TBD15 PROFORD ŐSZI KONFERENCIA. Next Generation
|
|
- Fanni Magyar
- 7 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 TBD15 PROFORD ŐSZI KONFERENCIA Next Generation október 16., Budapest A BME Tolmács- és Fordítóképző Központ hallgatóinak szakmai beszámolója
2 A konferencia köszöntő beszédét Bán Miklós, a Proford elnöke tartotta. Beszédében kihangsúlyozta, hogy az idei konferencia témáját a fordítóiparban végbemenő generációváltás adta: lassan nyugdíjba vonul egy nagy fordítógeneráció, ezzel párhuzamosan új fordítóirodák és technológiai eszközök jelennek meg, egyúttal megjelenik a vevők új generációja is, valamint a képzőintézmények legendás vezetői is nyugdíjba vonulnak, teret adva az új generációk új elképzeléseinek. Maga a Proford is egy újgenerációs egyesület- tette hozzá. A paradigmaváltás új készségeket követel meg a fordítóktól és tolmácsoktól: nem feltétlenül a mindenhez értő kreatív lángészre, sokkal inkább egy szűk területen járatos, alapos szakemberre van szükség mondta el, kiemelve a hatékonyság, a rugalmasság, az empátia és az együttműködés fontosságát. A TBD15 célja nem más, mint facilitálni a párbeszédet a szakma minden egyes résztvevője között: szabadúszók és szabadúszók, irodák és irodák, egyetemek és egyetemek, úgy ahogy irodák és egyetemek, szabadúszók és irodák között. Bán Miklós elmondta, hogy a konferenciát tisztelgésnek szánják a nagy fordító- és tolmácsgeneráció előtt, szeretnének meghajolni és köszönetet mondani elődeiknek, tanítóiknak, ugyanakkor a konferenciát köszöntésnek is szánják az új nemzedéknek, az újonnan érkezőknek. Jól fémjelzi ezt a tényt, hogy az idei konferencián szervezett keretek között jelent voltak a BME Tolmács-és Fordítóképzőjének tolmács- és fordítóképzős hallgatói, konferenciabelépőjüket a Proford-BME-TFK hallgatói akció keretében részben a Proford tagirodái finanszírozták. Minden hallgatóra jutott egy irodai delegált, a számára kijelölt irodai delegált munkáját a hallgató a konferencia során testközelből követhette figyelemmel. A hallgatóknak ez rendkívül érdekes, gyakorlati tapasztalat volt. Bán Miklós, a Proford elnöke 2
3 KEYNOTE: Zsohár Zsuzsanna, Migration Aid, Proford-alapító A nyitó beszédet Zsohár Zsuzsanna tartotta. Tapasztalatai azt mutatják, hogy az elmúlt hetek, hónap eseményei és a szíriai menekültválság a még gyakorlott tolmácsokat és fordítókat is eddig nem tapasztalt kihívások elé állították. Újra bebizonyosodott, hogy a nyelvi közvetítés területén dolgozók szerepe mennyire sokszínű, felelősségük pedig korántsem alábecsülendő. A rossz kommunikáció, illetve a kommunikáció hiánya nehezen kezelhető helyzeteket teremthet, elképzelhető például, hogy egy rosszul tolmácsolt információ miatt 3000 ember indul el az osztrák határ felé, vagy egy helytelenül lefordított szöveg következtében valaki az új élet reményétől esik el. A kezdeti kultúrsokk után a még tapasztalt szakembereknek is rá kellett ébredniük arra, hogy a képesítés nem minden, az érzelmek közvetítéséhez emberközpontúságra és empátiára van szükség. A kultúra és a gesztusok ismerete fontosabb lehet a terminológiai tudásnál. Egy olyan helyzetről beszélünk, ahol az ember felülemelkedik a nyelven- mondta el Zsohár Zsuzsanna, kiemelve, hogy ezen a területen valóban nem a nyelvi készséegek a legfontosabbak, hiszen az információ célbaérését megkönnyítendő előfordult, hogy egy 18 oldalas hosszúságú, instrukciókat tartalmazó dokumentum 1 oldalassá, majd 1-1 soros, több nyelven leírt instrukcióvá olvadt, illetve effektíve tolmácsolás helyett az orvos és a páciens közötti kommunikációt egy, a testrészekről készített rajzon szereplő többnyelvű feliratok segítették. A nyelv szinte másodlagossá vált, előtérbe kerültek a válsághelyzetből adódó emberi kommunikációs szükségletek. Zsohár Zsuzsanna ezen kívül elmondta, hogy egy ilyen helyzetben a technológiai újítások (Google Translate, Facetime) is rendkívül hasznosak, hiszen kitűnően alkalmazhatóak a tünetek vagy a fájdalom helyének meghatározására egy-egy orvosi vizsgálat során. Zsohár Zsuzsanna, Migration Aid 3
4 PANELBESZÉLGETÉS 1 Generációváltás az oktatásban és a piacon Kincse Szabolcs, moderátor, nyest.hu Résztvevők: Magyarországi fordítóképzők elismert oktatói, fordítóirodák (Dr. Horváth Ildikó - ELTE Fordító- és Tolmácsképző Tanszék, tanszékvezető, habilitált egyetemi docens, dr. Wagner Veronika - global business partner manager, espell, Dr. Fischer Márta - közgazdász, szakfordító, BME TFK, egyetemi docens, Dr. Sohár Anikó - PPKE BTK Angol-Amerikai Intézet, PPKE Fordító és tolmács mesterképzési szak szakfelelős, egyetemi docens, Balázs Márta - EDIMART Tolmács- és Fordítóiroda Kft. tulajdonos-ügyvezetője, konferenciatolmács, moderátor: Kincse Szabolcs, nyest.hu, főszerkesztő) Az elmúlt években elindult a generációváltás a magyarországi fordítóképzésben, így a diákok és tanárok összetételében is. A piacon is érezhető a különbség az elmúlt évekhez képest. A piaci szereplők tapasztalatai azt mutatják, hogy az újonnan kikerülő fordítók és tolmácsok nyitottabbak, más készségekkel és hozzáállással rendelkeznek, illetve több gyakorlati információval rendelkeznek a fordítóirodák működéséről, mint elődjeik. A képzés kialakítása több komponensű: a képzőintézmények kezét egyrészt kötik a jogszabályok, ugyanakkor általánosságban elmondható, hogy az egyetemek célja képzéseik piacorientáltabbá tétele. A piac elsődleges elvárása, hogy elsősorban ne reneszánsz polihisztorok, hanem szakemberek kerüljenek ki az egyetemekről. Olyan fordítókra van szükségük, akik el tudják adni magukat, és már rendelkeznek szakterülettel. Elhangzott továbbá, hogy az egyetemeknek nincs kiépített follow-up programjuk, nincs kapacitásuk nyomon követni a volt diákok szakmai pályáját, tehát nincs kézzelfogható adat arról, mennyien maradnak a fordítói/tolmácspályán a képzés elvégzése után. 4
5 A technológia rohamos fejlődését mind az egyetemek, mind az irodák érzik. A fejlődéssel az egyetemek sikeresen felveszik a ritmust, és igyekeznek megismertetni a hallgatókat a különböző technológiai eszközökkel. Az irodák ezzel szemben hiányolják a csoportban gondolkodást és a projektmunkára való felkészítést az egyetemek részéről. TUDÁSBÖRZE 1-2 Tematikus asztalok: EU fordítás, Folyamatmenedzsment, Fordításhitelesítés, Gépi fordítás, Képzőintézmények, Lektorálás, Lokalizáció, Marketing, MemoQ, Sales!, Projektmenedzsment, Szakosodás, Terminológia, Tolmácsolás, Vállalkozunk! A kétszer hatvanperces Tudásbörzén egy-egy specifikus területet ismerhettünk meg alaposabban, mind a fordító, mind tolmács szakma szemszögéből. A témák változatosak voltak, így a tizenöt témából mindenki megtalálhatta a számára érdekes, vagy újdonságot nyújtó területet. Hallgatóként személyes döntés alapján válaszhattuk ki a minket érdeklő témákat, így részt vettünk a Tolmácsolás, a Lektorálás, a Vállalkozzunk!, az EU fordítás, a Szakosodás, a Terminológia, a Képzőintézmények, a Lokalizáció, illetve a Projektmenedzsment tematikus asztalbeszélgetéseken. A beszélgetéseken alkalmunk volt szakmabeliekkel megismerkedni, akik számos gyakorlati tanáccsal láttak el bennünket, és iránymutatást adtak a későbbi szakterület-választásban. 5
6 PANELBESZÉLGETÉS 2 Jönnek és megesznek - hogyan készül az iparág a generációváltásra? Résztvevők: dinoszauruszok és kistigrisek (Nagy Gabriella - angol-olasz szabadúszó konferenciatolmács, fordító, lektor, közgazdász, Gál-Berey Tünde - Villámfordítás tulajdonosügyvezetője, Beták Patrícia - BME-TFK, nappali képzésvezető, Varga Ágnes - Kilgray Translation Technologies, Software Developer, Holländer Daniel - szabadúszó fordító és tolmács, moderátorok: Bán Miklós és Hajós Kata, Proford) A Jönnek és megesznek címet viselő második panelbeszélgetés keretében Nagy Gabriella és Holländer Dániel szabadúszó fordítók, Beták Patrícia képzésvezető, Gál-Berey Tünde, a Villámfordítás fordítóiroda tulajdonos-ügyvezetője, valamint Varga Ágnes, a Kilgray Translation Technologies szoftverfejlesztője véleményét hallhattuk a generációváltásról. Beták Patrícia nagyon őszintén, lelkesen és buzdítóan beszélt az új generációról, amit a publikum nagy tapssal jutalmazott. Nagy Gabriella személyes tapasztalatait osztotta meg a hallgatósággal arról, hogy milyen szakmai és emberi kvalitásokkal lehet kezdőként kivívni a szakma elfogadását és megbecsülését. Említette többek között a szakmai alázatot, az elhivatottságot, a folyamatos fejlődésre való igényt, és a fegyelmet. Gál-Berey Tünde szerint a tehetség fontos, ám a szorgalom még annál is fontosabb. A listát Beták Patrícia a fiatalokban rejlő hatalmas tudásvággyal, lelkesedéssel, rengeteg energiával és az új technológiákhoz való gyors alkalmazkodással egészítette ki, melyek mind-mind előnyükre válhatnak az elhelyezkedés során. A fiatalok az említett tulajdonságok segítségével pótolhatják tapasztalatlanságukat, és könnyebben megtalálhatják számításaikat a munkaerőpiacon. 6
7 A technológiai fejlesztés oldaláról is érdekes újdonságokat hallhattunk, amelyek még könnyebbé és alaposabbá tehetik jövőbeli munkánkat. A technológiai fejlődés miatt új tolmácsolási formák (telefontolmácsolás, távtolmácsolás stb.) jelennek meg és terjednek el, melyekhez minden generációnak alkalmazkodnia kell- amennyiben továbbra is ezen a területen szeretne dolgozni. A változásokra azonban a képzőintézményeknek is reflektálniuk kell, hogy a hallgatók olyan készségeket sajátíthassanak el, melyekre támaszkodva a piac aktuális igényeinek megfelelő szakemberekké válhatnak, épp ezért az információalapú oktatás helyett a készségalapú oktatásra kell nagy hangsúlyt fektetni, hiszen ez felel meg a piac és a hallgatók elvárásainak is. Elhangzott továbbá, hogy manapság a közösségi fordítás és tolmácsolás egyre nagyobb teret nyer, ezért a hallgatókat is érzékenyíteni kell erre a területre, valamint támogatni kell őket abban, hogy önkéntes munkát vállaljanak, hiszen az ilyen típusú feladatok során biztonságérzetet, magabiztosságot és gyakorlatot lehet szerezni, és mindez óriási előnyt jelent a kezdőknek. Ráaadásul nem szabad megfeledkeznünk arról, hogy az ilyen jellegű megbízások esetében sokszor egy-egy szón emberi életek múlhatnak (bírósági, rendőrségi, kórházi, menekültügyi tolmácsolás és fordítás) ezért nagyon fontos, hogy ezeket a feladatokat olyan fordítók és tolmácsok végezzék, akik stabil fordítói-és tolmácskészségekkel rendelkeznek, illetve egyéb készségeket is fel tudnak mutatni. Általánosságban elmondható, hogy hazánkban az önkéntességnek nincs hosszú évekre visszanyúló hagyománya, az előző generációk számára nem kínálkozott annyi önkéntességen alapuló lehetőség, mint ma, ha azonban szerencsénk van, az új generációk megváltoztathatják ezt a helyzetet. 7
8 Hajós Kata, moderátor A beszélgetés végén felmerült egy esetleges mentori program elindításának lehetősége, amelynek keretein belül a szakmában már jártas szabadúszó tolmácsok és fordítók segítenék a kezdőket pályájuk elején, valamint tanácsaikkal elősegítenék szakmai előmenetelüket. Mivel ez a felvetés nem csak a kezdők számára lenne nagyszerű lehetőség, hiszen a fordítóirodáknak is előnyt jelentene, ha szakképzett fiatal fordítókkal bővülne a piac, a javaslatot mindkét fél örömmel fogadta. Hamarosan megkezdődik a program pontos kidolgozása és elindítása, amely a generációk közötti együttműködés tökéletes példája lesz a jövőben. A program emellett azt is bizonyítaná, hogy a szakmai féltékenység és versengés leküzdése milyen hatalmas előnyökkel járhat mindenki számára. Beták Patrícia szerint a megvalósításhoz komoly előrelépést jelent az a nyitottság, amely manapság tapasztalható mind a hallgatók, mind az oktatók, mind a piac és az irodák részéről. PÁRHUZAMOS SZEKCIÓ: FORDÍTÁSTECHNOLÓGIA 1 Technológiai körkép kezdőknek és haladóknak, avagy hogyan támogatja ma a fordítást és a lokalizálást az informatika. Gyakorlati bemutatók, kérdezz-felelek, tippek-trükkök. A Technológia szekció délelőtti blokkjában fordítástámogató (CAT) és fordítói projektmenedzsment (TMS) eszközökkel ismerkedhetett meg a hallgatóság. Elsőként Papp Sándor (Kilgray) beszélt a CAT-eszközök területén várható fejlesztésekről, melyek a jövőben nagyban megkönnyíthetik a fordítók munkáját. Ezt követően angol nyelvű prezentációkat hallhattunk olyan külföldi fejlesztésű TMS-eszközökről, melyek nagy terhet vehetnek le projektmenedzserek válláról. Witold Butryn és Katarzyna Kołtun az XTRF, Nancy Radloff pedig a Plunet által kifejlesztett rendszer funkcióit mutatta be. A délelőtti szekció zárásaként ismét a Kilgray prezentációja következett, ezúttal Pándi Veronika beszélt saját fejlesztésű TMS-eszközükről, a Language Terminalról, melynek segítségével a fordító egy személyre szabható felületen, néhány kattintással kezelheti projektjeit és tehet árajánlatot a megrendelőknek. 8
9 Varga Katalin, moderátor, Proford PÁRHUZAMOS SZEKCIÓ: FORDÍTÁSTECHNOLÓGIA 2 Technológiai körkép kezdőknek és haladóknak, avagy hogyan támogatja ma a fordítást és a lokalizálást az informatika. Gyakorlati bemutatók, kérdezz-felelek, tippek-trükkök. Moderátor: Varga Katalin, Proford A Technológia szekció délutáni blokkjában főként lokalizációról hallhattunk. Elsőként Gorka Botond, a Facebook egyik vezető nyelvésze mutatta be azt a felülelet, melyen keresztül a felhasználók lefordíthatják a közösségi portált. Ezt követően Klimcsik Ágnes (EC Innovations) tartott előadást az ázsiai lokalizációról, bepillantást engedve a kétbájtos karaktereket használó keleti nyelvek és a távol-keleti piac kutatásának világába. Varga Dániel (Easyling) bemutatta a közönségnek a weboldalak lokalizációjának 3,5 milliárd dolláros piacát és az ahhoz kapcsolódó kihívásokat. A délutani blokkot Sinkó Krisztián prezentációja zárta, aki egy gyakorlati példán keresztül illusztrálta, hogyan építhető be a Globalese statisztikai alapú gépi fordítási rendszere a Tradosszal történő fordítás folyamatába. PÁRHUZAMOS SZEKCIÓ: FORDÍTÁSTECHNOLÓGIA 3 Lokalizációs mesterkurzus és bemutató a fordítások előkészítéséről Urbán Miklós, a Kilgray Professional Service Managerének vezetésével. Miklós beszélt a fordítás-előkészítésről és a speciális nyelvi lokalizációs környezetekről, továbbá bemutatta, hogyan zajlik a fordításmenedzsment a nagyvállalatoknál. Bepillantást nyerhettünk a nyelvi mérnökök munkájába, megtudhattuk, hogyan zajlik a legkülönbözőbb 9
10 fájlok előkészítése a fordításra (összetett dokumentumkezelési feladatok: InDesign és egyéb kiadványszerkesztők, XML-alapú tartalomkezelő rendszerek, HTML-alapú súgórendszerek). Papp Sándor, Kilgray Urbán Miklós, mesterkurzus 10
11 SPEED NETWORKING Megújult formában, még több találkozási lehetőséggel, regisztrált résztvevőknek! Rendkívül dinamikus, pörgős menetben, egyperces bemutatkozások keretében pillanthattunk be a piaci igények és elvárások világába. A speed networking kitűnő alkalom arra, hogy a fordítóirodák vezetői, projektmenedzserei, egyéb munkatársai, valamint az álláskereső fordítók, szabadúszók, kezdők és profik találkozhassanak egymással és jobban megismerjék egymást, ebben az értelemben tehát nagyszerű lehetőség a szakmai kapcsolatok építésére és munkakapcsolatok kialakítására. A hallgatóknak pedig hatalmas előny, hogy már a tanulmányaik alatt részt vehettek ebben, így jövőre a már megszerzett tapasztalatokkal felfegyverkezve léphetnek majd ki a fordítói piacra. ZÁRSZÓ Holländer Dániel, szabadúszó fordító és tolmács A konferencia záróbeszédét Holländer Dániel, új generációs fordító tartotta. Beszédében kihangsúlyozta a szakmai közösség összetartó erejének fontosságát, mely összetartás alapfeltételként fogalmazza meg, hogy az idősebb, tapasztaltabb generációk segítsék az utánuk következő generációkat. Ez a támogatás a tapasztalatok átadásában, a friss diplomások támogatásában, valamint mentorrendszerek kialakításában mutatkozik meg. Felhívta továbbá a figyelmet arra, hogy új generációs szakemberekként a megszerzett tudás továbbadásának feladata a fiatalokra hárul majd, hiszen így válik lehetségessé a generációk közötti együttműködés, mely kitűnő táptalaja a folyamatos tudásmegosztásnak. 11
12 Írták: a BME-TFK 2015/16-os évfolyamának hallgatói, a jövő tolmácsai és fordítói: Balló Judit, Balogh Beáta, Dávid Ferenc, Erős Ágnes, Fejes Lilla, Gálos Lilla, Krizsán Péter, Kranczicki Anna, Majlinger Diána, Nagy Anita, Nagy Orsolya, Orvos-Nagy Barbara, Papp Zoltán Róbert, Szikszai Zoltán, Tóth Katalin, Varga Erika 12
TBD15 - next generation
Az idei Proford konferencia fő témája a generációváltás a fordítóiparban. Jön az új szabadúszó fordító- és tolmácsgeneráció, megjelentek a magyar piacon a globális MLV-k és az új, harapós kistigrisek,
Részletesebben2009. november 26 csütörtök
2009. november 26 csütörtök 09.30 09.45 Megnyitó I. szekció (elnök: Lengyel Zsolt egyetemi tanár) 09.45 10.00 Kerekesné Dócs Nikoletta (hallgató): Univerzális és egyedi jellemzők az afáziások beszédében
RészletesebbenBudapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ
Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ www.tfk.bme.hu GAZDASÁGI, MŰSZAKI ÉS EURÓPAI UNIÓS SZAKFORDÍTÓ SZAK (nappali képzés 2017-ben csak angol
RészletesebbenKÉRDŐÍVES ÉRTÉKELÉS. 2. Kérjük, jelölje aláhúzással az(oka)t a szakmai szervezete(ke)t, mely(ek)nek tagja:
KÉRDŐÍVES ÉRTÉKELÉS 1. Kérjük, húzza alá a megfelelőt: Ön tolmács 10 fordító 26 egyéb: szervezet, projektvezető, koordinátor, projektvezető, BME tanuló, projektmenedzser, projektmenedzser, lektor, hallgató,
RészletesebbenKONFERENCIAFELHÍVÁS. etransfair projektjének keretében PIACORIENTÁLT FORDÍTÓ- ÉS TOLMÁCSKÉPZÉS A DIGITÁLIS KORBAN
KONFERENCIAFELHÍVÁS A Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem (BME) Tolmács- és Fordítóképző Központja meghívja Önt az Erasmus+ Stratégiai Partnerség etransfair projektjének keretében 2018. szeptember
RészletesebbenÖsszefoglaló a TÁMOP projekt Regionális Mentori Szakmai Találkozójának Gyulai rendezvényéről május 8.
Összefoglaló a TÁMOP 2.1.2 projekt Regionális Mentori Szakmai Találkozójának Gyulai rendezvényéről 2014. május 8. Készítette: Vári Barbara TÁMOP 2.1.2 kommunikációs munkatárs 1 A Intézet TÁMOP 2.1.2 projektirodája
RészletesebbenTájékoztató a fordító és tolmács mesterszakról. Sohár Anikó PPKE BTK Angol-Amerikai Intézet, Angol Nyelvpedagógiai és Fordítástudományi Tanszék
Tájékoztató a fordító és tolmács mesterszakról Sohár Anikó PPKE BTK Angol-Amerikai Intézet, Angol Nyelvpedagógiai és Fordítástudományi Tanszék Mi a fordító és tolmács MA? Olyan mesterképzés, amely megtanítja
RészletesebbenTANEGYSÉGLISTA (MA) FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK (MA)
TANEGYSÉGLISTA (MA) Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően
RészletesebbenFordításszolgáltatók Magyarországon Iparági kutatás hazai fordítóirodák körében
Fordításszolgáltatók Magyarországon 2017 Iparági kutatás hazai fordítóirodák körében A kutatás célja A Professzionális Fordításszolgáltatók Egyesülete arra vállalkozott, hogy 2017 tavaszán egy áttekintő
RészletesebbenInnovation Delivered. Szekeres Csaba. M-Prospect Kft. Fordítási és tolmácsolási üzletágvezető, SDL Trados partner szekeres.csaba@m-prospect.
Innovation Delivered Szekeres Csaba Fordítási és tolmácsolási üzletágvezető, SDL Trados partner szekeres.csaba@m-prospect.hu M-Prospect Kft. Fókuszban Az SDL Trados Magyarországon Bevezetés a CAT technológiába
RészletesebbenOlyan nyelvi szolgáltató partnert keres, aki rendelkezik az alábbiakkal?
Olyan nyelvi szolgáltató partnert keres, aki rendelkezik az alábbiakkal? Megbízható, tesztelt anyanyelvi szakfordítók Fejlett hardver infrastruktúra 7/24 rendelkezésre állás Naprakész szoftverpark (MemoQ
RészletesebbenDigitális konferencia döntéshozóknak április 16. -
Digitális konferencia döntéshozóknak - 2019. április 16. - avagy hogyan kovácsoljunk üzleti előnyt a digitalizált világ üzleti megoldásaiból Bevált gyakorlati megoldások vállalatvezetők részére A Swisscham
RészletesebbenII. ÓVODAPEDAGÓGIAI NYÁRI AKADÉMIA
MAGYAR ÓVODAPEDAGÓGIAI EGYESÜLET, DEBRECENI EGYETEM TUDOMÁNYEGYETEMI KAROK Bölcsészettudományi Kar Neveléstudományok Intézete Gyermeknevelési és Felnőttképzési Kar II. ÓVODAPEDAGÓGIAI NYÁRI AKADÉMIA 2010.
RészletesebbenMAGYAR FORDÍTÓKÉPZŐ INTÉZMÉNYEK SWOT-ELEMZÉSE
Seidl-Péch Olívia Ugrin Zsuzsanna Szabó Csilla (BME) MAGYAR FORDÍTÓKÉPZŐ INTÉZMÉNYEK SWOT-ELEMZÉSE 1 FELMÉRÉS : 2017. május-június 2 A felmérésben részt vevő képzőintézmények Összes válaszadó: Mesterképzés:
RészletesebbenMiért válaszd a rekreációszervezés-és egészségfejlesztés alapszakot a JGYPK-n?
Miért válaszd a rekreációszervezés-és egészségfejlesztés alapszakot a JGYPK-n? Az egészség, az egészséges életmód és a rekreáció olyan fogalmak, melyek a 21. században megkerülhetetlen témák és amelyeket
RészletesebbenNemzetközi gazdálkodás szak
A szak megnevezése: Nemzetközi gazdálkodás szak A specializációt gondozó oktatási szervezeti egységek megnevezése: Nemzetközi Gazdálkodás Intézet Társadalomtudományi Intézet Világgazdaság és Nemzetközi
Részletesebben2017-től felvett hallgatóknak. A mesterképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése:
Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység
RészletesebbenEgyüttműködési megállapodás FORDÍTÁS MFTE PROFORD
Együttműködési megállapodás FORDÍTÁS 2013 MFTE PROFORD SZERZŐK Balázs Márta EDIMART Tolmács- és Fordítóiroda Kft. Bán Miklós espell fordítás és lokalizáció zrt. Hajdú Csaba M-Prospect Oktatási és Szolgáltató
RészletesebbenSzakmai beszámoló a Savaria országos történelem tantárgyi verseny lebonyolításáról a 2017/2018.tanévben NTP-TMV
Szakmai beszámoló a Savaria országos történelem tantárgyi verseny lebonyolításáról a 2017/2018.tanévben NTP-TMV-17-0033. 1. A verseny meghirdetője: ELTE Savaria Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató
RészletesebbenKÉRDŐÍVES ÉRTÉKELÉS. 1. A program tartalma Összességében elégedett a konferencián tárgyalt témakörökkel?
KÉRDŐÍVES ÉRTÉKELÉS Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája 2010 (38 db kérdőív alapján, szerkesztés nélkül) (117 fizető résztvevő, 3 moderátor, 34 meghívott, 17 előadó, 1 kiállító) 1. A program tartalma
RészletesebbenSzakmai beszámoló. Kajos Attila
Szakmai beszámoló A Marketing megújulás - Marketing Oktatók Klubja 20. Konferenciájáról és az Egyesület a Marketing Oktatásért és Kutatásért (EMOK) alakuló taggyűléséről Kajos Attila A Szegedi Tudományegyetem
RészletesebbenXI. Fóti-Futi. 5 km nemenkénti és kategóriánkénti eredménylista
Férfi 14 éves és ez alatti 1 5089 SZŐKE-KISS Jácint 2003 00:20:00 Nem Fóton Járok Iskolába 4:00 min/km +00:00:00 2 5091 TAKÁCS Levente Márton 2004 00:21:04 Garay János Általános Iskola, Fót 4:12 min/km
Részletesebben2017. évi határozatok kivonata. 1/ sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében.
2017. évi határozatok kivonata 1/2017.01.16. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében. 2/2017.01.20. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa
RészletesebbenBudapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ
Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ www.tfk.bme.hu GAZDASÁGI, MŰSZAKI ÉS EURÓPAI UNIÓS SZAKFORDÍTÓ SZAK (nappali képzés 2017-ben csak angol
RészletesebbenAZ ELMÚLT HÁROM ÉV TAPASZTALATAI A DUÁLIS KÉPZÉS KIALAKÍTÁSA SORÁN
AZ ELMÚLT HÁROM ÉV TAPASZTALATAI A DUÁLIS KÉPZÉS KIALAKÍTÁSA SORÁN II. DUÁLIS FELSŐOKTATÁSI KONFERENCIA A KECSKEMÉTI DUÁLIS MODELL 3 ÉVE 2015. OKTÓBER 15. A program a TÁMOP-4.1.1.F-13/1-2013-0019. azonosítószámú,
RészletesebbenSZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK. Gazdasági és jogi szakfordító és terminológus (A/anyanyelv/ és B/idegen nyelv/ megnevezése)
TANEGYSÉGLISTA Jelek, rövidítések: D = dolgozat G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység
RészletesebbenMELLearN Konferencia Szegeden
9 9, 8$0 :, ()*(, %# ; A TARTALOMBÓL: Ünnep eltt 1 MELLearN Konferencia Szegeden 1 Új kihívások a felnttképzésben 2 MELLearN szimpózium az ONK-n 4 Rövid hírek 5 A MELLearN Egyesület vezetsége és munkatársai,
RészletesebbenNYÍLT NAP ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR
NYÍLT NAP 2017. 04. 27. ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR Dr. Demeter Éva szakvezető, egyetemi docens SZTE ÁOK Orvosi Szaknyelvi Kommunikációs
RészletesebbenTUDOMÁNYOS KÖZLEMÉNYEK
VÁLLALKOZÁSI FŐISKOLA OKTATÁS, KUTATÁS, GYAKORLAT A magyar felsőoktatás tömegjellegúvé válása TUDOMÁNYOS KÖZLEMÉNYEK Stratégia Logisztika A közgazdaságtan elavulása? Alkalmazott pszichológia Szocialista"
RészletesebbenFRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak
FRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ szakirányú továbbképzési szak A szak felvételének feltétele: Alapképzésben szerzett fokozat és szakképzettség birtokában bölcsészettudomány képzési területen
RészletesebbenCzinki-Vietorisz Gabriella: A minőségirányítás koordinátorai a minőségügyi felelősök szerepe az EKSZ minőségirányítási rendszerében
Eötvös Loránd Tudományegyetem Egyetemi Könyvtári Szolgálat Czinki-Vietorisz Gabriella: A minőségirányítás koordinátorai a minőségügyi felelősök szerepe az EKSZ minőségirányítási rendszerében HAGYOMÁNYOK
RészletesebbenIII. Romológus Konferencia
III. Romológus Konferencia 2014. április 25-26. Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar - Pécs, Zsolnay Negyed E25-ös épület 001-es terem Gandhi Közalapítványi Gimnázium és Kollégium, Könyvtár -
RészletesebbenA PTE Művészeti Kar Kari Tanács évi határozatai
A PTE Művészeti Kar Kari Tanács 2019. évi határozatai 1/2019.sz. (2019.01.15.) KT határozat: A PTE MK Kari Tanácsa titkos szavazással az alábbiak szerint támogatja a Művészeti Kar által delegált oktatókat
RészletesebbenTanodaPlatformkonferencia. a tanodamozgalom fejlesztéséért
TanodaPlatformkonferencia a tanodamozgalom fejlesztéséért 2014. december 12. 10.00 15.30 ELTE Tanító- és Óvóképző Kar 1126 Budapest, Kiss János altábornagy utca 40. Mi is az a tanoda Miről szól ez a konferencia
RészletesebbenÜzleti és Közszolgálati informatika szakirányok. Tanszék
Üzleti és Közszolgálati informatika szakirányok Információrendszerek Tanszék Mire készítjük fel a hallgatókat? A piaci elvárások Üzleti informatika szakirány Információrendszerek Tanszék Cél Informatika
RészletesebbenGyakornoki képzési program
Gyakornoki képzési program A a MediaGo Holding független érdekszövetség tagjaként jött létre 2009-ben. Missziónk a pályája elején lévő fiatal munkaerő elhelyezkedésének segítése, ezen keresztül a strukturális
RészletesebbenA kommunikációs és digitális kompetenciák szerepe és hatása a CARMA projektben
Dr. habil. Szűts Zoltán BME A kommunikációs és digitális kompetenciák szerepe és hatása a CARMA projektben Változó világban 2016-1-HU01-KA202-022981 Változó világban Az információs társadalomban a munkaerőpiacon
RészletesebbenTDK tájékoztató. 2019/2020. I. félév. Dr. Németh Krisztina Főiskolai docens, Tanszéki TDK felelős Számvitel Tanszék
TDK tájékoztató 2019/2020. I. félév Dr. Németh Krisztina nemeth.krisztina2@uni-bge.hu Főiskolai docens, Tanszéki TDK felelős Számvitel Tanszék TDK a Számvitel Tanszékhez Hallgatói bevonódás tanszéki kutatásokba..
RészletesebbenBeszámoló a évi Eötvös József Kárpát-medencei középiskolai szónokversenyről
Beszámoló a 2019. évi Eötvös József Kárpát-medencei középiskolai szónokversenyről 2019-ben tizenegyedik alkalommal rendeztük meg az Eötvös József középiskolai szónokversenyt az ELTE Bölcsészettudományi
Részletesebbentolmács szakirány (anyanyelv: ; első választott idegen nyelv: ; második választott
Jelek, rövidítések: D = dolgozat G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység v = választható
RészletesebbenÚj generációs Internet Nemzeti Technológiai Platform Alakuló ülés
Új generációs Internet Nemzeti Technológiai Platform Alakuló ülés Dr. Bakonyi Péter HUNGANET Az alakuló ülés programja Levezető elnök : Bakonyi Péter Köszöntő - Zombory László HUNGARNET elnök A Jövő Internet
RészletesebbenPécsi Tudományegyetem Közgazdaságtudományi Kar
Pécsi Tudományegyetem Közgazdaságtudományi Kar KREATÍV IPARI SZAKEMBER szakirányú továbbképzési szak 1 Napjainkban a vállalatok, vállalkozások, illetve a munkaerőpiac részéről egyre jelentősebb igény mutatkozik
Részletesebben2018 SZEPTEMBER MEGHÍVÓ MAGYAR TEHETSÉGGONDOZÓ TÁRSASÁG 29. ORSZÁGOS TEHETSÉGGONDOZÓ KONFERENCIÁJA
MEGHÍVÓ MAGYAR TEHETSÉGGONDOZÓ TÁRSASÁG 29. ORSZÁGOS TEHETSÉGGONDOZÓ KONFERENCIÁJA 2018 SZEPTEMBER 21-22. EURÓPA 2000 KÖZÉPISKOLA 1143 BUDAPEST GIZELLA ÚT 42-44. Jelentkezési határidő: 2018 SZEPTEMBER
Részletesebbendiplomás pályakövetés II.
diplomás pályakövetés II. elhelyezkedés, alumni, jó gyakorlatok Educatio Társadalmi Szolgáltató Nonprofit Korlátolt Felelősségű Társaság Országos Felsőoktatási Információs Központ (OFIK) 2009. július Készült
RészletesebbenA BME matematikus képzése bemutatkozik
A BME matematikus képzése bemutatkozik Kiknek ajánljuk a szakot? NEM CSAK A VERSENYEK GYŐZTESEINEK! Logikai feladatok iránti érzék Stabil középiskolai teljesítmény Matematika fakultáció Lehetőleg emelt
RészletesebbenA MATEMATIKAI SZOFTVEREK ALKALMAZÁSI KÉSZSÉGÉT, VALAMINT A TÉRSZEMLÉLETET FEJLESZTŐ TANANYAGOK KIDOLGOZÁSA A DEBRECENI EGYETEM MŰSZAKI KARÁN
A MATEMATIKAI SZOFTVEREK ALKALMAZÁSI KÉSZSÉGÉT, VALAMINT A TÉRSZEMLÉLETET FEJLESZTŐ TANANYAGOK KIDOLGOZÁSA A DEBRECENI EGYETEM MŰSZAKI KARÁN Dr. Kocsis Imre DE Műszaki Kar Dr. Papp Ildikó DE Informatikai
RészletesebbenInfinety Online Média és Marketing Kft. Általános bemutatkozás
Infinety Online Média és Marketing Kft. Általános bemutatkozás Tartalom 1 Kik vagyunk, mit csinálunk 2 Mennyi látogatót érünk el 3 Szolgáltatásaink médiapartnereink részére 4 Miért csináljuk 5 Médiapartnereink
RészletesebbenKódszám egyenlőségjellel: a megadott kurzus párhuzamos felvételét javasoljuk. * : Az alapozó képzés tárgyainak elvégzése után vehető fel a tárgy.
TANEGYSÉGLISTA Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható
RészletesebbenII. Wolters Kluwer Jogi Konferencia. 2016. május 11-12. Thermál Hotel Visegrád
II. Wolters Kluwer Jogi Konferencia 2016. május 11-12. Thermál Hotel Visegrád Megnyitó előadások Gárdos Péter, ügyvéd: A Ptk. az elmúlt év tükrében Az I. Wolters Kluwer Jogi Konferencián elhangzott, hogy
RészletesebbenHunfoglalás - Kékes-Vertikál, Kékestető 1 kör - 6 km nemenkénti és kategóriánkénti eredménylista
Profi 1 1087 VARGA Zoltán Csaba 1972 00:55:25 1 1 9:14 min/km +00:00:00 1 1009 BITA Árpád 1985 00:56:34 2 2 9:25 min/km +00:01:08 1 1063 PICHLER Tamás 1988 01:05:55 3 3 10:58 min/km +00:10:27 3 352 SZABÓ
RészletesebbenTÁJÉKOZTATÓ A BME GTK SZAKKOLLÉGIUMAIRÓL ÉS SZAKMAI
TÁJÉKOZTATÓ A BME GTK SZAKKOLLÉGIUMAIRÓL ÉS SZAKMAI SZERVEZETEKRŐL A korábbi leírásokban, köszöntőben, a gólyatábori meghívóban olvashattátok, hogy az egyetemen életre szóló élményekre és barátságokra
RészletesebbenAz üzleti versenyképességünk növelésének lehetőségei az ERASMUS programmal
Felsőoktatási Tanácsadás Egyesület Szakmai Nap 2011. szeptember 1. Az üzleti versenyképességünk növelésének lehetőségei az ERASMUS programmal Nemeslaki András Infokommunikációs Tanszék Informatikai Intézet
RészletesebbenMOTIVÁCIÓ A HILDBEN. avagy egy néha göröngyös út az eredményekhez. Göggené Somfai Zsuzsa igazgató Budapest, november 29.
MOTIVÁCIÓ A BEN avagy egy néha göröngyös út az eredményekhez Göggené Somfai Zsuzsa igazgató Budapest, 2017. november 29. HITVALLÁS Félig sem oly fontos az, amit tanítunk gyermekeinknek, mint az, hogy tanítjuk.
RészletesebbenNY/NYKK - Nyelvtudományi Doktori Iskola. Interkulturális nyelvészet doktori oktatási program
NY/NYKK - Nyelvtudományi Doktori Iskola Interkulturális nyelvészet doktori oktatási program Képzési idő: 6 félév Tagozat: nappali képzés munkarendje szerint. Finanszírozás: államilag támogatott, illetve
RészletesebbenBESZÁMOLÓ A 2014. ÉVRE VONATKOZÓ MINŐSÉGFEJLESZTÉSI FELADATOK (AKCIÓTERV) VÉGREHAJTÁSÁRÓL. Jóváhagyó: Kari Tanács 2015. január. Vizsgálandó területek
BESZÁMOLÓ A 2014. ÉVRE VONATKOZÓ MINŐSÉGFEJLESZTÉSI FELADATOK (AKCIÓTERV) VÉGREHAJTÁSÁRÓL Szervezet: Közgazdaságtudományi Kar Jóváhagyó: Kari Tanács 2015. január Készítette: Dr. h. Obádovics Csilla minőségfejlesztési
RészletesebbenOLASZ-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak
OLASZ-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ szakirányú továbbképzési szak A szak felvételének feltétele: Legalább alapképzésben bölcsészettudományi vagy társadalomtudományi képzési területen szerzett
Részletesebben4032 Debrecen, Böszörményi út 138., 1. Dr. Apáti Ferenc egyetemi docens Tanszék
1. Dr. Apáti Ferenc egyetemi docens 2. Árváné dr. Ványi Georgina adjunktus GTK Vállalkozásfejlesztés nem önálló 3. Dr. Bácsné dr. Bába Éva egyetemi docens 4. Dr. Bai Attila egyetemi docens GTK Vállalatgazdaságtani
RészletesebbenJavítás vagy jobbítás? Eredmények és dilemmák a fejlesztő értékelésben. Fischer Márta (BME) Robin Edina (ELTE) 2017
Javítás vagy jobbítás? Eredmények és dilemmák a fejlesztő értékelésben Fischer Márta (BME) Robin Edina (ELTE) 2017 Dilemmák Mit ér, mit fejleszt az a rengeteg, javítással eltöltött idő? A tanár javít és
RészletesebbenIBS Development Nonprofit Kft. 2014. Május 30.
Speciális vízgazdálkodási szakmérnök képzés üzleti hasznosítási lehetőségei 2014. Május 30. Tevékenysége: közhasznú nonprofit tevékenység Főtevékenysége: 8559 Máshova nem sorolt felnőtt- és egyéb oktatás
RészletesebbenSzakértői névjegyzék kialakítása ( ) SZAKE-12. SZAKE Mráz Sándor Zoltán Drogprevenciós-egészségfejlesztési szakértő
Drogprevenciós-egészségfejlesztési - Pályázati téma Pályázati azonosító Pályázó neve Szakterület -7442 Mráz Sándor Zoltán Drogprevenciós-egészségfejlesztési -7452 Márton Andrea Drogprevenciós-egészségfejlesztési
RészletesebbenSAJTÓKÖZLEMÉNY Azonnali közlésre és korlátlan felhasználásra
SAJTÓKÖZLEMÉNY Azonnali közlésre és korlátlan felhasználásra További információ a média számára: Magyar Nemzeti Múzeum, Orzságos Múzeológia Módszertani és Információs Központ Sz. Fejes Ildikó, főosztályvezető,
RészletesebbenTantárgyfelelős. Kredit pont. tanszék/ intézet. Nyelv és stílusgyakorlatok idegen nyelvből ANF1101 10 G 3 AN Dr. Dömötör Ildikó x
TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS (ANGOL, NÉMET ÉS FRANCIA NYELVŰ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK) Tantágy neve Nyelv és stílusgyakorlatok idegen nyelvből ANF1101 10 G 3 AN Dr. Dömötör
RészletesebbenOktatási Szakmai Rendezvény
TÁMOP-4.1.2.A/1-11/1-2011-0016 sz. Megújuló gyógyszerészi kompetenciák gyakorlatorientált elsajátítását szolgáló digitális tananyagok fejlesztése magyar és angol nyelven, az egyetemi oktatók felkészítése
RészletesebbenÜGYFÉL-ELÉGEDETTSÉG, AJÁNLÁSOK
KÜLDETÉSÜNK Az EuroLingua Fordítóiroda az Ön fordítási partnere. Az EuroLingua Fordítóiroda ügyfeleként Ön mindig a legmagasabb színvonalra, az előzetesen megadott határidőig történő kézbesítésre és pontos
RészletesebbenHOUG Magyarországi Oracle Felhasználók Egyesülete. Bodó Katalin HOUG elnökségi tag, Alkalmazás szakosztály
HOUG Magyarországi Oracle Felhasználók Egyesülete Bodó Katalin HOUG elnökségi tag, Alkalmazás szakosztály A HOUG Magyarországi Oracle Felhasználók Egyesülete: ahol a tagok információhoz juthatnak az Oracle
RészletesebbenAz Országos Bírósági Hivatal vezetői
1.1.3. A szerv vezetői Az Országos Bírósági Hivatal vezetői OBH elnöke Dr. Handó Tünde elnök Telefon: 311-5884 és 312-7424 OBH elnökhelyettese Dr. Gyarmathy Judit elnökhelyettes Telefon: 354-4270 E-mail:obh@obh.birosag.hu
RészletesebbenErgonómia és Pszichológia Tanszék Dr. Benedek András egyetemi tanár, int.ig., tanszékvezető Műszaki Pedagógia Tanszék Bartha Zsolt testnevelő tanár
A Gazdaság- és Társadalomtudományi Karon működő állandó-, munka- és szakbizottságok Állandó Bizottságok Kari Oktatási Bizottság Elnök: Dr. Benedek András egyetemi tanár, int.ig., tanszékvezető Társelnök:
RészletesebbenMohács és Európa Horváth Mihály Történelemverseny elődöntőjének eredménye Gimnáziumok
Mohács és Európa Horváth Mihály Történelemverseny elődöntőjének eredménye ok Név Iskola Pontszám 1 Horváth Bálint 49 2 Matos Lilla 48 3 Demjén Balázs Ádám 47 4 Matos Bence 47 5 Ubrea Roland 6 Krizsna Szabolcs
RészletesebbenELTE, matematika alapszak
ELTE, matematika alapszak Mire készít fel a matematika szak? Matematikai gondolkodásra Ez az élet szinte minden területén nagyon hasznos Tipikus elhelyezkedési lehetőségek: Matematikus: kutató, egyetemi
Részletesebbenvállalkozói lét, mint jövőkép
Gyere vissza Számít a munkád A gyermekgondozási ellátások rendszeréből visszatérők munkaerő-piaci reintegrációját segítő modellprogram megvalósítása a Közép-Magyarországi Régióban (TÁMOP-1.4.3.-10/1-2F-2011-0012)
RészletesebbenEmlékeztető. a BME Építészmérnöki Kar Hallgatói Képviselet 2015. január 26-án, 18:00-kor tartott rendes üléséről
Emlékeztető a BME Építészmérnöki Kar Hallgatói Képviselet 2015. január 26-án, 18:00-kor tartott rendes üléséről Jelen van (késett kimentéssel): Balázs Anna, Farkas Péter, Heincz Dániel, Hernády Gergely,
RészletesebbenPrimavera BalatonMan Kenese 2019 Kategóriás Eredmények
18-24 Férfi AG 1 315 HEIMBERGER DÁVID 2000 HUN 0:14:09 02:32 2:59:55 02:59 2:17:19 5:36:51 18-24 Nő AG 1 219 BARTUCZ LUCA 1995 HUN 0:16:25 05:23 3:30:39 03:16 3:18:37 7:14:19 25-29 Férfi AG 1 242 CSIKÓS
RészletesebbenMég mindig a minőség az úr Biztosítsa Ön is!
Még mindig a minőség az úr Biztosítsa Ön is! Mohai-Pap Mónika TECH-LINGUA Version 1.3 Még mindig a minőség az úr Minőség Produktivitás A munkavégzés új módjai Rendszer- és munkamenetintegráció Felhasználói
RészletesebbenGyakornoki álláslehetőségek a Robert Bosch Elektronika Kft.-nél
Gyakornoki álláslehetőségek a -nél A gyakorlat helye:, Hatvan (gépjármű elektronika üzletág) A gyakorlat időtartama: 2-6 hónap, vagy akár több Elméletbõl már felkészültél. Szeretnél gyakorlati tapasztalatot
RészletesebbenAz ELTE Állam- és Jogtudományi Kar Kari Tanács február 1-jei ülésén meghozott határozatai. Határozatok tára:
Az ELTE Állam- és Jogtudományi Kar Kari Tanács 2011. február 1-jei ülésén meghozott határozatai Határozatok tára: 1/2011. (II.1.) KT. sz. határozat a Kari Tanács 2010/2011. tanév II. félévi ülés- és munkatervéről
RészletesebbenAhol azt külön nem jelöljük, ott a fordító alatt tolmácsot is értünk.
1. Általános fogalmak Ahol azt külön nem jelöljük, ott a fordító alatt tolmácsot is értünk. 1.1. Fordítóiroda Olyan fordítási és ehhez kapcsolódó tevékenységet végző gazdasági társaság, amely a megrendelők
RészletesebbenHunfoglalás - Kékes-Vertikál, Kékestető 1 kör - 6 km nemenkénti és kategóriánkénti eredménylista
Férfi 20 év alatt 1 1102 BOROS Ádám 2004 01:14:33 7 7 12:25 min/km +00:00:00 2 1064 RÁCZ Balázs 1997 01:18:10 11 10 13:01 min/km +00:03:37 3 352 SZABÓ Dávid 1999 01:18:43 12 11 13:06 min/km +00:04:08 4
RészletesebbenA munkaerőpiac nyelvi kompetenciákkal kapcsolatos elvárásai - az online megkérdezés eredményei
Projekt azonosító: TÁMOP-4.1.2.D-12/KONV-2012-0013 A munkaerőpiac nyelvi kompetenciákkal kapcsolatos elvárásai - az online megkérdezés eredményei Készítették: Dr. Földi Katalin Dr. László Éva Dr. Máté
RészletesebbenA közép- és kelet-európai, illetve balti nyelvekre specializálódott Baltic Trans fordítóiroda 1994-ben alakult Budapesten.
Cégismertető A közép- és kelet-európai, illetve balti nyelvekre specializálódott Baltic Trans fordítóiroda 1994-ben alakult Budapesten. Csapatunk marketing-, üzleti, jogi, pénzügyi, műszaki és orvosi területeken,
RészletesebbenJó Gyakorlatok! Fókuszban az önkormányzatok! - a III. témablokk előadásai
Jó Gyakorlatok! Fókuszban az önkormányzatok! - a III. témablokk előadásai 2014-12-12 15:21:02 Az Állami Számvevőszék tervezési rendszere, az utóellenőrzések szerepe, az adatszolgáltatás és a számvevőszéki
RészletesebbenNyílt héten látogatható órák március március 24.
Nyílt héten látogatható órák 2017. március 21-2017.március 24. Osztály: 5.A történelem és Leventéné - Terem: em. angol nyelv Tóth Izabella - Terem: em. 5.A 5.A (a) 5.A német nyelv Leventéné - Terem: em.
RészletesebbenTanuló neve azonosító felvételi sorrend Megjegyzés
Élelmiszer- és vegyiáru eladó Tervezett létszám: 12 fő Süveges Attila 10. B 1 felvéve Földvári Beáta 10. B 2 felvéve Vadász Brigitta 10. B 3 felvéve Kun Ibolya 10. B 4 felvéve Baktai Vivien 10. B 5 felvéve
RészletesebbenAngol-magyar gazdaságtudományi szakfordító szakirányú továbbképzési szak
Angol-magyar gazdaságtudományi szakfordító szakirányú továbbképzési szak Képzés megnevezése: szakirányú továbbképzés A képzés helye: Gazdaságtudományi Kar, Gazdasági Szaknyelvi Kommunikációs Intézet Szakirányú
RészletesebbenISMERED HIDD EL, JELENTKEZZ SCI-NDIKÁTORNAK! azt az érzést, amikor elmész egy társaságba, és senki sem érti, mit is tanulsz / mivel is foglalkozol?
ISMERED azt az érzést, amikor elmész egy társaságba, és senki sem érti, mit is tanulsz / mivel is foglalkozol? SCI-NDIKÁTOR www.sci-ndikator.hu HIDD EL, át tudjuk érezni. Éppen ezért indítja el a Nők a
RészletesebbenHAGYOMÁNYŐRZŐ ÉS INNOVATÍV MEGOLDÁSOK A FENNTARTHATÓ DIVATBAN
HAGYOMÁNYŐRZŐ ÉS INNOVATÍV MEGOLDÁSOK A FENNTARTHATÓ DIVATBAN Április 9. Konferencia és divatbemutató Helyszín: OLASZ KULTURÁLIS INTÉZET A Nemzeti Divat Liga Magyarország Egyesület (NDL) szeretné a kreatív
RészletesebbenGenerációk - kultúrák : információszolgáltatás A - Z-ig
Generációk - kultúrák : információszolgáltatás A - Z-ig BCE Központi Könyvtár Rajzolta: Oravecz Gergely Hanyas vagy? A 2010-ben legnépszerűbb top 10 munka 2004-ben nem létezett. 200 millió regisztrált
RészletesebbenIV. A képzés személyi feltételei
IV. A képzés személyi feltételei 1. A szakfelelős, a szakirány felelősök és a záróvizsgatárgyak felelősei Felelősök neve és a felelősségi típus ( szf: szakfelelős, szif: szakirányfelelős, zvf: záróvizsgatárgy
RészletesebbenEötvös Loránd Tudományegyetem Tanárképző Központ és TÁMOP Országos koordinációval a pedagógusképzés megújításáért című projekt. Konferencia-program
Eötvös Loránd Tudományegyetem Tanárképző Központ és TÁMOP Országos koordinációval a pedagógusképzés megújításáért című projekt Tudós tanárok tanár tudósok Konferencia a minőségi tanárképzésről és Ember
RészletesebbenFébert Zsófia. Education Research Culture
Fébert Zsófia Oktatás kutatás kultúra Education Research Culture 2008. december 2-án Pécsett az ETHOSZ Egyesület rendezésében Oktatás kutatás kultúra címmel konferenciát rendeztek. Az eseménynek az UNESCO
RészletesebbenSzakmai beszámoló. A program részletes leírása:
Szakmai beszámoló Az idei évben az ERASMUS+ adminisztratív dolgozói mobilitás keretében 2015.09.28. és 10.02. között szakmai úton vettem részt a portugáliai Portóban; a Portói Egyetem Sporttudományi Karán,
RészletesebbenKépzési igények a MELLearN Felsőoktatási Hálózatban
Képzési igények a MELLearN Felsőoktatási Hálózatban Sass Judit (BCE) - judit.sass@uni-corvinus.hu Bodnár Éva (BCE) - eva.bodnar@uni-corvinus.hu Kálmán Anikó (BME) - drkalmananiko@gmail.com Célok, előzmények
Részletesebben2017. évi határozatok kivonata. 1/ sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében.
2017. évi határozatok kivonata 1/2017.01.16. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése 2/2017.01.20. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött az
RészletesebbenÁLLAM-ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR KARI BIZOTTSÁGOK (KARI TANÁCS )
1. Kari Felvételi Bizottság ÁLLAM-ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR KARI BIZOTTSÁGOK (KARI TANÁCS 2018.09.26.) szavazati joggal rendelkező tanácskozási jogú tag kari HÖK Kántor Kinga kari HÖK képviselő Prof. Dr. Sáry
RészletesebbenA kezdeményezés célkitűzése
A kezdeményezés célkitűzése Oktatás Összefogni az oktatók tevékenységét Minőségi tananyagok, az oktatók továbbképzése Folyamatosan bővülő tananyagbázis, bárki számára elérhető Kutatás Támogatni a Java
RészletesebbenINGYENES KÉPZÉSI LEHETŐSÉG ÖNKÉNTES MUNKÁBAN
INGYENES KÉPZÉSI LEHETŐSÉG ÖNKÉNTES MUNKÁBAN RÉSZTVEVŐK SZÁMÁRA Napjainkban egyre nagyobb társadalmi értéket képvisel az önkéntes munka. A mai fiatalok már középiskolai tanulmányaik során a tanterv részeként
RészletesebbenTALENT PLANTATION. TALENT PLANTATION Vezetői Utánpótlás Tehetségprogram
2018 TALENT PLANTATION Vezetői Utánpótlás Tehetségprogram Vezetői Utánpótlás Tehetségprogram Kompetenciafejlesztő tehetségprogram 21-30 év közötti egyetemi vagy főiskolai hallgatóknak, frissdiplomásoknak,
Részletesebben2011-től fölvett hallgatóknak
Tanegységlista (BA) Ókori és keleti filológia képzési ág Keleti nyelvek és kultúrák alapszak, kínai szakirány 2011-től fölvett hallgatóknak 1 Jelek, rövidítések: G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz =
Részletesebben2017. évi határozatok kivonata. 1/ sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében.
2017. évi határozatok kivonata 1/2017.01.16. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében. 2/2017.01.20. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa
Részletesebben