepben Diákok tanárszerepben Tanulás tanítása és kooperatív tanulási formák projektnap A 9. évfolyam osztályai 2014. szeptember 22-én projektnapon vettek részt. Intézményünkben a kooperatív munkaformák formák

Részletesebben

Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára

Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára Tanuló neve:... Iskolája neve, címe:... Elérhető pontszám: 100 pont Elért pontszám:... Kedves Versenyző! Üdvözlünk

Részletesebben

10. Die Modalverben A módbeli segédigék

10. Die Modalverben A módbeli segédigék 10. 10. Die Modalverben A segédigékkel kifejezhetjük, milyen a viszonyunk a cselekvéshez: akarjuk, szeretnénk, tudjuk stb. Általában egy fôigével együtt használjuk ôket a mondatban. Seit 2 Jahren kann

Részletesebben

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ):

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ): Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek 1.0 1. Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ): Ich meine/finde/glaube/denke, dass... Úgy vélem/találom/gondolom, hogy... Ich bin der Meinung, dass... Az a véleményem,

Részletesebben

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:... JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET PEDAGÓGIAI SZAKMAI ÉS SZAKSZOLGÁLAT, SZOLNOK OM azonosító szám: 102312 OKÉV nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám: AL-1100

Részletesebben

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA BALASSA JÁNOS élete 56-dik, tanársága 26-dik évében december hó 9-kén, reggeli 4 órakor meghalt. Az eddig országszerte köztudomásúvá lett gyászos esemény, melynek

Részletesebben

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA INVEST ENGLISH NYELVISKOLA 1147 BUDAPEST, Lovász utca 7. [XIV. kerület] +36 20 583 2208 info@investenglish.hu www.investenglish.hu NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA TARTALOM I. ELSŐ SZINT... 2 II. MÁSODIK

Részletesebben

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell - Nyitás német magyar Sehr geehrter Herr Präsident, Tisztelt Elnök Úr! Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Sehr geehrter Herr, Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen

Részletesebben

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell - Nyitás magyar német Tisztelt Elnök Úr! Sehr geehrter Herr Präsident, Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Tisztelt Uram! Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen

Részletesebben

BINDER ANDRÁS. német. kompetenciamérési feladatok. 6. és 8. évfolyamosok számára

BINDER ANDRÁS. német. kompetenciamérési feladatok. 6. és 8. évfolyamosok számára BINDER ANDRÁS német kompetenciamérési feladatok 6. és 8. évfolyamosok számára BINDER ANDRÁS német kompetenciamérési feladatok 6. és 8. évfolyamosok számára Szakmai lektor Angeli Éva, Szűcs Melinda Szerkesztő

Részletesebben

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1)

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1) Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1) 20 p./ Értékelő: kód A rendelkezésre álló idő 30 perc. Ez a Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont

Részletesebben

Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem!

Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem! Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem! Ha úgy hozza az élet, hogy irány Németország, Ausztria vagy Svájc, mert ott könnyebbnek látod az életet, akkor állásinterjúra akkor is

Részletesebben

Menschen um uns wie sind sie?

Menschen um uns wie sind sie? Menschen um uns wie sind sie? Charaktereigenschaften Modultyp Kreative Kommunikation Zielgruppe Schüler von 12 bis 15 Jahren Niveaustufe A1 Autorinnen Dömők Szilvia, Somló Katalin A kiadvány az Educatio

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 2. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 60 perc

Részletesebben

RECOM Interkulturelles Management Interkultúrális menedzsment. Österreich Ungarn Ausztria Magyarország. Fotoprotokoll Fotóprotokoll.

RECOM Interkulturelles Management Interkultúrális menedzsment. Österreich Ungarn Ausztria Magyarország. Fotoprotokoll Fotóprotokoll. CTCMC Unternehmensberatung Mag. Klara Parfuss, MBA Cross-cultural Training, Coaching, Management Consulting 3001 Mauerbach, Buchengasse 5 Austria RECOM Interkulturelles Management Interkultúrális menedzsment

Részletesebben

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest Abb. 2012-1/51-01 Vasárnapi Ujság, um 1854?, Titelvignette SG Februar 2012 Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest 1854-1922 Die Anzeigen von Elsö magyar üveggyár wurden gefunden von Dejan

Részletesebben

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV Osztályozóvizsga 9.-10. évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV 9. évfolyam írásbeli: 1. könyv - W-Frage - Aussage : Ich heiße/ich bin - Personalpronomen: ich, du, er.. - Verbkonjugation (ich. du.

Részletesebben

I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15. Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre!

I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15. Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15 Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! Immer mehr Bürger lehnen die Sommerzeit ab Der Widerstand gegen

Részletesebben

Prospektus GmbH. 8200 Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: +36-88-422-914 Fax: +36-88-405-012 www.prospektusnyomda.hu info@prospektusnyomda.

Prospektus GmbH. 8200 Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: +36-88-422-914 Fax: +36-88-405-012 www.prospektusnyomda.hu info@prospektusnyomda. LOGÓ 2 szín felhasználás PANTONE 143C PANTONE COOL Gray 11 Egy lekerekített hatszög formában a Probox P-betűje erősíti a márka nevét, megjegyezhetőségét. A forma térbeliségre utaló perspektívikus megjelenítése

Részletesebben

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Nyelvismereti teszt Alapfok (B1)

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Nyelvismereti teszt Alapfok (B1) Nyelvismereti teszt 20 p./ Értékelő: kód A nyelvismereti és az olvasott szövegértés teszt megoldására együttesen rendelkezésre álló idő 50 perc. Írja a válaszokat a lap alján található megoldólapra! A

Részletesebben

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi Irrtümer 6 A szövegek Egy érdekes könyv komoly vitát váltott ki. A vita arról folyt, hogy valóban emelik-e a dohányzás és a dohányosok az egészségügyi költségeket, mint ahogy sokan gondolják. Két professzor

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN Földrajz német nyelven középszint 0811 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. május 12. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM 1. Teil

Részletesebben

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám Benkő Attila 14. Névmások típusai és ragozása II. 14.1. A melléknévi birtokos névmás ragozása A birtokos névmás ragozása megegyezik az ein, eine, ein, illetve a kein, keine, kein határozatlan névelők ragozásával.

Részletesebben

6. évfolyam Német nyelv

6. évfolyam Német nyelv IDEGEN NYELVI MÉRÉS 2015. június 11. 6. évfolyam Német nyelv Általános tudnivalók a feladatokhoz Ez a füzet német nyelvi feladatokat tartalmaz. feladatsor két részből áll. z I. részben hangfelvételeket

Részletesebben

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére 9. számú előterjesztés Egyszerű többség ELŐTERJESZTÉS Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére Tárgy: Önrész biztosítása a Dombóvári Német Nemzetiségi Önkormányzat

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN Földrajz német nyelven középszint 1312 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. október 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. AUFGABE

Részletesebben

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN BENCZE ZOLTÁN EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN 1990-ben a Hadtörténeti Múzeum udvarán, a IV. Béla kori városfal tornyától nyugatra egy feljáró építésének munkálatai során lehetőség

Részletesebben

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2006/2007. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Név:... Iskola neve:... Címe:...

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2006/2007. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Név:... Iskola neve:... Címe:... JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET OM azonosító szám: 102312 OKÉV nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám: AL-1100 5000 Szolnok, Mária út 19. Pf.: 176. Telefon:

Részletesebben

Német nyelv 5-6.évfolyam. 4.forduló

Német nyelv 5-6.évfolyam. 4.forduló Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6.évfolyam 4.forduló

Részletesebben

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2009/2010. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2009/2010. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:... JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET PEDAGÓGIAI SZAKMAI ÉS SZAKSZOLGÁLAT, SZOLNOK OM azonosító szám: 102312 Felnőttképzési nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám:

Részletesebben

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat 1 Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat 1. rész Hallott szöveg értése 1. feladat Melyik képről van szó? Fiatalok

Részletesebben

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:... JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET PEDAGÓGIAI SZAKMAI ÉS SZAKSZOLGÁLAT, SZOLNOK OM azonosító szám: 102312 OKÉV nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám: AL-1100

Részletesebben

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez A1 szint, 6. évfolyam A változat 1 dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat 1. rész Olvasott szöveg értése 1. feladat

Részletesebben

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam C változat

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam C változat NT-56616 Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez A1 szint, 6. évfolyam változat 1 dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam változat 1. rész Olvasott szöveg értése

Részletesebben

Állásinterjún EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD. Los, auf geht's! Sznopek Martin

Állásinterjún EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD.  Los, auf geht's! Sznopek Martin Állásinterjún A mai ajándékanyagodban egy párbeszéden keresztül kapsz segítséget egy német állásinterjúra való felkészüléshez. Ebben a pdf-ben megtalálod az ajándékanyagod szövegét és pár oldalnyi tudnivalót

Részletesebben

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6.évfolyam 1.forduló

Részletesebben

FOGLALKOZÁSTERV KOMPARATION DER ADJEKTIVE. Melléknév fokozás. 1. rész I. VORENTLASTUNG

FOGLALKOZÁSTERV KOMPARATION DER ADJEKTIVE. Melléknév fokozás. 1. rész I. VORENTLASTUNG FOGLALKOZÁSTERV A foglalkozás célja a melléknév fokozásának megtanítása és begyakoroltatása a kiskunmajsai Tomori Pál Gimnázium ún. 10.ABC1 csoportjában. Ez az elnevezés azt jelenti, hogy az intézményben

Részletesebben

ÉLŐ IDEGEN NYELVEK NÉMET - 1. idegen nyelv, 9-12. évfolyam Heti 3 óra

ÉLŐ IDEGEN NYELVEK NÉMET - 1. idegen nyelv, 9-12. évfolyam Heti 3 óra ÉLŐ IDEGEN NYELVEK NÉMET - 1. idegen nyelv, 9-12. évfolyam Heti 3 óra Az idegen nyelvi kommunikáció az anyanyelvi kommunikációhoz hasonlóan az alapvető nyelvi készségekre épül: fogalmak, gondolatok, érzések,

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN Földrajz német nyelven középszint 1112 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. AUFGABE

Részletesebben

Német nyelv 5-6. évfolyam 2.forduló

Német nyelv 5-6. évfolyam 2.forduló Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítő hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6. évfolyam 2.forduló

Részletesebben

A 2010/2011. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny döntő forduló. NÉMET NYELV I. kategória HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS

A 2010/2011. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny döntő forduló. NÉMET NYELV I. kategória HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS Oktatási Hivatal A 2010/2011. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny döntő forduló NÉMET NYELV I. kategória HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS Munkaidő: 30 perc Elérhető pontszám: 30 pont Kódszám: Figyelmesen

Részletesebben

Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai

Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai NÉMET KÖZÉPFOKÚ NYELVVIZSGÁRA FELKÉSZÍTŐ I. KURZUS Tantárgyód: Óraszám : N_ITH4, B_it001_1 heti 2x2 Számonkérési típus: folyamatos Értékelés módja: Tanszék neve:

Részletesebben

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen - Finden Wo kann ich finden? Nach dem Weg zur fragen Hol találom a?... ein Zimmer zu vermieten?... kiadó szoba? Art der... ein Hostel?...hostel? Art der... ein Hotel?... egy hotel? Art der... eine Frühstückspension?...bed

Részletesebben

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján 8. évfolyam A 8. évfolyamon idegen nyelvet tanuló diákok A1 szintű, a Közös európai referenciakeret alapján alapszintű és ezen belül minimumszintű nyelvi ismeretekkel rendelkeznek. A 8. évfolyamon folytatódó

Részletesebben

HELYI TANTERV NÉMET NYELV 9-12. ÉVFOLYAM

HELYI TANTERV NÉMET NYELV 9-12. ÉVFOLYAM HELYI TANTERV NÉMET NYELV NYELVI ELŐKÉSZÍTŐ ÉVFOLYAMRA ÉPÜLŐ NYELVI KÉPZÉS 9-12. ÉVFOLYAM A nyelvtanulás keretei Hozott nyelv esetén a NAT 2003 az A1-A2-es szintet tekinti induló szintnek, így mi is innen

Részletesebben

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok német-német

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok német-német Jókívánságok : Házasság Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen

Részletesebben

Benő Eszter Beszélő képek. Kreatív írás az idegennyelv-tanításban

Benő Eszter Beszélő képek. Kreatív írás az idegennyelv-tanításban Benő Eszter Beszélő képek. Kreatív írás az idegennyelv-tanításban I Ha egy zenemű, kép, olvasmány vagy bármi felkavar és feszültséget kelt az emberben, az ember máris gazdagabb lett. Megérintette a művészet.

Részletesebben

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC A budai vár 1687. és 1696. évi helyszínrajzai Tanulmányunkban három vártérképet ismertetünk. Haüy 1687- ben készített térképét, amelyen a házak egy a térképhez tartozó francia

Részletesebben

Német nyelv 5-6.évfolyam. 3.forduló

Német nyelv 5-6.évfolyam. 3.forduló Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6.évfolyam 3.forduló

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE Földrajz német nyelven középszint 0623 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA MITTLERE STUFE SCHRIFTLICHE ABITURPRÜFUNG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI

Részletesebben

ÉLŐ IDEGEN NYELVEK NÉMET - 2. idegen nyelv, 9-12. évfolyam Heti 3 óra

ÉLŐ IDEGEN NYELVEK NÉMET - 2. idegen nyelv, 9-12. évfolyam Heti 3 óra ÉLŐ IDEGEN NYELVEK NÉMET - 2. idegen nyelv, 9-12. évfolyam Heti 3 óra Az idegen nyelvi kommunikáció az anyanyelvi kommunikációhoz hasonlóan az alapvető nyelvi készségekre épül: fogalmak, gondolatok, érzések,

Részletesebben

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2007/2008. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Név:... Iskola neve:... Címe:...

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2007/2008. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Név:... Iskola neve:... Címe:... JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET PEDAGÓGIAI SZAKMAI ÉS SZAKSZOLGÁLAT, SZOLNOK OM azonosító szám: 102312 OKÉV nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám: AL-1100

Részletesebben

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt. DK Workshop Zukunftsorientierte Fahrrinnenparameter für die Wasserstraße Donau Budapest 29.09.2010. Attila Bencsik Europäische Fluß-Seetransport

Részletesebben

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Jan Schwarz Kristine Jetzke 11.01.2005 Gliederung Das ElGamal Kryptosystem Algorithmen zum Lösen von Diskreten Logarithmen Untere Komplexitätsgrenze Das

Részletesebben

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Idöpont: Szombat 24.10.2009 Verseny helye: Medence: Idömérés: Fedett uszoda Simmering A -1110 Wien, Simmeringer Hauptstraße/ Florian

Részletesebben

Geschichte: Története: Magyarország létrejötte a magyar törzsek kárpátmedencei

Geschichte: Története: Magyarország létrejötte a magyar törzsek kárpátmedencei Története: Magyarország létrejötte a magyar törzsek kárpátmedencei honfoglalásához köthető. Ettől kezdve több mint 1000 éven át Magyarország története a Kárpát-medence történetével volt azonos. A magyar

Részletesebben

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Reflexmat Seit der Gründung im Jahre 2000 steht der Name CaSaDa für hochwertige Produkte im Bereich Wellness und fitness. WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Mit dem Kauf dieser Fußreflexzonen-Matte haben sie

Részletesebben

A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN

A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN Sectio Juridica et Politica, Miskolc, Tomus XXIX/1. (2011) pp. 107 117 A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN I. A fontosabb államelleni bűncselekmények és ezek elhatárolása Az 1878-as

Részletesebben

NÉMET NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

NÉMET NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Német nyelv középszint 1411 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. május 8. NÉMET NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA ÁLTALÁNOS ÚTMUTATÓ 1. A dolgozatok

Részletesebben

PROFEX SZAKNYELVI VIZSGA

PROFEX SZAKNYELVI VIZSGA 1. szöveg Stellenausschreibung Die Landeshauptstadt München sucht Juristinnen/Juristen I. Sie erwartet ein vielfältiges Aufgabenfeld. In ihrer täglichen Arbeit sind Juristinnen und Juristen bei der Stadt

Részletesebben

6. évfolyam Német nyelv

6. évfolyam Német nyelv IDEGEN NYELVI MÉRÉS 2018. május 16. 6. évfolyam Német nyelv Általános tudnivalók a feladatokhoz Ez a füzet nyelvi feladatokat tartalmaz. feladatsor két részből áll. z I. részben csak a füzetben kell dolgoznod.

Részletesebben

6. KLASSE. 1. feladat: Karikázd be az A, B, C, D válaszok közül az egyetlen helyes megoldást, majd írd be az utolsó oldalon lévő táblázatba!

6. KLASSE. 1. feladat: Karikázd be az A, B, C, D válaszok közül az egyetlen helyes megoldást, majd írd be az utolsó oldalon lévő táblázatba! 6. KLASSE 1. feladat: Karikázd be az A, B, C, D válaszok közül az egyetlen helyes megoldást, majd írd be az utolsó oldalon lévő táblázatba! 1.Melyik a helyes? A) Willkommen dich! B) Grüße dich! C) Grüß

Részletesebben

30 perc áll rendelkezésére a nyelvismereti teszt megoldására. Szótár nem használható.

30 perc áll rendelkezésére a nyelvismereti teszt megoldására. Szótár nem használható. Nyelvismereti teszt 30 perc áll rendelkezésére a nyelvismereti teszt megoldására. Szótár nem használható. Válaszait a megoldólapon írja a megfelelő helyre! A (0) a mintamegoldás. I. Válassza ki a mondatba

Részletesebben

5. Zipernowsky Nyelvi Verseny NÉMET. 3. forduló: Quiz

5. Zipernowsky Nyelvi Verseny NÉMET. 3. forduló: Quiz 5. Zipernowsky Nyelvi Verseny 2010-2011 NÉMET 3. forduló: Quiz Kedves Versenyző! Gratulálunk, hogy sikeresen megoldottad a Zipernowsky Nyelvi Verseny 2. fordulóját. A 3. forduló 6 feladatból (Aufgabe)

Részletesebben

Jelentkezés Ajánlólevél / Referencialevél

Jelentkezés Ajánlólevél / Referencialevél - Nyitás Sehr geehrter Herr, Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név Sehr geehrte Frau, Hivatalos, női címzett, ismeretlen név Sehr geehrte Damen und Herren, Hivatalos, címzett neme és neve ismeretlen

Részletesebben

IDEGEN NYELV 9 12. évfolyam 830. Közös Európai Referenciakeret szerinti nyelvi tudásszintek:

IDEGEN NYELV 9 12. évfolyam 830. Közös Európai Referenciakeret szerinti nyelvi tudásszintek: IDEGEN NYELV 9 12. évfolyam 830 IDEGEN NYELV 9 12. évfolyam Célok és feladatok A 9. évfolyamra a diákok öt éve tanulják a célnyelvet. Ez idő alatt megismerkedtek az idegen nyelvi foglalkozások feladat-

Részletesebben

NÉMET NYELV 4-12. ÉVFOLYAM NÉMET IDEGEN NYELV

NÉMET NYELV 4-12. ÉVFOLYAM NÉMET IDEGEN NYELV NÉMET NYELV 4-12. ÉVFOLYAM SZERZŐK: Gilbertné Domonyi Eszter, Illésné Márin Éva, Kincses Mihályné Knipl Andrea, Kurdi Gabriella, Petriné Bugán Barbara, Szántó Bernadett NÉMET IDEGEN NYELV 4. ÉVFOLYAM Célok

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN Földrajz német nyelven középszint 1012 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 16. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM 1. AUFGABE

Részletesebben

Csölle Dániel. Emlékek ballagásomra Csaba E. Anna illusztrációjával

Csölle Dániel. Emlékek ballagásomra Csaba E. Anna illusztrációjával Csölle Dániel Emlékek ballagásomra Csaba E. Anna illusztrációjával A vége elıtt egy rövid pillanatban, minden emlékem hirtelen megrohan. S a történelem ezen töredékében érzem, hogy valamit tényleg átéltem.

Részletesebben

A KERBÁJT NÉMET NÉPZENÉJE

A KERBÁJT NÉMET NÉPZENÉJE A KERBÁJT NÉMET NÉPZENÉJE Az eddigiek során nem volt érzékelhető, s csak az elmúlt pár hétben vált nyilvánvalóvá, hogy a menetnél játszott zeneszámok és a placcon játszott sváb zeneszámok, sokak számára

Részletesebben

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés - Alapvető, létfontosságú dolgok Können Sie mir bitte helfen? Segítségkérés Können Sie mir bitte helfen? Sprechen Sie Englisch? Sprechen Sie Englisch? Annak megkérdezése, hogy az adott személy beszél-e

Részletesebben

Ich komme aus Bonn

Ich komme aus Bonn Ich komme aus Bonn Ich komme aus Bonn, Bonn liegt am Rhein, mein Freund heißt Paul, er trinkt gern Wein. Wir trinken viel Schnaps, viel Kaffee und Bier. Wir sind typisch Deutsch, Ja! So sind wir! Én Bonnból

Részletesebben

Wirtschaftsdeutsch. Aufgabenmuster

Wirtschaftsdeutsch. Aufgabenmuster BGF NYTK Wirtschaftsdeutsch Aufgabenmuster B2 Schreiben 50 Minuten 20 Punkte FÜR DIE LÖSUNG DER AUFGABE BENUTZEN SIE DAS LÖSUNGSBLATT! (Az alábbiakban a feladatlap után a javításhoz használt megoldási

Részletesebben

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2005/2006. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Név:... Iskola neve:... Címe:...

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2005/2006. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Név:... Iskola neve:... Címe:... JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET OM azonosító szám: 102312 OKÉV nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám: AL-1100 5000 Szolnok, Mária út 19. Pf.: 176. Telefon:

Részletesebben

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Német nyelv középszint ÉRETTSÉGI VIZSGA 2005. május 13. NÉMET NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÉRETTSÉGI VIZSGA Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI MINISZTÉRIUM ÁLTALÁNOS ÚTMUTATÓ

Részletesebben

REGIONETaktiv CROSSING PROJEKTDARSTELLUNG A PROJEKT BEMUTATÁSA BORDERS. Partnerschaft für Wirtschaft in der Region Partnerség a régió gazdaságáért

REGIONETaktiv CROSSING PROJEKTDARSTELLUNG A PROJEKT BEMUTATÁSA BORDERS. Partnerschaft für Wirtschaft in der Region Partnerség a régió gazdaságáért Partnerschaft für Wirtschaft in der Region Partnerség a régió gazdaságáért CROSSING BORDERS Network for Business Cooperation in the Border Region AT-HU PROJEKTDARSTELLUNG A PROJEKT BEMUTATÁSA EUROPEAN

Részletesebben