A bűvös vadász népmonda

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "A bűvös vadász népmonda"

Átírás

1 Johann August Apel: A bűvös vadász népmonda 1. Idehallgass, anya mondta Bertram, az öreg erdész Lindenhaynból, tudod, hogy bármit megteszek a kedvedért, de ezt verd ki a fejedből, és a lányt se lovalld bele. Mondd meg neki kerekperec, hogy nem. Sírdogál egy darabig, aztán beletörődik; húzni-halogatni, nem szül jó vért. De apa vetette ellen az erdészné, mért nem élhet a mi Katicánk éppolyan boldogan az irodistával, mint a vadász Roberttel? Nem is ismered Wilhelmet, olyan rendes ember, jólelkű De nem vadász. Az én erdészi hivatalom több mint kétszáz éve száll apáról fiúra. Mért nem szültél fiút nekem, akkor arra hagynám a hivatalt, a lány meg, szerethetne, akit akar; de így nem! Épp elég fáradságomba került, hogy a herceg hajlandó a vejemet próbalövésre engedni, ha egyébként jó vadász, és akkor kótyavetyéljem el a lányt? Nem, Anna, nem; nem a Roberthez kötöm én magam; ha neked nem tetszik, keress a lánynak egy másik ügyes vadászt, akinek, ha eljön az ideje, átadhatom a helyemet, és akkor a gyerekek mellett nyugalomban élhetjük öreg napjainkat, de a tollforgatóval ne nyaggass. Anna még szívesen kardoskodott volna az irodista mellett, de az erdész, aki ismerte a felesége rábeszélőképességét, döntését nem merte újabb rohamnak kitenni; fogta a puskáját, és kiment az erdőbe. Még a ház sarkáig sem ért, Katica máris bedugta szőke loknis fejét az ajtón. Jól ment? Igen? és virgoncan a szobában termett. Ne örülj túlságosan, apád jó ember, csupa szív, de csak vadászhoz ad feleségül, senki máshoz, és ebből nem enged, ismerem már ennyire. Katica sírt, hogy ő inkább meghal, mint elszakadjon az ő Wilhelmjétől. A mama felváltva vigasztalta és szidta, végül már vele sírt ő is. Éppen megígérte, hogy még egy döntő támadást indít az erdész szíve ellen, amikor kopogtak, és Wilhelm lépett be az ajtón. Jaj, Wilhelm kiáltotta kisírt szemekkel el kell válnunk egymástól! Keress magadnak egy másik lányt, engem nem szerethetsz, és én sem szerethetlek téged; a papa Roberthez akar adni, mert vadász, és a mama nem tud segíteni. De ha el kell is szakadnom tőled, akkor sem akarok másé lenni, és a tiéd maradok, és a halálig hű hozzád. Anna asszony megpróbálta az irodista előtt, aki nem tudta mire vélni Katica beszédét, szépíteni a dolgot, hogy az öreg Bertramnak személy szerint semmi kifogása sem lenne ellene, de az erdészet miatt vadász vőhöz ragaszkodik. - Ennyi az egész? kérdezte Wilhelm megnyugodva. Nem vagyok járatlan a vadásztudományban, tanonc voltam a nagybátyámnál, Finsterbusch főerdésznél, és csak a hivatalnok keresztapám kedvéért cseréltem föl a vadásztáskát az írópultra. De minek nekem a beígért hivatalnoki állás, ha nem vihetem az én Katicámat hivatalnokfeleségként a hivatali lakásba? Ha nem akarsz magasabbra jutni, mint anyád, és az erdész Wilhelm ugyanolyan kedves neked, mint az irodista, azonnal váltok, mert a vidám vadász élet mindig is jobban tetszett a rideg városinál.

2 - Ezt akarod? kiáltott Katica akkor gyorsan beszélj a papával, mielőtt odaígérne Robertnek. - Várj csak, Katica, utána megyek az erdőbe. Biztos a szarvast hajtja fel, amit holnapra kell a hivatalnak leszállítani. Adj puskát, megkeresem, és jelentkezem nála vadásztanoncnak. Anya és lánya a nyakába estek örömükben, segítettek felszerszámozni, aztán reménykedve és szorongva néztek utána, ahogy eltűnt az erdőben. 2. Bátor fiú ez a Wilhelm! kiáltott az erdész elégedetten, amikor hazatértek, ki gondolta, hogy a tollhősben egy vadász búvik meg. Holnap magam beszélek a főnökével, hát isten ellen való vétek, ha nem marad meg a vadászatnál! Egy másik Kunó lesz belőle. Tudod, ki az? Wilhelm nem tudta. Őskunó a szépapám, ő birtokolta először, és ő építette ki az erdészetet. Valamikor szegény lovászfiú volt egy junkernél, aki kedvelte, és mindenhová magával vitte, arra a vadászatra is, amit az itteni herceg rendezett. A kutyák felhajtottak egy szarvast, amin egy ember ült, a kezét tördelte és ordított. Az erdőbirtokosok közt szokás volt akkoriban a szegény embereket, sokszor valami csekély bűnért is, egy szarvashoz vasalni, hogy aztán a szerencsétlen összevissza zúzza magát, vagy éhen-szomjan haljon. A herceget feldúlta a látvány, azonnal lefújta a vadászatot, és nagy jutalmat ígért annak, aki lelövi a szarvast, de kegyvesztéssel és száműzéssel fenyegette, ha az embert találja el. Senki nem merte vállalni a kockázatot. És akkor Kunó, ott látod megfestve a képét, jelentkezett. Egy élete, egy halála, ő megpróbálja. Célzott, fohászkodott, lőtt, és a szarvas bevégezte. Az orvvadász sértetlenül megúszta. A herceg megtartotta a szavát, és jutalmul ezt az erdészetet hagyta rá és az utódaira. De persze a szerencse irigyekkel is jár, és ezt Kunó is megtapasztalta, mert sokan voltak, akik szívesen rátették volna kezüket az erdészetre. És azt sugdosták a herceg fülébe, hogy itt valami gazemberség történt, aminek varázslattal és ördögi trükkökkel van kapcsolata. Mert nem is célzott, hanem bűvös golyóval lőtt, ami mindig talál. És akkor határoztatott el, hogy Kunó minden utódjának egy próbalövést kell teljesítenie, mielőtt megkapja az erdészetet, azaz egy mesterlövéssel bizonyítania, hogy megérdemli. Persze a próba a fővadászmester jóindulatától is függ, hogy könnyű vagy nehéz feladatot ad. Mostanáig senki nem véttette el a lövést, és aki az én vejem akar lenni, annak előbb kiváló vadásznak kell lenni. Wilhelm nagy odaadással hallgatta a történetet és megígérte, hogy Kunó ősapának nem kell majd szégyenkeznie. 3 Még két hét se telt el, és Bertram máris beleegyezett, hogy Katica hozzámenjen Wilhelmhez. De titokban akarta tartani az eljegyzést a próbalövés napjáig. Mert ünnepélyes alkalom közeledett, arra az időre tartogatta, hogy az adja meg a családi esemény fényét. A vőlegény túláradó örömében teljesen megfeledkezett magáról és a világról. Bertram ugratta is, hogy egyszer sem talált célba, amióta Katicát célozta meg magának. Tréfa ide, tréfa oda, a titkos eljegyzés óta Wilhelmet különös balszerencse üldözte. Hol a fegyvere mondott csütörtököt, hol fatönköt talált el a vad helyett. A vadásztáskájából otthon fogoly helyett csóka és varjú, nyúl helyett döglött macska

3 került elő. Bertram szemrehányást tett neki a figyelmetlenségéért, és Katica is kezdett aggodalmaskodni a próbalövés miatt. Wilhelm kétszer olyan figyelmes és szorgalmas volt, de minél inkább közeledett a próba napja, annál kevésbé volt szerencséje. Már el se merte sütni a puskáját, hogy legalább kárt ne okozzon, mert egy tehenet már agyonlőtt, és a pásztort is majdnem megsebesítette. Rudolf, az egyik vadásztanonc szerint valami varázslat csinálja ezt vele, és azt kell feloldania. Bertram letorkollta: egy jámbor vadász nem beszélhet ilyen babonás dolgokat. Szakértelem, fegyver és kutya! Ez a három teszi a jó vadászt. A tudásom megvan mondta Wilhelm, azt bebizonyítottam többször is, itt a fegyverem, szeretném én azt látni, aki arra varázslatot igéz, és mégis a golyók vagy görbén mennek, vagy a szél fújja ki őket a fegyver csövéből. Mondjátok meg, mit csináljak, bármit megteszek. Bertram nem tudott, mit mondani. Hidd el, úgy van, ahogy mondtam így Rudolf. Menj ki pénteken éjfélkor a keresztútra, húzzál kört magad körül egy véres karddal vagy töltővesszővel, áldd meg háromszor, ahogy a pap csinálja, de SAMIEL nevében Hallgass szakította félbe az öreg. Tudod, milyen név ez? Valaki az ördög seregéből. Isten őrizzen tőle téged, és minden keresztényt! Wilhelm is keresztet vetett, és hallani sem akart erről. Egész éjszaka a fegyverét pucolta, átvizsgált rajta minden kis szerelvényt, és amikor a nap felkelt, kiment az erdőbe, hogy újra megpróbálja a szerencséjét. 4 Akárhogy igyekezett, tíz lépésről nem talált el egy őzet, kétszer a fegyvere nem sült el, harmadszorra elsült, de akkor meg mellé ment. Levágta magát egy fa alá, átkozta a sorsát, egyszer csak valami megzördült a bokorban, és egy öreg katona bicegett elő, egy falábú. Mitől vagy ilyen rosszkedvű? Szerelmi bánat? Üres az erszényed, vagy ráolvastak a fegyveredre? Adj egy kis pipadohányt, és beszélgessünk. Wilhelm mogorván adott neki, de aztán a vadászatra terelődött a szó, és addig-addig, míg elmesélte a balszerencséjét. A falábú elkérte tőle a fegyverét, hogy megvizsgálja. Ez bizony el van varázsolva, ezzel ugyan nem találsz el már semmit, és minden fegyverrel így fogsz járni, amit a kezedbe veszel. Wilhelm megijedt, és megpróbált ellenvetéseket tenni az idegen boszorkányhitével szemben, de a faláb azt mondta, tegyen próbát. Nekünk háborút járt embereknek semmi különös nincs ebben. Tessék, például, itt ez a golyó, ezzel biztos, hogy találsz, mert különleges erénye van, és mindenféle boszorkányságnak ellenáll. Wilhelm megtöltötte a puskáját, és célpont után nézett. Egy ragadozó madár körözött magasan az erdő fölött, mint egy mozgó pontocska. A keselyűt ott fönn, azt lődd le mondta Faláb. Wilhelm nevetett, hogy ez olyan magasan van, szemmel is alig látni, de az invalidus addig erősködött, hogy Wilhelm lőtt, a fekete pont süllyedni kezdett, és a lábához zuhant a hatalmas dögkeselyű. Ha igazi vadász volnál, nem csodálkoznál, mondta a döbbenettől elnémult vadásznak. Ilyen golyót önteni igazán nem olyan nagy kunszt, csak egy kis ügyesség kell hozzá, és merészség, mert éjszaka kell meglennie. Ingyen megtanítom, ha újra összejövünk, de most tovább kell mennem, mert éppen hetet ütött az óra. Azért próbálj ki néhányat, félig-meddig még mindig hitetlennek látszol. Viszlát! Adott neki egy maroknyi golyót, és elsántikált.

4 Wilhelm kipróbálta, és talált, és megint egy szinte lehetetlen célt. Megpróbálta egy rendessel, és a legkönnyebbet se sikerült. Ment volna az invalidus után, de az már nem volt az erdőben, kénytelen a beígért találkozással vigasztalódni. 5 Az erdészházban nagy volt az öröm, hogy Wilhelm megint egy rakomány vadhússal tért meg, és ezzel meggyőzte Bertramot, hogy ugyanaz a kiváló lövész, amilyennek megismerték. El kellett mesélnie, mért üldözte mostanáig olyan különös balszerencse, és mit csinált, hogy elmúlt róla; félt, maga sem tudta pontosan, miért, a tévedhetetlen golyókról beszélni, ezért a fegyver hibájára fogta, amit éjjel tisztogatás közben fedezett föl. Látod, Anna mondta Bertram a feleségének, a varázslat a fegyver csövében volt, ahogy a te koboldod is, aki Kunó képét lelökte ma reggel, az elrozsdásodott szögben. Milyen kobold? kérdezte Wilhelm. Semmi válaszolt az öreg, a kép leesett ma reggel, pont, amikor elütötte a hetet, és Anna rögtön szellemjárásra gondolt. Hétkor! ismételte Wilhelm, és ez egy kicsit az ő fejében is szöget ütött, mert akkor ment el Faláb. Persze a reggel hét óra nem kobold idő tréfálkozott Bertram, de Anna elgondolkozva csóválta a fejét. Isten adja, hogy mindez természetes legyen, és Wilhelm elsápadt egy kicsit. Elhatározta, félre rakja ezeket a golyókat, és csak a próbalövésnél használ föl egyet, hogy az ellenség gonoszsága el ne packázza a szerencséjét. Csakhogy az erdész ragaszkodott hozzá, hogy menjen vele vadászni, és mert nem akarta újból felkelteni a bizalmatlanságát, sem megharagítani, kénytelen volt néhány bűvös golyót beáldozni. 6 Néhány nap alatt annyira hozzászokott a szerencsegolyókhoz, hogy már semmi rosszat nem látott benne, és mindennap keresztül-kasul járta az erdőt, remélve, hogy újra találkozik a falábúval, mert a golyókészlete kettőre apadt. Hogy megőrizze őket, a próbalövés előtti napon nem kísérte el Bertramot vadászni, mert attól tartott, hogy a másnapra várt fő-fő vadászmester a próbalövésen kívül is kíváncsi lesz a lövésztudományára, és akkor szüksége lesz a maradék golyókra. Igen ám, de este jött egy követ, hogy az udvar különlegesen sok vadhús szállítmányra tart igényt, és ezért a fő-fő vadászmester is csak egy hét múlva jön. Wilhelm úgy érezte, megnyílik alatta a föld. Most már muszáj volt kimennie a többiekkel vadászni, és az egyik golyóját feláldozni, de szentül megfogadta, hogy a másiktól semmi áron nem válik meg, azt az eljegyzés napjára, a döntő lövésre tartogatja. Az öreg egyre dühösebb lett, mert Rudolf gazdag zsákmánnyal tért meg, Wilhelm pedig azon az egyen kívül semmit nem hozott. Megfenyegette, hogy elzavarja, és visszaveszi az áldását is, ha másnap nem lő legalább két őzet. Katica is meg volt ijedve, és azt tanácsolta, inkább a vadászatra gondoljon, ne rá. Wilhelm kétségbeesetten indult az erőbe, úgy látta, mindenképpen elveszti a lányt, nem maradt más számára, mint a szomorú választás, melyik módszerrel tegye tönkre a boldogságát. Ha nem lő azért, ha sikerül, akkor meg elveszti a lelkét. És amíg ezen rágódott, felbukkant a közelében egy csapat szarvas. Gépiesen az utolsó golyó után nyúlt, még vissza akarta tartani, hogy megőrizze kincsét, de akkor meglátta Falábat,

5 egyenesen felé tartott, erre boldogan elsütötte a fegyvert, és mindjárt két őz is összeesett. Faláb után vetette magát, de az eltűnt. 7 Bertram elégedett volt Wilhelmmel, de ő egész nap csöndes kétségbeeséssel járkált, és még Katica kedveskedései sem tudták felvidítani. Este is néma volt, és nem is igen figyelt Bertram és Rudolf beszélgetésére, pedig meglehetősen élénk volt a vita. És csak akkor rezzent fel, amikor Bertram egyenesen hozzá fordult. Te sem tűrheted, hogy valaki Kunó ősapára rosszat mondjon. Igenis az angyalok álltak annak idején mellette, és a szegény ártatlan ember mellett, és ezért dicsérjük Isten végtelen jóságát. Nem engedem az ősapámat ördögi praktikákkal gyanúsítani. Békésen és boldogan halt meg az ágyában, gyerekei és unokái körében, de aki az ördöggel cimborál, az soha nem ér jó véget, ahogy azt én magam tapasztaltam, amikor Prágában tanultam. Mesélje el! kérlelték a többiek. Elég ijesztő volt, még most is kiver a víz. Volt akkoriban Prágában egy fiatalember, Georg Schmidnek hívták. Elvadult volt, de különben derék és eleven, és nagyon szerette a vadászatot, és amilyen gyakran csak tudott eljárt közénk. Egész ügyes vadász lett volna, de nagyon felületes volt, és gyakran mellé lőtt. Egyszer, amikor ezzel húztuk, feldühödött és azt mondta, nemsokára jobban fog lőni, mint mi valamennyien, és egy vad se állhat neki ellen. De rosszul tartotta a szavát. Pár napra rá egy idegen vadász kopogott föl bennünket hajnalban, hogy kint az utcán egy ember fekszik félholtan. Rögtön odamentünk, és ott feküdt Georg, mindenhol csupa vér, össze-vissza karcolva, mintha vadmacskák közé került volna, beszélni nem tudott, nem volt magánál, és alig adott életjelet. Mielőtt meghalt, elmondta, hogy egy öreg hegyi vadásszal akart bűvös golyókat önteni, de valamit elhibázott közben és az ördög úgy elbánt vele, hogy az életével kell fizetnie érte. Mit hibázott el? kérdezte Wilhelm. Az ördög ilyesmibe avatkozik, ilyen golyóöntés ügyekbe? Ki más? válaszolta az öreg. Tudom, egyesek titkos természeti erőkről, és a csillagok befolyásáról fecsegnek; nem akarom senki hitét elvenni, de én amellett maradok, hogy az ördög volt az. Nem mesélte el az a Georg, mi látta el úgy a baját? De, a bíróság előtt elmondta. Éjféltájban a hegyi vadásszal egy keresztútra mentek, ott egy véres karddal kört húztak, amit koponyákkal és csontokkal raktak ki. Aztán a hegyi vadász kioktatta, mit kell csinálnia. Amikor 11-et üt, akkor kell elkezdenie önteni a golyókat. Nem többet és nem kevesebbet, mint 63-at, hogyha akár eggyel több, vagy kevesebb, amikor éjfélt üt, akkor elveszett, és egész idő alatt egy szót sem szabad szólnia, sem pedig a körből kilépnie, bármi történjen is körülötte. Ezért cserébe 60 tökéletesen célba talál, és csak három nem. Schmid kezdte önteni a golyókat, de ahogy elmondta, olyan borzadályos és ijesztő jelenéseket látott, hogy végül hangosan felkiáltott, és kiugrott a körből, mire ájultan a földre zuhant, és csak Prágában, az orvosok keze alatt tért magához. Szóval, ez a Georg rendesen lepaktált az ördöggel? kérdezte Rudolf. Ezt így egyenesen nem merném állítani, de mégiscsak súlyos vétek, ha az ember ilyesmibe keveredik, ahol a gonosz könnyen megronthatja testét-lelkét. Az ellenség jön magától, a nélkül, hogy az ember hívná, vagy paktumot kötne vele. Egy jámbor vadásznak nincs rá szüksége, Wilhelm, jó fegyver, szaktudás, erre van szüksége a

6 vadásznak, nem bűvös golyóra, és odatalál, ahova kell. Semmi pénzért nem szeretnék ilyen golyóval lőni, mert az ellenség az gonosz, és megtehetné, hogy a saját célja felé vezeti, és nem az enyém felé. 8 Az öreg aludni ment, szörnyű nyugtalanságban hagyva Wilhelmet. A fiú nem tudott elaludni, a Faláb, Georg, Katica, a hercegi fő-fővadászmester, aki követelte a próbalövést, felváltva vonultak el a szeme előtt, lázas fantáziája ijesztő csoportokká rendezte őket. Aztán egy véres rémkép fenyegette, aztán a rémkép fenyegető vonásai Katica haldokló, halálsápadt arcává váltak, és mellette pokoli kacajjal a Faláb. Aztán ő maga ott állt a próbalövésre készen a hercegi fő-fővadászmester előtt, célzott, lőtt, és nem talált. Katica elájult, az apa ellökte Wilhelmet, és ekkor jött a Faláb, hozta az új golyókat, túl későn, mert másodikat nem lőhetett. Így telt az éjszaka. Kora reggel kiment az erdőbe, és nem minden szándék nélkül, arrafelé, ahol a Falábbal találkozott. A friss tiszta reggeli levegő elfújta az éjszaka komor képeit. Ostoba, mondta magának, azért mert nem tudod felfogni a titokzatosat, attól annak muszáj ellenséges titoknak lenni? És olyan természetellenes az, amit keresek, hogy szellemek segítsége kellene hozzá? Az ember meg tudja fékezni az állat hatalmas ösztönét, úgy hogy az a gazdája akarata szerint mozog, akkor mért ne irányíthatná természetes praktikával a halott fémgolyó útját? A természet olyan gazdag hatásokban, amelyeket nem tudunk felfogni, egy előítélet miatt játsszam el a szerencsémet? Szellemeket nem fogok hívni, de a természetet és az ő rejtett erőit igen, és használni is akarom, akkor is, ha a titkait nem tudom is kibogozni. Megkeresem az öreg Falábat, és ha nem találom, akkor én bátrabb leszek, mint az a Georg, mert a szerelem és a dicsőség hív. Csakhogy Falábat nem találta sehol. A következő nap ugyanilyen eredménytelen keresgéléssel telt. Hát legyen! döntötte el Wilhelm. Kevés napom maradt. Még ma éjjel elmegyek a keresztútra az erdőbe, elhagyatott hely, ott nem látja senki éjszakai munkámat, és én nem hagyom el a kört, amíg nem végeztem. Esteledett és Wilhelm minden szükségeset összekészített, ólmot, öntőformát, szenet, hogy vacsora után észrevétlenül elhagyhassa a házat. De amikor elkezdett búcsúzkodni, az öreg megfogta a kezét. Wilhelm, nem tudom, mi van velem, de olyan szorongás jött rám, félek az éjszakától. Megtennéd azt a szívességet, hogy velem maradsz? Ne ijedj meg, csak biztos, ami biztos. Katica azonnal jelentkezett, hogy majd ő, de az apja elhárította. Majd máskor, de ma nyugodtabb lennék, ha Wilhelm lenne mellettem. Wilhelm szívesen tett volna ellenvetést, de nem mert. Szándékát a következő éjszakára halasztotta. Éjfél után Bertram papa nyugodtan elaludt, kutya baja volt. Reggel már nevetett a félelmén, és megint menni akart vadászni, de Wilhelm rábeszélte, hogy maradjon otthon. A kámforrá vált idegennel való találkozásban reménykedett. De az invalidus nem mutatkozott, és Wilhelm másodszor is elhatározta, hogy kimegy a keresztútra. Amikor este hazatért a vadászatból, Katica a nyakába ugrott. Látogatód van, nagyon kedves látogatód, de nem mondom meg, találd ki! 9

7 Wilhelmnek nem volt találgatni való kedve, látogatóhoz meg végképp nem. Szeretett volna kibújni a találkozás elől, de nyílt az ajtó, és egy vadászruhás öregember tárta felé a karját. Wilhelm! kiáltott egy ismerős hang, és a nagybátyja ölelését érezte magán. Megrohanták a gyerekkor emlékei, megfeledkezett éjszakai terveiről, és csak amikor elütötte az éjfelet, akkor gondolt megborzongva az elmulasztott alkalomra. Már csak egy éjszakám maradt gondolta, holnap, vagy soha! Wilhelm nyugtalansága nem kerülte el az öreg figyelmét, de jóhiszeműen a fiú fáradtságával magyarázta, és a hosszúra nyúlt beszélgetést azzal mentegette, hogy hajnalban tovább kell utaznia. Ne sajnáld magadtól ezt a pár órát, talán, annál jobban fogsz aludni. Wilhelmnek ezek a szavak valami mélyebb jelentéssel bírtak. Komoran felsejlett benne, hogyha véghezviszi a szándékát, akkor nyugodt álma már nem nagyon lesz. 10 Eljött a harmadik este. Amit meg kell tenni, ma kell megtenni, mert a próba másnapra lett kitűzve. A mama és Katica egész nap tüsténkedett, hogy az előkelő vendéget illően fogadják. Estére minden díszben állt. A mama megölelte Wilhelmet, amikor hazaért a vadászatból, és először szólította fiamnak. Katica szemében egy szerelemtől izzó menyasszony gyöngéd vágya ragyogott. Az asztal ünnepélyesen megterítve, virágokkal díszítve, Wilhelm kedvenceit főzték, Bertram rég őrizgetett bort vett elő. Ma van a mi ünnepünk mondta holnap nem leszünk egyedül és nem tudunk majd ilyen meghitten együtt lenni, ezért legyünk vidámak, mintha ma egész életünknek örülnénk. A papot is meghívtuk holnapra, és ha Wilhelm jól lőtt Zuhanás hangja és Katica kiáltása szakította meg az öreget. Kunó képe megint leesett a falról, és a sarka megsebezte Katicát a homlokán. Még egy darab vakolat is lejött vele. Nem is tudom bosszankodott az erdész mért nincs rendesen felakasztva ez a kép, már másodszor rémiszt meg bennünket. Fáj, kislányom? Semmi baj mondta kedvesen, és letörölte a vért a loknijairól. Csak megijedtem. Wilhelm rettenetesen felindult, amikor meglátta Katica halálsápadt arcát és homlokán a vért. Mert így látta képzeletében azon a rémes éjszakán, és most ezek a képek újra felkavarodtak benne. A szándék, hogy ezen az éjszakán belevágjon kétes művébe, határozottan megingott, de a bor, amit, hogy gyötrelmeit elrejtse, gyorsabban és sűrűbben ivott, mint általában szokta, szilaj bátorsággal töltött el, és másodszor is elszánta magát, hogy vakmerőn végrehajtsa ezt a tettet, és szándékában nem látott mást, mint a szerelem és a bátorság szép harcát a veszéllyel. A harang kilencet ütött. Majd kiugrott a szíve. Megpróbált valami ürügyet találni a távozásra; hiába, hogy tudná a vőlegény a házasság előestéjén otthagyni a menyasszonyát? Az idő nyílsebesen haladt, és Wilhelm valami névtelen kínt érzett a szerelmese karjában. Már tíz óra is elmúlt, és a döntő pillanat elérkezett. Búcsú nélkül kislisszant, szerszámaival már a ház előtt volt, de utána jött az anya. Hová, Wilhelm? Lőttem egy vadat, de itt a nagy kavarodásban megfeledkeztem róla. És hiába kérte, hiába hízelgett neki Katica, aki vőlegénye zavart sietségében megérzett valamit, amit érteni nem értett. De Wilhelm mindkettőt visszautasította, és elsietett az erdőbe. 11

8 A hold fogyóban volt, és sötétvörösen kelt föl a horizonton. Szürke felhők úsztak át rajta és elsötétítették a környéket, de hamarosan felfénylett a holdsugártól. A fák, mint a kísértetek álltak az erdőben. Wilhelm megborzongott, a sok előjel, hogy minden éjjel valami megakadályozta szándéka véghezvitelében, meg a kép kétszeri lezuhanása, mintha védangyalának utolsó figyelmeztetése lett volna, hogy ettől a gonosztettől eltántorítsa. Még egyszer megingott, már majdnem visszafordult, amikor egy hang susogott a fülébe. Mi az, bolond, már nincs szükséged a varázslatra? Wilhelm csak állt, a hold kilépett a felhőből, és bevilágította az erdészház barátságos tetejét. Katica ablaka ezüstösen csillogott, Wilhelm önkéntelenül egy lépést tett vissza, az otthon felé; akkor megint sugdosni kezdett a hang, és egy heves széllökés hozta magával a második negyed ütését. Gyerünk, tettre fel! Gyáva és gyerekes dolog félúton visszafordulni, ostobán feladni a nagy célt, holott talán már sokkal kevesebbért is kockáztattad az üdvösséged. Be akarom végezni. Nagy léptekkel elindult, a szél megint tépett felhőket űzött a hold elé, és Wilhelm belépett az erdő sűrű sötétségébe. Már ott állt a keresztúton. Kész a varázskör, körötte a koponyák és lábszárak. A hold egyre inkább felhőkbe burkolózott, a parazsat széllökések szították, az éjszakai tettet csak a parázs homályos fénye világította meg. A távolban egy toronyóra elütötte a harmadik negyedet; Wilhelm a parázsra helyezte az öntőkanalat, és beledobta az ólmot, három olyan golyóval együtt, amelyek egyszer már célba találtak. Eszébe jutott, amit tanonc korában hallott: ez a szokása a bűvös vadászoknak. Az erdőben most esni kezdett. Baglyok, denevérek és más éjszakai madarak cikáztak összevissza, a fénytől elvakulva bucskáztak le az ágakról, és körbe ülték a varázskört, tompán recsegve, olyan volt, mintha érthetetlen beszélgetésbe kezdtek volna a koponyákkal. Egyre többen lettek, éjszakai lények suhantak köztük, mint a felhők, hol állat, hol emberformát öltve. Egyszer csak az egyik ilyen látomásban halott anyját látta meg, aki panaszos fájdalommal nézett rá. Ekkor ütötte el a tizenegyet. A fehér alak eltűnt sóhajtva. A bagoly és éjszakai madarak rikácsolva verdestek szárnyukkal, amitől a koponya, és a lábszárcsontok zörögni kezdtek. Wilhelm odatérdelt a kis sparherthez, öntött, és az utolsó harangütésre kiesett az első golyó. 12 Baglyok és a lábszárak elnyugodtak. Igen ám, de az úton egy öreg, hajlott hátú nénike közeledett, egyenesen a varázskörhöz. Fából készült kanalak, kavarók, konyhai eszközök lógtak róla, és borzalmasan csörögtek. A baglyok erre ráhuhogtak, és a szárnyukkal simogatták. Rá akart bukni a koponyákra és lábszárakra, de a szikrák miatt visszahúzta aszott kezét. Megkerülte a kört, és Wilhelmnek mutogatta az áruját. Add ide a csontocskákat, adok érte kanalacskát. zörögte. Add ide a koponyát, minek neked a koldulás? Nem szabadulhatsz, jössz velem az esküvőre, én vőlegényem. Wilhelm iszonyodott, de csöndben maradt és sietett a munkájával. A vénasszony nem volt ismeretlen neki, egy őrült koldus, aki gyakran mászkált a környéken, amíg végül a bolondokházában talált gondozásra. Wilhelm nem tudta, valóság volt, vagy káprázat, amit látott. Egy idő után az öregasszony haragosan eldobta a holmiját ezekkel a szavakkal: Fogd, a legénybúcsúdra, a nászi ágy elkészítve, holnap estére az enyém leszel. Gyere hamar, fáin szerelmesem! És lassan betipegett az erdőbe.

9 Váratlanul mintha kerékzörgést és ostorpattogást hallott volna. Egy hatlovas kocsi robogott felé. Mit keres ez az úton! Helyet! A lovak patája szikrát hányt, és a kerekek mintha foszforeszkáltak volna. Wilhelm káprázatnak vélte, és nyugodt maradt. Föl, föl, őrült vágtában föl! kiáltották a kocsisok, és az egész csapat átgázolt a körön. Wilhelm a földre zuhant, a lovak átugrattak a feje fölött, fölemelkedtek a levegőbe, párszor megkerülték a varázskört, és eltűntek a fák csúcsát szaggató, ágakat tördelő viharban. Beletelt egy kis időbe, amíg felocsúdott az ijedtségből. Nagy nehezen úrrá lett reszkető kezén, és öntött néhány golyót háborítatlanul. A távolból megszólalt a jól ismert templomharang. Vigasztaló volt a barátságos hang az emberek világából, de a harang kétszer, háromszor szólalt meg. Elborzadt, milyen villámgyorsan megy az idő, mert még a harmadával sem volt kész a munkájának. És negyedszer is ütött. Wilhelmet elhagyta minden ereje, mint aki megbénult, remegő kezéből kiesett az öntőforma. Kétségbeesett beletörődéssel várta, hogy elüsse a teljes órát. A hang késett, késlekedett, kimaradt. A mélység félelmetes hatalmai, még a komoly éjféli órával is játszani mertek. Valami boldog sejtelem ragadta meg, megnézte az óráját, és csak féltizenkettőt mutatott. Hálásan pillantott az égre, és örömében majdnem felkiáltott, de aztán sikerül elfojtania ujjongását. Most, hogy így összeszedte és megerősítette magát újabb káprázatokkal szemben, ismét nekifogott a munkának. Mély csönd volt, csak a baglyok huhogtak és a koponyák kocódtak időnként a lábszárcsontoknak. Megzörrent a bokor, és egy nőstényvaddisznó rontott ki és neki a körnek. Most nem gondolt káprázatra. Felkapta a puskáját, de az nem működött, akkor előkapta a szarvasölőjét, de addigra a sörtés vadállat, ahogy előbb a kocsi, eltűnt fölötte a levegőben. 13 A megrémisztett Wilhelm sietett behozni az elvesztett időt. Hatvan golyó már megvolt. A felhők szétnyíltak és a hold megint beragyogta a környéket. Ekkor egy rémült hang kiáltott az erdőben, Wilhelm! Wilhelm! Katica hangja. Wilhelm látta kilépni a bokrok közül, rémülten nézegetett hátra. A vénasszony lihegett mögötte, és aszott, pókkarjait kinyújtotta a menekülő után, akinek repdeső ruháját próbálta elkapni. Katica összeszedte utolsó erejét, hogy megmeneküljön, de ekkor útjába állt a Faláb, a lány egy pillanatra megtorpant futás közben, ekkor a vénasszony ragadta meg hústól megfosztott csontkezeivel. Wilhelm nem bírta tovább tartani magát, elhajította az öntőformát az utolsó golyóval, és éppen ki akart ugrani a varázskörből, amikor a harang elütötte az éjfelet, a káprázat eltűnt. A baglyok szétzilálták a csontokat és koponyákat, a parázs kihunyt, és Wilhelm kimerülten a földre zuhant. Most lassan megérkezett fekete lovon egy lovas. Megállt az összerontott varázskörnél. Kiálltad a próbát, mit kívánsz tőlem? Tőled semmit válaszolta Wilhelm. Amire szükségem volt, azt én csináltam meg. Az én segítségemmel. Ezért kérem a részem. Soha. Nem szerződtem veled, és nem hívtalak. A lovas gúnyosan nevet. Merészebb vagy, mint a hozzád hasonlók szoktak lenni. Fogd a golyókat, amiket elkészítettél, hatvanat magadnak, hármat nekem. Azok célba találnak, ezek megtréfálnak. Viszontlátásra, akkor majd megérted.

10 Nem akarlak viszontlátni, felejts el. Mért fordulsz el tőlem? kérdezte ijesztő mosollyal. Ismersz? Nem, nem! kiáltotta Wilhelm iszonyodva. Nem akarlak ismerni, semmit nem tudok rólad, akárki légy is, hagyj el. A fekete lovas megfordítja a lovát. Az égnek meredő hajad bizonyítja, hogy ismersz. Az vagyok, akit borzalommal a lelkedben, borzadva nevezel meg. Ezekkel a szavakkal eltűnt. A fák, amelyek alatt állt, lehullajtották kiszáradt ágaikat. 14 Mi történt veled? Kiáltott Katica és a mama, amikor Wilhelm éjfél után hazament. Úgy nézel ki, mint aki a sírból kelt ki. Az éjszakai levegőtől van, és tényleg, mintha egy kicsit lázas lennék. Találkoztál valamivel az erdőben! mondta az éppen belépő erdész. Mért nem engedted, hogy visszatartsunk? Wilhelmet megütötte a papa komolysága. Igen, találkoztam valamivel az erdőben, de nyugodjatok meg, kilenc nappal ezelőtt. Azelőtt, ti is tudjátok Hálaistennek, hogy olyasmi, aminek kilenc napig titokban kellett maradnia szakította félbe az öreg. Hagyd békén, anya, és te se zavard, Katica! Majdnem igazságtalanságot követtem el veled szemben, Wilhelm. Menj, pihend ki magad, az éjszaka, ahogy mondják, senkinek sem barátja, de csak bátorság, fiam, aki a mesterségét jól gyakorolja, és jó úton jár, annak az éjszaki kísértetek nem ártanak. Wilhelmnek minden színészi képességére szüksége volt, nehogy elárulja, mennyire összecsengett az öreg sejtelme az igazsággal. Az apa óvó szeretete, rendíthetetlen bizalma, amikor minden súlyos bűntettre utalt, szétszaggatta a szívét. A szobájába sietett, azzal a szent elhatározással, hogy megsemmisíti a varázsgolyókat. Csak egyet csak egyet tartok meg kiáltotta sírva, kezeit tördelve az Ég felé. A cél egyszer elveheti az eszköz bűnösségét. Vezekelni fogok, ezerszeresen, ha valami bűnös van a tettemben. De visszafordulhatok-e most a nélkül, hogy tönkretenném a boldogságomat, a tisztességemet, a szerelmemet? Elcsendesedett a nyugtalanság a szívében, és reggel nyugodtabban ébredt, mint ahogy remélte. 15 A hercegi fővadászmester megérkezett, és az volt az óhaja, hogy a komoly próba előtt rendezzenek egy kis vadászpartit a fiatal erdésszel. Mert az persze nagyon jó, ha megőrizzük a régi szokást, de a vadászat művészete igazából az erdőben mutatkozik meg. Frissen, jelölt úr, menjünk az erdőbe. Wilhelm elsápadt, és ki akart magyarázkodni, és amikor a fővadászmesternél ez nem tűnt gyümölcsözőnek, azt kérte, hogy legalább, hagy legyen előbb a próbalövés. Az öreg Bertram elgondolkozva rázta fejét. Wilhelm, Wilhelm, lehet, hogy tegnap, mégis jó volt a sejtésem? Apám! kiáltott kétségbeeséstől elfúló hangon. De aztán gyorsan eltűnt, és pár perc múlva vadászatra készen követette őket az erdőbe. Az öreg megpróbálta rossz érzéseit elnyomni, de nem tudott jó képet vágni a dologhoz, Katica is levert volt, és úgy járkált a házban, mint a holdkóros. Megkérdezte az apját, nem lehetne-e a próbát elhalasztani. Legszívesebben ő is ezt akarná, mondta a papa, és némán átölelte a lányát

11 Megjött a pap is szerencsét kívánni, és emlékeztette a menyasszonyt a koszorúra. A mama elzárta, és amikor ki akarta nyitni, a sietségben megsérült a zár. Gyorsan elszalajtottak egy gyereket a koszorúshoz, hogy hozzon új koszorút a menyasszonynak. A legszebbet adják kiáltott utána mama, de a gyerek tudatlanságában a legfényesebb után nyúlt, és az elárusítónő félreértette, és egy halott menyasszonynak való koszorút küldött, mirtuszokból és rozmaringból, ezüsttel díszítve. Az anya és a menyasszony a jelentés telit véletlennek igyekeztek felfogni; félelmüket mosoly mögé rejtették, mintha csak a gyerek balfogásán mosolyognának. Még egyszer megvizsgálták a zárat, most könnyedén kinyílt, és a menyasszonyi koszorút Katica hajába fonták. 16 A vadászok visszatértek. A fő-fővadászmester fáradhatatlan volt Wilhelm dicséretében. Szinte nevetségesnek tűnik ilyen próbák után még egy próbalövést követelni. De hogy tiszteletben tartsuk a régi jogot, meg kell tennünk a szükségtelent, ezért aztán essünk túl rajta, amilyen gyorsan csak lehet. Ott a póznán ül egy galamb, azt lője le. Az isten szerelmére kiáltott Katica odasietve, Wilhelm, ne lőj rá. Éjszaka azt álmodtam, hogy fehér galamb vagyok, és a mama egy gyűrűt tett a nyakamra, akkor jöttél te, és a mama csupa vér lett. Wilhelm már lövésre készen állt, de akkor leengedte a fegyvert. A fővadászmester mosolygott Ilyen félős? Ez nem illik egy vadász lányához. Vagy lehet, hogy ez a galamb a kedvence? Nem, csak félek. No, akkor, kurázsi, erdész úr, lőjön. A lövés eldördült és abban a pillanatban Katica felkiáltott, és a földre esett. Különös lány! mondta a fővadász, és felemelte Katicát, csakhogy a lány arcán csorgott a vér, a homloka szétzúzva, a sebben puskagolyó. Mi az? kiáltott Wilhelm, hogy mi ez a hangzavar mögötte. Amikor hátranézett, azt látta, hogy Katica halálsápadtan vérében fekszik. És a lány mellett a Faláb pokoli gúnykacajjal azt vigyorogta: hatvan talál, három megtréfál. Wilhelm őrjöngve előrántotta a szarvasölőjét, és a gyűlölt alakra emelte. Átkozott ordított kétségbeesetten, így megcsaltál? Többet nem tudott mondani, mert ájultan zuhant véres menyasszonya mellé a földre. A fővadász és a pap hiába próbálták az elárvult szülőket vigasztalni. Az anya alig helyezte el a halotton a jövőlátó koszorút, mély fájdalmában utolsó könnyeit sírta. A magányos apa hamarosan követte. Wilhelm életét a bolondok házában végezte. Ungár Júlia fordítása

Én Mária vagyok és el szeretném neked mesélni, hogyan lett a húsvét életemnek egy fontos része

Én Mária vagyok és el szeretném neked mesélni, hogyan lett a húsvét életemnek egy fontos része Én Mária vagyok és el szeretném neked mesélni, hogyan lett a húsvét életemnek egy fontos része Kislányként sok álmom volt. Embereknek szerettem volna segíteni, különösen idős, magányos embereknek. Arrol

Részletesebben

Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása

Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása Aikido-történet gyerekeknek Richard Moon és Chas Fleischman tollából Vass Anikó és Erszény Krisztián fordításában Előszó Ezt a történetet közel huszonöt

Részletesebben

Gegus Ida: LILIOM KIRÁLYKISASSZONY

Gegus Ida: LILIOM KIRÁLYKISASSZONY Gegus Ida: LILIOM KIRÁLYKISASSZONY Volt egyszer a világon egy király, akit a népe nagyon szeretett. Csak egy búsította az ország népét. A király hallani sem akarta, amikor arról beszéltek neki, hogy ültessen

Részletesebben

Csillag-csoport 10 parancsolata

Csillag-csoport 10 parancsolata Csillag-csoport 10 parancsolata 1. Nagyon jól érezd magad mindig, mert ilyen hely nem lesz több a világon. (Panka) 2. Próbálj meg normálisan viselkedni, hogy ne legyenek rád dühösek. (Vince) 3. Kitartóan

Részletesebben

VERASZTÓ ANTAL AKIKKEL AZ ÉLET TÖRTÉNIK

VERASZTÓ ANTAL AKIKKEL AZ ÉLET TÖRTÉNIK VERASZTÓ ANTAL AKIKKEL AZ ÉLET TÖRTÉNIK A következő történet szereplői közül példaként egy olyan helybéli embert állíthatunk, akit a neve miatt mindenki Bokor Mihálynak szólított, és akiről semmi rosszat

Részletesebben

Andersen meséi AZ ÖREG UTCAI LÁMPÁS

Andersen meséi AZ ÖREG UTCAI LÁMPÁS Andersen meséi AZ ÖREG UTCAI LÁMPÁS Hallottad-e már az öreg utcai lámpás történetét? Igaz, nem éppen vidám história, de azért egyszer végighallgathatod. Volt egyszer egy jóravaló, öreg utcai lámpás, aki

Részletesebben

George Varga: Az öregember és a farkas (részlet)

George Varga: Az öregember és a farkas (részlet) Angyalka élményei B. Kis János, Orosz T. Csaba, Gwendoline Welsh, Poczai Péter, George Varga, J. Simon Aranka 2013 Publio kiadó Minden jog fenntartva Szerkesztette: Publio Kiadó Kft. George Varga: Az öregember

Részletesebben

MAHLER. Lieder aus Des Knaben Wunderhorn. A fiú csodakürtje

MAHLER. Lieder aus Des Knaben Wunderhorn. A fiú csodakürtje MAHLER Lieder aus Des Knaben Wunderhorn A fiú csodakürtje GÁDOR ÁGNES nyersfordítása 2007 Lieder aus Des Knaben Wunderhorn Der Schildwache Nachtlied Az őrszem éji dala Nem tudok, nem szeretek vidám lenni;

Részletesebben

magát. Kisvártatva Vakarcs, a kutya is csatlakozott hozzájuk. Kedveskedve hol a Papa, hol meg az unoka lábaira fektette meleg tappancsait.

magát. Kisvártatva Vakarcs, a kutya is csatlakozott hozzájuk. Kedveskedve hol a Papa, hol meg az unoka lábaira fektette meleg tappancsait. Göncölszekér M ári szólt asszonyához Pista, te csak maradj az ágyban, próbálj meg aludni. Ez a szegény lánygyerek folyton köhög. Nem hagy téged aludni. Nem tudsz pihenni. Lehet, hogy a komámnak lesz igaza.

Részletesebben

"Soha nem érzem, hogy itt a plafon" - Interjú Bánsági Ildikóval

Soha nem érzem, hogy itt a plafon - Interjú Bánsági Ildikóval "Soha nem érzem, hogy itt a plafon" - Interjú Bánsági Ildikóval 2014. augusztus 26. kedd, 07:00 "Mindig büszke voltam, ha valami újra hívtak. Soha nem érzem, hogy itt a plafon, hanem inkább azt, hogy szeretnék

Részletesebben

Kiss Ottó. A nagypapa távcsöve

Kiss Ottó. A nagypapa távcsöve Kiss Ottó A nagypapa távcsöve ITT VANNAK A NAGYIÉK Itt vannak a nagyiék, megjöttek! Két hétre. Fogalmam sincs, hogy mit lehet majd velük addig csinálni. 3 A NAGYPAPA UGYANOLYAN A nagypapa ugyanolyan, mint

Részletesebben

Buddha pedig azt mondta a tanítványainak:

Buddha pedig azt mondta a tanítványainak: Buddha egy fa alatt ült, és a tanítványainak magyarázott. Odament hozzá egy férfi, és beleköpött az arcába. Buddha megtörölte az arcát, és visszakérdezett: - És most?akarsz még mondani valamit? A férfi

Részletesebben

Szeretet volt minden kincsünk

Szeretet volt minden kincsünk Szeretet volt minden kincsünk Azt mondják, mindenkinek meg van írva a sorskönyvében az élete. Mindenkinek ki van jelölve z út, mint a kerti ösvény, szélekkel, jelekkel, hogy ne lehessen letérni róla. Van

Részletesebben

SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ

SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ A Móra Könyvkiadó a Szepes Mária Alapítvány támogatója. Az alapítvány célja az író teljes életmûvének gondozása, még kiadatlan írásainak megjelentetése,

Részletesebben

A kis betlehemi csillag /Szende Ákos fordítása/

A kis betlehemi csillag /Szende Ákos fordítása/ A kis betlehemi csillag /Szende Ákos fordítása/ A kis csillag a milliárdnyi többi között állt fenn az égen. Végtelenül messzi kis fehér pont volt csupán. Senki sem vette észre - éppen ez volt bánata. Hajnalban

Részletesebben

SCHUMANN CHAMISSO. Frauenliebe und Leben. Asszonyszerelem, asszonysors

SCHUMANN CHAMISSO. Frauenliebe und Leben. Asszonyszerelem, asszonysors SCHUMANN CHAMISSO Frauenliebe und Leben Op. 42 Asszonyszerelem, asszonysors Frauenliebe und leben Asszonyszerelem, asszonysors Op.42 1. Mióta láttam őt, vaknak hiszem magam, Bárhová is nézek, csak őt látom;

Részletesebben

Mándy Iván. Robin Hood

Mándy Iván. Robin Hood Mándy Iván Robin Hood Mándy Iván Robin Hood 2011 Fapadoskonyv.hu Kft. Mándy Iván jogutódja A király vadászai Nem, hát Robin Hood nem is tudott szebbet elképzelni, mint egy ilyen gyönyörű erdőben barangolni!

Részletesebben

A tudatosság és a fal

A tudatosság és a fal A tudatosság és a fal Valami nem stimmel a világgal: háborúk, szenvedések, önzés vesz körül bennünket, mikor Jézus azt mondja, hogy az Isten országa közöttetek van. (Lk 17,21) Hol van ez az ország Uram?

Részletesebben

KIHALT, CSENDES UTCA

KIHALT, CSENDES UTCA KIHALT, CSENDES UTCA Göb megállt egy hosszú kőkerítés mellett. Nem messze innen, rézsút egy valamivel szélesebb utca nyílt, s vége felé, a házak falára már bevilágítottak az állomás fényei. Utazótáskáját

Részletesebben

E D V I N Írta Korcsmáros András

E D V I N Írta Korcsmáros András E D V I N Írta Korcsmáros András A színen a Fiú, aki egy padon ül, majd előveszi a telefonját. Szia! Én vagy az, Dávid! Most hallasz? Nem? Na és most? Nagyszerű! Minden rendben. Nem, nincs baj. Éppen ebédszünetem

Részletesebben

Aztán eljött a nap, amikor már nem kapta a segélyt, csak valami járuléknak nevezett, nevetségesen kicsi összeget

Aztán eljött a nap, amikor már nem kapta a segélyt, csak valami járuléknak nevezett, nevetségesen kicsi összeget Kovács Gabriella Hát ennyi volt... Hát ennyi volt érezte, hogy itt az út vége. Tehetetlenül, fáradtan feküdt a hideg kövön a fagyos szélben és nem akart többé engedelmeskedni a teste. Már nem érzett fájdalmat

Részletesebben

Amint ment, mendegélt egy nagy királyi városon keresztül, meglátta a folyosóról a király a nagy betűket s leküldte inasát, hogy nézné meg, mi van

Amint ment, mendegélt egy nagy királyi városon keresztül, meglátta a folyosóról a király a nagy betűket s leküldte inasát, hogy nézné meg, mi van Százat egy ütéssel Egyszer volt, hol nem volt, volt a világon egy mesterlegény, kinek se égen, se földön nem volt egyebe egy rongyos garasánál. Elindult ő vándorolni. A mint ment, mendegélt hegyen völgyön

Részletesebben

Az Igazi Ajándék. Máté és a sárkány. Táblácska Megismételhetetlen alkalmakra copyright

Az Igazi Ajándék. Máté és a sárkány. Táblácska Megismételhetetlen alkalmakra copyright Az Igazi Ajándék Máté és a sárkány Táblácska Megismételhetetlen alkalmakra copyright 2011-2013 www.tablacska.hu 1 Egyszer volt, hol nem volt, még az Óperenciás tengeren is túl, még az üveghegyen is túl,

Részletesebben

A szenvede ly hatalma

A szenvede ly hatalma Előhang Leonard Kastner mostanában egyre többször gondolt ar ra, hogy vissza kéne vonulnia. Miért is ne? Az időzítés tökéletes lenne. Annyi pénzt keresett már, amiről régebben álmodni sem mert volna, ráadásul

Részletesebben

Bányai Tamás. A Jóság völgye

Bányai Tamás. A Jóság völgye Bányai Tamás A Jóság völgye - Nem sikerült - suttogta Ria alig hallhatóan. - Azt hiszem senkinek sem fog sikerülni. Gézu értetlenül és csodálkozva nézett rá. A kötés alatt mintha kikerekedett volna egy

Részletesebben

T.Ágoston László A lovak állva álmodnak

T.Ágoston László A lovak állva álmodnak T.Ágoston László A lovak állva álmodnak Alszol, öreg? fordult a férje felé az asszony. Megigazította feje alatt a kispárnát, és lélekben felkészült a nagy beszélgetésre. Nem, nem alszom. Jár az agyam,

Részletesebben

A gyűrűn látszott, hogy soká hordhatták és sokat dolgozott az, aki viselte, mert kopott volt, de gyűrű volt. Az anyós nagylelkűségére

A gyűrűn látszott, hogy soká hordhatták és sokat dolgozott az, aki viselte, mert kopott volt, de gyűrű volt. Az anyós nagylelkűségére A gyűrű kora A jobb keze gyűrűsujján lévő karikagyűrűt nézegette. A házassági évfordulójuk közeledett. Hányadik is? Ki kell számolnia. Ha 52-ben házasodtak és most 2011-et írunk, akkor ez az 59. Nem kerek

Részletesebben

Én Istenem! Miért hagytál el engem?

Én Istenem! Miért hagytál el engem? Édes Illat Én Istenem! Miért hagytál el engem? Sóhajtotta Jézus, miközben a fakereszten felfüggesztve, vércseppek csöpögtek végig a testén. És akkor, nem lélegzett többet. Nem, te voltál minden reményem!

Részletesebben

A BARÁT. Moncsinak, aki végig kitartott mellettem és támogatott. Andrásnak, aki szereti az írásaim, de ezt a könyvet még nem olvasta.

A BARÁT. Moncsinak, aki végig kitartott mellettem és támogatott. Andrásnak, aki szereti az írásaim, de ezt a könyvet még nem olvasta. Bódi Zsolt Publio Kiadó 2012 Minden jog fenntartva! A BARÁT Moncsinak, aki végig kitartott mellettem és támogatott. Andrásnak, aki szereti az írásaim, de ezt a könyvet még nem olvasta. Szüleimnek, testvéreimnek,

Részletesebben

A döntés meghozatalában, miszerint egy lélekgyermeket vesz magához, Bonaria számára a legnagyobb problémát természetesen nem az emberek kíváncsisága,

A döntés meghozatalában, miszerint egy lélekgyermeket vesz magához, Bonaria számára a legnagyobb problémát természetesen nem az emberek kíváncsisága, A döntés meghozatalában, miszerint egy lélekgyermeket vesz magához, Bonaria számára a legnagyobb problémát természetesen nem az emberek kíváncsisága, sokkal inkább a házába befogadott kislány kezdeti viselkedése

Részletesebben

ALEA, az eszkimó lány. Regény

ALEA, az eszkimó lány. Regény ANAUTA ALEA, az eszkimó lány Regény 2011 Előszó Amit ebben a könyvben elmondok, az nem kitalálás. Nagy részét apámtól, Jorgkétől hallottam gyerekkoromban. Viharos téli estéken sokszor kértem, hogy meséljen

Részletesebben

Föléhajolt, melle előrelendült, illat szállt fel a hasa mentén, Darius fölemelte kissé a fejét, hogy lássa a köldökét: parányi kagyló, felül

Föléhajolt, melle előrelendült, illat szállt fel a hasa mentén, Darius fölemelte kissé a fejét, hogy lássa a köldökét: parányi kagyló, felül 1 Föléhajolt, melle előrelendült, illat szállt fel a hasa mentén, Darius fölemelte kissé a fejét, hogy lássa a köldökét: parányi kagyló, felül karimával; örült a látványnak, de ez csak az első fejezet,

Részletesebben

A Feldegg-kúria teraszán 1914 nyár elején két ifjú hölgy üldögélt. Élvezték az elsõ meleg napsugarakat, és közben kézimunkáztak. Bárcsak tudnám, mi

A Feldegg-kúria teraszán 1914 nyár elején két ifjú hölgy üldögélt. Élvezték az elsõ meleg napsugarakat, és közben kézimunkáztak. Bárcsak tudnám, mi I. A Feldegg-kúria teraszán 1914 nyár elején két ifjú hölgy üldögélt. Élvezték az elsõ meleg napsugarakat, és közben kézimunkáztak. Bárcsak tudnám, mi értelme ennek az unalmas hímzésnek! A mamának már

Részletesebben

Mit keresitek az élőt a holtak között

Mit keresitek az élőt a holtak között Isten szeretete csodálatosan ragyogott Jézusból. - Olyan tisztán, hogy emberi életek változtak meg általa. - Akik találkoztak Jézussal, s engedték, hogy megérintse őket az Ő szeretete, azok elkezdtek vágyakozni

Részletesebben

... Talyigán vetett ágy. hózz mosni, takarftaxri, én meg ideástam e mögé a dög taliga mögé és

... Talyigán vetett ágy. hózz mosni, takarftaxri, én meg ideástam e mögé a dög taliga mögé és Németh István Talyigán vetett ágy Háti itt van a tavasz is megint. A tavasz mindig eljön, meg a: nyár is, meg a tél is, ha várják, ha nem. Az ember szerencséje em jđn el soha. Hiába várják, hiába futnak

Részletesebben

Ősi családi kör 2012

Ősi családi kör 2012 Ősi családi kör 2012 Egy ősember(őe) és egy ősasszony(őa) ülnek a tűz mellett és rágcsálnak egy-egy cupákot. ŐA: Jenő te nem fázol? Olyan huzatos ez a barlang. ŐE: Ne morogj! Örülj, hogy fedél van a fejed

Részletesebben

2014. október - november hónap

2014. október - november hónap 2014. október - november hónap Téma: A Lélek gyümölcse 5. hét Szeretet 2014. szeptember 30., kedd Tapasztald meg Isten szeretetét Ige: Drágának tartalak, és becsesnek (Ézsaiás 43,4) Max Lucado: Értékes

Részletesebben

Csöngettek az ajtón. Katus támolyogva

Csöngettek az ajtón. Katus támolyogva Olcsó krumpli Csöngettek az ajtón. Katus támolyogva ment ajtót nyitni. Nagy örömére, az édesanyja állt az ajtó előtt. Anyukám, de jó, hogy jössz. Alig állok a lábamon, olyan álmos vagyok. Kislányom! Csak

Részletesebben

SZOLGA VAGY FIÚ? Lekció: Lk 15,11-24

SZOLGA VAGY FIÚ? Lekció: Lk 15,11-24 Pasarét, 2012. július 1. (vasárnap) PASARÉTI PRÉDIKÁCIÓK Horváth Géza SZOLGA VAGY FIÚ? Lekció: Lk 15,11-24 Alapige: Galata 4,4-7 De amikor eljött az idő teljessége, Isten elküldte Fiát, aki asszonytól

Részletesebben

NEGYEDÓRA AZ OLTÁRISZENTSÉG ELÔTT

NEGYEDÓRA AZ OLTÁRISZENTSÉG ELÔTT NEGYEDÓRA AZ OLTÁRISZENTSÉG ELÔTT Szent Claret Mária Antal (1807 1870) gondolatai alapján Szeretett gyermekem! Látogass meg engem gyakran az Oltáriszentségben! Nem szükséges hosszasan maradnod és sokat

Részletesebben

Egy fényképbe írt családtörténet

Egy fényképbe írt családtörténet Egy fényképbe írt családtörténet 1. A szülőfalum nevének eredete Vámosmikola Hont vármegyéhez tartozott, s ez a falu a XX. század elején központi szerepet töltött be a vármegyében. Itt volt/van a buszjárat

Részletesebben

MIATYÁNK (..., HOGY SZÍVÜNKBEN IS ÉLJEN AZ IMÁDSÁG)

MIATYÁNK (..., HOGY SZÍVÜNKBEN IS ÉLJEN AZ IMÁDSÁG) MIATYÁNK (..., HOGY SZÍVÜNKBEN IS ÉLJEN AZ IMÁDSÁG) Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy Igen? Kérlek, ne zavarj, imádkozom. De te megszólítottál! Én, Téged megszólítottalak? Biztos, hogy nem! Csak imádkozom:

Részletesebben

Horváth Szabolcs. Visszatapsolva MÁSODIK VERSKÖTET

Horváth Szabolcs. Visszatapsolva MÁSODIK VERSKÖTET Horváth Szabolcs Visszatapsolva MÁSODIK VERSKÖTET Lenni Egy kis tréning sosem árthat meg, Így egy rossz papíron nevezlek, Téged, kit oly nagyon kedvellek, S el nem engedlek. De látod, így néz ki szobám,

Részletesebben

Mi az, hogy reméled? Nem t om, nincs túl nagy praxisom, még sohasem fogyasztottak el erdei manók. Pedig anyám sokszor mondta, hogy vigyen el a manó,

Mi az, hogy reméled? Nem t om, nincs túl nagy praxisom, még sohasem fogyasztottak el erdei manók. Pedig anyám sokszor mondta, hogy vigyen el a manó, Manó úr Hát, ha éppen tudni akarod, arról a magas hegyről származom mondta, mielőtt bármit is kérdezhettem volna. Hogy miért jöttem le erre az alacsonyabb hegyre? folytatta, még mindig kérdés nélkül nos,

Részletesebben

Himmler Zsófia VARJÚFIVÉREK. Népmese-dramatizációk gyermekbábcsoportoknak. Himmler Zsófia Csemadok Művelődési Intézete, Dunaszerdahely

Himmler Zsófia VARJÚFIVÉREK. Népmese-dramatizációk gyermekbábcsoportoknak. Himmler Zsófia Csemadok Művelődési Intézete, Dunaszerdahely Himmler Zsófia VARJÚFIVÉREK Népmese-dramatizációk gyermekbábcsoportoknak Himmler Zsófia Csemadok Művelődési Intézete, Dunaszerdahely Forrás: Gyurcsó István Alapítvány Füzetek 14., Dunaszerdahely, 1999

Részletesebben

Szita Szilvia - www.magyarora.com 2004. II. Biztatás, bátorítás

Szita Szilvia - www.magyarora.com 2004. II. Biztatás, bátorítás I Biztatás, bátorítás I Biztatás, bátorítás Beszédpanelek és mintadialógusok - Ne izgulj, menni / sikerülni fog! - Ne butáskodj, menni / sikerülni fog! - Ne hülyéskedj, menni / sikerülni fog! - Ne félj,

Részletesebben

Max Lucado: Értékes vagy

Max Lucado: Értékes vagy Max Lucado: Értékes vagy A foltmanók kicsi, fából készült emberkék voltak. Mindannyian Éli fafaragómester keze alól kerültek ki. A mester műhelye messze fent a hegyen állt, ahonnan szép kilátás nyílt a

Részletesebben

- E szerint elégedett vagy? - Több, - boldog. Boldog! Milyen különösen hangzott ez a szó, ebben a dohosszagú, szegényes, díván nélküli odúban.

- E szerint elégedett vagy? - Több, - boldog. Boldog! Milyen különösen hangzott ez a szó, ebben a dohosszagú, szegényes, díván nélküli odúban. A SZERELEMRŐL Tavaly, június elején abban a kisvárosban voltam, ahol születtem. A városban most is az a sajátságos csend, mintha halottak közt járnék. Két hét alatt beteltem vele, kivágytam belőle, akárhová,

Részletesebben

A cikkeket írta: Károlyi Veronika (Ronyka) www.varazslatostitkok.com. Korrektúra: Egri Anikó

A cikkeket írta: Károlyi Veronika (Ronyka) www.varazslatostitkok.com. Korrektúra: Egri Anikó A cikkeket írta: Károlyi Veronika (Ronyka) www.varazslatostitkok.com Korrektúra: Egri Anikó 2 Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék... 3 Az összefogás döbbenetes ereje... 4 Depressziós helyett bajnok... 6 Na

Részletesebben

démontámadást, akkor tanulta meg, hogy képes előre jelezni, ha démonok közelednek. Apja a király, nem lepődött meg fia képességein, a szíve mélyén

démontámadást, akkor tanulta meg, hogy képes előre jelezni, ha démonok közelednek. Apja a király, nem lepődött meg fia képességein, a szíve mélyén 1. A támadás Viktor az erőd tetejéről nézte a közeli erdőt. Minden nyugodtnak tűnt mozgásnak semmi nyomát nem látta. Pedig érezte a jelenlétüket, tudta, hogy a közelben vannak, nem látja őket, de valahol

Részletesebben

CSUKÁS ISTVÁN SAJDIK FERENC POM POM MESÉI RADÍRPÓK. Könyv moly kép ző Ki adó

CSUKÁS ISTVÁN SAJDIK FERENC POM POM MESÉI RADÍRPÓK. Könyv moly kép ző Ki adó CSUKÁS ISTVÁN SAJDIK FERENC POM POM MESÉI RADÍRPÓK Könyv moly kép ző Ki adó Picur nyugtalanul ébredt, nem találta a helyét, leült, majd felállt, belekortyolt a tejeskávéba, beleharapott a vajas kiflibe,

Részletesebben

Szép karácsony szép zöld fája

Szép karácsony szép zöld fája Móra Ferenc Szép karácsony szép zöld fája Illusztrációk: Szabó Enikő Nyolcéves voltam, a harmadik elemibe jártam, és először léptem a közszereplés terére. A közszereplés tere az öreg templomunk volt. Úri

Részletesebben

DALSZÖVEGEK 2. KyA, 2010. február 23.

DALSZÖVEGEK 2. KyA, 2010. február 23. DALSZÖVEGEK 2. KyA, 2010. február 23. Van olyan ember Tartalomjegyzék 67-es út (Republic)... 18 A széllel szemben járok (Fonográf)... 13 Az ünnep (Zorán)... 17 Élsz valahol (Fonográf)... 11 Elvonult a

Részletesebben

Az Este, az Éjfél meg a Hajnal lakodalma

Az Este, az Éjfél meg a Hajnal lakodalma Az Este, az Éjfél meg a Hajnal lakodalma Magyar népmese Illusztrációk: Szabó Enikő Egy királynak volt három leánya, akik már nagyra felnőttek, és mégsem eresztette őket atyjuk a napvilágra. Egyszer a legöregebbik

Részletesebben

Hangos mesék, versek és ismeretterjesztő cikkek a szövegértés fejlesztésére. Pirosmalac. Hangos mese

Hangos mesék, versek és ismeretterjesztő cikkek a szövegértés fejlesztésére. Pirosmalac. Hangos mese Varázsbetű Mesetár Hangos mesék, versek és ismeretterjesztő cikkek a szövegértés fejlesztésére http://varazsbetu.hu/mesetar Pirosmalac Hangos mese (A hanganyag itt található: http://varazsbetu.hu/mesetar/pirosmalac)

Részletesebben

A mi fánk. "Fa nélkül egy fillért sem ér a táj, S üres a fa, ha nincs rajta madár. Én azt hiszem, nem kelne föl a nap,

A mi fánk. Fa nélkül egy fillért sem ér a táj, S üres a fa, ha nincs rajta madár. Én azt hiszem, nem kelne föl a nap, A mi fánk "Fa nélkül egy fillért sem ér a táj, S üres a fa, ha nincs rajta madár. Én azt hiszem, nem kelne föl a nap, Ha nem lennének fák és madarak." (Horváth Imre) 2013.04.30. 1-2. óra Magyar nyelv és

Részletesebben

Gyerekekre alkalmazta: Anthony A. Lee Illusztrálta: Rex John Irvine Fordította: Maryam Frazer Imánnak.

Gyerekekre alkalmazta: Anthony A. Lee Illusztrálta: Rex John Irvine Fordította: Maryam Frazer Imánnak. Gyerekekre alkalmazta: Anthony A. Lee Illusztrálta: Rex John Irvine Fordította: Maryam Frazer Imánnak. 1 2 'Abdu'l-Bahá sok évet töltött a Szentföldön, Akkó városában. Éveken keresztül fogoly volt, és

Részletesebben

Anita Wekker KÖNNYEZŐ CIPRUS

Anita Wekker KÖNNYEZŐ CIPRUS Anita Wekker KÖNNYEZŐ CIPRUS Regény Felém lép, én hátrálok, és már a szikla szélén állok. A föld egyszer csak szétfolyik a talpam alatt, térdre rogyok. Próbálok megkapaszkodni egy bokorban, egy fűcsomóban,

Részletesebben

IPOLYSÁGI KOPOGTATÓ Az Ipolysági Református Gyülekezet értesítő lapja 2. évfolyam 3. szám

IPOLYSÁGI KOPOGTATÓ Az Ipolysági Református Gyülekezet értesítő lapja 2. évfolyam 3. szám IPOLYSÁGI KOPOGTATÓ Az Ipolysági Református Gyülekezet értesítő lapja 2. évfolyam 3. szám Mert született néktek ma Megtartó, ki az Úr Krisztus, a Dávid városában. Lk 2,11 Kedves Testvéreim! Karácsony számomra

Részletesebben

KÖNYV AZ ÕSVALAMIRÕL. Georg Groddeck

KÖNYV AZ ÕSVALAMIRÕL. Georg Groddeck Thalassa (7) 1996, 3: 118 122 KÖNYV AZ ÕSVALAMIRÕL (Részlet) Georg Groddeck Nem gondoltam volna, hogy ily KEMÉNY SZAVAKKAL képes MEGDORGÁLNI, Tisztelt Barátném. Ön világos okfejtést követel tõlem, pusztán

Részletesebben

SDG Bibliaismereti verseny 2014. Példabeszédek könyve

SDG Bibliaismereti verseny 2014. Példabeszédek könyve SDG Bibliaismereti verseny 2014. Példabeszédek könyve Csapat/iskola: Beadás ideje: Tudnivalók A teszt 100 kérdésből áll. Minden kérdésnél felsoroltunk 3 lehetséges választ, amelyek közül a Példabeszédek

Részletesebben

Önmeghaladás, életcélok, jóllét

Önmeghaladás, életcélok, jóllét PÁL FERENC Önmeghaladás, életcélok, jóllét A lélektani és spirituális dimenziók összefüggései Néhány alkalommal találkoztam Gyökössy Bandi bácsival. Többek között, amikor a papnevelõ intézetbe jártam,

Részletesebben

15. LECKE: ISTEN ORSZÁGA ÉRTÉK: AZ IGAZGYÖNGY PÉLDÁZATA Gyülekezeti óraszám: 1. Egyházi iskolák óraszáma: 1.

15. LECKE: ISTEN ORSZÁGA ÉRTÉK: AZ IGAZGYÖNGY PÉLDÁZATA Gyülekezeti óraszám: 1. Egyházi iskolák óraszáma: 1. 15. LECKE: ISTEN ORSZÁGA ÉRTÉK: AZ IGAZGYÖNGY PÉLDÁZATA Gyülekezeti óraszám: 1. Egyházi iskolák óraszáma: 1. TEOLÓGIAI ALAPVETÉS (Felhasznált irodalom: Joachim Jeremias: Jézus példázatai, Kálvin Kiadó,

Részletesebben

Azt akarod mondani, hogy szeretnéd, ha más szülné meg a gyerekünket? Paul elkerekedett szemmel bámult rá, de a tekintetében Teri a döbbenet mellett

Azt akarod mondani, hogy szeretnéd, ha más szülné meg a gyerekünket? Paul elkerekedett szemmel bámult rá, de a tekintetében Teri a döbbenet mellett 16 Azt akarod mondani, hogy szeretnéd, ha más szülné meg a gyerekünket? Paul elkerekedett szemmel bámult rá, de a tekintetében Teri a döbbenet mellett mást is felfedezni vélt. Dühöt, talán. Kétségbeesést.

Részletesebben

Annus szobalányként dolgozott,

Annus szobalányként dolgozott, Annus döntése Annus szobalányként dolgozott, akkor már majdnem 10 éve, amikor az asszonya váratlan ajánlattal állt elő. Kedves Annuskám, tudja mennyire szeretjük magát, a férjem és én is. Családtagnak

Részletesebben

Egy férfi otthon bemegy a zuhanyzóba, miután a felesége éppen végzett a tusolással, amikor valaki csenget.

Egy férfi otthon bemegy a zuhanyzóba, miután a felesége éppen végzett a tusolással, amikor valaki csenget. 5 PERCES MENEDZSMENT TANFOLYAM 1. lecke Egy férfi otthon bemegy a zuhanyzóba, miután a felesége éppen végzett a tusolással, amikor valaki csenget. A feleség gyorsan maga köré csavar egy törölközőt, és

Részletesebben

Duna utca. családvers

Duna utca. családvers Terék Anna Duna utca családvers és lehet, én mégiscsak a Duna utcában voltam egész életemben a legboldogabb. öten laktunk két szobában, s apám sosem tudta nyugodtan megcsókolni anyámat, mi néztük őket

Részletesebben

Kishegyi Nóra: de tudom, hogy van szeretet!

Kishegyi Nóra: de tudom, hogy van szeretet! Kishegyi Nóra: de tudom, hogy van szeretet! Mivel sem az én szüleim, sem férjem szülei nem álltak olyan jól anyagilag, hogy támogatni tudtak volna új otthonunk megteremtésében, esküvőnk után vidékre kötöztünk

Részletesebben

Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó

Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó 1. Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó barátnak nem. A motort nem állította le, halk zúgása

Részletesebben

Claire Kenneth. Randevú Rómában

Claire Kenneth. Randevú Rómában Claire Kenneth Randevú Rómában CLAIRE KENNETH Randevú Rómában Regény 2010 Fapadoskonyv.hu Kft. honlap: www.fapadoskonyv.hu e-mail: info@fapadoskonyv.hu A könyv az alábbi kiadás alapján készült: Claire

Részletesebben

Benedek Elek: JÉGORSZÁG KIRÁLYA

Benedek Elek: JÉGORSZÁG KIRÁLYA Benedek Elek: JÉGORSZÁG KIRÁLYA Volt egyszer egy szegény ember. Ennek a szegény embernek annyi fia volt, mint a rosta lika, még eggyel több. Éjjel-nappal búslakodott szegény, hogy mit csináljon ezzel a

Részletesebben

Szeretetettel ajánlom műveimet mindenkinek olvasásra, szórakozásra, vagy csupán elmélkedésre. Joli néni

Szeretetettel ajánlom műveimet mindenkinek olvasásra, szórakozásra, vagy csupán elmélkedésre. Joli néni BRÁTÁN ERZSÉBET HÉTKÖZNAPI CSODÁK NOVELLAGYŰJTEMÉNY ELŐSZÓ Kedves olvasóim! Az alábbi novelláim a valóság és a fantázia összefonódásából születtek. Számtalanszor elmegyünk apróságok felett, pedig az élet

Részletesebben

Helyi emberek kellenek a vezetésbe

Helyi emberek kellenek a vezetésbe Varga László Helyi emberek kellenek a vezetésbe Ön szerint minek köszönhető, hogy az hetvenes-nyolvanas években egy sokszínű és pezsgő kulturális élet tudott létrejönni Kecskeméten? Milyen szerepe volt

Részletesebben

Gingerli, az időmanó

Gingerli, az időmanó Gingerli, az időmanó Tik-tak, tik-tak, tik-tak. Tak. Tak. Tak. Tik. Tik. Tik. Tak és tik. Tik és tak. Tik és megint tak. És megint tak. És megint tik. Tik és tak. Gingerli az ágyában feküdt, és hallgatta,

Részletesebben

mondott, és nem kimondott gondolataival. Még senki sem tudta így elmondani ezeket, akár burkoltan is, bizony ezek a dalok gyakran kimondják azt,

mondott, és nem kimondott gondolataival. Még senki sem tudta így elmondani ezeket, akár burkoltan is, bizony ezek a dalok gyakran kimondják azt, II. fejezet [...] Legyél az esernyőm, Óvj a széltől, és ha mégis elázom, Te legyél az égen a Nap, Te melegíts át, ha néha fázom! Én meg olyan leszek hozzád, mint a gazdájához a véreb Amikor először láttam

Részletesebben

Mindig a holnapra mosolygok, Elvágyom onnan, ahol bolygok, Úgy vágytam ide s most már szállnék. Óh, én bolond, bús, beteg árnyék.

Mindig a holnapra mosolygok, Elvágyom onnan, ahol bolygok, Úgy vágytam ide s most már szállnék. Óh, én bolond, bús, beteg árnyék. Mindig a holnapra mosolygok, Elvágyom onnan, ahol bolygok, Úgy vágytam ide s most már szállnék. Óh, én bolond, bús, beteg árnyék. Ady Endre Utálok hajnalban kikelni az ágyamból. Nagy bögre kávé nélkül

Részletesebben

V i c z i á n Á k o s. Halálos haszonszerzés

V i c z i á n Á k o s. Halálos haszonszerzés V i c z i á n Á k o s Halálos haszonszerzés Nem is emlékszem, hogy mikor aludtam ilyen jót, igaz nem volt több hat óránál, de ennyit ritkán alszom. Nyújtózkodtam egy hatalmasat, majd felkeltem az ágyból,

Részletesebben

1. fejezet. Dorset, 2010 Egy évvel késõbb

1. fejezet. Dorset, 2010 Egy évvel késõbb 1. fejezet Dorset, 2010 Egy évvel késõbb A napok egyre rövidebbek. A fûre hullott almákat megcsipkedték a varjak. Viszem be a fát, és rálépek az egyik puha gyümölcsre; szétnyomódik a lábam alatt. November

Részletesebben

Csukás István A LEGKISEBB UGRIFÜLES. Könyv moly kép ző Ki adó

Csukás István A LEGKISEBB UGRIFÜLES. Könyv moly kép ző Ki adó Csukás István A LEGKISEBB UGRIFÜLES Könyv moly kép ző Ki adó Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy nyúl. Vagyis az az igazság, hogy ott, azon a bizonyos réten több nyúl is volt; hogy egészen pontosak

Részletesebben

ÚJABB RÁGALOM HORTHY MIKLÓS KORMÁNYZÓ ELLEN. Hiteles tanúk cáfolata. Interjú Horthy Istvánnéval

ÚJABB RÁGALOM HORTHY MIKLÓS KORMÁNYZÓ ELLEN. Hiteles tanúk cáfolata. Interjú Horthy Istvánnéval Lehet-e? ÚJABB RÁGALOM HORTHY MIKLÓS KORMÁNYZÓ ELLEN Hiteles tanúk cáfolata Interjú Horthy Istvánnéval A közelmúltban a Jobbik néven ismert, de általam kezdettől ártalmas és értelmetlen képződménynek nevezett

Részletesebben

2. OSZTÁLY/3 (2012 2013)

2. OSZTÁLY/3 (2012 2013) Név, osztály:... Visszaküldési határidô: 2013. március 11. 2. OSZTÁLY/3 (2012 2013) A világ összes kincse Ebben a feladatsorban Bátky András: A világ összes kincse című könyvéhez kapcsolódóan találtok

Részletesebben

Meg is vették, de elébb úgy csinált, mintha nem szívesen adná, de oda adta. Elmegy a két katona, mennek a másik kocsmába. Rendelnek csára-búra,

Meg is vették, de elébb úgy csinált, mintha nem szívesen adná, de oda adta. Elmegy a két katona, mennek a másik kocsmába. Rendelnek csára-búra, Csalóka Péter Vót egyszer egy dologkerülő ember, kiment az erdőbe, nekidőt egy fának, a fa görbe vót, oszt úgy tett, mintha támasztotta vóna, hogy le ne dőjjön. Arra megyen két katona lóháton, osztan odaköszönnek

Részletesebben

Eresszen! Legyen olyan kedves, Lang úr. Most szépen elalszik még két órácskára, aztán mikor már világos lesz, elmehet sétálni.

Eresszen! Legyen olyan kedves, Lang úr. Most szépen elalszik még két órácskára, aztán mikor már világos lesz, elmehet sétálni. Amikor Konrad Lang felébredt, sötét volt. Idegen ágyban feküdt. Keskeny volt és magas, Elisabeth nem feküdt mellette. Fel akart kelni, de nem tudott. Az ágy két oldalán rács volt. Hé! kiáltotta. Majd hangosabban.

Részletesebben

Furfangos Fruzsi Bé. és a borzasztó büdi busz

Furfangos Fruzsi Bé. és a borzasztó büdi busz Furfangos Fruzsi Bé és a borzasztó büdi busz Könyvmolyképző Kiadó Szeged, 2013 3 Tartalomjegyzék 1. fejezet: A Néni 7 2. fejezet: Milyen az, ha összeszorul a gyomrod? 15 3. fejezet: A borzasztó büdi busz

Részletesebben

Kata. Megvagyok mondja. Kimegyünk? Á, jó itt.

Kata. Megvagyok mondja. Kimegyünk? Á, jó itt. Kata Az egyik budapesti aluljáró, metróbejárat előtt találkozunk, azt mondta, itt szokta napjainak nagy részét tölteni. Mocsok van, bűz és minden tele hajléktalanokkal. Alszanak dobozokon, koszos rongyokon,

Részletesebben

T. Ágoston László A főnyeremény

T. Ágoston László A főnyeremény T. Ágoston László A főnyeremény Gondosan bezárta az ajtót, zsebre vágta a kulcsot és egy széllel bélelt, kopott nyári nadrágban, hasonlóképp elnyűtt pólóban, és mezítlábas papucsban lecsoszogott a földszintre

Részletesebben

5 perc frontális Csomagolópapír, 1.sz. mell.

5 perc frontális Csomagolópapír, 1.sz. mell. Tantárgy: szövegértés,- szövegalkotás Időkeret:2x45 perc Korosztály: 1. évfolyam Az óra célja: testtudat fejlesztése, térérzékelés tudatosítása, sajátmozgásérzék ápolása, figyelem tartósságának megteremtése,

Részletesebben

Pivárcsi István SzalámI avagy SzeSztIlalom

Pivárcsi István SzalámI avagy SzeSztIlalom Pivárcsi István Szalámi avagy szesztilalom Pivárcsi István Szalámi avagy szesztilalom Diákok és tanárok aranyköpései 2007 2010 2011 Fapadoskonyv.hu Kft. Pivárcsi István Az igazgató beszédet tart A hányingere

Részletesebben

Írnod kell kislányom, erre születtél! visszhangzik fülemben Édesanyám hangja

Írnod kell kislányom, erre születtél! visszhangzik fülemben Édesanyám hangja Írnod kell kislányom, erre születtél! Írnod kell kislányom, erre születtél! visszhangzik fülemben Édesanyám hangja Tudom Édes, írnom kellene, de bajban vagyok. Talán azt a témát kéne papírra vetnem, amit

Részletesebben

Szerintem vannak csodák

Szerintem vannak csodák Brjeska Dóra Szerintem vannak csodák De neked is tenned kell értük 2015 Bevezetés Ajánlom ezt a könyvet valakinek, aki már egy másik, sokkal békésebb helyről vigyáz ránk és segít nekünk. Így kezdődik egy

Részletesebben

EZÜSTHARANG. A KÉK DUNA OTTHON lakóinak híradója 2011. szeptember Földanya, Kisasszony, Őszelő. Szent Mihály hava. 25. szám

EZÜSTHARANG. A KÉK DUNA OTTHON lakóinak híradója 2011. szeptember Földanya, Kisasszony, Őszelő. Szent Mihály hava. 25. szám A barátság legszebb aktusa az, Midőn barátunkat hibáira figyelmessé tesszük. ( Berzsenyi Dániel )) EZÜSTHARANG A KÉK DUNA OTTHON lakóinak híradója 2011. szeptember Földanya, Kisasszony, Őszelő. Szent Mihály

Részletesebben

A Cseppnyi Önbizalom kútja

A Cseppnyi Önbizalom kútja Bertóti Johanna A Cseppnyi Önbizalom kútja Szereplők: Fodor testvérek (kertészlegények) Bodor Magnólia, tündér Kuruzs Ló Utolsó Sárkány Kurta Farkú Malac Félénk Tigris 1 1. jelenet Kert. Csukott szirmú

Részletesebben

Bata Mária BIBLIAÓRÁK 7. RÉSZ BÁBEL ÉS ÁBRAHÁM

Bata Mária BIBLIAÓRÁK 7. RÉSZ BÁBEL ÉS ÁBRAHÁM Bata Mária BIBLIAÓRÁK 7. RÉSZ BÁBEL ÉS ÁBRAHÁM 2. www.ujteremtes.hu Bábel és Ábrahám története Az egész földnek egy nyelve és egyféle beszéde volt. 1Móz. 11:1 El tudod-e képzelni milyen lenne az, ha mindenki

Részletesebben

Sokféleképpen belefoghatnék ebbe a történetbe. Ábrándosabb lelkületű olvasóim, akik nem közömbösek régmúlt csaták és elporladt hősök iránt, bizonyára nem vennék zokon, ha úgy kezdeném: régesrég, azokban

Részletesebben

egy jó vállalkozás. Aztán nem egészen egy év alatt az egész elúszott. A pincéred elbokázta. Igaza lett apádnak! Haragszik rád.

egy jó vállalkozás. Aztán nem egészen egy év alatt az egész elúszott. A pincéred elbokázta. Igaza lett apádnak! Haragszik rád. Pista bácsi unokája A pesti kislány. A faluban csak így emlegették. Két éves lehetett, amikor az édesanyja hazavitte a faluba és a szülei segítségét kérte. Sírva panaszolta, hogy tovább már nem bírja a

Részletesebben

A Bélyegzési Ceremónia

A Bélyegzési Ceremónia xx. fejezet A Bélyegzési Ceremónia ár mindenki a Szentélyben várakozott. A kör alakú, kupolás, középkori terem teteje a magasba nyúlt, ezért úgy tűnt, mintha a hatalmas, kovácsoltvas, méteres fehér gyertyákkal

Részletesebben

válni a helyzet. Kész csoda, hogy ilyen sokáig maradt. Alig ha nem arra az ideje indulni -érzésre várt, amely néhány évenként rendre a hatalmába

válni a helyzet. Kész csoda, hogy ilyen sokáig maradt. Alig ha nem arra az ideje indulni -érzésre várt, amely néhány évenként rendre a hatalmába 2. fejezet Huszonnégy órányi utazás után finoman szólva jólesett feküdnie. A háta hónapok, de talán régebb óta fájt maga sem igazán tudta, mióta. A Kongói Demokratikus Köztársaság Bukavu nevű településén

Részletesebben

A debrői kertek alatt (gyermekjáték / Heves vm.) A kazári piacon Bábi, Bábi, de beteg (gyermekjáték)... 2

A debrői kertek alatt (gyermekjáték / Heves vm.) A kazári piacon Bábi, Bábi, de beteg (gyermekjáték)... 2 Tartalom A debrői kertek alatt (gyermekjáték / Heves vm.)... 2 A kazári piacon... 2 Bábi, Bábi, de beteg (gyermekjáték)... 2 Búbb bújj zöld ág (magyar népdal)... 2 Elfogyott a krumplileves... 3 Elvesztettem

Részletesebben

REFORMÁCIÓ. Konferencia 2012 áprils 5-8. Konstanz, Németország

REFORMÁCIÓ. Konferencia 2012 áprils 5-8. Konstanz, Németország REFORMÁCIÓ Konferencia 2012 áprils 5-8. Konstanz, Németország Szolgál: Johannes Wöhr apostol info: www.nagykovetseg.com www.fegyvertar.com www.km-null.de Felhasználási feltételek: A blogon található tartalmak

Részletesebben