Magyar Egyesület e.v. Berlin

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "Magyar Egyesület e.v. Berlin"

Átírás

1 1996 március (2 szám) Magyar Egyesület e V Berlin LECTORJ SALUTEM Megvallom, furcsa érzés hivatalnokként élni abban a városban, ahol eddig csak magánemberként vagy íróként fordultam meg A helyzet különösségét még növeli, hogy - pestiesen szólva - ez a város nem az a város, amelynek a hatvanas években keleti felét ismertem meg, majd 1976-tól többszöri utazás és tartózkodás során nyugati szektorait is felfedezhettem Időközben ugyanis eltűnt Berlin közepéről az a roppant erődítmény, amely számomra mindig is a huszadik századi létezés nagy, jelképes abszurditásai közé tartozott A Fal leomlása óta, akár Tegelen száll le velem a gép, akár a Hauptbahnhof-on áll meg a vonatom, immár egy egészen más Berlinbe érkezem, amely se nem Kelet-, se nem Nyugat-, de nem azonosítható a valaha volt birodalmi fővárossal sem A leghosszabb időt ben töltöttem itt, a Művészprogram ösztöndíjasaként Wilmersdorfban laktam és Nyugat-Berlint pontosan úgy éltem meg, ahogyan híres hazánkfia, Ligeti György jellemezte : Szürrealista ketrec : azok a szabadok, akik belül vannak " Az én akkori nagy-nagy szabadságomnak azonban volt egy hiányossága : politikai okokból kitiltottak az NDK területéről, úgy hogy akkortájt éppenséggel a Voltastrasse-nél vagy a Checkpoint Charlie-nál pillantottam vágyakozva a keleti városrészre, sőt, szégyen ide, szégyen oda, olykor még az izgalmasnak kevéssé - mondható Aktuelle Kamera képeibe is bele-belepillantottam Mert igaz ugyan, hogy Nyugat-Berlinben volt a kiadóm, ott szerepelhettem nyilvánosan és ott válogathattam a hatalmas anyagi és szellemi kínálatból, de barátaim és kedvelt pályatársaim zöme a Brandenburgi Kapun túl leledzett Gyakran képzelődtem arról, hogy már a határ puszta átjárhatósága mekkora virágzást tenne lehetővé Ezek az élmények is közrejátszanak abban, hogy örömmel és reménykedve nézek az előttem álló feladatok elébe Az egyesült Berlin minden jel szerint Közép-Európa kulturális fővárosa lesz Nem mindegy, hogy a nyelvi elszigeteltség hátrányával induló magyarság milyen szerephez juthat ebben a folyamatban és tágabban értelmezve az európai szellemi integrációban Folytatás a 2 oldalon Lectori salutem Weit im Süden liegt das schöne Schwabenland Külföldi állampolgárok ingatlanszerzése Magyarországon "Debrecenbe kéne menni " Számítógéppel helyesen magyarul 1989 november 9 Magyar klub Potsdamban Hírek, közérdekű információk

2 1996 március ~HI~RA~DOe 2 oldal 1996-ban ünnepeljük a honfoglalás 1100 évfordulóját Feszty Árpád: A magyarok bejövetele (részlet) Folytatás az 1 oldalról Az esély nyilvánvaló : a német köztudatban, nem utolsósorban az 1989-es nyári határnyitás kapcsán rendkívül kedvező Magyarországkép é1 Van azonban egy általunk kevésbé számon tartott előny : mi, magyarok, akik az egykori keleti tömb viszonylag legnyitottabb, ha úgy tetszik, legnyugatiasabb társadalmát alkottuk, s így talán másoknál jobban értjük a Wessí elvárásokat, ám ugyanakkor a több évtizedes sorsközösség miatt az Ossi" mentalitás sem lehet tőlünk egészen idegen Vagyis : az újjáegyesült német fővárosban élő magyarok - ki-ki a maga környezetében - szerény, ám hasznos közvetítő szerepet tölthetnének be Az elkövetkező esztendőkben kerek évfordulók kapcsán két nagy nemzeti eseményre fogunk emlékezni : a honfoglalásra, valamint az 1848-as forradalomra és szabadságharcra Az első eseménnyel mintegy belépőjégyet váltottunk az akkori keresztény civilizációba, a másodikkal pedig a modern európai demokráciák sorába léptünk S jóllehet, különféle totalitárius erők hosszú időre kiszakították Magyarországot ebből a kultúrkörből, az 1989-es visszatérés immár véglegesnek és visszafordíthatatlannak tűnik Ezt a szerencsés történelmi konstellációt szolgáljuk egész ténykedésünkkel Végezetül : szeretném, ha Berlinben élő honfitársaink német hozzátartozóikkal, barátaikkal és ismerőseikkel együtt gyakran és otthonos érzésekkel járnának a Karl-Liebknecht-Strasse 9-es számú házba Dalos György a berlini Magyar Ház igazgatója -i-] "*,--11 ii: ar Egyesu ét U kiadványa r u et t eret ége i Allier Gyöngyös :i 35, 102n5 Ber 30x512 20, 72 VaI~,~ &8 ygáa1 :y~c C?compúserve,com, ÖQ, Kontó Nummer :

3 3 oldal lia é 1996 március Berliner Magyaren besuchen die UImer Magyaren (ein ganz individueller Reisebericht / 28 April - 1 Mai 1995) Es war wieder mal eine telefonische Anfrage, die uns Reisepláne schmieden lieb Wir, das sind Béla, ein Budapester Junge" und seine Co- Pilotin Ilse, eine Berliner Göre" Ágnes Mathes, die hochaktive Managerire der Ungarischen Vereinigung in Berlin fragte uns, ob wir mitkommen wollen nach Ulm Ulm, das liegt doch in Schwaben, da irgendwo im Süden" Ja, etwa 600 km " Wir überlegten, ob das unserem 7jáhrigen WARTBURG noch zuzutrauen wáre Aber früher wurde dieser einst so kostbare Autotyp zwanzig Jahre lang gefahren, also befand er sich im besten Alter, und wir sagten zu Geplant war die Ankunft für Freitagabend im Treffpunkt des Ungarischen Kulturvereins, dem Fort Unterer Kuhberg" Kurz vorher hörten wir, dab wir trotz unserer gemáchlichen Fahrweise die Ersten sein würden ; denn die anderen Acht konnten erst am Samstag reisen Mit dem Finger auf der Landkarte guckten wir uns die Route aus und klebten sie zu einem Leporello zusammen 1 Tag - Freitag der 28 April Um 5 30 Uhr bestiegen wir unseren Graf Yoster" : Raus aus Berlin, rauf auf die B 9 in Richtung Südwest und dann immer geradeaus! Um Uhr aben wir Mittag vor den Toren Ulms in der Raststátte Lonetal und erwarben einen Ulmer Stadtplan Die B 19 sollte uns ans Ziel bringen Ein freundlicher Schwabe riet uns, wegen der Bauabsperrung bereits die Abfahrt Unterstötzingen in Richtung Langenau zu benutzen Es war eine interessante Strecke in horizontalen und vertikalen Schlangenlinien, die uns eine schöne Landschaft und schmucke Ortschaften zeigte In Ulm gab es Probleme, wir vermibten die StraBenschilder an den Hauptstra- Ben An der Ludwig-Eberhard-Brücke verfransten" wir uns und landeten in einem Gewerbegebiet Stadtplan und Weit im Süden liegt das schöne?cjj*uaóenyauh ein hilfsbereiter Bürger bestátigten unsere Vermutung Blaubeurer Stra- Be " Frohen Herzens trudelten wir um Uhr auf dem Parkplatz des Fort Unterer Kuhberg" ein : Geschafft! Aber die Tür war verschlossen Mitglieder des Slowakischen Vereins boten uns ihr Telefon an Vergeblich probierten wir, unsere Gastgeber zu erreichen Was nun? Unser Rettungsengel nahte in testalt von Feri, der rein zufállig die Vereinsráume früher als gewöhnlich öffnete Allseitiges Erstaunen, die Berliner erwartete man erst am náchsten Tag Es folgten Rund-umTelefonate Zoltán Balogh, der Vereinsvorsitzende begrübte uns herzlich und beruhigte, Familie Dembinszky würde uns abholen, auberdem könnten wir auch zu ihm kommen Bis Tamás und Csilla eintrafen, verwöhnte uns Feri mit ungarischem Wein und einem fabelhaften kotyogó eszpresszó" Dann ging es los in Richtung Heidenheim Tamás lotste uns, was nicht so einfach war; denn für ihn war die Wartburg-Langsamkeit ungewohnt und für Béla die náchtliche Strecke fremd Als bei der Ankunft unser Tachometer 63 km anzeigte, murrte Béla : Jeden Tag 130 Kilometer und ich darf nichts trinken" (Wir respek tieren námlich weiterhin die Null- Promille-Grenze" ) In der hübschen Wohnung im Ortsteil Mittelrain endeten die lebhaften Gespráche erst weit nach Mitternacht Das ging übrigens spáter allen áhnlich, nach dem Tagesprogramm wurde zu Hause oft noch bis zum Morgengrauen geschwatzt 2 Tag - Samstag, der 29 April Gestárkt von einem reichhaltigen Frühstück fuhren wir in die Ulmer Altstadt und fanden einen Parkplatz im Weinhof Die vertráumte Romantik des Fischer-Viertels begeisterte uns Zwischen historischen Gebáuden und blühenden Báumen plátscherte ein F1üBchen, die BLAU, der Donau zu Die Bierwirtschaft zur

4 1996 március H I~R D Oe 4 oldal Lochmühle" lud zum Verweilen ein Im dámmerigen Gastraum, dessen massives Holzgebálk an die Mühlenvergangenheit erinnerte, kosteten wir Badischen Wein Ein Eckladen mit Duftölen und Kráuterkosmetik verführte uns zum Kauf von grünen Malachit-Glückssteinen Dann schlenderten wir über den bunten Wochenmarkt auf dem Münsterplatz Strahlender Sonnenschein begleitete unseren Fotospaziergang und auch die spátere Irrfahrt rund um die Altstadt Der Orientierungspunkt Bahnhof' half uns, den Weg zum Unteren Kuhberg zu finden, wo fleif3ige Vereinsmitglieder eín Mittagessen vorbereiteten Bis Uhr trafen die anderen Berliner und viele Ulmer ein Tamás erfreute uns mit der Ankündigung, uns an diesem und am náchsten Tag zu chauffieren Nun blieb Béla das Fahren auf unbekannten Wegen sowie das Durstlöschen nur mit Mineralwasser erspart Der Nachmittag sah uns alle vor dem Münster Respektvoll betrachteten wir seinen 161 m hohen Turm und bewunderten den Mut einiger Freunde zur Besteigung Unser Ehrgeiz be~ schránkte sich auf das Innere dieser berühmten Kirche Besonders beeindruckt waren wir von den wundervollen, in leuchtenden Farben gemalten Fenstern und dem herrlich geschnitzten Chorgestühl Mit welch künstlerischem Können haben die Meister des Mittelalters den Münster gestaltet und wie zerstörerisch wirkt heute unsere Luftverschmutzung auf seine Skulpturen und Mauern, das stimmt schon nachdenklich! Im südlichen Seitenschiff fanden wir die Steinplastik des Ulmer Spatzen" mit einem Zweig im Schnabel Der Legende nach standen einst die Ulmer vor dem Tor und dem Problem, wie sollte man quer geladene Balken in die Stadt befördern? Ein nestbauender Spatz zeigte es ihnen, indem er einen Halm lángs hineinzog Fazit : Von der Natur lernen, heiet siegen lernen! Am Ende des Rundganges überraschten uns Orgelklánge Schnell liefen wir zurück, um andáchtig diesen friedvollen Harmonien zu lauschen (Márchenwunsch an die gute Fee : Überall, wo aggressive Emotionen ausbrechen, mügte eine solche Musik ertönen, sie würde alle negativen Gefühle fortschwemmen!) Ein Stereo-Dia-Vortrag leitete das Abendprogramm ein Der Referent hatte sich den lang gehegten Wunsch erfüllt, durch die Welt zu reisen und ikre Schönheiten mit einer Stereo-Kamera festzuhalten Mit Hilfe von Spezialbrillen lernten wir das Ende der Welt", den Süden Südamerikas kennen Uber Argentinien nach Feuerland bis zum südlichen Chile reichte die Bild-Palette Die dreidimensionale Betrachtung vermittelte faszinierende Seh-Erlebnisse Man glaubte, die Kálte blau-schimmernder Gletscherspalten direkt zu spüren und war versucht, die in den Raum strebenden Pferdeköpfe zu streicheln oder Blüten zu pflücken Nach dem gemeinsamen Abendessen strebten Gáste und Gastgeber den Quartieren zu, wo der Abend erst gegen Morgen endete 3 Tag - Sonntag der 30 April Das Ziel des Tages lag am Rande von SCHNÜRPFLINGEN : eine Wiese mit offiziellem" Grillplatz, nahebei ein Wald und ein kleiner See Die Ulmer schleppten umfangreiches Zubehör an : Fleisch mit und ohne Knoblauch, Würste, Brot, Salate, Zwiebeln, Paprika, Speck, Kuchen, Wein, Bier, Süfte, Grillgeráte, Holzkohle, Gláser, Teller, Tisch, Stühle und Decken Es begann eine fröhlich-quirlige Grill- Party ungarischer Art Bald loderte im Zentrum ein Lagerfeuer, eifrig genáhrt von Holzresten und im Wald gesammeltem Reisig Nicht umsonst sagt man : "Essen und Trinken hált Leib und Seele zusammen!" Die vielseitigen Gespráche - jeder talkte mit jedem - taten das Übrige, um die Atmospháre eines groflen Familienfestes zu schaffen Gegen Uhr wurde der Lagerplatz geráumt Da wir recht entfernt wohnten, lud uns die Familie Hatvany zu einer Rastpause in ikrem schönen Haus in Erbach ein Spáter trafen sich alle in der Festung", wo der Ulmer Vereinsvorsitzende über den Kulturverein und seine Mitglieder berichtete Dann stellte er weitgereiste Gáste vor Aus Wien kam Dr Ferenc Darányi, dessen charmante ungarischösterreichische Höflichkeit alter Schule besonders die Damen bezauberte Er war lange Zeit Mitglied des Europáischen Freien Ungarischen Kongresses", auf dessen regelmáf3igen Tagungen ungarische Themen (Politik, Wirtschaft, Geschichte, Wissenschaft, Kunst u á ) diskutiert werden Aus Temesvár kam Dr György Matekovits (Vorsitzender der Zsigmond- Ormos-Gesellschaft) mit seiner Frau Ágota (Stellvertretende Vorsitzende des Demokratischen Verbandes der Rumánien-Ungarn im Bezirk Temes) Er hielt einen Dia-Vortrag über das Leben und Wirken der ungarischen Minderheit sowie des berühmten Zsigmond Ormos ( ), von dem wir erstmals hörten Dieser hervorragende Politiker und Gelehrte setzte sich stets für Demokratie, Gerechtigkeit, Glaubens- und Redefreiheit ein und wirkte erfolgreich gegen die Ungarnfeindlichkeit einiger Nationalitáten Wegen seiner Teilnahme am Freiheitskampf 1848/49 zu vier Jahren Festungshaft verurteilt, wurde er nach einem Jahr amnestiert und floh vor weiteren Verfolgungen ins Ausland (Deutschland und Italien) Nach dem Ausgleich" wurde er 1871 főispán" (Oberhaupt) von Stadt und Komitat Temesvár Ihm sind u a zu danken das Theater, ein staatliches Realgymnasium, das Museum, Dutzende von Fabriti und Bankgebáuden, ausgedehnter Eisenbahnausbau und - Europas erste elektrische StraBenlaternen Mit seiner Hilfe wurden Vereine und Gesellschaften sowie die erste ungarische Zeitung zwischen Maros und Donau gegründet Bemerkenswert war sein stándiges Bemühen um die Stárkung des Ungarntums im Banat, ohne die Empfindlichkeit anderer Nationalitáten zu verletzen Seine unschátzbaren Kunst- und historischen Sammlungen hinterliefl er der Stadt Temesvár Leider machte der ungebremste Nationalismus in der Ceausescu-Ara auch nicht Halt vor diesem verdienstvollen Humanisten Sein Grab wurde geschándet mit dem Herauswerfen der Gebeine und dem

5 5 oldal D 1996 március Auslöschen des Namens auf dem grauen Granit-Obelisk (letzterer erhielt den Namen des Schwiegervaters eines dortigen Parteifunktionárs) Erst nach der politischen Wende 1989 konnte das ehrende Andenken an Zsigmond Ormos wieder hergestelit werden Dank dafür gebührt dem unermüdlichen Einsatz des nach ihm benannten Vereins Bald wird eine Strage seinen Namen tragen Geplant ist auch die feierliche Enthüllung einer wieder aufgetauchten Büste Lajos Nemes, der stellvertretende Vorsitzende der Berliner Ungarischen Vereinigung nahm die Gelegenheit wahr, den Ulmern in Form von CD und Videofilm Hauptstadt-Atmospháre" zu schenken Er erzáhlte von den im östlichen Berlin lebenden Ungarn, die aus privaten oder beruflichen Gründen in die DDR ausgewandert waren Erst in der Wendezeit 1989/90 durften sie ikren eigenen Verein gründen, damals nach DDR- Vorschriften Infolge der deutschen Einheit muqten sie dann die ganze Prozedur gemáf3 BRD-Recht wiederholen Den Abschlufl dieses ereignisreichen Tages bildete ein vorzügliches Abendessen in der Altstadt Dazu waren Plátze in einem Restaurant vorbestefit worden Als wir mit 25 Personen in der Gaststátte eintrafen, rief ein Kellner : Sind Sie der Bus?" Prompt ertönte die Antwort : Nein, wir sind individuell!" Wie sich dann herausstellte, hatte jemand" die Reservierung gestrichen Nun war guter Rat teuer! Zwar organisierten wir irgendwie zusammenhángende Plátze, doch Csaba Hatvany reagierte blitzschnell und beschaffte Plátze in einem anderen, sehr gemütlichen Gasthaus Dort überraschte uns der Chef mit einer freundlichen BegrüQung und der Auskunft, sein Koch sei Ungar Eine flinke Serviererin kümmerte sich liebenswürdig um unser leibliches Wohl Wir genossen hervorragend zubereitete Speisen und gepflegte Getránke Wie schnell vergehen doch schöne Stunden! Unser Heimweg erhielt eine neue Variante : Tamás kutschierte mit seiner 2 Millionen Autokilometer reichen Erfahrung' souverán unseren Wartburg in Bélas Begleitung, wáh- rend Csilla mit mir in ihrem Wagen locker hinterher fuhr 4 Tag -Montag der 1 Mai Für die Berliner gab es als Festungsfrühstück" Bratháhnchen, bei uns früher Goldbroiler" genannt Wir beide nahmen aber das freundliche Angebot unserer Gastgeber an, Heidenheim und Umgebung noch ein wenig kennenzulernen Zuerst besuchten wir Königsbrunn, wo sich in 507 m Höhe die Europáische Wasserscheide befindet Nördlich von ihr flieben alle Wasser in Richtung Nordsee, z B die Kocher (Quelle 499 m hoch), und südlich von ihr flieflen sie über die Donau ins Schwarze Meer, wie die Brenz, deren Quelle in 500 m Höhe mit 1200 Liter Wasser pro Sekunde aus der Erde sprudelt Náchste Station war der Turm des Schlosses Hellenstein, der einen Rundumblick über die reizvolle Hügellandschaft und auf den historischen Kern von Heidenheim erlaubte Als wir durch den Park zurückspazierten, erklang Blasmusik, erst Swing aus den Zwanzigern und dann der Marsch Denk ste denn, denkste denn, du Berliner Pflanze, ", wie bestelit als Abschiedsstándchen High-noon" unter der Brücke an der Autobahnabfahrt : Wir muqten uns endgültig verab- Bücher in ungarischer Sprahe schieden Es war, als ob wir viel mehr Zeit als nur drei Tage miteinander verbracht hátten Vom gefürchteten Autobahn-Stau blieben wir verschont Bei 120 km/h schnurrte unser Wartburg vor Vergnügen Er murrte erst, als wir am Stadtrand von Berlin in ein ermüdendes stop-and-go gerieten Nach rund neun Sunden Fahrt saqen wir wieder zu Hause und bestátigten per Telefon nach UIm unsere glückliche Heimkehr Oft und gern werden wir an unseren Ulmer Aufenthalt denken Wir hatten uns Gedanken gemacht, wie man uns Exoten aus Ossi-Land" wohl begegnen würde Hatten wir doch oft den Eindruck, für einige westdeutsche Politiker liegt Berlin j wd (ganz weit weg) in der wilden Taiga Aber kennengelernt haben wir ganz liebe Menschen, die uns mit heiterer Gastfreundschaft bester ungarischer Tradition verwöhnten Ich glaube, wir haben viel voneinander, übereinander gelernt Wo Toleranz und Verstándnis, mit einem Wort, humanistische Gesinnungen walten, da werden schnell Freundschaften geschlossen Liebe Ulmer Freunde, habt Dank für alles! Auf ein Wiedersehen in Berlin! Ilse józsa A legújabb magyar nyelvű könyveket vásárolhatja és rendelheti meg nálam KLESSMANNArmA Berlin Tel : Schillerpromenade 1 Fax : Kedd, szerda, péntek óráig

6 1996 március Eft,~z ~ o) 6 oldal Külföldi állampolgárok ingatlanszerzése Magyarországon Ez év elején lépett hatályba az új, [7/1996 (I 18 ) Korm ] számú kormányrendelet, amely - kapcsolódva a termőföldről szóló 1994 évi LV törvényhez - szabályozza a külföldi jogi vagy természetes személy általi ingatlanszerzés módozatait Az ingatlanszerzés engedélyhez kötött, termőföldnek és védett természeti területnek nem minősülő ingatlan megszerzéséhez az illetékes fővárosi, illetve megyei közigazgatási hivatal vezetője akkor adhat engedélyt, ha az önkormányzati vagy egyéb közérdeket nem sért Ezenkívül az alábbi feltételek egyikének kell teljesülnie : a) a külföldi bevándorlási engedélyt kapott, vagy b) a külföldi ingatlanának tulajdonjogát a kisajátításról szóló, többször módosított 1976 évi 24 törvényerejű rendelet alapján szerezték meg, vagy c) a külföldi a tulajdonában lévő belföldi ingatlant másik belföldi ingatlanra cseréli, vagy d) atulajdonszerzés célja közöstulajdon megszüntetése, vagy e) a külföldinek közeli - devizabelföldi - hozzátartozói belföldi ingatlant ajándékoznak, vagy f) a külföldi munkavégzés céljából igazoltan legalább öt éve életvitelszerűen Magyarországon tartózkodik Az önkormányzati érdekeket illetően az ingatlan fekvése szerint illetékes polgármester nyilatkozatát kell kérni, s negatív nyilatkozat esetén az engedélyt meg kell tagadni Az engedély megtagadható, ha a külföldi honossága szerinti állam nem biztosít a magyar állampolgároknak, illetőleg a magyar jogi személyeknek a belföldiekkel azonos elbírálást Ezzel kapcsolatban a Külügyminisztérium nyilatkozata az irányadó Ha valaki műemlék vagy műemlék jellegű, valamint régészeti és történelmi jelentőségű ingatlan, továbbá a védett természeti területen fekvő épület tulajdonjogát kívánja megszerezni, akkor az ingatlan védettsége szerint illetékes szakhatóság közreműködése szükséges A kérelmet az ingatlan fekvése szerint illetékes hivatal vezetőjének kell benyújtani Csatolandó iratok : a) a külföldi honosságát igazoló irat, b) az ingatlanszerzésre irányuló szerződés egy példánya, c) 3 hónapnál nem régebbi ingatlan-nyilvántartási tulajdoni lap másolata, d) 3 hónapnál nem régebbi adó- és értékbizonyítvány, e) visszterhes ingatlanszerzés, illetőleg csere esetén a vételárat, illetőleg az esetleges értékkülönbözetet igazoló - felhatalmazott magyar pénzintézetnél vagy átváltóhelyen történt konvertibilis fizetőeszköz átváltásáról, vagy az átváltásból rendelkezésre álló forintfedezetről, avagy a konvertibilis forintszámlán elhelyezett forintfedezetről kiállított - eredeti bizonylat, f) a fent említett polgármesteri nyilatkozat, g) ajándékozás esetén a szerződő felek között fennálló rokoni fok igazolása Aki még itt élő magyar állampolgárként úgy gondolja, könynyebb helyzetben van, mint egy "külföldi", kérjük, ne feledje, hogy minden esetben "devizakülföldinek" minősül Ha valaki külföldi természetes jogi személyként készül ingatlant szerezni Magyarországon, az 1994 évi LV törvényből tájékozódhat arról, hogy valóban annak minősül-e, aminek tartja magát Minden érdeklődőnek sikeres ingatlanvásárlást kívánunk! M gnevezes gatlano Adásvétel - gatlan u tan takas-utan 4'mdlio Ft alatt : : : :: : : 4-md io, o otti nesz u an Epítési telek ü1 tán ha a lakóházat,4 even belül felépítik illetékek - Lakáscsere- A kükönbbzet :után,-4-millióft alatt 'A kük nbbzct 4 mdho Ft fölötti -resze utan - Nemes Lajos A forgalmi,ertek 1994 január etől Öröklés Nem fakar c~m k házastárs, szülő testvér, nagyszülő, unok : egyéb Lakás vermek, h -i ars, szu o : testvér, nagysülő, unoka : 4 egyéb Te ek, ha 4 éven belril,felépítik a házat 0 A ndékozás N, mlakás gyermek, házastárs szula 0 testvér, nagyszol, unoka 1=4, egyéb : : 20 Lakas gyermek, házastárs, züicí ; : testvér, nayys - ulő, unoka_ :' egyéb Telek, ha 4 éven beiüi felepitik a; Önkormányzati bérlakások Tulajdonjog megszerzése Haszonélvezeti jog megszerzése, : 0 4 p

7 7 oldal H&,%, D 1996 március,~ magyar munkások élete Berlinben Ma már erról is érdemes írni M indig szomoru jelenség az országot munkaerejétől megfosztott és a munkásnépet hazájától megfosztó kivándorlás kényszere Már pedig hiába szépítenők a baj eredetét: hogy a mi munkásnépünket csakis az anyagi megélhetés szüksége űzi idegen tájahra A magyar ipar a magyar munkás kézügyességi és ízlésbeli kvalitásainak méltányos és becsületes kihasználása mellett az elsők egyike lehetne a világon Ezt mondja több tekintélyes német gyáros is és e munkaerő mégis kénytelen idegen czeloknah szolgálni 'azai iparunk ugyan nem megvetendő, de, fájdalom, tengődik és pang pang,hogy a politikai belviszályok akadályozzák-e a fejlődését, iparosaink, vállalhozóinh s ezzel munkásnépünk helyzetének javulását, vagy egyéb helyen keresendő-e a baj gyökere, hogy valamelyik miniszter panamázta-e agyon és barátja világított-e hozzá Tiszán innen, Tiszán túl, vagy sem, az most már szegény hazai iparunknak mindegy Amagyar munkásnép azonban lelke mélyén ama hittel és vágygyal kel a vándorútra, hogy a gazdasági helyzetjavultával - ami minden szigorított kivándorlási rendszabályoknál jobban tartaná vissza - legott visszatérhet, otthon értékesítve a külföldön szerzett ismereteit is `s ezért némileg megnyugtató körülmény, hogy munkásnépünk a hözelségéne7 fogva is kedvezőbb német birodalomban vállal munkát s így könnyebben is áll módjában a viszszatérés, mint a tengerentúlra származott véreínhnek, akik csaknem mindvégig elveszett gyermekei a szülóhazának Szinte csak fejve merem vázolni munkásnépünknek `Németországban tapasztalható kedvező életviszonyait `Könnyen félreértésre szolgálhatnak okotaz ilyen írások 5?zért eleve ál jon itt a figyelmezte- tő tábla: sulyos hálváriátkell a magyar munkásnak is megjárnia, amíg az itteni kedvező viszonyon között helyét megtalálja s igen nagy azoknak a száma, akik sok nyomorgás után keserű csalódással kénytelenek visszatérni a hazába, ahol aztán mégis csak jobban esik a kevés, de valami, mint a messze földön csalogató sok, de bizonytalan Ezuttal csakis azokról esik szó, akik idekünn igazi akaraterővel és tehetséggel keresztül furakodtak a kásahegyen és így bizonyos megállapodottsággal folytatják itta mesterségüket A Berlin és közeli környékein élő magyar munkások száma meghaladja a háromezret A külföldi munkásokat ellenőrző s a kötelező rendőri igazolványohathiállító hivatal - a Deutsche Arbeiterzentrale - kimutatása szerintberlinben az utóbbi évben 4698 magyar honosságu munkás részére álíttattak ugyan ki igazolványon, ezek harmadrésze azonban még az ország egyéb részeiben foglalkozó tömegekhez tartozik Berlin és a közeli környékeit a magyar munkás előszeretettel keresi fel Az ipar minden elképzelhető ágazatában találkozunk már magyar munkással Egyik legszívesebben látott munkaerő itta magyar -q magyar munkás kézügyessége és készítményeiben nyilvánuló kitünő ízlése s emellett fürge s szapora munkája által vált a német munkaadó részére kedveltté fmíg a német munkás kitartóbbnak s szorgalmasabbnak tünik, addig a magyar munkás ugyanazt a munkát csaknem félannyi idő alatt képes elvégezni `Különös, ugy-e bár, hogy az értékes tulajdonságokat csak a külföldön látjuk meg a magyar munkásban! Mert idekünn munkája gyümölcsét, meltánylását tapasztalva, csakhamar tudatára jut értékeinek Mert becsülést, elismerést és a munkaadó részérol figyelmességet és emberséges bánásmódot látva, lelkesedéssel és természetében rejlő becsvágygyal, igyekezettel végzi munkáját Természetesen azonban, hogy amelyik munkás ily előnyös tulajdonságokkal nem rendelkezik, annak csakhamar kifelé is áll a rudja, ha még anynyira magyar is A magyarországi és németországi munkabérek átlagos különbsége 35 % Mily öröm volna ide írni, hogy ez a különbözet a magyarországi bérek többlete! Emellett itt a munkaidő is kevesebb egy órával Ez előnyökhöz járul aztán a legfőbb kedvezmény: az e7elem olcsóbbsága és a lakásviszonyok páratlanul kedvező előnye `Német családoknál is gyakran szívesen látják a magyar munkás közeledését, ami főleg azzal magyarázható, hogy megjelenése, modora érdekes és urias, ami a szögletes német munkásból tejesen hiányzik ; bár tagadhatatlan, hogy a német munkás fokozottabb értelmiséggel, alaposabb tudással rendelkezik Tlgy aztán igen gyakori a házassággal végződő magyarnémet barátság, s a magyar munkás, aki német lánytveszfeleségül, az Magyarországra vajmi ritka esetben tér vissza Aberlini magyar munkás dícséretére válik, hogy csakhamar beleéli magát az oly sokszor emlegetett berlini rendbe, fegyelembe A kihágási és bűnlajstromokban magyar munkás neve nagyritkán szerepel `Hogy a hazulról kevesebb rendhez szopott magyar munkás itt ennyi előnyére váló erkölcsi átalakuláson megy át, az már nem minden esetben individuális ambicziójánah, mint inkább a német népfegyelmezettségének, rendszeretetének következménye s annak tudata, hogy ellenkező esetben az itt tartózkodása lehetetlenné válik Somlyó Sándor Megjelenta berlini magyarok újságjában 1913 április 20-án

8 1996 március ~ft D 8 oldal iii En voltam a nyáron Igaz, pulyka kakast nem találtam, de találtam egy kultúrában és műemlékekben gazdag várost A Magyar Egyesület jóvoltából megint diák lehettem, méghozzá debreceni diák a Kossuth Lajos Tudományegyetemen A Kossuth Lajos Tudományegyetemen 1927 óta folyik magyar nyelvoktatás külföldiek számára Én kéthetes tanfolyamon vettem részt kb 500(!) külföldivel együtt A jó szervezésnek köszönhetően már az érkezés utáni napon megkezdődtek a nyelvórák, az előadások és a szemináriumok A részvétel fakultatív volt, az ember sokszor a bőség zavarával küzdött Egy kis ízelítő : Szemináriumok: Műfordítási szeminárium Irodalmi szeminárium Nyelvészeti szeminárium (A nyelvhelyesség alapelvei ; A helyes magyar kiejtés; Az idegen szók megjelenítése) nya Debrecen jelképe), Régi megyeháza (dísztermének üvegablakai a hét vezért ábrázolják), Szent Annatemplom (Debrecen legszebb barokk épülete), Csokonai Színház (romantikus stilusban épült között, Pénzügyi Palota ( telén itt volt az első független magyar kormány székhelye), Balogh Péterfele ház (Debrecen legszebb műemlék lakóépülete), Református Kollégium (ahol az 1797 évi határozat kimondta : "minden tudományok magyar nyelven tanítassanak", ahol "több volt a verés, mint az evés", amiért Csokonai el is hagyta a kollégiumot, ahol Nyilas Misi nem akart többé debreceni diák lenni, ahol Fazekas Mihály, Kazinczy Ferenc, Móricz Zsigmond, Medgyessy Ferenc, Kölcsey Ferenc szelleme ma is kísért) és végül, de nem utolsósorban, az Arany Bika Szálló, ami nem csak a szemet gyönyörködteti, de gasztronómiai ínyencségeket is kínál A napi fáradalmakat az egyetemváros modern kollégiumi épületében pihentem ki ágyas szobák között lehetett válogatni, kinek igénye és anyagi lehetősége szerint Én a legegyszerűbb, legolcsóbb megoldást választottam, amit nem is bántam meg Nagyon jó barátság szövődött Svédország, Finnország és Magyarország között Az egyetemi város ebédlőjében háromszor lehetett napközben étkezni A modern étkezési szokásokat figyelembe véve, volt választási lehetőség is : jó magyaros ebédek, vagy nagyon ízletes vegetáriánus tálak Aki nem lakott jól, az a kollégiumi Saláta Bárban csillapíthatta éhségét, remek kubai koktélokkal kísérve Hát, röviden ennyi Szóval : "Debrecenbe kéne menni " Sch Zs Előadások : A szecesszió művészete Magyarországon Bartók és Kodály Kultúra és politikai átmenet a nyolcvanas évek végétől 1995-ig A szervezők bőven gondoskodtak esti programokról is : koncertek, előadói estek, diszkó És ha valaki nem talált megfelelő programot magának, napközben, a nagy melegben, meglátogathatta a szép szabadstrandot, vagy a szomszédos termálfürdőt Az ember hétvégén is több programból válogathatott : Hajdúszoboszlóra vagy Hortobágyra, Egerbe vagy Felső-Tisza vidékre, Sárospatakra vagy Tokajba kiránduljon És persze nem szabad kihagyni Debrecenben a város műemlékeit sem Csak a legfontosabbakat említve : Nagytemplom (két súlyos tor-

9 9 oldal D 1996 március z óra körül indultunk férjem- a szokásos esti sétánkra Tímel Szomszédunkkal - aki az év felét Sylt szigeten tölti - megálltunk az udvaron beszélgetni Először a levegő tisztaságáról - Berlint összehasonlítva az északi-tengeri szigettel - majd ebből kiindulva gyorsan az ipar, illetve annak következményei kerültek szóba Jó ideig a különböző iparágak fejlődéséről, valamint a környezetvédelemről társalogtunk, míg végül is azzal búcsúztunk el egymástól, hogy ezen a téren, mármint a környezetvédelem terén, sok lenne még a tennivaló, főleg az NDK-ban Több mint egyórás gyors séta után tértünk vissza, mondván, hogy "a jó alváshoz a legjobb út a gyalogút" A szokásosnál nagyobb fáradtság miatt azonnal lefeküdtünk, anélkül, hogy a rádiót vagy tévét bekapcsoltuk volna Így természetesen "elaludtuk" azt a nagytörténelmi es'e enyt amit aw l03 informált emsére sp sgáv koszoritöttek a hatá-atkejom ntegw- W7éjjel 1vIasnap éggel Tagesslíegel címlapjáról értésizltür~k mtrtdárrol árait az előző esti beszélgetésünk során még kizártnak tartottunk Első olvasásra a fal megnyitásáról szóló cikk kifejezetten tárgyilagosnak tűnt, és ennek az eseménynek a történelmi jelentősége csak a nap folyamán vált számomra tudatossá Bennünket ugyan mindig zavart az ország szétválasztása, de ennek okai mindkettőnknél különbözőek voltak Tárgyilagosan megvilágítva a dolgot mindjárt tudtam, hogy az úgynevezett nagy szabadságnak magas ára van Az akkor 16 éve tartó állandó jellegű politikai vita férjem és köztem nemhogy megszűnt volna, hanem inkább tovább éleződött Más ország, más nevelés, más látókör Míg férjem határtalan öröme a nemzeti büszkeségből eredt, mondván, hogy az ország újra egyesülhet és elfoglalhatja méltó helyét Európában és a világban, addig óvatos és kritikus lényem a fal megnyitásának lehetőségét és szükségességét a "piackeresésben" látta Mint korábbi magyarországi, az új gazdasági mechanizmus bevezetése után szerzett tapasztalataim is bizonyították : az élet- ben mindennek ára van A szabadságnak pedig különösen magas az ára Sajnos előre tudtam, hogy mindazok, akik örömkönnyes szemekkel akkor a Brandenburgi kapunál ujjonganak és mindenkit "barátként" üdvözölnek, rövid idő után keseredettek lesznek Ez persze nem abból erde, hogy a fal lebontása, a két részország újraegyesítése nem a megfelelő lépés lett volna Erre a kérdésre szerintem mindenkinek egy határozott igennel lehet válaszolni Ami viszont sokak előtt nem volt egyértelmű, az az a tény, hogy az éremnek mindig két oldala van Ezek persze csak általános megállapítások részemről Végül is a saját tapasztalataimról akartam beszámolni Hogy miképpen éltem át november 9-ét, azt már elmeséltem Mit is jelentett nekem konkrétan ez a valóban történelmi? Nemcsak az a sok elismerés, ami elhangzott a magva va1 es h~ ~tj~ ém áióban'újuffkn fa yu t- - Berlinben a magyar nyelvnek messze nem volt akkora jelentősége, mint azelőtt az NDK-ban Míg a világnyelveken különböző szintű előkészítő tanfolyamok voltak, a magyar nyelv területén nem volt lehetőség arra, hogy egy államvizsgára, mint például a fordítói vizsgára intézményesen felkészülhessen az ember Az újraegyesítés adta lehetőséggel azonnal élve, átjárhattam a Humboldt Egyetem magyar tanszékére vendéghallgatóként Mint a ketrecből kiszabadult madár élveztem az előadásokat és lelkesen készültem az órákra A Hungarológián nemcsak sokat tanultam a fordítás tudományából, hanem a két év alatt igazi barátokra is szert tettem A sikeres vizsga után is szívesen látogatok el oda, és ha időm engedné, boldogan képezném magam ott tovább a magyar nyelv területén Nem utolsósorban kell megemlítenem, hogy a sikeres fordítói államvizsgának köszönhetem mindazokat az értékes megbízásokat, amelyek azóta nemcsak anyagi, hanem magas erkölcsi elismerést is jelentenek számomra Itt azokra a részvevőkre gondolok, akik minden szerdán este megtisztelnek jelenlétükkel a népfőiskolán és szorgalmasan készülnek az órákra, hogy minél előbb elsajátíthassák a magyar nyelvet Valamennyiük önként és a magyarokhoz fűződő baráti kapcsolatok fenntartása céljából tanulnak magyarul Így a világ legkelemesebb helyzetében érzem magam, amikor sajátos, nehéz, de szép nyelvünket továbbadhatom az érdeklődőknek A gazdasági kapcsolatok gyors fejlődése során többen kerültek kis országunkkal üzleti viszonyba Így még az idegennyelvi akadémián is akadt valaki, aki magánórán, olyan gyorsan, amint csak lehet, magyarul szeretne tanulni Így 23 éves távollét után is rendszeresen használom az anyanyelvet, amit ha nem is felejt el az ember, de idővel "megkopik", ahelyett, hogy gazdagodna A másik nagy örömöm természetesen a szad közlekedés a varosai] b lül és ágian ug -n gjunk o a lex-nal, ae gazából t ' i ---a c célom Ottigyanis me y t=a,- agyar Ház, áltozaíös, színes és érdekes programmal, aminek rendezvényein gyakran részt veszek Ez különösen kellemes, hiszen így ezer kilométer leutazása nélkül egykettőre "otthon" érzem magam A német-magyar társasági tagságom szintén újabb kapocs az óhazához, akkor is, ha az elsősorban az itt élő magyarokkal való kapcsolatra vonatkozik Az a tény, hogy bármikor magyar újságot vásárolhatok a Magyar Ház portáján, szintén egy megnyugtató érzés Az elmúlt öt év tapasztalatait öszszegezve elmondhatom, hogy szerintem általában véve - úgy politikailag, mint gazdaságilag - a fordulat egy nagyon fontos és valóban történelmi esemény volt Emellett még akkor is kitartunk - férjemmel együtt -, ha nekünk az újraegyesítés komoly pénzünkbe került Itt megnövekedett adóterhekre és a megszüntetett juttatásokra gondolok elsősorban Ha pedig a változásokat magamra nézve vizsgálom, akkor a fordulatot egy nagy nyereményhez hasonlíthatom Klostermann Anikó

10 1996 március H# )o) 10 oldal Hét éves a Idén ősszel hetedik születésnapját ünnepli "A világ magyarságának folyóirata" A Brády Zoltán által szerkesztett havi-kéthavi lap a nyár küszöbén bemutatta a Híradót, átvéve kiadványunkból az 1846-ban megalakult Magyar Kolónia rövid történetét, s az 1990 óta működő Magyar Egyesület krónikáját Ezúttal - viszonzásképpen - mi adunk tájékoztatást a budapesti szerkesztőség munkájáról, a KAPU arculatáról A magyar írott és elektronikus sajtóban jónevű Brády Zoltán 55 évesen élete központi feladatának tartja a "szocializmus végnapjaiban" megalakított KAPU kiadását A függetlenségét hangsúlyozó, színes borítós nemzetlözi-nemzetiségi magazin tartalma is színes Izgalmas írások éppúgy megjelennek hasábjain Erdélyről, mint tengeren- PU túlról, avagy Szlovákiából, Svájcból, Németországból A magyar politikai élet is hallathatja hangját az irodalmi műveket is publikáló KAPUban, mely napjainkban egy VII emeleti szerkesztőségben készül - mitagadás nehéz körülmények között A főszerkesztő-mindenes nagybajszú Brády igyekszik sok-sok riportot, dokumentumot is betenni a hol havonta, hol kéthavonta megjelenő KAPU-ba "Úgy tűnik, biztosítva van egy darabig akapujövője Már magam is érzem, hogy hét éve tartó küzdelmünk fennmaradásunkért már-már heroikus, s nem győzök csodálkozni, hogy mások csodálkoznak : még mindig megjelenünk" - összegezte folyóiratának jelenlegi (áldatlan állapotát a főszerkesztő A KAPU kiadója, a Yacht and HOTELS Kft - mint sokadik ilyen cég - remény- nyel tölti el a kicsiny szerkesztőséget, hogy a nyomtatás, a terjesztés nehézségei ellenére is talpon marad a külföldön élő magyarsághoz és arról szóló magazin, melyet belföldön is a legszínvonalasabb lapok közé sorolnak Hogy miért küld mégis rendszeresen S O S morzejeleket a KAPU? "A lapok sorsa a vásárlóerőtől függ A színvonalas, gondolatmagvas újságok vásárlóinak kenyérgondjaik vannak Megélhetési mániájuk - mondhatnánk cinikusan Egy munkanélküli vagy nyomorgó értelmiségi, vagy egy egyetemista immár kénytelen választani, hogy ennivalóra avagy nívós olvasmányra kuporgasson" - fogalmazott Brády Zoltán, a hetedik születésnapját ünneplő KAPU alapítófőszerkesztője A Németországban - elméletileg - 6 DEM-ért árusított folyóiratot az érdeklődők a szerkesztőség címén (H-1083 Budapest, Tömő u VII emelet) rendelhetik meg írásban, illetve telefonon/faxon a , es számon (mogyorósi) A szimpla, talán szóra sem érdemes Még azt sem tudjuk pontosan, hány magyar é1 Potsdamban Csak azt érezzük, hogy jólesik együtt lenni, az anyanyelvünket ápolni, problémáinkat megtárgyalni, melyekre nagyon sokszor honfitársaink körében találunk orvoslást Klubéletünk nincs különösen szervezve Havonta egyszer, az utolsó szerdán órakor találkozunk a város külföldiekkel foglalkozó tieszteletbeli szervezetének (Auslánderbeirat der Stadt Potsdam) helyiségeiben Szívesen látunk minden kedves vendéget Berlinből, vagy bárhonnan Brandenburg tartományból, amennyiben valakinek lehetősége van részt venni egy-egy összejövetelünkön Címünk : Auslánderbeirat Potsdam Zeppelinstraf?e 163, Potsdam tel : 0331/ Mondhatnám azt is, hogy ezek a batyus esték egy kis otthoni hangulatot teremtenek Áthidalódik a kor- MAGYAR KLUB POTSDAMBAN különbség, a foglalkozás nem játszik szerepet, s a nemek sem - egy nagy család vagyunk Aki éppen otthon járt, hoz valami kis hazait, a lányok sütnek, a fiúk más harapnivalóval kedveskednek Az otthonról érkezett rokonokat, vendégeket is szívesen látjuk családias körünkben Néha főzünk is, aminek annyira híre ment már, hogy többször felkértek bennünket egy-egy klubestre a Veteránok Klubjában, hogy lepjük meg paprikáskrumplival és túrós palacsintával a vendégeket Tartunk témához kötött klubesteket is, például a legújabb bennünket érintő magyar törvényekről, vagy az aktuális magyar politikáról Közvetlenül a két Németország egymáshoz való közeledésének pillanatában született meg az ötlet ; egy a helyi újságokban megjelent rövid hirdetésre jelentkeztek a magyarok, és először kétnyelvűen in- dult a munkánk Szerettük volna beszervezni a Magyarországhoz kötődő német családokat is Ez a forma nem bizonyult jónak A sok jelentkező ellenére mind kevesebben - és főleg kevés magyar - látogatták a rendezvényeinket, melyek feszélyezettek voltak Így alakult ki a most műkődő magyar klub Két fő oka volt az átalakulásnak Először is nem akartunk elsősorban politikai támákkal foglalkozni, és másodszor legfontosabbnak édes anyanyelvünk gyakorlását tartottuk Klubvezetőségünk nincs, de mivel egy motor azért kell, Luthardt Ágnes, több mint húsz éve itt Potsdamban élő magyar vállalta el az elnöki tisztséget Erős kézzel tartja telefonon a kapcsolatot honfitársainkkal, és fáradtságot nem ismerve teszi kellemessé együttlétünk óráit Pichottka Mária

11 1 1 oldal 1996 március Mint sokan tudják, Berlinben már hosszú évek óta folyik magyar nyelvű oktatás heti egy alkalommal magyar anyanyelvű, illetve kétnyelvű gyermekek részére A Magyar Iskola", vagy Honismereti Iskola" eredetileg a Berlin keleti részén nagy számban ideiglenes kiküldetésben tartózkodó magyarok gyermekei számára alakult ki azzal a céllal, hogy hazatérésük után minél kisebb nehézséggel tudjanak az otthoni iskolai oktatásba beilleszkedni A tanítás korosztályok szerinti csoportokban folyt, az olvasás és írás tanítása a felsőbb osztályokban a magyar tanterveknek megfelelő történelem és irodalom tananyagok oktatásával bővült Ezekben a csoportokban kisebb számban voltak itt élő magyarok gyermekei is, akik a magyar nyelvet az egyik szülőtől második anyanyelvként sajátították el Bár a tanítás nem tudott az ő különleges helyzetükhöz alkalmazkodni, egy kis szülői segítséggel általában lépést tudtak tartani korosztályukkal Németország és Berlin egyesülése óta igen nagy változáson ment át az iskola Erősen csökkent a gyermekek létszáma, hiszen a kiküldetésben lévő magyarok nagy része hazatért, így a korosztályok szerinti csoportok ma már nem megvalósíthatók Ugyanakkor nagy számban jelentkeztek a nyugati városrészből is különböző korú gyermekek Sokan közülük még egyáltalán nem Magyar iskola részesültek rendszeres magyar oktatásban Egyre kevesebb a csoportokban az olyan gyermekek száma, akik szüleikkel ideiglenesen tartózkodnak itt Számukra itt elsőrendű feladat a német nyelv elsajátítása, hiszen német iskolába járnak Emellett komoly korfepetálásra van szükségük, hogy Magyarországon évvesztés nélkül folytathassák tanulmányaikat Ezeknek a gyermekeknek a jelenlegi igen vegyes öszszetételű csoportok szintje és az ott folyó foglalkozások jellege általában nem megfelelő Igen heterogén az állandóan itt élő kétnyelvű gyermekek csoportja is aszerint, hogy idetelepült magyar családról van-e szó, ahol az otthoni társalgás nyelve a magyar, vagy csak az egyik szülő beszél a gyermekkel többé-kevésbé rendszeresen magyarul Azoknak a gyermekeknek, akiknek anyanyelve és otthoni társalgási nyelve magyar, feltétlenül szükséges azt továbbfejleszteni Gondolunk itt főleg az írás-olvasás megtanulására, illetve az anyanyelvi kultúra megismerésére, elsajátítására A szakirodalom sokhelyütt felhívja a figyelmet annak a veszélyére, ha a gyerekek anyanyelvüket később az iskolában egy másik nyelvvel helyettesítik" Az eredmény az anyanyelv elszegé- nyedése és a másik nyelvben jelentkező nehézségek Előfordulhat, hogy a gyermek egyik nyelven sem éri el az egynyelvűek" szintjét Jelenleg többségben vannak csoportjainkban azok a gyermekek, akik csak az egyik szülővel, vagy a Magyarországon eltöltött szünidők alatt nagyszülőkkel, rokonokkal, barátokkal beszélik a magyar nyelvet Szókincsük, beszédkészségük nagyon különböző A Magyar Házban folyó foglalkozások célja, hogy a gyermekek megtanuljanak magyarul írni és olvasni, valamint a szűk keretek engedte lehetőségeknek megfelelően betekintést kapjanak a magyar irodalomba, esetenként történelembe Nem szükséges tantervekhez alkalmazkodnunk, a foglalkozások irányát, tempóját a gyermekek igényei szerint alakíthatjuk ki Igen fontosnak tartjuk, hogy a gyermekek, akik a szülői házban azzal a tudattal nőnek föl, hogy ők magyarok is, a német iskolával párhuzamosan legalább hetente egy délutánt hozzájuk hasonló kétnyelvű gyermekek között töltsenek el, ahol a társalgás nyelve kizárólag magyar Az elmondottakból látható, mennyire fontos az ilyen jellegű oktatáshoz a csoportok állandósága, mert mind a kimaradások, mind az újonnan jöttek bekapcsolódása a csoportok dinamikáját zavarja és ezáltal a tanulás menetét gátolja Berlin, 1995 október Helyreigazítás A Híradó 1995/1 számában a Magyarországi Német Vagyonkezelő és Kereskedelmi Rt -ről (MNVK Rt ) tévesen közöltük, miszerint a Társaság eltűnt A cégre vonatkozó sérelmes hírt és a következtetésünket visszavonjuk Zeitvogel János, az MNVK Rt vezérigazgatója, 1995 április 7-én hozzánk intézett levelében közölte, hogy az Rt létezik, egy jobban megközelíthető új helyre költözött A továbbiakban közli velünk az alábbiakat : " [ ] Mint minden piacgazdaságban, Magyarországon is vannak ügyeskedők és szélhámosok Igaz, hogy volt néhány olyan személy, illetve társaság mely a pilótajátékoknak megfelelően elkezdte felvásárolni a kárpótlási jegyeket, majd egy idő után eltűntek, de határozottan tiltakozunk az ellen, hogy az MNVK Rt-t ezen társaságokhoz hasonlónak tüntessék fel A befektetőktől a kárpótlási jegyeket az MNVK Rt egy megállapodással átveszi, letétként kezeli, majd befekteti A befektetők a társasági alaptőke emelésekor válnak részvényessé, melyre 1995 elején kerül sor A kárpótlási cserearányt az határozza meg, hogy az MNVK Rt-nek milyen befektetéseket sikerül eszközölnie [ ]" Az érdeklődők további információkért forduljanak az új címre! Címük: 1067 Budapest, Teréz krt 29 11/26 Tel /Fax : (36-1)

12 1996 március ~"'~z D)a 12 oldal Számítógéppel helyesen magyarul `Döntsd a tőkét, ne siránkozz, ne szisszenj minden kis szilánkhoz!' József Attila Valószínűleg mindenki ismeri József Attila Favágó c versét A "tőke" szót a költő tudatosan kétértelműnek szánta : szándéka szerint nem a favágót akarta serényebb munkára buzdítani, hanem inkább a kapitalisták hatalmának megdöntésére szólította fel a proletariátust Ezt a kétértelműséget bizonyára nem volt nehéz megérteni De itt nem a vers és a költő politikai szándékával, vagy annak aktualitásával szeretnénk foglalkozni Képzeljük el a következő helyzetet: József Attila vett egy új számítógépet, de csak német és angol nyelvű szoftvert kapott hozzá Mindjárt neki is kezd a Favágó megírásához, de akármennyit is forgatja a programokhoz mellékelt kézikönyveket, csak nem sikerül monitorjára csalogatni, vagy nyomtatóján kinyomtatni a hosszú ékezetes magyar ő betűt Nincs tehát más választása, a (legalábbis a német billentyűzeten fellelhető) rövid ő-t használja abban a reményben, hogy a magyarul értő olvasónak ez nem okoz majd gondot Ha gondot nem is, de némi derűt minden bizonnyal, mert a vers kétértelműnek szánt kulcsszava ezáltal még egy újabb értelmet nyer (amit, gondolom, nem szükséges itt elmagyarázni), nevetségessé téve az egész költeményt Némi utánjárással lehetett volna frappánsabb, viccesebb, vagy akár sokkal durvább példát is találni annak bizonyítására, hogy az írott szövegben sok esetben nem lehet büntetlenül elsikkasztani a (csak a magyarban előforduló) hosszú kettős ékezeteket A Magyarországon vásárolt ("magyarított") szöveg- és táblázatkezelő szoftverekbe ma már többnyire beépítik a helyes magyar írás lehetőségét Németországban élő honfitársaink viszont rendszerint itt veszik megvagy "szerzik be" német és angol nyelvű programjaikat, és ezek - akár Windows, akár DOS alatt fut- nak - alapváltozatukban nem ismerik a magyar ékezeteket, de legtöbbjük van annyira rugalmas, hogy némi igyekezettel, csekély tókebefektetéssel megtaníthassuk őket magyarra Cikkünk ehhez kíván tanácsot adni, lehetőleg közérthető módon, bár nem mindig kerülhető el a szakkifejezések használata Az esetleges szoftvervásárlás megkönnyítése céljából zárójelben közöljük a megfelelő német vagy angol szakkifejezéseket is Mivel ma a DOS operációs rendszer valamelyik változatát használó IBMkompatibilis személyi számítógépek a leginkább elterjedtek, itt csak ezekkel szeretnénk foglalkozni Ha valaki még "fajtiszta" DOS programmal dolgozna! Ez ma már valószínűleg ritkán fordul elő, hiszen már évek óta szinte minden újonnan vásárolt számítógép árában benne van a nagyobb komfortot nyújtó, grafikus kezelőfelületet rendelkezésre bocsátó MS Windows A DOS alatt futó és a DOS operációs rendszer által előállított karakterkészletet (= a képernyőn megjeleníthető betűk, számok, írásjelek és egyéb jelek összessége) használó programok ma már több okból is elavultnak tekinthetők : Gyakorlatilag csak az operációs rendszer előállította és az operációs rendszer nyelvében előforduló karaktereket képesek kezelni, vagy a számítógépet körülményesen, különböző kódtáblázatok definiálásával újra elindítva tanulják meg a magyarban, lengyelben vagy oroszban használatos betűket A monitoron látható íráskép nem felel meg a kinyomtatandó végterméknek, mert minden egyes karakter egy azonos méretűre definiált mezőben helyezkedik el (tehát az i ugyanolyan széles, mint az m) Ezen segít a fejlettebb DOS programokba integrált és a kinyomtatandó oldalt grafikus képernyőn megjelenítő ábrázolás, de ehhez külön parancsot kell beadni, és ebben az üzemmódban (Druckbildvorschau, preview) ráadásul nem lehet a szövegen és a tördelésen változtatni Az ismertebb DOS programok legutolsó verziói (például a WordPerfect für DOS 6 0) lehetővé teszik ugyan a szövegszerkesztést úgy a karakterorientált, mint a grafikus módban, de megőrzik a DOS programok hátrányait : nem képesek közvetlenül kommunikálni más programokkal, tehát önálló "szigetet" alkotnak egyéni megoldásokkal, saját beállításokkal S ami a legnagyobb veszély: úgy tűnik, a Windows térhódítása miatt ezeket a szövegszerkesztő programokat nem is fogják továbbfejleszteni Ha valaki mégis ragaszkodna egy "fajtiszta" DOS-os szövegszerkesztőhöz és ráadásul magyarul is írni akar, annak az elterjedtebb programok közül a WordPerfect-et ajánlhatjuk, amely az 5 0-ás verziószámtól kezdve (tehát kb 1990 óta) mindenféle pótlólagos beruházás nélkül ismeri a magyar ékezetes betűket, sőt az összes többi, latin íráson alapuló keleteurópai nyelv különleges karaktereit, továbbá az orosz, a görög, az arab és a japán nyelv írásjeleit is És nemcsak a képernyőn képes megjeleníteni ezeket, hanem grafikus karaktereket generálva szinte minden nyomtatón ki is tudja nyomtatni a szöveget Bár a többi ismert DOS szövegszerkesztőhöz - például MS Word, Star- Writer, WordStar - is lehet (vagy lehetett) vásárolni különböző kiegészítő modulokat, de ezek nem túl olcsók, jórészt már nehezen beszerezhetők és rendszerint csak egy bizonyos programmal hajlandók együttműködni Segít a Windows A Windows 3 1 megjelenése, 1992 óta sokkal könnyebb lett az "egzotikus" nyelveket beszélő komputerhasználók élete A személyi számítógépek hőskorában, a nyolcvanas évek elején az MS-DOS operációs rendszert kifejlesztő amerikai Microsoft cég - úgy tűnik - még csak az angol nyelvűekre gondolt Az első PC-k csak

13 13 oldal Ber 1996 március 0 A P Q a b q r B R c s 3 C S d t f D T e u tt E F G H U V W f g h i v w x y 9 : ;< >? I J K L M N O Y Z [ \ 1^ j k 1 m n o p z{ I} - t t %o S< CE - TM S > Y i A nyugat-európai (Windows-) ANSI karakterkészlet 1 4 N 9 1/ 4 V 2 3/ 4 a ce ÁÁÁ 4ÁÁfEC É 0 É Ú É Ú É Ű Í D N Ó Ó Ő Ő Ö x á Ő á f1 á ó á ó á Ő a ae c Ö Ö+ é e é ü e ú (f e 19 Ü Í 1' Í p i í i üyp I Q v A hosszú ű (251-es kód) példája mutatja : az eredmény, vagyis az, hogy melyik betű jelenik meg, csak a beállított karakterkészlettől függ A billentyűzet-meghajtó csupán arra szolgál, hogy egyszerűen beüthessük a 251-es kódhoz rendelt betűt I "#$%Et' ( ) `+, - / : ;< >? A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z [ \ 1^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z{ I} t t %o S c S T Z Z TMS 1 S t Z Z o ± ~>xa, s «- z f h 1I, a s» c r Z R Á Á A Á L C C C E E É Í I D D N N Ó Ő Ő Ö x R Ű Ú Ű Ü Y T Q f á á á á í c c c é Q e é í i d' d rí n ó ő ő ö `r ú ú ü y t A kelet-európai '1250 Windows Latin 2' karakterkészlet az úgynevezett ASCII-karaktereket tudták kezelni Ez a karakterkészlet 128 jelből (7 bit, 2' = 128) állhatott, amibe az írógéphez hasonló vezérlőparancsokon (soremelés, kocsi vissza stb ) kívül csupán az angol nyelv ékezeteket nem ismerő betűi, a mondatjelek és bizonyos különleges jelek (%, $, &, ',, {, } stb ) fértek bele Ez a karakterkészlet szabványosítva volt, tehát lehetővé tette az adatcserét a különböző programok, sőt komputerplatformok (Macintosch, Unix, Sun stb ) között is Nem sokkal később már 8 bitet, azaz egy teljes byte-ot szántak erre a célra, tehát a karakterkészlet 28 = 256 karakterből állhatott Az úgynevezett bővített ASCII második fele, tehát a 128-as kódszám feletti jelhalmaz szabad préda lett : itt helyezték el a világ nem angol anyanyelvű népei saját többé-kevésbé kacifántos betűiket Lett is belőle nagy összevisszaság - megszületett a magyar CWI, a lengyel mazovia, DHF és cyfromat, a cseh és szlovák kamenik és ki tudja még milyen más helyi szabvány Nem is beszélve arról, hogy nemcsak az egyes nemzetek találtak ki maguknak saját karaktertáblázatokat, hanem még az egyes programokhoz is más-más "szabványt" alkalmaztak És itt még nem említettük meg a cirill betűs és latin-cirill nyelveket (orosz, bolgár, makedón, szerb stb ) Rendet kellett tehát teremteni Első lépésként a nyugat-európai nyelveket "egységesítették", bár ez a meghatározás kissé pontatlan, hiszen Észak és Dél-Európa nemzeteit is ide sorolták ; ezért Nyugat-Európa nem annyira földrajzi, mint inkább - akko- ri értelemben - politikai definíciót jelentett (francia, német, portugál, spanyol, olasz, dán, svéd, norvég) Ebből már a magyarság is profitált, mert az egyszerű ékezetes betűk a nyugati nyelvekben is használatosak (á, í, ú, ó, é, valamint a rövid ő és ü) Ez lett az úgynevezett (Windows-) ANSI karakterkészlet De még mindig nem volt helye Közép-Kelet-Európának (s, s, z,1, r, é, c, é, ő, ű, r, t - hogy csak néhány példát említsünk) Végül erre is kitalálták az egységes megoldást : a "1250 Windows Latin 2" névre hallgató karakterkiosztási rendszert (lásd az ábrán) Az első 128 karakter, tehát az eredeti angol karakterkészlet megmaradt a helyén, hiszen ezeket a "csupasz", ékezet nélküli betűket minden nemzet használja A 128 és a 256-os kódjelű karaktereken a magyarok lengyel, cseh, szlovák, román, szlovén és horvát sorstársaikkal osztoznak, de még a német á és f3 is befért ide Hasonló elvek alapján határozták meg a Macintosh gépekre is az időközben általánosan elfogadott szabványt A karakterkészlet itt a Central Europe (CE) nevet kapta, de hogy ne legyen túl nagy az egység, innen kimaradtak a délszláv népek, bekerültek viszont a balti nemzetek (észt, litván, lett) A cirill írást használó polgárok több szabványt is magukénak mondhatnak A legelterjedtebb szintén az egyszerű ASCII készletet veszi alapul, a 128-as kódszámtól kezdve a cirill betűkkel kibővítve Egy ilyen karakterkészlettel tehát átállítás nélkül lehet egyszerre latin (pontosabban : angol) és cirill betűket papírra vetni Később még szólunk arról, hogy a legfeljebb 102 gombos billentyűzeten hogyan lehet 256 különböző jelet beadni A másik elterjedt cirill szabvány kihagyta a latin betűket, helyükre az orosz ábécé betűit tette be, és a fennmaradó szabad kódokhoz többek között a cirill alapkészlet ékezetekkel módosított karaktereit rendelte hozzá De hogyan közölhető a német vagy angol nyelvű szoftverrel a német vagy angol billentyűzeten keresztül, hogy milyen betűt ábrázoljon a monitoron és küldjön a nyomtatóhoz? Annak dacára, hogy az egész dologban ez a legegyszerűbb, itt tapasztalható a legtöbb félreértés és hiedelem Csupán azt kell tudni, hogyan kezeli a Windows és a Windows alatt futó program a karakterkészletet és az egyes karaktereket Már elhangzott, hogy a karakterkészlet (Zeichensatz, character set) egy meghatározott betűtípushoz, egységes írásképhez tartozó betűk, számok, mondatjelek és egyéb szimbólumok véges halmaza, amely legfeljebb 256 különböző karaktert tartalmazhat Hogy melyek ezek a karakterek, azt a karakterkészlet készítőj e határozza meg A készleten belül minden jelnek van egy 0 és 255 közötti kódszáma A 32-es kód például a szóköz, amely a komputer nyelvén nem más, mint akármelyik betű vagy számjegy A kis a kódja 97, a nagy A betűé 65 Az 1250-es szabvány szerint a magyar ő a kódtáblázat 245 helyén helyezkedik el Valamelyik billentyű megnyomásával egy állandóan a gép memóriájában jelenlevő rövidke program közvetítésével a gép tudomására

14 hozzuk, hogy ezt a jelet szeretnénk a képernyőn megjeleníteni Ez a kis program, az úgynevezett billentyűzetmeghajtó (Tastaturtreiber) dönti el, hogy például az ő betű lenyomásakor milyen információt kap a szövegszerkesztő program Ha a Windows alatt (Systemsteuerung - Lándereinstellungen - Tastatur) a német billentyűzetet állítottuk be, a meghajtó a 246-os kódszámot továbbítja a szövegszerkesztőhöz, ha angol billentyűzettel dolgozunk, akkor az 59-es kódot, ami a pontosvesszőnek felel meg És az angol billentyűzeten ezen a helyen tényleg a " ;" helyezkedik el Ha ismerjük az egyes karakterek kódszámát, a billentyűzet segítségével ezt közvetlenül is beadhatjuk : nyomjuk le és tartsuk lenyomva az ALT feliratú billentyűt, és a jobb oldali, többnyire szürke színű számjegyes billentyűzeten (tehát nem a legfelső sorban) adjunk be egy nullát, s közvetlenül utána a betű kódját Az ALT gombot elengedve megjelenik a képernyőn a kódszámhoz tartozó karakter, éspedig függetlenül attól, milyen billentyűzetet állítottunk be (Ennek feltétele, hogy a jobb oldali billentyűzetblokk numerikus üzemmódra legyen beállítva, amit a NUM feliratú gomb lenyomásával érhetünk el Ilyenkor a NUM feliratú lámpa világít) Az ALT kombinációt beadva tehát a nagy "A" betű jelenik meg a kurzorpozíciónál Német billentyűzeten a más európai nyelvekben előforduló ékezetes betűk a jobb felső sarokban elhelyezkedő ún "holt billentyű" (Tottaste) és az ékezet nélküli magánhangzó egymás utáni beadásával írhatók be Tehát : '+A = Á Ugyanígy férhetünk hozzá a többi egyszerű ékezetes kis és nagy betűhöz is De lássuk az ő, Ő, ű, U betűket! Ha nem akarunk magyar billentyűzet-meghajtó programot beszerezni, a német beállítással is előcsalogathatjuk ezeket a betűket Az ű (251-es kód) és az ú (219-es kód) a karakterkészletben ugyanott helyezkedik el, ahol a nyugat-európai szabvány szerint az ű és az ú Ezeket a másik holt billentyű, a bal felső sarokban elhelyezkedő "^" gomb és az u, illetve U kombinációjaként adhatjuk be : ű = ^+u, ú = ^+ U Persze itt is érvényes a másik lehetőség : ű = ALT+0251 és ú = ALT+0219 Az ő betű helyén a nyugati kódtáblázatban az ő szerepel Ezt közvetlenül, tehát magyar billentyűzet-meghajtó nélkül csak a kódszám segítségével adhatjuk be : ő=alt+0245 és O=ALT+0213 Természetesen sokkal elegánsabb megoldás egy magyar billentyűzetmeghajtó telepítése Ezeket a programokat általában mellékelik a magyar (kelet-európai) karakterkészletekhez (Zeichensatz, Font), de ingyen is beszerezhetők például shareware-programokat tartalmazó CD-ROM-okról, vagy modem segítségével mailboxok ból, az Internet és a CompuServe (European Forum, Hungarian Section) nemzetközi adathálózataiból Ezt a megoldást főleg olyanoknak ajánljuk, akik vakon képesek írni az írógépen, ugyanis a billentyűzet kiosztása megfelel a szabványos magyar írógépekének, ami a német feliratú billentyűzeten eléggé megzavarja a használót Lehet viszont kapni különböző matricákat, amelyet segítségképpen felragaszthatunk az egyes gombokra a német betűk mellé Ezek a billentyűzetmeghajtók általában lehetővé teszik a különböző billentyűzet-kiosztások közötti gyors átkapcsolást is Végül eddig még nem beszéltünk arról, miért is olyan fontos mindehhez maga a Windows A Windows alatt futó programok közös jellemzője, hogy a saját rutinjaik mellett közösen használni tudnak a Windows nyújtotta bizonyos "szolgáltatásokat" ; ezek közé tartozik az úgynevezett TrueType technológia is A TrueType programmodul a Windows indításakor beolvassa a rendelkezésre álló karakterkészleteket (fontokat), és a Windows alatt elindított programokkal haladéktalanul közli, mely fontokat, betűcsaládokat képes a programok rendelkezésére bocsátani Maga a karakterkészlet egy adatállomány a számítógép merevlemezén, a Windows egyik alkönyvtárában Ez az állomány kódolt formában tartalmazza a karakterkészletben szereplő betűk kódszámát és az egyes betűk alakjának definícióját matematikai képletek, vektorok formájában Ha tehát van egy kelet-európai karakterkiosztású True- Type készletünk (ami ma már nagyon olcsó, sőt, néha ingyen is beszerezhető), akkor a magyar billentyűzetmeghajtó vagy a többi ismertetett trükk segítségével minden Windows alatt futó szövegszerkesztővel, grafikus vagy más programmal írhatunk magyarul Főleg a nyomdai továbbfeldolgozásra szánt kiadványok készítésekor alkalmazzák még a drágább, de minőségileg "profibbnak számító" Post- Script fontokat Ezek kinyomtatásához drágább PostScript nyomtatók szükségesek, vagy külön meg kell venni az Adobe Type Manager nevű programot, amely a nem PostScript nyomtatók számára, illetve a képernyőn való megjelenítéshez grafikus karaktereket generál Ez a megoldás tehát inkább a hivatásos kiadványkészítőknek ajánlható Az idegen nyelvű szöveget írók 1995 szeptembere óta fellélegezhetnek : megjelent az univerzális Unicode kódolási technológiát integráló Windows 95, amely már alapkivitelében tartalmazza az összes kelet- és nyugateurópai, cirill, görög, héber nyelv billentyűzet-meghajtóit és karakterkészleteit TrueType formátumban Aki tehát beszerzi az update-et, némi installálási munka után máris írhat helyesen magyarul Igen egyszerűen Berlinben élő magyar pszichológus pszichoterápiás kezelést vállal magyar vagy német nyelven Időpontegyeztetés : v (030) Dr Fischer Eszter

15 15 oldal Hjx m 1996 március át lehet kapcsolni az egyes nyelvek billentyűzete között, maga a karakterkészlet pedig automatikusan átáll a billentyűzeten beállított nyelvre, legalábbis a Windows 95-höz készült 32 bites programok esetében A régebbi programoknál a billentyűzet átállítása után kézzel kell beállítani a megfelelő nyelv betűkészletét, a magyar esetében tehát a CE (Közép-Európa) toldalékkal ellátott karakterkészletet Rövid példa : ha az Arial betűtípust használjuk, az Arial CE karakterkészletet választjuk ki Az Arial nevű True- Type font tulajdonképpen csak egy nagyobb adatállomány a lemezen, ebből választja ki a Windows 95 (vagy a régebbi Windows programoknál mi magunk) a billentyűzeten beállított nyelvnek megfelelő részt Attól függően tehát, hogy milyen billentyűzeteket installáltunk, kiválaszthatjuk az Arial font West, CE, Greek, Cyril stb toldalékos részhalmazát Tekintettel arra, hogy a Windows 95 update ma már kb 150 márkáért megvásárolható, mindenkinek ajánlhatjuk ezt a megoldást, aki magyarul vagy más idegen nyelven szeretne írni komputerén Végezetül még egy megjegyzés : vegyük figyelembe azt is, hogy a helyes írás nemcsak az ékezetes betűk, hanem az írásjelek helyes használatát is tartalmazza, ami számítógépen sokkal könnyebb, mint írógépen A hoszszú kötőjelből vagy gondolatjelből kettő is van az ANSI karakterkészletben (német-magyar, német-magyar) Ízlés dolga, melyiket használjuk, lényeg, hogy hosszabb legyen az egyszerű kötő-(elválasztó-)jelnél Ügyeljünk a tipográfiai szempontból helyes idézőjelekre is A németben a,-" idézőjel-pár használatos, magyarban ezzel szemben (legalábbis A magyar helyesírás szabályai szerint) a "-" vagy '-' pár a helyes A 13 oldalon szereplő táblázatból bármelyik különleges betű, mondatjel kiválasztható Ezek nem új találmányok, igényesebb könyvekben mindenki találkozott velük, csak éppen "elfelejtődtek", amíg csak egyszerű írógépet használtunk Mellőzésük a komputerek korában azonban már nem tekinthető bocsánatos bűnnek Drimál Ferenc Évforduló : 1846 június 15-én évvel ezelőtt - a Magyarországról Berlinbe került akkori iparosaink megalapították Magyar Egyesület néven érdekképviseletüket Az egyesületet a II világháború végén számunkra még ismeretlen okok miatt feloszlatták 1946 június 6-án Berlin angol övezetében jórészben a volt Magyar Egyesület tagjaiból új egyesület alakult meg, Ungarische Kolonie Berlin e V néven 1996-ra minden jót kívánunk a Magyar Kolónia jubileumához! Hírek Szászország: Brückner Erzsébet, a Deutsch-Ungarischer Freundeskreis e V elnöke (Wielandstr 9, Görlitz, tel ) igyekszik több rendezvénnyel a hazai magyarság felé a figyelmet és rokonszenvet felkelteni Sok sikert munkájához! Felhívjuk a figyelmet Klessmann Anna vállalkozására! A legújabban megjelent magyar könyveket megvehetik, megrendelhetik nála A könyvek minden kedden, szerdán, pénteken 15 órától 19 óráig megtekinthetők nála Címe : Neukölln, 12049, Schillerpromenade 1, első emelet Telefon : A szerkesztőség sok sikert kíván neki! Kapcsolataink a németországi magyarsághoz: A Németországi Magyar Szervezetek Szövetsége 1993 szeptember 25- én alakult meg Az előkészítő munkában a Magyar Egyesület is részt vett, de csak 1994 január elsején lépett be Az egyesület a frankfurti bíróságon van bejegyezve, mint közhasznú testületet a frankfurti adóhivatal elismerte Elnöke dr Klement Kornél Célja a magyar szervezetek összefogása, munkájuknak egyeztetése, képviselete Feladata többek között a kölcsönös információ Jelenleg 22 tagegyesületből áll A második közgyűlésén Nemes Lajos alelnökünk vett részt A közgyűlés fő témája a két magyar csúcsszervezet, az NMSzSz és az MVSZ németországi Országos Tanácsa (OT) közti zavart keltő átfedések megszüntetése A Magyar Egyesület azt a javaslatot támogatta, hogy az NMSZSZ vegye át az OT feladatát, annak érdekében az elnökség dolgozzon ki egy javaslatot A jelenlévő szervezetek ezt a javaslatot 12 :9 arányban elfogadták Sajtószemle 75 éves a trianoni békeszerződés : Gyászév, vagy kiegyezés keresése? Trianon az európai tragédia Jeszenszky Géza cikke az Új Magyarországban :,, A vesztes államok rovására nagyvonalúan meghúzott lengyel, csehszlovák, román és délszláv határok egyben arra is szolgáltak, hogy az antantnak, elsősorban az európai hegemóniára törekvő Franciaországnak megbízható szövetségesei legyenek Németország hátában " A békeszerződés évfordulója után Pomogáts Bélának az új Magyarországban megjelent cikkéből :,, Trianon ténye feldúlta a közép-európai régió integrációjának lehetőségeit, és ez azért történt így, mert azokat a stratégiákat, amelyeket a magyar, illetve az utódállami politika kényszerűen követ és képvisel, nem lehet egymással összebékíteni Két kibékíthetetlen politikai érdek és stratégia áll egymással szemben tehát Mi nyilván nem adhatjuk fel a sajátunkat, mert különben végleg elveszíthetjük önbecsülésünket és maradék erkölcsi tartásunkat Saját stratégiánkhoz nyugati támogatást nem kapunk, ellenkezőleg, a nyugati világ inkább a román és a szlovák nemzetállami stratégiát támogatja, nem mintha rokonszenvezne velük, sőt erkölcsíleg elítéli őket, de a legfontosabb érdeke a közép-európai stabilitás, és az érdekérvényesítés dolgában az erkölcsnek nem volt és nem is lesz szava "

16 1996 március ~" M) 16 oldal Magyar Egyesület Berlin e V 1996 április 20, szombat 1996 május 4, szombat 1996 június szeptember 21, szombat 1996 október 19, szombat 1996 november 16, szombat 1996 december 7-8, szombat Évi közgyűlés (vezetőségválasztás) Klubnap filmvetítéssel Hétvégi kirándulás Görlitzbe Megemlékezés, a honfoglalás 1100 évfordulójáról Ünnepi rendezvény az 1956-os forradalom 40 évfordulója alkalmából Ismerjük meg Berlint és a város történetét! Karácsonyi bazár a Magyar Házban (A kezdési időpontokról és a részletes programról időben tájékoztatjuk tagságunkat HAUS UNGARN GenieBen Sie Ihren Kaffee in angenehmer Atmosph~re im Herzen Berlins Öffnungszeiten: t~glich Uhr (Montag geschlossen) Wir erwarten Ihren Besuch Berlin, Karl-Liebknecht-Str 9 * Tel : március 24 vasárnap óra 1996 április 26 péntek 1700 óra 1996 április 27 szombat óra 1996 április 28 vasárnap óra 1996 május 26 vasárnap óra 1996 június 30 vasárnap óra 1996 augusztus 25 vasárnap óra 1996 szeptember 22 vasárnap óra 1996 október 27 vasárnap óra 1996 november 24 vasárnap óra 1996 december 26 csütörtök óra Heilig Kreuz-templom Berlin, Hildegardstr 3

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg Név: Iskola:

Részletesebben

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV 8. évfolyamos vizsga A vizsga lebonyolítása: írásbeli április 15-30 között előzetes egyeztetés szerint szóbeli május elején, az írásbeli érettségi vizsga napjaiban A vizsga részei:

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények NÉMET NYELV Célok és feladatok A nyelvoktatás célja a kommunikatív kompetencia kialakítása, azaz a tanuló képessé tétele arra, hogy idegen nyelvű környezetben képes legyen megoldani felmerülő problémáit,

Részletesebben

A nem EU-állampolgárok magyarországi ingatlanszerzéséről

A nem EU-állampolgárok magyarországi ingatlanszerzéséről A nem EU-állampolgárok magyarországi ingatlanszerzéséről Azok a külföldi természetes személyek, akik valamely Európai Unión kívüli állam polgárai, illetve azok a jogi személyek, amelyek valamely Európai

Részletesebben

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel, Starenweg 8a, 82140 Olching DATUM: 23.10.13 Tel.: 08142 6551752 Fax.: 08142 4628228 carsten@tonmeister-online.de Betreff: Beurteilung

Részletesebben

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök ÓRATERV A pedagógus neve: dr. Horváth Beáta Éva Műveltségi terület: Idegen nyelvek (Élő idegen nyelvek) Tantárgy: Német nyelv Osztály: 12/C Nyelvi előkészítő osztály Az óra témája: Zukunftspläne, Interview

Részletesebben

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III P. b. b. Verlagspostamt 1030 Wien WoGZ 213U BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III 70. Abkommen zwischen der Österreichischen Bundesregierung

Részletesebben

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA 2015. DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA 2015. DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA 2015. DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N Tisztelettel köszöntöm meghívott vendégeinket, klubtagokat, oktatási

Részletesebben

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi Irrtümer 6 A szövegek Egy érdekes könyv komoly vitát váltott ki. A vita arról folyt, hogy valóban emelik-e a dohányzás és a dohányosok az egészségügyi költségeket, mint ahogy sokan gondolják. Két professzor

Részletesebben

Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem!

Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem! Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem! Ha úgy hozza az élet, hogy irány Németország, Ausztria vagy Svájc, mert ott könnyebbnek látod az életet, akkor állásinterjúra akkor is

Részletesebben

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6.évfolyam 1.forduló

Részletesebben

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Auf Grund meiner jahrzehntelangen Erfahrungen kann die Schule die Einbeziehung der Schüler und durch sie auch der Eltern

Részletesebben

Osztályozóvizsga követelményei

Osztályozóvizsga követelményei Osztályozóvizsga követelményei Képzés típusa: Tantárgy: általános iskola német Évfolyam: 1. Emelt óraszámú csoport Emelt szintű csoport Vizsga típusa: szóbeli, írásbeli írásbeli: a tanult témakörökhöz

Részletesebben

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA BALASSA JÁNOS élete 56-dik, tanársága 26-dik évében december hó 9-kén, reggeli 4 órakor meghalt. Az eddig országszerte köztudomásúvá lett gyászos esemény, melynek

Részletesebben

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:... JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET PEDAGÓGIAI SZAKMAI ÉS SZAKSZOLGÁLAT, SZOLNOK OM azonosító szám: 102312 OKÉV nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám: AL-1100

Részletesebben

Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje

Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje Óra Anyagegység Kötelező választott Wiederholung 1. Die Schulferien sind zu Ende. Der Herbst ist da! Was brauchen wir dieses Jahr? 2. Ein Tag im Sommer. Was hast du im Sommer gemacht? 3. Meine Familie

Részletesebben

Látogatás a Heti Válasznál

Látogatás a Heti Válasznál Látogatás a Heti Válasznál Ulicsák Eszter (7.a) Mindenki belegondolhatott már, hogy ki is a mi szeretett újságunk és kedvenc cikkünk szülőanyja, de még inkább, hogy hogyan alkotnak egy hét alatt egy izgalmas,

Részletesebben

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA INVEST ENGLISH NYELVISKOLA 1147 BUDAPEST, Lovász utca 7. [XIV. kerület] +36 20 583 2208 info@investenglish.hu www.investenglish.hu NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA TARTALOM I. ELSŐ SZINT... 2 II. MÁSODIK

Részletesebben

Diákok tanárszerepben

Diákok tanárszerepben Diákok tanárszerepben Tanulás tanítása és kooperatív tanulási formák projektnap A 9. évfolyam osztályai 2014. szeptember 22-én projektnapon vettek részt. Intézményünkben a kooperatív munkaformák formák

Részletesebben

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Kedves olvasó, vasárnap, május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Bárki ingyenesen részt vehet: 11:00 h - 15:00 h - 17:00 h - 19:00 h - 21:00 h- Ha valaki személyes fölhívással

Részletesebben

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG. MUNKASZERZŐDÉS amely egyrészről az név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. LOCALITATEA, JUDET, TARA cégjegyzékszám: NR.REG.COMERTULUI adószám: CUI bankszámlaszám: COD IBAN képviseli: _NUME REPREZENTANT

Részletesebben

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik bis Präpositionen mit Akkusativ -ig (időben, térben) Ich bleibe bis nächsten Sonntag hier. Bis hierher gibt es keine Fragen. (DE: Gehen Sie bis zur Ecke.)

Részletesebben

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC A budai vár 1687. és 1696. évi helyszínrajzai Tanulmányunkban három vártérképet ismertetünk. Haüy 1687- ben készített térképét, amelyen a házak egy a térképhez tartozó francia

Részletesebben

6. évfolyam Német nyelv

6. évfolyam Német nyelv IDEGEN NYELVI MÉRÉS 2015. június 11. 6. évfolyam Német nyelv Általános tudnivalók a feladatokhoz Ez a füzet német nyelvi feladatokat tartalmaz. feladatsor két részből áll. z I. részben hangfelvételeket

Részletesebben

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN BENCZE ZOLTÁN EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN 1990-ben a Hadtörténeti Múzeum udvarán, a IV. Béla kori városfal tornyától nyugatra egy feljáró építésének munkálatai során lehetőség

Részletesebben

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója 2014. május 8-11.

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója 2014. május 8-11. Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat 25 éves évfordulója 2014. május 8-11. Bretzfeld Budaörs: 25 Jahre Partnerscha 8 11. Mai 2014 Kevés olyan testvérvárosi kapcsolat létezik, amelynek enynyire mélyek

Részletesebben

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján 8. évfolyam A 8. évfolyamon idegen nyelvet tanuló diákok A1 szintű, a Közös európai referenciakeret alapján alapszintű és ezen belül minimumszintű nyelvi ismeretekkel rendelkeznek. A 8. évfolyamon folytatódó

Részletesebben

Berlin nevezetességei

Berlin nevezetességei Berlin nevezetességei Projektterv: Berlin Összeállította: Ősz Ágnes Wendler Andrea Iskola: Budenz József Általános Iskola és Gimnázium Tanév : 2009/2010 Projektleírás Kiemelt téma Időtartam Órakeret Évfolyam

Részletesebben

Idegen nyelv 5-8. évfolyam

Idegen nyelv 5-8. évfolyam Idegen nyelv 5-8. évfolyam Az élő idegen nyelv műveltségi terület céljai és tartalma összhangban vannak az alaptanterv többi műveltségi területének céljaival és tartalmával, valamint az Európa Tanács ajánlásaival:

Részletesebben

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN írta: KÁRPÁTI ENDRE (Budapest) 1876 őszén a Rókus-kórház szülészeti osztályának fiatal segédorvosa megrázó

Részletesebben

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2009/2010. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2009/2010. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:... JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET PEDAGÓGIAI SZAKMAI ÉS SZAKSZOLGÁLAT, SZOLNOK OM azonosító szám: 102312 Felnőttképzési nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám:

Részletesebben

NT-56544 KON-TAKT 4 TANMENETJAVASLAT. Képleírás, különböző szövegtípusok (vers, beszéd, meghívó, stb.) Kép értelmezése, állásfoglalás kifejezése

NT-56544 KON-TAKT 4 TANMENETJAVASLAT. Képleírás, különböző szövegtípusok (vers, beszéd, meghívó, stb.) Kép értelmezése, állásfoglalás kifejezése 1 NT-56544 KON-TKT 4 TNMENETJVSLT Lektion 1 - Familienleben Óra Takt címe 1-3. z élet stációi, Glücksmomente egy patchwork, ill. egy modern (mini) család működése 4-6. Typisch Mann, typisch Frau? 7-9.

Részletesebben

HAGYOMÁNY ÉS LUXUS STÍLUSOSAN BERENDEZETT KÖRNYEZETBEN

HAGYOMÁNY ÉS LUXUS STÍLUSOSAN BERENDEZETT KÖRNYEZETBEN HAGYOMÁNY ÉS LUXUS STÍLUSOSAN BERENDEZETT KÖRNYEZETBEN DIE STILVOLLE ART, GESCHICHTE EXKLUSIV ZU ERLEBEN Megfelelő helyszínt keres rendezvények, üzleti tárgyalások vagy alkalmi összejövetelek lebonyolításához?

Részletesebben

11. Kormányzói levél, 2014. május

11. Kormányzói levél, 2014. május Sólyom Bódog Kormányzó 2013 / 2014 Éld meg a Rotaryt, változtass meg életeket RC Szekszárd /Ron D. Burton/ 11. Kormányzói levél, 2014. május Kedves Barátaim! Minden Rotary év legnagyobb központi, és egyúttal

Részletesebben

Meghívó. A kocsi Aranykocsi Néptáncegyüttes. LUCKY BRIDGE kitûnõ magyarországi tánczenekar ÜSTÖKÖS hazai szórakoztató zenekar MAGYAROS BÜFÉ!

Meghívó. A kocsi Aranykocsi Néptáncegyüttes. LUCKY BRIDGE kitûnõ magyarországi tánczenekar ÜSTÖKÖS hazai szórakoztató zenekar MAGYAROS BÜFÉ! Meghívó A Zürichi Magyar Egyesület szeretettel meghívja Önt, kedves családját és barátait 2010. január 30-án a SWISSÔTELBEN sorra kerülõ hagyományos Zürichi Magyar Bálra BÁLNYITÓ FIATALOK BEMUTATÁSA ÉS

Részletesebben

NÉMET NYELV 4-12. ÉVFOLYAM NÉMET IDEGEN NYELV

NÉMET NYELV 4-12. ÉVFOLYAM NÉMET IDEGEN NYELV NÉMET NYELV 4-12. ÉVFOLYAM SZERZŐK: Gilbertné Domonyi Eszter, Illésné Márin Éva, Kincses Mihályné Knipl Andrea, Kurdi Gabriella, Petriné Bugán Barbara, Szántó Bernadett NÉMET IDEGEN NYELV 4. ÉVFOLYAM Célok

Részletesebben

NÉMET NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

NÉMET NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Német nyelv középszint 1411 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. május 8. NÉMET NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA ÁLTALÁNOS ÚTMUTATÓ 1. A dolgozatok

Részletesebben

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába Grenzerfahrungen Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába Von Studienrat Richard Guth / Guth Richard német nyelvi

Részletesebben

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám Benkő Attila 14. Névmások típusai és ragozása II. 14.1. A melléknévi birtokos névmás ragozása A birtokos névmás ragozása megegyezik az ein, eine, ein, illetve a kein, keine, kein határozatlan névelők ragozásával.

Részletesebben

NÉMET TESTVÉRISKOLÁNK DIÁKJAINAK LÁTOGATÁSA BESUCH DER SCHÜLER UNSERER DEUTSCHEN PARTNERSCHULE

NÉMET TESTVÉRISKOLÁNK DIÁKJAINAK LÁTOGATÁSA BESUCH DER SCHÜLER UNSERER DEUTSCHEN PARTNERSCHULE 2010. 09.28 10. 05. Mit is érdemes tudni Magyarországról? És melyek a leghasznosabb magyar szavak? Ezeket is megtudhatták a német diákok a Dobóban. Emellett iskolánk technikai felszereltsége kápráztatta

Részletesebben

ÉLŐ IDEGEN NYELVEK NÉMET - 1. idegen nyelv, 9-12. évfolyam Heti 3 óra

ÉLŐ IDEGEN NYELVEK NÉMET - 1. idegen nyelv, 9-12. évfolyam Heti 3 óra ÉLŐ IDEGEN NYELVEK NÉMET - 1. idegen nyelv, 9-12. évfolyam Heti 3 óra Az idegen nyelvi kommunikáció az anyanyelvi kommunikációhoz hasonlóan az alapvető nyelvi készségekre épül: fogalmak, gondolatok, érzések,

Részletesebben

Tanmenetek. Német általános nyelv (N1) szint: A1, A2. 1. Hét Bevezetés, követelmények, ismerkedés a könyvvel

Tanmenetek. Német általános nyelv (N1) szint: A1, A2. 1. Hét Bevezetés, követelmények, ismerkedés a könyvvel Tanmenetek Építész és Építő szakos hallgatók részére Német általános nyelv (N1) szint: A1, A2 2. -4. Hét a ä, gefallen gefällt, tragen trägt, Modalverben és Wissen wissen kennen können személyes névmás

Részletesebben

a ház / lakás, ahol élünk, lakókörnyezetünk a család mindennapi életének tipikus szituációi

a ház / lakás, ahol élünk, lakókörnyezetünk a család mindennapi életének tipikus szituációi 5. évfolyam Az 5. évfolyam megkezdésekor a tanulók már rendelkeznek négy év nyelvtanulási tapasztalattal, így az általános célkitűzések az alábbiak szerint fogalmazhatók meg: 1. A kommunikatív kompetenciák

Részletesebben

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS Egy rendhagyó múzeum születése és fejlődése bontakozik ki az alábbi írásból. Létrejöttét, céljait tekintve olyan igény kielégítésére

Részletesebben

A KERBÁJT NÉMET NÉPZENÉJE

A KERBÁJT NÉMET NÉPZENÉJE A KERBÁJT NÉMET NÉPZENÉJE Az eddigiek során nem volt érzékelhető, s csak az elmúlt pár hétben vált nyilvánvalóvá, hogy a menetnél játszott zeneszámok és a placcon játszott sváb zeneszámok, sokak számára

Részletesebben

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Oktober 2014 Kecskemét, Mercedes-Benz Manufacturing Hungary Kft. Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Aufgaben Feladatok: Stellennummer

Részletesebben

MAJOROS CSILLA A BERLINI HUMBOLDT EGYETEM MAGYAR TANSZÉKÉNEK FELADATAIRÓL

MAJOROS CSILLA A BERLINI HUMBOLDT EGYETEM MAGYAR TANSZÉKÉNEK FELADATAIRÓL MAJOROS CSILLA A BERLINI HUMBOLDT EGYETEM MAGYAR TANSZÉKÉNEK FELADATAIRÓL 1.Ma a berlini Humboldt Egyetemen működő nagymúltú magyar tanszéknek (Fachgebiet Hungarotogie) elsődleges feladata a tolmács-fordító

Részletesebben

Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai

Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai NÉMET KÖZÉPFOKÚ NYELVVIZSGÁRA FELKÉSZÍTŐ I. KURZUS Tantárgyód: Óraszám : N_ITH4, B_it001_1 heti 2x2 Számonkérési típus: folyamatos Értékelés módja: Tanszék neve:

Részletesebben

ÉLŐ IDEGEN NYELVEK NÉMET - 2. idegen nyelv, 9-12. évfolyam Heti 3 óra

ÉLŐ IDEGEN NYELVEK NÉMET - 2. idegen nyelv, 9-12. évfolyam Heti 3 óra ÉLŐ IDEGEN NYELVEK NÉMET - 2. idegen nyelv, 9-12. évfolyam Heti 3 óra Az idegen nyelvi kommunikáció az anyanyelvi kommunikációhoz hasonlóan az alapvető nyelvi készségekre épül: fogalmak, gondolatok, érzések,

Részletesebben

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km. 2.2-3.9 l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km. 2.2-3.9 l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km 2.2-3.9 l /100 km Skoda / Toyota Prius Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség ÉPÜLETKATEGÓRIÁK : Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség HŐSZIGETELETLEN ÉP. : 1995-ÖS RENDELET

Részletesebben

Német környezetvédelmi diákcsere-program

Német környezetvédelmi diákcsere-program 92 beszámolók Német környezetvédelmi diákcsere-program (2004. szeptember, október) Az alábbi programokon született, diákjaink által írt újságcikkekből az évkönyv VIII. fejezetében olvashatunk néhányat.

Részletesebben

HELYI TANTERV NÉMET NYELV 9-12. ÉVFOLYAM

HELYI TANTERV NÉMET NYELV 9-12. ÉVFOLYAM HELYI TANTERV NÉMET NYELV NYELVI ELŐKÉSZÍTŐ ÉVFOLYAMRA ÉPÜLŐ NYELVI KÉPZÉS 9-12. ÉVFOLYAM A nyelvtanulás keretei Hozott nyelv esetén a NAT 2003 az A1-A2-es szintet tekinti induló szintnek, így mi is innen

Részletesebben

Deutsch4. Klasse 4. Célok, feladatok

Deutsch4. Klasse 4. Célok, feladatok Deutsch4 Rund um das Jahr 5 Stunden per Woche Klasse 4 Célok, feladatok Életkorának megfelelően ismerje meg a német nemzetiség kultúráját, hagyományait. Értsen meg egyszerű kérdéseket és utasításokat és

Részletesebben

NÉMET NYELV VIZSGAANYAG. 9. évfolyam

NÉMET NYELV VIZSGAANYAG. 9. évfolyam NÉMET NYELV VIZSGAANYAG 9. évfolyam 1. Wortschatz der 1-11. Lektionen in dem Buch Start!Neu + Arbeitsheft+ kiegészítő 2. Themen und Dialoge: 1. Begrüßungen, Vorstellungen 2. Familie 3. Essen und Trinken

Részletesebben

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849)

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 17 Ferenc Jozsef 2007 01.qxd 8/25/08 2:54 AM Page 113 Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 608 608. Dukát (Au) 1848 Körmöcbánya /Kremnitz/ Av: V FERD MAGY H T ORSZ -KIRÁLYA ERD N FEJED álló király

Részletesebben

4. évfolyam, minimumszint. 8. évfolyam, minimumszint. 12. évfolyam, minimumszint. KERszintben. Első idegen nyelv. megadható. Második idegen nyelv A2

4. évfolyam, minimumszint. 8. évfolyam, minimumszint. 12. évfolyam, minimumszint. KERszintben. Első idegen nyelv. megadható. Második idegen nyelv A2 NÉMET NYELV Az idegen nyelv oktatásának alapvető célja, összhangban a Közös európai referenciakerettel (KER), a tanulók idegen nyelvi kommunikatív kompetenciájának megalapozása és fejlesztése. A kommunikatív

Részletesebben

VERTEBRATA HUNGARICA M USE I HlSTORICO - NATURALIS HUNGARICI Tom. VII. 1965. Fosc. 1-2.

VERTEBRATA HUNGARICA M USE I HlSTORICO - NATURALIS HUNGARICI Tom. VII. 1965. Fosc. 1-2. VERTEBRATA HUNGARICA M USE I HlSTORICO - NATURALIS HUNGARICI Tom. VII. 1965. Fosc. 1-2. Ritka nagyemlősök a régi Állatkertben 1 Irta: Anghi Csaba Budapest Főváros Állat- és Növénykertje, Budapest 1966-ban

Részletesebben

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére 9. számú előterjesztés Egyszerű többség ELŐTERJESZTÉS Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére Tárgy: Önrész biztosítása a Dombóvári Német Nemzetiségi Önkormányzat

Részletesebben

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1)

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1) Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1) 20 p./ Értékelő: kód A rendelkezésre álló idő 30 perc. Ez a Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont

Részletesebben

Menschen um uns wie sind sie?

Menschen um uns wie sind sie? Menschen um uns wie sind sie? Charaktereigenschaften Modultyp Kreative Kommunikation Zielgruppe Schüler von 12 bis 15 Jahren Niveaustufe A1 Autorinnen Dömők Szilvia, Somló Katalin A kiadvány az Educatio

Részletesebben

1900 körüli városlodi étkészlet

1900 körüli városlodi étkészlet 1900 körüli városlodi étkészlet SERGŐ ERZSÉBET Korábban is volt a Vendéglátóipári Múzeumban olyan, étkészletegyüttesek gyűjtésére irányuló tendencia, hogy a kiállításokon terítékeket lehessen bemutatnunk.

Részletesebben

IDEGEN NYELV 9 12. évfolyam 830. Közös Európai Referenciakeret szerinti nyelvi tudásszintek:

IDEGEN NYELV 9 12. évfolyam 830. Közös Európai Referenciakeret szerinti nyelvi tudásszintek: IDEGEN NYELV 9 12. évfolyam 830 IDEGEN NYELV 9 12. évfolyam Célok és feladatok A 9. évfolyamra a diákok öt éve tanulják a célnyelvet. Ez idő alatt megismerkedtek az idegen nyelvi foglalkozások feladat-

Részletesebben

Megjelent: Theologiai Szemle Új folyam (53) 2010/különszám, 68-70. o.

Megjelent: Theologiai Szemle Új folyam (53) 2010/különszám, 68-70. o. Vezérfonal Fekete Károly: A Barmeni Teológiai Nyilatkozat. Vezérfonal a dokumentum tanulmányozásához. Kálvin Kiadó: Budapest, 2009. 163 o. Megjelent: Theologiai Szemle Új folyam (53) 2010/különszám, 68-70.

Részletesebben

Prospektus GmbH. 8200 Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: +36-88-422-914 Fax: +36-88-405-012 www.prospektusnyomda.hu info@prospektusnyomda.

Prospektus GmbH. 8200 Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: +36-88-422-914 Fax: +36-88-405-012 www.prospektusnyomda.hu info@prospektusnyomda. LOGÓ 2 szín felhasználás PANTONE 143C PANTONE COOL Gray 11 Egy lekerekített hatszög formában a Probox P-betűje erősíti a márka nevét, megjegyezhetőségét. A forma térbeliségre utaló perspektívikus megjelenítése

Részletesebben

A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN

A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN Sectio Juridica et Politica, Miskolc, Tomus XXIX/1. (2011) pp. 107 117 A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN I. A fontosabb államelleni bűncselekmények és ezek elhatárolása Az 1878-as

Részletesebben

A Piarista Rend Magyarországon. Szerk.: Forgó András. Bp., 2010. (Művelődéstörténeti műhely. Rendtörténeti konferenciák) 9. p. 2

A Piarista Rend Magyarországon. Szerk.: Forgó András. Bp., 2010. (Művelődéstörténeti műhely. Rendtörténeti konferenciák) 9. p. 2 RIEDEL, JULIA ANNA: Bildungsreform und geistliches Ordenswesen im Ungarn der Aufklärung. Die Schulen der Piaristen unter Maria Theresia und Joseph II. Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 2012. (Contubernium.

Részletesebben

A szarvasi múzeum múltjáról és jelenéről. - Palov József -

A szarvasi múzeum múltjáról és jelenéről. - Palov József - BMMK 16 (1996) 437-447. A szarvasi múzeum múltjáról és jelenéről - Palov József - Szarvason és környékén az első régészeti kutatások 1870-től 1920-ig folytak Haan Lajos, Zsilinszky Mihály, Benka Pál, Krecsmarik

Részletesebben

Dr. Reuss András A Luther-énekek teológiája Országos énekkari találkozó. Budapest-Deák tér, 2003. október 25.

Dr. Reuss András A Luther-énekek teológiája Országos énekkari találkozó. Budapest-Deák tér, 2003. október 25. Dr. Reuss András A Luther-énekek teológiája Országos énekkari találkozó. Budapest-Deák tér, 2003. október 25. Megjelent: Lelkipásztor (79) 2004/2, 42-44. Magyar Egyházzene (11) 2003/2004/1, 96-100. A nagy

Részletesebben

A Magyarországon megkérdezettek strukturális megoszlása, akik esetében számítani lehet arra, hogy (továbbra is) külföldön fognak dolgozni:

A Magyarországon megkérdezettek strukturális megoszlása, akik esetében számítani lehet arra, hogy (továbbra is) külföldön fognak dolgozni: A Magyarországon megkérdezettek strukturális megoszlása, akik esetében számítani lehet arra, hogy (továbbra is) külföldön fognak dolgozni: % Nem Kor Családi állapot Férfi Nő éves korig - év - év - év -

Részletesebben

A Slovakiabán megkérdezettek strukturális megoszlása, akik esetében számítani lehet arra, hogy (továbbra is) külföldön fognak dolgozni:

A Slovakiabán megkérdezettek strukturális megoszlása, akik esetében számítani lehet arra, hogy (továbbra is) külföldön fognak dolgozni: A Slovakiabán megkérdezettek strukturális megoszlása, akik esetében számítani lehet arra, hogy (továbbra is) külföldön fognak dolgozni: % Nem Kor Családi állapot Férfi Nő éves korig - év - év - év - év

Részletesebben

Csoportosítsd a szövegben található szavakat! / Ordne die Wörter aufgrund des Textes!

Csoportosítsd a szövegben található szavakat! / Ordne die Wörter aufgrund des Textes! A. V. A házunk Hol van a ház? A Petőfi utcában. Hány óra (van)? Öt óra (van). Hol vannak a gyerekek? A szobában. B. Zsuzsa: A Petőfi utcában van a házunk. A házban négy szoba van. Egy nappali, egy hálószoba

Részletesebben

FELMÉRÉS A ROMÁN NYELV OKTATÁSÁRÓL

FELMÉRÉS A ROMÁN NYELV OKTATÁSÁRÓL Hargita Megye Tanácsa RO-530140 Csíkszereda, Szabadság tér 5. szám Tel.: +4-0266-207700, Fax: +4-0266-207703, info@hargitamegye, www.hargitamegye.ro FELMÉRÉS A ROMÁN NYELV OKTATÁSÁRÓL A román nyelv és

Részletesebben

Német nyelv Általános Iskola

Német nyelv Általános Iskola Német nyelv Általános Iskola 5. évfolyam Vizsga típusa: - írásbeli vizsga Követelmények, témakörök: - szóbeli vizsga Írásbeli vizsga Szóbeli vizsga Az éves tananyag alapján összeállított feladatlap Témakörök:

Részletesebben

Benő Eszter Beszélő képek. Kreatív írás az idegennyelv-tanításban

Benő Eszter Beszélő képek. Kreatív írás az idegennyelv-tanításban Benő Eszter Beszélő képek. Kreatív írás az idegennyelv-tanításban I Ha egy zenemű, kép, olvasmány vagy bármi felkavar és feszültséget kelt az emberben, az ember máris gazdagabb lett. Megérintette a művészet.

Részletesebben

A CSONGRÁD-BOKROSI VASESZKÖZLELET* SIMON KATALIN

A CSONGRÁD-BOKROSI VASESZKÖZLELET* SIMON KATALIN A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve 1980 81 jl A CSONGRÁD-BOKROSI VASESZKÖZLELET* SIMON KATALIN (Szeged, Móra Ferenc Múzeum) 1979-ben, a hódoltság kori Gyója falu ásatásának befejezése után, a Tisza III. Vízlépcső

Részletesebben

ISKOLA. Órakeret Témakör iskolám, osztálytermem

ISKOLA. Órakeret Témakör iskolám, osztálytermem 2. évfolyam A 2. évfolyam megkezdésekor a tanulók már rendelkeznek idegen nyelvi tapasztalatokkal így az általános célkitűzések az alábbiak szerint fogalmazhatók meg: 1. az idegen nyelv tanulása iránti

Részletesebben

Wirtschaftsdeutsch, Tourismus und Gastgewerbe 50

Wirtschaftsdeutsch, Tourismus und Gastgewerbe 50 BGF NYTK B2 Wirtschaftsdeutsch, Tourismus und Gastgewerbe 50 Aufgabenmuster Schreiben Minuten 20 Punkte FÜR DIE LÖSUNG DER AUFGABE BENUTZEN SIE DAS LÖSUNGSBLATT! (Az alábbiakban a feladatlap után a javításhoz

Részletesebben

Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék

Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék Modell megnevezések széria P00 széria P00 széria P300 széria P400 3 széria P500 3 Méretfüggő kivitelek 3 Díszítő elemek iránya 4 Nemesacél lizénák 4 Fa dekor 5 Beton design 6 Szín logika

Részletesebben

Öt évfolyamos képzés nyelvi előkészítő angol német - reál Kód: 04

Öt évfolyamos képzés nyelvi előkészítő angol német - reál Kód: 04 Öt évfolyamos képzés nyelvi előkészítő angol német - reál Kód: 04 A XXI. században senkinek sem kell magyarázni az idegen nyelvek és az informatika fontosságát. Ebben a nyelvi előkészítő osztályban elsőbbséget

Részletesebben

C2 1 1 135. nyelvi programkövetelmény. A javaslattevő alapadatai. A programkövetelmény nyelvre vonatkozó adatai. 960 óra (+ 180 óra OP)

C2 1 1 135. nyelvi programkövetelmény. A javaslattevő alapadatai. A programkövetelmény nyelvre vonatkozó adatai. 960 óra (+ 180 óra OP) C2 1 1 135 nyelvi programkövetelmény A javaslattevő alapadatai Javaslatot benyújtó neve, vagy cég neve Raabe Klett Oktatási Tanácsadó és Kiadó Kft. A programkövetelmény nyelvre vonatkozó adatai Nyelv megnevezése

Részletesebben

X. A város. A. Hova mész? A városba megyek. Hova mész? Katihoz, Petihez és Enikőhöz megyek. Honnan jössz? A városból, egy koncertről.

X. A város. A. Hova mész? A városba megyek. Hova mész? Katihoz, Petihez és Enikőhöz megyek. Honnan jössz? A városból, egy koncertről. X. A város A. Hova mész? A városba megyek. Hova mész? Katihoz, Petihez és Enikőhöz megyek. Honnan jössz? A városból, egy koncertről. B. Szia, Zoli! Szia, Mária. Mit csinálsz ma délután? A városba megyek

Részletesebben

Szülést megkönnyítő módosulás a Spalax hungaricus hungaricus Nhrg. medencéjén

Szülést megkönnyítő módosulás a Spalax hungaricus hungaricus Nhrg. medencéjén Szülést megkönnyítő módosulás a Spalax hungaricus hungaricus Nhrg. medencéjén írta : S z u n y o g h y János, Budapest A T e r m é s z e t t u d o m á n y i Társulat egykori Állattani Szakosztályának 405.

Részletesebben

A Csehországban megkérdezettek strukturális megoszlása, akik esetében számítani lehet arra, hogy (továbbra is) Ausztriában fognak dolgozni:

A Csehországban megkérdezettek strukturális megoszlása, akik esetében számítani lehet arra, hogy (továbbra is) Ausztriában fognak dolgozni: A Csehországban megkérdezettek strukturális megoszlása, akik esetében számítani lehet arra, hogy (továbbra is) Ausztriában fognak dolgozni: % Nem Kor Családi állapot Férfi Nő éves korig - 5 év - 5 év -

Részletesebben

Csölle Dániel. Emlékek ballagásomra Csaba E. Anna illusztrációjával

Csölle Dániel. Emlékek ballagásomra Csaba E. Anna illusztrációjával Csölle Dániel Emlékek ballagásomra Csaba E. Anna illusztrációjával A vége elıtt egy rövid pillanatban, minden emlékem hirtelen megrohan. S a történelem ezen töredékében érzem, hogy valamit tényleg átéltem.

Részletesebben

Rövid szövegek anyanyelven való szóbeli alkotása. Szóbeli interakció, kommunikáció anyanyelven.

Rövid szövegek anyanyelven való szóbeli alkotása. Szóbeli interakció, kommunikáció anyanyelven. 1. évfolyam A 1. évfolyam megkezdésekor a tanulók még nem rendelkeznek idegen nyelvi tapasztalatokkal így az általános célkitűzések az alábbiak szerint fogalmazhatók meg: 1. az idegen nyelv tanulása iránti

Részletesebben

MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK

MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK Quattromed IV-S MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK Ergonomische Massage mit WohlfühlgARAntie ERGONÓMIKUS MASSZÁZS A KÉNYELEMÉRZÉS GARANCIÁJÁVAL QUATTROMED IV-s MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK Unsere Wirbelsäule

Részletesebben

AZ URADALMI ORVOSI ÁLLÁS MEGSZERVEZÉSE A SOMOGY MEGYEI MERNYEI URADALOMBAN ( 1 8 3 0 )

AZ URADALMI ORVOSI ÁLLÁS MEGSZERVEZÉSE A SOMOGY MEGYEI MERNYEI URADALOMBAN ( 1 8 3 0 ) AZ URADALMI ORVOSI ÁLLÁS MEGSZERVEZÉSE A SOMOGY MEGYEI MERNYEI URADALOMBAN ( 1 8 3 0 ) TÓTH TIBOR XVIII XIX. század fordulójának háborús eseményeit és a napóleoni hadjárátok lezáródását követő mezőgazdasági

Részletesebben

A családi háttér és az iskolai utak eltérései

A családi háttér és az iskolai utak eltérései 13 Szanyi-F. Eleonóra A családi háttér és az iskolai utak eltérései Az alábbi cikk első része egy, e folyóiratban korábban megjelent írás (Hiányszakmát tanuló végzős szakiskolások; ÚPSz 211/6) folytatása.

Részletesebben

Mi a célod? Mikor? Mit teszel meg érte?

Mi a célod? Mikor? Mit teszel meg érte? 1 Tisztázzunk valamit: Mi a célod? Mikor? Mit teszel meg érte? Még mielőtt belevágnánk a nagy munkánkba, röviden nézzük is meg, milyen is ez a német nyelv. A NÉMET nyelvről röviden: Azonnal fel fog tűnni

Részletesebben

CSALÁD. Magyar nyelv: helyesírás Szókincs: köszönési formák, családtagok megnevezése (Hallo! Tschüss! der Vater)

CSALÁD. Magyar nyelv: helyesírás Szókincs: köszönési formák, családtagok megnevezése (Hallo! Tschüss! der Vater) 4. évfolyam A 4. évfolyam megkezdésekor a tanulók még nem rendelkeznek idegen nyelvi tapasztalatokkal így az általános célkitűzések az alábbiak szerint fogalmazhatók meg: 1. az idegen nyelv tanulása iránti

Részletesebben

szövegértésük, az átlagosnál gyengébb a kommunikációs képességük, kevés támogatást, biztatást kapnak a szülői háttértől. Mindezek tükrében az

szövegértésük, az átlagosnál gyengébb a kommunikációs képességük, kevés támogatást, biztatást kapnak a szülői háttértől. Mindezek tükrében az IDEGEN NYELV A szakiskolai program keretében a 9 11. évfolyamban minden tanuló számára kötelező egy idegen nyelv tanulása. A hatékonyság szempontjából célszerű azt a nyelvet választani, amellyel való ismerkedést

Részletesebben

A Békés Megyei Múzeumok Közleményei 23 (2002) 261-278. A MEZŐBERÉNYI NÉMETEK LAKÓ- ÉS NYÁRI KONYHÁINAK LEÍRÁSA. - Csete Gyula - Bevezetés

A Békés Megyei Múzeumok Közleményei 23 (2002) 261-278. A MEZŐBERÉNYI NÉMETEK LAKÓ- ÉS NYÁRI KONYHÁINAK LEÍRÁSA. - Csete Gyula - Bevezetés A Békés Megyei Múzeumok Közleményei 23 (2002) 261-278. A MEZŐBERÉNYI NÉMETEK LAKÓ- ÉS NYÁRI KONYHÁINAK LEÍRÁSA - Csete Gyula - Bevezetés Mezőberény nagyhatárú mezőváros Békés megyében, külterületén nagykiterjedésű

Részletesebben

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt. DK Workshop Zukunftsorientierte Fahrrinnenparameter für die Wasserstraße Donau Budapest 29.09.2010. Attila Bencsik Europäische Fluß-Seetransport

Részletesebben

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL amely készült 2011. szeptember 22-én, 19.00 órakor a Német Általános Iskola és Gimnázium Barátainak és Támogatóinak Egyesülete Vezetőségi ülésén. Helyszín: CHSH Dezső, 1011 Budapest,

Részletesebben

AVASI GIMNÁZIUM FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ 2014/2015-ÖS TANÉV. Általános kerettantervű képzés, emelt szintű nyelvoktatással (Tagozatkód: 13)

AVASI GIMNÁZIUM FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ 2014/2015-ÖS TANÉV. Általános kerettantervű képzés, emelt szintű nyelvoktatással (Tagozatkód: 13) AVASI GIMNÁZIUM FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ 2014/2015-ÖS TANÉV Cím: 3524 Miskolc, Klapka Gy. u. 2. OM kód: 029264 Telefon: 46/562-289; 46/366-620 E-mail: titkarsag@avasi.hu Honlap: www.avasi.hu I. A 2014/2015.

Részletesebben

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Nyelvismereti teszt Alapfok (B1)

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Nyelvismereti teszt Alapfok (B1) Nyelvismereti teszt 20 p./ Értékelő: kód A nyelvismereti és az olvasott szövegértés teszt megoldására együttesen rendelkezésre álló idő 50 perc. Írja a válaszokat a lap alján található megoldólapra! A

Részletesebben

Eine Projektarbeit im Rahmen von Interkulturalität und Zweisprachigkeit der 3. Klassen - NMS / HS Oberpullendorf Schuljahr 2008/09

Eine Projektarbeit im Rahmen von Interkulturalität und Zweisprachigkeit der 3. Klassen - NMS / HS Oberpullendorf Schuljahr 2008/09 Eine Projektarbeit im Rahmen von Interkulturalität und Zweisprachigkeit der 3. Klassen - NMS / HS Oberpullendorf Schuljahr 28/9 Zum Projekt Interkulturalität und Mehrsprachigkeit Auch im Schuljahr 28/9

Részletesebben

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Idöpont: Szombat 24.10.2009 Verseny helye: Medence: Idömérés: Fedett uszoda Simmering A -1110 Wien, Simmeringer Hauptstraße/ Florian

Részletesebben