KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (17)

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (17)"

Átírás

1 KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (17) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló regionális magazinműsorunk adását látják. Vidíte cezhraničný regionálny magazín medzi Maďarskom a Slovenskom Spoločné hodnoty podporovaný Európskou úniou. Anyag címe: Rákóczi menet Anyag hossza: 3:05 Televízió: Regia A magyarországi ultrasportoló Hidvégi-Üstös Pál, az idei évben Rákóczi nagyköveteként a II. Rákóczi Ferenc emlékmenet keretében Rodostóból indulva 3100 kilométeres útvonalon, kerékpárral kereste fel a nagyságos fejedelemhez kötődő helyszíneket. Maďarský ultrašportovec a tohtoročný Rákociho veľvyslanec, Pál Hidvégi-Üstös, navštívil na bicykli v rámci 3100 kilometrov dlhého pamätného pochodu Františka II. Rákociho vychádzajúc z Rodošta všetky miesta späté s veľmožom. A Rákóczi-szabadságharc lezárásának, a szatmári békének 300. évfordulója remek apropót nyújtott arra, hogy a Rákóczi-év egyik legkiemelkedőbb eseményeként a sportoló és társai a szabadságharc legfontosabb helyszíneit felkeressék, 5 országon keresztül Rodostótól egészen Tarpáig výročie Satmarského mieru, ukončenia Rákociho povstania, poskytlo skvelú príležitosť, aby v rámci jednej z najprominentnejších udalostí Rákociho roka športovec a jeho partneri navštívili najdôležitejšie miesta povstania v piatich krajinách počnúc Rodoštom až po Tarpu. Komm.: Helyi fiatalok kíséretében érkeztek meg a kerékpárosok Borsi községbe, II. Rákóczi Ferenc szülőhelyére. Cyklisti dorazili do obce Borša, rodiska Františka II. Rákociho, v sprievode miestnej mládeže. A fejedelem várkastélya előtt rövid ünnepi műsorral fogadták őket a helyi szervezetek, a község és a térség polgármesterei, valamint a Bodrogközi és Ung-vidéki Közművelődési Intézet munkatársai. Pred veľmožovým hradným kaštieľom ich miestne organizácie, starosta Borše, starostovia okolitých obcí a spolupracovníci Kultúrneho centra Medzibodrožia a Použia privítali krátkym slávnostným programom. Laczkó Lajos, az ünnepség egyik szónoka szerint II. Rákóczi Ferenc az összefogás üzenetét közvetítette a Kárpát-medence népei felé, ez ma ugyanúgy aktuális, mint 300 évvel ezelőtt. Podľa Lajosa Laczkóa, jedeného z hovorcov slávnosti, František II. Rákoci odovzdal národom Karpatskej kotliny posolstvo jednoty, čo je podobne ako pred 300 rokmi aktuálne aj dnes. Synch.: LACZKÓ LAJOS, önkormányzati képviselő, Borsi LAJOS LACZKÓ, obecný poslanec, Borša - Nekünk ez nagyon fontos, és azt hiszem, hogy nem csak nekünk, hanem minden tisztességes embernek, aki nem táplálkozik a nacionalizmusból, hanem táplálkozik a valóságból. - Pre nás je to veľmi dôležité a myslím si, že nielen pre nás, ale pre všetkých slušných ľudí, ktorí sa neživia z nacionalizmu, ale z reality. - A nagyfejedelem nekünk ebben is példa, tehát az ő elképzelésében és az ő mozgósítása kapcsán az emberekben nem élt ez a mai nap megjelenő nacionalizmus, nem volt ilyen, és nem volt különbség ilyen vagy olyan nemzet között, nem volt különbség a vallás között, egy közös akarat vezette őt. - Veľmož je pre nás aj v tomto príkladom, keďže v jeho predstavách a v súvislosti s jeho mobilizáciou v ľuďoch nežil v súčasnosti sa objavujúci nacionalizmus. Také niečo neexistovalo a neboli rozdiely medzi národmi a náboženstvami. Viedla ho spoločná vôľa. - Azt hiszem, hogy ő a mai napig példaértékű. - Myslím si, že čo sa týka hodnôt, on je dodnes príkladom. Synch.: HÍDVÉGI ÜSTÖS PÁL, Rákóczi nagykövet, Magyarország PÁL HÍDVÉGI ÜSTÖS, Rákóciho veľvyslanec, Maďarsko - Nagyon vártam, hogy Borsiba érkezhessek, oda, ahol a fejedelem a napvilágot meglátta. - Veľmi som čakal príchod do Borše, kde uzrel veľmož svetlo sveta. 1

2 - Nem az első alkalom, hogy itt járok, korábban is többször megfordultam, a Kázmér István, Pista barátomat már régóta ismerem, úgyhogy nagyon sokszor fogok még eljönni. - Nie je to prvýkrát, čo som v Borši, predtým som sa tu objavil niekoľkokrát. Môjho priateľa, Pištu Kázméra, už poznám dlho, takže ešte sem prídem veľmi veľa krát. - Meglátogatom úgy a várat, mint ezt a platáncsemetét, amit Rodostóból hoztunk közvetlenül a fejedelem utolsó lakhelye helyszínéről. - Navštívim kaštieľ aj s týmto stromčekom platana, ktorý sme priniesli priamo z Rodošta, posledného bydliska veľmoža. Nagyon sok helyen, sokan fogadtak. Vítali nás mnohí, na mnohých miestach. - Természetesen volt olyan is hogy utolsó pillanatban spontán, de minden egyes fogadás jól sikerült, mindenhol örültek nekünk, hogy felkerestük, fölfűztük zászlónkra ezt a 60 helyszínt, és Rodostótól Budapest, Borsin keresztül Tarpáig 3100km, 60 helyszín. - Samozrejme sa vyskytlo aj spontánne privítanie na poslednú chvíľu, ale každé z nich sa vydarilo, všade sa nám tešili, že sme ich navštívili, že sme si na vlajku pripli tých 60 miest od Rodošta až po Budapešť km a 60 miest, cez Boršu po Tarpu. Komm.: Takár Károly az emlékmenet kárpátaljai résztvevője szerint a történelmet nem csak megélni, hanem csinálni kell. Podľa Károlya Takára, podkarpatského účastníka pochodu, dejiny treba nielen zažiť, ale aj robiť. Ő ennek szellemében tette meg a Rodostó és Borsi közötti 2700 kilométeres távot. On prekonal diaľku 2700 kilometrov medzi Boršou a Rodoštom práve v tomto duchu. Synch.: TAKÁR KÁROLY, Aknaszlatina, /Solotvino/, Ukrajna KÁROLY TAKÁR, Solotvino, Ukrajina - Körülbelül olyan 2700 kilométeren vagyunk már túl, elvittük a jóhírét, én legalább személyesen is elvittem mind azon ötvenegynéhány helyre a jóhírét Kárpátaljának. - Máme za sebou už približne 2700 kilometrov. Priniesli sme dobré meno Podkarpatska do všetkých päťdesiatich miest. - Ott is méltón őrzizzük a magyarságukat, kint a végvárakon, emlékezünk Rákóczi fejedelemre, és a hagyományőrzés nekem szívügyem, hogy ott lenni, tenni, cselekedni, részt venni a nagy Magyarországot méltóan szolgálni, ott a végvárakon, a Felső-Tisza vidéken is. - Aj vonku na pevnostiach si zachovávame svoju maďarskosť a spomíname na veľmoža Rákociho. Zachovávanie tradícií je mojou srdcovou záležitosťou. Byť, konať, zúčastniť sa, dôstojne slúžiť Maďarsku na pevnostiach aj v oblasti Hornej Tisy. Komm.: Az emlékmenet Kassa érintésével július 23.-án érkezett célba a magyarországi Tarpa községbe. Dotykom Košíc sa spomienkový pochod dostal do cieľa, do maďarskej obce Tarpa 23. júla. Hídvégi Üstös Pál, aki béke és Tisza nagykövetként is tevékenykedik, még ebben az évben hallat magáról. O Pálovi Hídvégi Üstösovi, ktorý vykonáva funkciu veľvyslanca mieru a je zároveň veľvyslancom Tisy, budeme ešte toho roku počuť. Ősszel ugyanis a Tisza völgy fenntarthatósága mellett egy kalandtúrára készül, amelybe a folyó mentén élő fiatalokat is bevonja. Na jeseň totiž okrem programu udržateľnosti údolia rieky Tisa sa pripravuje aj na dobrodružnú cestu, do ktorej zapojí aj mladých žijúcich v danej oblasti. Anyag címe: I. Görgey lovas emléktúra Anyag hossza: 9:38 Televízió: Putnok Nem hiába mondják ránk magyarokra, hogy lovasnemzet vagyunk. Napjainkban egymásután alakulnak a különböző lovasklubok, egyesületek. Ilyen civil szervezet az ózdi lovas huszárbandérium is, akik megszervezték az I. Görgey emléktúrát. A lovastúra több felvidéki és észak- magyarországi települést érintett. O nás, Maďaroch, sa zvkyne hovoriť ako o národe jazdcov. V súčasnosti vzniká mnoho jazdeckých klubov. Takým je aj Spolok husárov v Ózde, ktorý zorganizoval I. Pamatnú Görgeyho túru na koňoch, ktorá prechádzala niekoľkými obcami nielen v severnom Maďarsku, ale aj na Slovensku. Háromnapos Görgey emléktúrát szerveztek az július 21-ei Dubicsányi csata emlékére, a magyar és szlovák hagyományőrző egyesületek, céljuk az volt, hogy a lovas bandérium bejárja azokat a településeket, ahol Görgey Artúr seregével megfordult, mielőtt részt vett volna az orosz cári csapatokkal szembeni dubicsányi ütközetben. Túto trojdňovú túru na Görgeyho pamiatku zorganizovali na počesť bitky pri Dubicsányi, ktorá sa odohrala 21. júla Cieľom maďarských a slovenských spolkov bolo, aby kavaléria jazdcov prešla tými miestami, kde sa zastavil Artúr Görgey so svojím vojskom predtým, ako sa vydal do bitky pri Dubicsányi bojovať proti vojskám ruského cára. Az Ózdról induló huszárcsapat több felvidéki települést bejárva, Sajópüspökin át, érkeztek Bánrévére, ahol lovas ügyességi, honvéd tüzérségi és honfoglalás korabeli íjászbemutatót tartottak a falu lakosságának. Kavaléria jazdcov sa vydala z Ózdu, prešla viacerými obcami na Slovensku, cez Sajópüspök do Bánréve, kde domácim predstavili svoju zručnosť v lukostreľbe i armádnom delostrelectve. Megszólaló: Varga Gábor hagyományőrző huszárfőhadnagy Gábor Varga husársky nadporúčik, zachovávateľ tradícií A Gömöri Emléktúra megálmodójával beszélgetek: - hogyan értékeled ezt a három napot hiszen ez a teljesítmény mindent felülmúlt? Rozprávam sa s človekom, ktorého bol toto nápad. Ako hodnotíš tieto tri dni? 2

3 A három napnak teljesítményével nagyon megvagyok elégedve minden hagyományőrző csoport maximálisan teljesítette a túrán elvárt feltételeket összegezve sikeresnek nevezhető ez a három nap. Som veľmi spokojný, všetky skupiny robili presne svoju prácu. Tieto tri dni pokladám za mimoriadne vydarené. Honnan indultatok? Odkiaľ ste vyrazili? Ózdról indultunk, pénteken délután 3 órakor volt Ózdon egy ünnepélyes megnyitó és toborzónk, néptáncosokkal, tábori áldással Székely Dénes címzetes kannonok úr megáldotta a túrán résztvevő csoportokat és utána indult a túra. Z Ózdu, v piatok poobede o tretej tu bolo slávnostné otvorenie. Dostali sme požehnanie na cestu od Dénesa Székelya. Uraj, Susa,- Susán és Rimaszécs között a zöldhatáron a magyar állam és a szlovák köztársaság határán volt egy ünnepi megemlékezés. Ott van egy kopjafa egy trianoni emlékmű, majd ezt követőén a szlovák felvidéken Odafkán volt este egy bemutatónk - ott volt a vacsora- és Nemesmartonfalván Nagy Oszkár lovasember tanyáján volt az elszállásolásunk. Uraj, Susa, na území medzi Susou a Rimavskou Sečou, medzi dvoma štátmi, sme si uctili kopiju ako pamiatku na Trianon. Potom sme v Odafke mali jedno vystúpenie, tu sme večerali, a nakoniec sme sa na noc zložili v Martinovej na statku Oszkára Nagya. Hogyan sikerült a felvidékieket bevonni ebbe az eseménybe? Ako ste spolupracovali so slovenskými skupinami? Amerre Görgey járt azt az útvonalat jártuk be, tehát a régen a hadiútnak számító Rimavölgyön, ahol a Görgey hadtest jött. Az oroszok nyomása elöl vonultak Tokaj irányába. Azt tudni kell róla, hogy 21-én, mikor Dubicsányban volt a csata, előtte való nap még a hadtestnek a főparancsnoksága Rimaszécsben volt. Šli sme po stopách Görgeyho, cez Rimavskú kotlinu. Pred nátlakom Ruska sa stiahli smerom na Tokaj. Treba vedieť, že deň pred 21. júlom keď bola bitka v Dubicsányi, bolo veliteľstvo vojska ešte v Rimavskej Seči. Hány hagyományőrző csapat van itt? Koľko spolkov zachovávajúcich tradície tu bolo? A Veresegyházi Katonai hagyományorzó egyesülettől van az áru és négy gyalogos, a Budapesti Honvéd vadász Katonai Hagyományőrző Egyesülettől van három fő, Nyíregyházáról a 14. huszárezredtől van két huszárunk és ők hoztak még egy ágyút tüzérekkel. Azon kívül az Ózdi Huszár lovasbandérium és környékbeli és hagyományőrző illetve szímpadizáns lovasok. Zo spolku Veresegyházi Katonai hagyományorző egyesület máme štyroch pešiakov, z Budapešti z Honvéd vadász Katonai Hagyományőrző Egyesület prišli traja, z Nyíregyházi zo 14. husárskeho pluku prišli dvaja husári a oni doniesli ešte jedno delo aj s delostrelcami. Okrem toho tu boli aj z Ózdu Huszár lovasbandérium a tiež záujemci z okolia. Bánrévét elhagyva Hét községben is bemutatkoztak a hagyományőrzők, majd innen Putnokra, az egyik fontos állomáshelyükre indultak, ahol szintén bizonyságot adtak harci és lovas tudományukból. A nem mindennapi lovas és íjász produkciók látványosak és néha kicsit ágyú és puskalövésektől zajosak voltak, de ezek a jelenetek, valamint a lőpor füstje tették az eseményt izgalmassá és felejthetetlené. Po Bánréve pokračovali v obci Hét. Odtiaľ sa vydali do Putnoku opäť ukázať svoje zručnosti vo vojenskom i jazdeckom umení. Nie každodenné predstavenia boli ozvláštňované aj výstrelmi z dela a pušiek. Vo vzduchu bolo taktiež cítiť pušný prach, ktorý iba znásoboval aktraktívnosť podujatia. Az éjszakára a huszárok Putnokon a városi sportcsarnokba kaptak szállást. Na noc sa husári zložili v športovom centre v Putnoku. Megszólaló: Varga Balázs hagyományőrző Balázs Varga, zachovávateľ tradícií Mint fiatal hagyományorzó, hogy bírtad ezt a teljesítményt? Ako si zvádal? Si pomerne mladý. Aránylag jól bírtuk, elég meleg volt. Hála istennek mi is és a lovak is kellő felkészültség után indultunk neki a túrának, tehát egy ilyen nagy túrát félkészültség nélkül nem lehet elkezdeni. Relatívne dobre, hoci bolo dosť teplo. Vďakabohu, my aj kone sme boli pripravení. Bez prípravy by sa takáto veľká túra ani nedala zvládnuť. Több településen is jártatok, hogyan fogadták ezt az emberek? Navštívili ste viaceré miesta, ako vás prijímali ľudia? Változó lelkesedéssel,- a Felvidéken úgy láttam hogy kicsit nagyobb volt az érdeklődés, itt Magyarországon olyan volt, mintha láttak volna ilyen bemutatókat, úgyhogy kicsit lagymatag volt a dolog. Ako kde, ale vždy s nadšením. Pokiaľ som si všimol, tak na Slovensku nás prijali srdečnejšie, tu v Maďarsku nás ľudia prijali vlažnejšie. Említetted hogy a fiatalok hogyan őrizték a hagyományokat, itt köztetek nagyon sok fiatal fiú és lány is van. Hogy lehet tagja valaki egy ilyen hagyományőrző csoportnak? Medzi vami je mnoho mladých ľudí, dievčat i chlapcov. Ako sa niekto môže stať členom takétoho spolku? Egyéni teljesítménytől függ, tehát aki ezt bírja és szereti csinálni az mehet, nincsen semmiféle kritérium a tagfelvételről, bírni kell meg csinálni szívvel-lélekkel. Je to individuálne, kto sa tomu venuje a zaujíma ho to, ten má dvere otvorené, v podstate tu nie sú žiadne kritériá. Az már kevés, hogy valaki elmegy egy héten kétszer népi táncolni, utána visszamegy a panel lakásába pihenni. Ezeket a dolgokat, amiket mi csinálunk át kell élni, együtt élünk a lovakkal. Nem bértartásban vannak,- a lovak gondozásával kezdjük a napot és fejezzük be. To je málo, ak niekto dvakrát do týždňa chodí do súboru tancovať a potom sa vráti domov oddýchnuť si. Týmito vecami, ktoré robíme my, musí človek žiť. Žijeme spolu s koňmi. Nemáme ich len požičané, starostlivosťou o ne deň začíname a aj ho končíme. Tehát ez egy költséges dolog? Takže je to finančne nákladné? 3

4 Szerencsére nincs annyira, mintha dohányoznék. Našťastie nie tak veľmi, ako fajčenie. A harmadik napon a kora délelőtti órákban a hagyományőrzők lóra kaptak és folytatták útjukat a Putnok és Dubicsány közt elhelyezett Görgey emlékműhöz, amit Dubicsány község önkormányzata állíttatott az elesett hősök tiszteletére, emlékére. Na tretí deň na poludnie jazdci pokračovali ku Görgeyho pamätnému miestu, ktorý dala postaviť samospráva v Dubicsányi medzi Putnokom a Dubicsányom. Az eddig elvégzett kutatások szerint, Putnok és Dubicsány között, a 26-os fő út mellett az es szabadságharc idejében keletkezett tömegsír létezik, ahol az elesett magyar és orosz katonák közös sírhelyben nyugszanak. A tömegsírt Kucsera István putnoki sírkőkészítő, valamint Ráczi István kopjafája jelöli, szimbolizálja - közvetlen a fő út mellett elhelyezve. Podľa doterajších výskumov existuje spoločný hromadný hrob maďarských a ruských vojakov, ktorý padili v rokoch Nachádza sa vedľa cesty s označením 26. Hromadný hrob je označený za pomoci výrobcu náhrobkov Istvána Kovácsa kopijou Istvána Rácziho, a je dobre viditeľný z hlavnej cesty. A huszár bandériumhoz csatlakoztak a sajómercsei Érsekudvar lovasai is, akik hucul lovaikkal tették meg a hosszú utat. K husárom sa pridali aj Érsekudvarskí jazdci zo Sajómercse. Megszólaló: Gál Benedek hagyományőrző Benedek Gál, zachovávateľ tradícii Helyi lovasok összefogásával sikerült az emléktúrát megszervezni és ez egy olyan kezdeményezés ami mostanában nagyom ritka, hisz rengeteg lovasember megmozdult és többfelől elég sok energiabefektetéssel kellett összejönni, elindulni. Úgyhogy én ezt nagyon nagyra értékelem, mert nehéz ennyi embert mobilizálni. egy cél érdekében. So spoluprácou miestnych jazdcov sa podarilo zorganizovať túto pamätnú túru. V súčasnosti je už niečo takéto zriedkavé, vyžaduje si to veľa energie. Takže ja si toto veľmi vážim, je dosť ťažké zmobilizovať toľko ľudí. Most ti hány lóval érkeztek? S koľkými koňmi ste prišli? Az Érsek udvarról három-öt lóval érkeztünk. Z Érseku sme prišli s 3-5 koňmi. De egyébként jó is a kapcsolatotok a Varga- féle lovascsapattal. Ale máte dobré vzťahy aj s jazdeckým klubom Vargovcov. Hogyne rendkívül jó a kapcsolatunk. A huszárbandériumhoz azért nem csatlakozunk, mert lovaink méreten aluliak és nagyon furcsán néznénk ki. De nagyon jó baráti viszonyban vagyunk az ózdi huszárokkal, szinte azt kell hogy mondjam napi kapcsolatban, tehát mindig segítjük egymást. Áno, máme veľmi dobrý vzťah. Ku kavalérii sme sa však nepripojili, pretože naše kone sú nižšieho vzrastu a to by nevyzeralo dobre. Ale máme kamarátsky vzťah s ózdskymi husármi, sme v kontakte každý deň, pomáhame si. Embernek, lónak egyaránt jól esett már a pihenés. A nap égető melege megviselte lovast és lovasát. Egy rövid kis pihenőt követően a bandérium parancsnoka, Varga Gábor hagyomány-őrző, huszárfőhadnagy a sortűz és a tiszteletadást követően, koszorút helyezett el az emlékműnél. A koszorúzást követően Dubicsány község pihenőparkjában Susányi Gábor a település polgármestere bográcsgulyással és ásványvízzel fogadta a vendégeket. Aj ľuďom, ak koňom dobre padol odpočinok. Teplo dalo každému zabrať. Po krátkom oddychu veliteľ kavalérie, Gábor Varga, husársky nadporučík, slávnostne položil veniec k pamätníku. Po tomto slávnostnom akte pohostil prítomných v dubicsányskom parku starosta Gábor Susányi kotlíkovým guľášom a minerálkou. Riport: Susányi Gábor- Dubicsány polgármestere Gábor Susányi Milyen emlékek maradtak meg a dubicsányi embereknek erről a Görgey csatával kapcsolatosan? Aké spomienky ostali obyvateľom Dubicsányu? Egy biztos, - még vannak a településen olyan emberek, akik régen földet műveltek itt a Zsuponyó völgy bejáratánál. Akkor rengeteg csontot találtak, bizonyosan volt itt ütközet illetve valamilyen csata is. Ešte sú takí ľudia, ktorí dávnejšie obrábali pôdu tu pri vstupe do doliny Zsupony. Vtedy našli mnoho kostí, pretože práve tu sa musela odohrať nejaká bitka. Kötődik-e ez a rendezvény valamilyen ünnepséghez Dubicsányban vagy egyszerűen csak befogadták ezt a túrát? Viaže sa táto akcia k nejakej inej v Dubicsányi? Befogadtuk ezt a túrát nagy örömmel, hiszen a testületi ülésen terítékre került ez a téma. Mindenki pozitívan állt hozzá, hiszen a hagyományőrzés nagyon fontos az életünkben. Túto túru sme prijali s veľkou radosťou. Každý ju prijal pozitívne. Keď nepoznáme minulosť, čo môžme chcieť od budúcnosti. Pomáhali sme im, ako sme len vedeli. Mert ha a múltunkat nem ismerjük, akkor mit akarunk a jövőnktől. Támogattuk a rendezvényt amiben kérték a hagyományőrzők. Úgy látom, a telekülésekről is elég sokan eljöttek illetve el fognak jönni mikor a bemutató lesz. Úgy gondolom nagyon jó kezdeményezés és ha az elkövetkező években ismét meg akarják rendezni ezt a túrát, településünk biztos hogy támogatni fogja. Myslím, že prišlo a aj príde mnoho ľudí z okolia, aby sa pozreli na predstavenia.bol to veľmi dobrý nápad a ak sa aj v budúcnosti bude konať niečo podobné, s radosťou to podporíme. A háromnapos Görgey emléktúra a falu határában, az egykori csatatéren lovas és harcászati bemutatókkal ért véget. A 4

5 dubicsányi önkormányzat a jeltelen sírt október 23-án jelölte meg, a már említett sírkővel és kopjafával. Trojdňová Görgeyho pamätná túra skončila ukážkami jazdeckého a bojového umenia na kraji dediny, na mieste bojiska. Dubicsányska samospráva označila anonymný hrob už spomínaným náhrobným kameňom a kopijou 23. októbra Anyag címe: Betlér és az Andrássyak Anyag hossza: 8:03 Televízió: BódvaTel A 17. századtól 1944-ig Magyarország, az első önálló Szlovákia legtekintélyesebb családja volt az Andrássy család ben több főúri családhoz hasonlóan a front elől ők is nyugatra menekültek, abban a reményben, hogy a vihar elcsendesedtével visszatérnek birtokaikra. A történetnek azonban más vége lett. Betlérben maradtak a család legértékesebb ékszerei, festményei, bútorai, valamint a büszkeségüket képező könyvtár, mely szintén átvészelte a 2. világháborút. A rozsnyói járásban található Betlér valószinüleg sok turistának a szívéhez nőtt, de a bemutatott tárgyakon túl talán keveset tudunk a kastélyból elmenekült egykori tulajdonosokról. Rodina Andrássyovcov bola najvýznamnejšou rodinou Maďarska od 17. storočia až do roku 1944 a prvého samostatného Slovenska. V roku 1944 podobne, ako veľa šľachtických rodín, aj oni ušli pred frontom na západ v nádeji, že po upokojení situácie sa vrátia na svoje statky. Príbeh mal ale iný koniec. V Betliari ostali najdrahšie rodinné šperky, obrazy, nábytok a knižnica, na ktorú boli hrdí a ktorá tiež prežila druhú svetovú vojnu. Betliar, nachádzajúci sa v rožňavskom okrese, isto prirástol k srdciam turistov, ale okrem vystavených predmetov vieme iba málo o niekdajších majiteľoch kaštieľa. Narr.: Betlért III. Ferdinánd császár a krasznahorkai uradalommal együtt 1642-ben adományozta az Andrássyaknak ben Andrássy I. Miklós fiai felosztották a családi vagyont. Ekkortól beszélhetünk a monoki és a betléri Andrássy ágról. A 18. század elején Andrássy I. István egy régebbi kúria alapjaira építtette lakhelyét. Ekkor kezdődik a betléri Andrássyak története. A könyvtárszoba a kastély legimpozánsabb helyiségei közé tartozik, amely máig őrzi az Andrássy Lipót által alapított, és generációk által gyarapított könyvgyűjteményt.a filozófiai, történelmi és tudományos munkákat tartalmazó bibliotéka példányt foglal magába. A könyvtárban ősnyomtatványokat is találunk, a könyvritkaságok között van jónéhány, a 16. és a 19. század között született természettudományi mű is. Betliar spolu s majetkom Krásnej Hôrky daroval cisár Ferdinand III. v roku 1642 ndrássyovcom. V roku 1695 synovia Mikuláša Andrássyho I. rozdelili rodinný majetok a tak vznikli dve vetvy Andrássyovcov z Monoku a z Betliara. Na začiatku 18. storočia Štefan Andrássy I. postavil svoje obydlie na základoch staršej kurie. Vtedy sa začína príbeh Andrássyovcov z Betliara. Knižnica patrí medzi najimpozantnejšie miestnosti kaštieľa. Uchováva zbierku kníh, ktorú založil Leopold Andrássy a ďalšie generácie ju rozširovali. Pozostáva z kusov filozofickej, historickej a vedeckej literatúry. Knižnica obsahuje aj prvotlače. Medzi raritami sa väčšinou nachádza odborná literatúra 16. až 19. storočia z oblasti prírodných vied. Erdélyi Géza, a gyüjtemény kutatója / študujúci zbierku: Az 1500-as évek elejéről már többet találtam, de megakadt itt Dührer munka is, vagy a salzburgi sóbányáknak az illusztrált, hatalmas kötetben foglalt leírása. Vagy ami bennünket még közelebbről érint, a Vesselényi összeesküvésnek egy kortárs történész leírása, ami máig nem ismert a magyar szakirodalomban. Kínlódtam vele vagy 20 éven át, hogy ki kell adni, ki kell adni, egyelőre ez nem történt meg. Azon kívül itt rátaláltam a Gályarab per jegyzőkönyv egyik másolatára. Ez viszont megjelent. Našiel som viac diel zo začiatku 16. storočia, ale našli sa tu aj práce Dührera, alebo ilustrovaný opis salzburgských soľných baní v obrovskom zväzku. To, čo sa nás týka bližšie je opis dobového historika o Wesselényiho sprisahaní, ktorý do dnešného dňa nie je zverejnený. Trápil som sa s tým asi 20 rokov, aby bolo dielo vydané. Zatiaľ sa to nestalo. Okrem toho som tu našiel kópiu zápisnice súdneho sporu galejníkov. Tá uverejnená bola. Narr.: Az Andrássyak tudatosan építették és szépítették gazdaságukat, ami módjukban is állt, hisz a 19. századi Magyarország második leggazdagabb urai voltak. Elsősorban a vasiparban és a bányászatban voltak érdekeltségeik. Andrássy I. Manót Európa szerte csak vasgrófként emlegették. Andrássyovci vedome zveľaďovali a rozširovali svoje hospodárstvo. Mali na to možnosti, pretože boli druhými najbohatšími pánmi Uhorska XIX. storočia. Zainteresovaní boli hlavne v železiarenskom a baníckom priemysle. Andrássy Emanuel I. bol v Európe spomínaný iba ako Železný gróf. Barczi Gyula, történészhallgató / študent histórie: Andrássy Manó vasbányái a 19. század 70-es éveiben tonnát termeltek évente, ami egy hatalmas eredmény volt és később megnyitotta a salgótarjáni vasüzemet, amiből később 1881-ben megalakult a bécsi banktőkének a közreműködésével a Rima- Murány- Salgótarjáni Vasmű Részvénytársaság. Železorudné bane Emanuela Andrássyho ťažili v 70-tych rokoch 19. storočia ton rudy, čo bol obrovský objem. Neskôr založil železiarne v Salgótarjáne. Z nich neskôr v roku 1881, v spolupráci s Viedenskou kapitálovou bankou, vznikla Rimavskomuránsko- šalgótarjánska železiarenská akciová spoločnosť. Narr.: A vasművekben a 19. század végén több mint ezer munkást alkalmaztak. Az Andrássy család egyébként évszázadokon keresztül mecénása volt a művészetnek, támogatója a szegényeknek, elesetteknek. Árvaházak, kórházak, templomok épültek adományaikból. A betléri kastély utolsó tulajdonosa a vasgróf unokája, II. Emánuel, azaz Manó gróf volt. Emília Griegerová 1932-től 1942-ig állt a család szolgálatában, mint belsőcseléd. Máig szívesen (vagy szeretettel) emlékszik egykori gazdáira. V železiarňach na konci XIX. storočia zamestnávali viac ako 1000 robotníkov. Rodina Andrássyovcov bola mimochodom počas stáročí mecenášmi umenia. Podporovali chudobných a padlých. Z ich darov boli postavené sirotince, nemocnice a kostoly. Posledným majiteľom kaštieľa v Betliari bol vnuk Železného grófa Emanuel II. Emília Grígerová bola slúžkou rodiny od roku 1932 do roku Do dnešného dňa spomína na svojich pánov s láskou. 5

6 Emília Griegerová: Ök ha akartak valamit, hogy kell nekik kiszolgálni, mindig azt mondták: "Milka, legyen szives azt, vagy azt nekem megcsinálni." Semmi piszkos szavak nem voltak, semmi káromkodás, mindig szépen és szépen. Ha megtettem nekik, megköszönték és jó volt. Keď potrebovali obslúžiť, vždy mi povedali: Milka, buďte taká dobrá urobiť mi to alebo to... Nikdy nerozprávali nezdvorilo. Nehrešili. Vždy rozprávali pekne. Keď som im to urobila, poďakovali mi. Narr.: A helyiek elbeszéléseből tudjuk, hogy 1944-ben már egyre gyakrabban érkeztek szlovák partizánok a kastélyba, akik először csak a lovakat vitték el, később azonban már parancsolgatni is kezdtek az itt élöknek. Ekkor a családfő elérkezettnek látta az időt a távozásra. Sejtette, milyen idők következnek. Feleségével Máriával és Géza fiukkal Lichtensteinbe utaztak Manó testvéréhez, Lichteinsteini Jánosné Andrássy Marica hercegnéhez. Ilonka lányuk Budapesten maradt, őt származása miatt a Hortobágyra telepítették, ahol fejőnőként dolgozott ig, majd visszatérése után ápolónő volt a budapesti sziklakórházban. Géza síoktató lett, késöbb ajándékboltot nyitott Vadúzban. Neki köszönhetö, hogy 1991-ben Ilonka hamvait Krasznahorkára szállították után ekkor járt először itthon. Bár kárrendezési igényét benyújtotta az akkori Csehszlovákiában, ám mindennemű kérését visszautasították. Halála előtt nem sokkal még mint látogató járt a kasélyban. Gróf Andrássy Géza- a család betléri főágának utolsó tagja február 19-én, a lichteinsteini Vadúzban húnyt el. Géza gróf lánya és unokái ma is a kastély mindenkori vezetőinek jóindulatára vannak utalva, amikor egy-egy családi albumot szeretnének megtekinteni. Ezért talán nem csoda, hogy nem szívesen látogatnak Betlérbe. A könyvtárat, az ősök galériáját nem lehetett elrejteni a front előtt, ám a parkban több láda ruhát, szőnyeget ástak el, a fegyvergyűjteményt, a kitüntetéseket és érmeket pedig befalazták. Az értékek egy része csak az 1970-es évek végén került elö. Z rozprávania miestnych obyvateľov vieme, že v roku 1944 stále častejšie prichádzali do kaštieľa slovenskí partizáni, ktorí prv odniesli iba kone, ale neskôr začali tu žijúcim ľuďom aj rozkazovať. Vtedy hlava rodiny uznala za vhodné, aby odišli. Zrejme tušila aké časy prichádzajú. S manželkou Máriou a synom Gejzom odcestovali do Lichtenštajnska k sestre Emanuela, kňažnej Marici Andrássyovej. Ich dcéra Ilonka ostala v Budapešti a kvôli jej pôvodu ju presídlili na Hortobágy, kde pracovala do roku 1953 ako dojička. Po jej návrate bola ošetrujúcou sestrou v budapeštianskej nemocnici Sziklakórház. Gejza sa stal inštruktorom lyžovania a neskôr si otvoril obchod s darčekmi vo Vadúze. Jemu vďačíme za to, že v roku 1991 boli pozostatky Ilonky prenesené do Krásnej Hôrky. Vtedy bol od roku 1944 po prvýkrát doma. Aj keď požiadal o odškodnenie vo vtedajšom Československu, všetky jeho žiadosti boli zamietnuté. Krátko pred smrťou bol v kaštieli ako návštevník. Posledný mužský potomok vetvy Andrássyovcov z Betliara zomrel 19. februára 1997 vo Vadúze v Lichtenštajnsku. Dcéra grófa Gejzu a jej vnučky sú odkázané na dobrú vôľu sprievodcov, keď si chcú pozrieť niektorý z rodinných albumov. Nie je sa čomu čudovať, že nemajú veľkú chuť navštíviť Betliar. Knižnicu a galériu predkov nebolo možné ukryť pred blížiacim sa frontom, no v parku zakopali viacero krabíc šiat a kobercov. Zbierku zbraní, vyznamenaní a mincí zamurovali. Časť cenností bola objavená až na začiatku sedemdesiatych rokov. Lázár Éva, igazgató- Betléri Kastélymúzeum / riaditeľka, Múzeum Betliar: Még ma is beszélik, hogy még mindig vannak elásva dolgok a park területén a kastély körül. Ezt mi nem tudjuk, de a 2. világháború bevégzése után a Benesi dekrétumok alapján el volt kobozva ez a vagyon az Andrássyaknak, de ez az említett Kiss úr, aki itt dolgozott a grófnál, ő tovább dolgozott itt a múzeumban mint idegen vezető. Eleinte nem akarta elárulni, hogy ilyen dolgok vannak, vagy hol vannak, de mindig lassacskán, mindig valamihez hozzá jutunk, hogy mégis csak valamit elmondott. V okolí sa do dnešného dňa rozpráva, že v parku sú okolo kaštieľa ešte stále zakopané veci. O tom my nevieme. Po II. svetovej vojne bol na základe Benešových dekrétov majetok Andrássyovcom zhabaný. Spomínaný pán Kiss, ktorý tu robil pre grófa, naďalej pracoval v múzeu ako sprievodca. Na začiatku nechcel prezradiť čo je kde ukryté, ale pomaly sme sa vždy dostali k niečomu, čo povedal. Narr.: Kiss úr valószínüleg sok titkot vitt magával a sírba. Ezért ma már csak találgathatunk, hogy mit rejthetnek még a falak, vagy akár a föld mélye. Ám ami megmaradt az Andrássyak vagyonából, azt egész évben megtekinthetik az ide látogatók. A kastélymúzeum a II. világháború után épségben maradt kevés kastélyok egyike, a mai Szlovákia egyetlen egységes főúri családi hagyatéka. Érdemes megismerkedni a helyszínnel és az egykoron itt élt nemesi család sokszor nem éppen szívderítő történetével. A betlériek mindenkit szeretettel várnak. Pravdepodobne si pán Kiss so sebou do hrobu zobral veľa tajomstiev. Preto dnes už môžeme iba hádať, čo skrývajú steny či zem. To čo z Andrassyovského majetku ostalo si návštevníci môžu pozrieť po celý rok. Kaštieľ je jeden z mála, tých, ktoré po vojne ostali neporušené a je jedinou ucelenou pozostalosťou dvornej šľachty na Slovensku. Oplatí sa spoznať toto miesto a často aj neveselý príbeh šľachtickej rodiny, ktorá tu kedysi žila. Obyvatelia Betliara všetkých srdečne očakávajú. Anyag címe: Gyöngyösi István Anyag hossza: 3:35 Televízió: Rozsnyó A magyar barokk egyik legismertebb költője Gyöngyosi István. István Gyöngyösi je jedným z najznámejších barokových básnikov. A poéta július 24-én hunyt el Rozsnyón. Básnik zomrel 24. júla 1704 v Rožňave. Sírhelyét 300 évvel halála után, Csetneken azonosították, s levéltári kutatásoknak köszönhetően utolsó lakhelyét is megtaláltak. Jeho hrob objavili v Štítniku 300 rokov po smrti a na základe archívnych výskumov našli aj jeho posledné miesto pobytu. Kettős ünnepre gyűltek össze tisztelői a gömöri kisvárosban. Jeho ctitelia sa v gemerskom mestečku zišli na dvojnásobný sviatok. 6

7 Rozsnyótól északra található a hangulatos kisváros, Csetnek. Štítnik je malé mestečko ležiace na sever od Rožňavy. Evangélikus temploma a világörökség részét képezi. Jeho evanjelický kostol je zapísaný v zozname európskeho kultúrneho dedičstva. Ápolt temetőkertjében található a magyar barokk egyik legjellegzetesebb alakjának, Gyöngyösi Istvánnak síremléke. Hrob jedného z určujúcich osobností barokovej poézie, Istvána Gyöngyösiho sa nachádza v udržiavanom cintoríne mestečka. A barokk kőoszlopot ben azonosították. Kamenný barokový náhrobník identifikovali v roku Jankovics József / Magyar Tudományos Akadémia Irodalomtörténeti Intézetének munkatársa Pracovník Inštitútu literárnych dejín Maďarskej akadémie vied Később került elő az a dokumentum, amely a rozsnyói halotti anyakönyvi kivonat. Potom sa našiel aj historický dokument výpis z knihy úmrtí v Rožňave. Amelybe be van írva, hogy 75 éves korában halt meg Rozsnyón, és itt temették el Csetneken. Uvádza sa v ňom, že vo veku 75 rokov zomrel v Rožňave a pochovaný je tu v Štítniku. Gyöngyösi legismertebb műve a Márssal társalkodó Murányi Vénusz. Najznámejším Gyöngyösiho dielom je básnické dielo Rozhovor Muránskej Venuše s Marsom. Közel 2 évszázadig a legnépszerűbb olvasmányok közé tartozott. Dve storočia patrilo k najobľúbenejšiemu čítaniu. Jankovics József Azért szerették meg, mert a saját koráról, jelenéről írt. Obľúbili si ho, lebo písal o svojej dobe, o súčasnosti. Széchy Máriáról, és Wesswlényiről, akiket itt mindenki ismert a környéken. O Márii Széchy a Wesselényim, ktorých na okolí každý poznal. A Murányi Vénuszt hogyne ismerték volna. Kto by nepoznal Muránsku Venušu. Mint egy korabeli újságíró, aki tudósított a korabeli eseményekről fantasztikus esztétikai érzékkel és nyelvi leleménnyel, képi gazdagsággal és bőséggel. S fantastickým estetickým cítením, výnimočným jazykom a bohatou a rozsiahlou obraznosťou písal ako súdobý novinár, ktorý informoval o prebiehajúcich udalostiach. Chariklia, Skarlát köntös, selyemdolmány. Chariklia, šarlátový plášť, hodvábny dolomán. Gyöngyösi költészetének elfelejtett szavaira, műveire hívták fel a figyelmet irodalombarátok a csetneki temetőben. Milovníci literatúry upriamili v štítnickom cintoríne pozornosť aj na zabudnuté diela a slová Gyöngyösiho poézie. Jolanta Jastrzebska / irodalmár, Toronto literárna historička, Toronto A szókincs is megváltozott 300 év alatt. Slovná zásoba sa za 300 rokov zmenila. De nemcsak a szókincs, bizonyos tárgyak eltűntek. A nielen slovná zásoba, ale zmizli aj niektoré predmety. De nyelvben él még a múlt. V jazyku však minulosť žije ďalej. Olyan értelemben, hogy tudjuk, mit jelent pl. a pajzs, annak ellnére, hogy senki sem hordja. V takom zmysle, že napríklad vieme čo je štít, aj keď ho už nikto nenosí. Csehy Zoltán, Komensky egyetem tanára, Pozsony profesor Univerzity Komenského, Bratislava Őt a magyar Ovidiusként tartják számon. Pokladajú ho za maďarského Ovidia. Azt jelenti, hogy az erotika, a drasztikum kedvelése az egzotikum vágy, ez nagymértékben hatja át az ő költészetét. To znamená, že jeho poézia je vo veľkej miere pretkaná erotikou, obľubou drastična, ekzotiky a túžby. Narr.: A temetői megemlékezés után a magyar irodalom jeles alkotójának utolsó lakhelyénél, a Jolsvai utcában álló, volt Marikovszky háznál folytatódott az idei megemlékezés. Po pietnom akte na cintoríne pokračovala tohtoročná spomienka na významnú osobnosť maďarskej literatúry pri jeho mieste posledného pobytu, pri bývalom dome Marikovského v Jelšavskej ulici. A lakóházat tavaly sikerült azonosítani. Tento dom sa podarilo určiť minulý rok. Brutovszky Gabriella, doktorantusz hallgató, Gyöngyösi kutató doktorantka, Gyöngyösiho výskumníčka Mégpedig a rozsnyói levéltári adatok a segítségével, ill. a helyrajzi térképek, amit a rozsnyói kataszterben és Csetnek városi hivatalban találtam meg. Údaje som našla za pomoci dokumentov rožňavského archívu, ako aj miestnych máp, ktoré som našla v rožňavskom Katastrálnom úrade a na Mestskom úrade v Štítniku. Most a krasznahorkai házát is szeretnénk megtalálni, ha még áll. Teraz by som chcela nájsť, ak ešte stojí, jeho dom v Krásnohorskom Podhradí. S most ez még egy folyamatos munkát jelent. To si žiada ešte dlhodobejšiu prácu. Jankovics József Ez irodalomtörténeti vagy életrajz történeti, kultusz történeti szempontból nagyon fontos új eredmény. 7

8 Je to z hľadiska literárnych dejín, biografie a dejín osobností veľmi dôležitý nový výsledok. Új eredmény az is, hogy gyűlnek a levelei, és ezekből nagyon sok életrajzi vonatkozás van a munkájáról, a hivatali munkájáról, azzal kapcsolatos levelezések és egy két birtokviszony probléma is megoldódik, ha ezek a levelek kiadódnak. Ďalším výsledkom je aj to, že pribúda počet jeho listov, v ktorých je pomerne veľa biografických prvkov, informácie o jeho tvorbe, úradnej korešpondencie. Ak sa tieto listy vydajú tlačou, dôjde aj k vyriešeniu jedného-dvoch majetkovoprávnych problémov. Narr.: A házon, jövőre már emléktábla is állhat jelentették ki az ünnepség résztvevői. Účastníci spomienkovej slávnosti vyhlásili, že možno na rok už bude budovu zdobiť aj pamätná tabuľa. Így talán jobban megismerhető lesz az egykori várkapitány, Gömör megye alispánja, a kitűnő és szórakoztató egykori barokk költő, Gyöngyösi István. Týmto sa možno bývalý hradný kapitán, podžupan Gemerskej župy a vynikajúci a zábavný barokový básnik István Gyöngyösi dostane hlbšie do povedomia verejnosti. Anyag címe: Gömöri lakodalom Anyag hossza: 11:07 Televízió: Putnok Fátylak, szalagok, ingvállak, slingelt szoknyák, - régi korok lakodalmait idézzük fel a következő percekben. Závoje, stužky, živôtiky, nariasené sukne v nasledujúcich minútach vám predstavíme svadobné obrady minulosti. A ragályi születésű Ludvig Kálmánné a falu kastélyában cselédeskedett már 14 évesen. Lánykéréséről, férjhez meneteléről mesél, s arról, milyen udvarlási szokások voltak abban az időben, milyen menyasszonyi ruhában állt az oltár elé. Pani Ludvig Kálmánné slúžila už od štrnástich rokov v kaštieli. O tom, ako ju pítali o ruku, aké boli vtedy svadobné zvyky, nám teraz porozpráva. A hagyományos gömöri viselet darabjai között Badin Ivett rozsnyói viselettervező segít eligazodni. Medzi tradičními odevmi sa nám pomôže zorientovať návrhárka Ivett Badin. Narr.: Kanyargós út vezet a Putnoktól 27 km- re található Ragályba, a Csörgős- patak völgyében fekvő, 700 lelkes községbe. Hogy a nézők is bepillanthassanak a gömöri lakodalmas forgatagába, most egy kis visszatekintés következik. Kľukatá cesta dlhá 27 km vedie z Putnoku do Ragályu, obce so 700 obyvateľmi ležiacej v údolí potoka Csörgős. Teraz vám ukážeme, ako to dakedy vyzeralo vo svadobnom víre. A falu egyik szülötte, Ludvig Kálmánné emlékezik a régmúltra. Anna néni abban az időben cselédként szolgált, ő idézi fel nézőinknek, hogyan udvaroltak 65 évvel ezelőtt, hogyan zajlott a leánykérés, valamint a jegyben járás. Jedna z obyvateliek, pani Ludvig Kálmánné nám porozpráva, ako sa dvorilo pred 65 rokmi, ako sa pítala nevesta i aké to bolo byť zasnúbení. Megszólaló: Ludvig Kálmánné Pani Ludvig Kálmánné Mikor a kastélyba kerültem, 14 éves voltam. Keď som sa dostala do kaštieľa, mala som 14 rokov. És itt tetszett megismerkedni a jövőbeli férjével? Tam ste sa spoznali so svojím manželom? Nem, a templomban. Ő sekrestyés volt, én meg jártam takarítani a templomot. Jött kifelé a sekrestyéből, mert ő volt a harangozó. Megfogta a kezem, és azt mondta, hogy: - Anna, ugye tudod, hogy én soha nem foglak elfelejteni téged! - így is volt. Hét évig udvarolt nekem. Nie, bolo to v kostole. On bol kostolníkom, ja som tam upratovala. Raz mi šiel oproti, chytil ma za ruku a povedal: Anna, vieš, ja na teba nikdy nezabudnem! A tak aj bolo, dvoril mi 7 rokov. Amikor jegyben tetszett járni Kálmánnal, akkor mik voltak a szokások, mikor csattant el az első csók? Keď ste už boli s Kálmánom zasnúbení, aké boli vtedy zvyky? Kedy padol prvý bozk? Mikor csattant el? Sokáig udvarolt, de ő se mondta, én sem akartam. Aztán egyszer, amikor elkísért haza nagymamámékhoz, mondtam neki, hogy jöjjön be. Apám nem volt, anyám nem volt ugye, a nagyszüleim neveltek engem. Dlho mi dvoril. A potom raz, keď ma odprevádzal k starým rodičom, som ho zavolala dnu. Mňa totiž vychovávali starí rodičia. Bejött, de nagyon félénk volt. Mondák neki, hogy: - Gyere Kálmán, ülj le! - Már én megyek haza. mondták, hogy: - Nem maradsz tovább? - Nem, már megyek.. Vošiel dnu, ale bol veľmi hanblivý. Hovorili mu: Poď, Kálmán, sadni si! Ale on chcel ísť domov. Kikísértem, hát akkor nagy hirtelen pusziltuk meg egymást, de én azt se tudom, milyen volt.?n a homlokát pusziltam, ő az arcomat, soha nem is szerettem, még asszonyként se, hogyha engem ő szájon csókol. Vyprevadila som ho, vtedy sme si dali pusu, ani neviem ako sa to stalo. Ja som ho bozkala na čelo, on mňa na tvár. Ani neskôr som nemala rada, keď ma bozkal na ústa. Kálmán kitől kérte meg Anna néni kezét? Od koho vás Kálmán pítal za ženu? Apósomnak valónak mondta Kálmán, hogy: -Apa, azért jöjjön le és mondja meg, hogy el akarom venni feleségül Annát. Svojmu otcovi vtedy povedal: Otec, poďte a povedzte im, že chcem Annu za ženu. Lejött, és mondta nagymamámnak, hogy: - Na, Terikém, tudod, hogy eljöttem. Mama meg azt mondja, hogy: - Hát tudom Danikám. Aztán elővett egy nagy tál pogácsát, és mondta, hogy: - Na Dani, akkor gyere oszt egyél!. Ez volt a leánykérés. Tak teda prišiel a hovorí mojej starej mame: No, Terka, prišiel som. A ona mu na to: Viem. Potom ho ponúkla pagáčmi. Takto to prebiehalo. 8

9 Aztán mikor esküdtünk, mondta a tisztelendő, hogy: - Olyan nemes legyen az életetek, mint az az aranygyűrű, aki az ujjatokon van. Majdnem elnevettem magam, mert nem is arany, csak ilyen fuksz fém. Megvan most is, csak meg van zöldülve, nem volt arany gyűrűnk. A keď sme sa sobášili, kňaz nám povedal: Nech je váš život taký ušľachtilý ako ten zlatý prsteň. Skoro som sa rozosmiala, pretože ten prsteň bol len mačacie zlato. Aj teraz ho ešte mám, no celý ozelenel. Milyen lagzija volt Anna néninek? Aká bola svadba? Mamáéknál volt, én megvettem mindent, hogy nekik ne kerüljön pénzükbe. Volt nekem, meg a méltóságához felmentem reggel, meghívni az esküvőre, meg a grófnőt, meg a nevelőnőt. Mondták a méltóságáék, hogy: - Ott leszünk Anna, ne félj! Az ebéden is ott leszünk, meg a vacsorán is! U mojich starých rodičov, ja som všetko kúpila, aby nemali výdavky. Aj grófa som pozvala, aj vychovávateľku. A oni mi sľúbili, že prídu. És ott is voltak? A boli tam? Ott voltak, hárman jöttek el. Nekem nem volt se apám, se anyám, a mostohaanyám délutánra eljött. Áno. Nemala som ani mamu, ani otca. Nevlastná mama prišla poobede. Milyen ruhája volt Anna néninek? Aké ste mali šaty? Nekem fehér ruhám volt, nem lehetett akkor anyagot se kapni. A tisztelendő úr, aki akkor volt pap, járt Szlovákiába, és onnan hozott nekem 5 méter, gyönyörű anyagot. A nagynéném volt a varrónőnek a varrónője, és ő varrta meg. Hosszú ruhám volt, és nagyon szép. Biele. Kňaz, ktorý tu bol, chodil na Slovensko. Odtiaľ mi doniesol 5 metrov nádhernej látky. Teta mi bola krajčírka, ušila mi krásne dlhé šaty. Narr. Így történt március 25- én, gyümölcsoltó boldog asszony napján, amikor Anna néni fehér selyem menyasszonyi ruhában mondta ki a boldogító igent. A gömöri lakodalom főszereplője, gömöri hagyományos népviseletben áll az oltár elé. Hogy milyen pántlika kerüljön a menyasszony fonott hajába, hány alsószoknya legyen az arán, mit keres a hitvány anyag a menyasszonyi ruhán, nos, Badin Ivett, népi iparművész mutatja be nézőinknek. Takto sa to odohralo 25. marca Nevesta stála pred oltárom v tradičnom odeve. Aké stužky môže mať vo vlasoch, koľko spodničiek má mať nevesta, o tom všetkom nám porozpráva Ivett Badin, odborníčka na tradičné odevy. Megszólaló: Badin Ivett- népi iparművész Ivett Badin odborníčka na tradičné odevy Ez az öltözék, egy gömöri lagzi menyasszonyi viseletének készült, ezzel próbáltuk meg a régebbi gömöri lagziknak a hangulatát viseletben vissza hozni. Tento odev je určený neveste na gemerskej svadbe. Snažili sme sa priblížiť atmosféru gemerských svadieb prostredníctvom šiat. Ami épp rajta van, az egy alsó ruha, ezalatt régebben voltak még a testhezállóbb, szűkebb ruházatok, amik a mellet, illetve az ágyékot takarták. Tehát ez volt az alsó ruha, és erre öltötték fel a felső ingvállakat. Toto sú spodné šaty, pod tými boli dakedy ešte jedny, užšie. Na tieto sa potom obliekal živôtik. Erre a blúzra aztán rákerültek az alsó szoknyák. Először is rákerült a rövidebb alsószoknya a menyasszonyra. Volt díszesebben díszítve, legalul slingelve, vagy különféle szalagokkal vagy kézzel horgolt, csipkével díszítve. Na túto blúzu sa obliekali spodničky. Najskôr kratšia, mohla byť rôzne zdobená, stuhami, čipkou. Erre felkerült a kicsivel hosszabb alsószoknya. Ezeknek a funkciója az volt, hogy a szoknyát tartsa. A régi divat: vékony derék, nagy far, és lapos mell. Ez volt a női ideál régebben. Na túto sa potom dostala o niečo dlhšia spodnička. Tieto mali za úlohu držať sukňu. Ideál krásy bol v minulosti takýto úzky driek, veľký zadok a plochá hruď. Felkerült ezekre az alsószoknyákra aztán a legdíszesebb felső szoknya. Ez megnevezésében is magában foglalja azt, hogy díszesebb volt, anyagában más volt. Ez többféle lehetett, a legegyszerűbbtől a legdíszesebbig. Na tieto spodničky potom šla bohato zdobená sukňa. Táto mala iný materiál a mohla byť rôzne zdobená. Koptatót is használtak. Ez úgy nézett ki, hogy hogyha megfordítjuk a szoknyát, akkor volt egy másik anyag, úgy mondták, hogy hitvány anyag,.ami belülről akár sáros volt, valami, amire ráültek,hogy ne az anyag menjen tönkre. A végére pedig koptatót tettek, ennek az volt a funkciója, hogy megvédje az anyag szélét. Ebből díszesebbet használtak, hogy a menyasszonyi ruha mégis szépen nézzen ki. Bola tu ešte jedna vrstva. Keď by sme sukňu obrátili, videli by sme jednu vrstvu, ktorú nazývali aj bezcennou. Išlo o to, aby si nevesta sadla na túto vrstvu a nepoškodila tak ostatné, zdobené. Na koniec dali ochranný lem, ktorý mal zabrániť poškodeniu látky. Erre aztán később felkerült a mellény rész. Ez a mellény követi a nőies formát. Ha megnézzük hátulról, akkor a derék rész egy keskeny szél, a váll része egészen testhez simuló, díszítve van különféle szalagokkal, horgolt csipkével, kinek mire volt igénye. Na toto sa potom dostala vesta, ktorá kopírovala ženské tvary. Drieková časť bola úzka, takisto aj na pleciach sa tesne upínala k telu. Bola zdobená rôznymi stužkami, čipkami, komu sa čo páčilo. Díszes szalaggal, akár gyöngyökkel is díszítették. Elölről szintén, úgy ahogy mondtam, a lapos, felső mellkast próbáltuk figyelembe venni, és hogy slankítson, szintén ezt a díszítést, zsinórozást, vagy a csipkézést bele tették, ami lehetett különféle. Zdobili ozdobnými stužkami, perlami. Spredu si môžte všimnúť plochú hrudnú časť. Tiež tu boli čipky, šnurovačky. Tartozéka volt a menyasszony öltözékének a kötény is, mert elől tisztán tartotta, megvédte a ruhát, másrészt pedig, ezt a bevágott részt takarta. Menyasszony öltöztetéshez közben az idősebbek beavatták már a leányzót viccesen abba, hogy mi is vár rá éjfélkor. A blúzra rákerültek a díszítő szalagok. Különféle színűek lehettek. K oblečeniu nevesty patrila aj zástera. Spredu chránila oblečenie pred zašpinením, vzadu zakývala túto medzeru. Počas obliekanie nevestu žartom pripravovali na to, čo ju čaká počas svadobnej noci. K blúzke patrili farebné stužky. Attól függően, hogy a kedvesétől milyen szalagot kapott nászajándékba, mivel tudjuk, hogy az ifjú pár a házasság előtt jegyet cserél. A menyasszony a vőlegénynek hímzett kendőt adott, a vőlegény pedig a menyasszonynak szalagokat, különféle kelméket adott a következő életükhöz, amikből később különféle ruhát lehetett készíteni. Díszítették a ruhákat gyöngysorokkal, a gyöngysor szűken a nyak köré illeszkedett, ezt hátul általában a pántlikával, másféle anyaggal kötötték össze. 9

10 Podľa toho, stužku akej farby dostala od svojho snúbenca. Nevesta dala ženíchovi vyšívanú vreckovku, ženích zasa neveste stužky, rôzne látky, z ktorých si neskôr mohla zhotoviť šaty. Šaty sa ozdobovali aj perlami, nosili sa tiež tesne upnuté ku krku. Legvégén felkerült a menyasszony hajéke, ezt általában idősebb asszony tette fel a menyasszony fejére, közben természetesen énekeltek. Nagyon kellett rá vigyázni, nehogy leessen a koszorú menyasszony fejéről táncolás közben. Ezt a vállkendőt a menyasszony hideg időben magára kötötte, vagy akár jó időben is, hogy díszítse.?gy kapta meg ezt a formáját. Nakoniec dostala nevesta čepiec, obvykle od staršej ženy. Počas tohto sa spievalo. Nevesta naň musela dávať pozor, aby jej najmä počas tanca nespadol. Túto šatku si previazala nevesta okolo pliec najmä počas chladnejšieho počasia. Narr. Elkészült az ara, búcsúzzunk el a menyasszonytól, Anna nénitől, Ragálytól Andrásfalvy Bertalan szavaival: A nemzeti népi kultúra megőrzése, nemcsak egy életet adó program élménye, hanem a magyarság fennmaradásának egyetlen lehetősége. Rozlúčme sa s nevestou slovami Bertalana Andrásfalvyho: Zachovanie národnej ľudovej kultúry nie je len program na jeden život, je to jediná možnosť, ako zachovať maďarskú kultúru. Anyag címe: Bábfesztivál Sárospatak Anyag hossza: 10:50 Televízió: Zemplén 13. alkalommal került sor Sárospatakon a Zsákomban a bábom Nemzetközi Bábjátékos Fesztiválra. A hagyományokhoz híven a legnevesebb magyar és külföldi társulatok képviselői nyújtottak betekintést a bábelőadások és mesék világába. A négy napos rendezvény tematikailag érintette a művészetpedagógia területét is. V Šarošpataku sa po 13-krát konal medzinárodný bábkový festival "Bábka vo vreci". Verní tradíciám, predstavitelia najrenomovanejších maďarských a zahraničných bábkových súborov, nám poskytli náhľad do sveta bábkových predstavení a rozprávok. Štvordňové podujatie, sa tematikou dotklo aj oblasti umeleckej pedagogiky. Nagyszájú, piros orrú, piros pozsgás arcú mesehős, aki ravasz észjárásával és persze hosszú botjával többször is móresre tanítja az ördögöt. Ki ne ismerné Vitéz László alakját? Ő volt az, aki színre lépésével hivatalosan is megnyitotta a XIII. Zsákomban a bábom, nemzetközi bábjátékos fesztivált Sárospatakon. Itt Örményország, Litvánia és Lengyelország is képviseltette magát egy-egy társulattal. A magyar bábjátékot első ízben a Bóbita Bábszínház mutatta be. A társulat a fesztiválra a Csillagfiú történetével érkezett. Rozprávkový hrdina s veľkými ústami, červeným nosom, červenou tvárou, ktorý svojim figliarstvom a dlhou palicou, viackrát naučí čerta móresom. Kto by nespoznal osobu Lászlóa Vitéza?! Jeho vystúpením sa oficiálne otvoril XIII. ročník bábkárskeho festivalu Bábka vo vreci, v Šarošpataku. Arménsko, Litva a Poľsko, boli zastúpené po jednom súbore. Maďarských bábkárov reprezentovalo Bábkové divadlo Bóbita. Na festival zinscenovali historku Hviezdneho chlapca. Sramó Gábor igazgató, Bóbita Bábszínház Sramó Gábor riaditeľ, Bábkové divadlo Bóbita 1961-ben jött létre a Bóbita Bábegyüttes és 1981-ben vidéken elsőként lett hivatásos bábszínház. Elég szép történelemmel rendelkezik már a Bóbita. Ami különlegessége még, hogy az idei évben költöztünk egy új épületbe, és hát tényleg mondhatom, hogy egy fantasztikus lehetőségekkel bír ez az épület. Rendelkezünk egy harminc fős kézműves bábkészítő teremmel, egy nagyteremmel, egy kamarateremmel, szabadtéri színpaddal, bábmúzeummal, mesekuckóval, tehát tényleg mondhatom, hogy egy egy különleges művészeti bábszínházi épület lett átadva. Divadlo bolo založené v roku 1961, a v roku 1981 sa stalo prvým profesionálnym bábkovým divadlom vidieka. Súbor Bóbita už má za sebou kus histórie. Jej zvláštnosťou je, že toho roku sme sa presťahovali do novej budovy a môžem povedať, že nová budova nám zabezpečuje fantastické podmienky. Máme k dispozícii 30-miestnu bábkársku dielňu, veľkú sálu, komornú sálu, javisko pod šírym nebom, bábkové múzeum, rozprávkový kútik - teda môžem povedať, že bola odovzdaná naozaj výnimočná divadelná budova. Riporter: Ha meg lehet határozni, akkor tematikailag milyen műveket dolgoznak fel, mi az amire elsőként azt mondják, hogy erre lecsapunk? Zadefinujte nám, aké tematické diela spracúvate, na ktoré diela sa vrhnete okamžite? Sramó Gábor igazgató, Bóbita Bábszínház Sramó Gábor riaditeľ, Bábkové divadlo Bóbita Hát egy évad összeállítása nagyon sok mindentől függ. Tehát igyekszünk elsősorban a klasszikus meseirodalmat feldolgozni, ami nálunk is már egyre jelentősebb, és erőteljesebb a csecsemőszínházi rész, hogy a legkisebbeknek a három éves korig tartunk előadásokat, természetesen az életkori sajátosságokat figyelembe véve és hát igyekszünk a hazai és nemzetközi meseirodalmat feldolgozni. És azért a Bóbita történetéhez mindig is hozzátartoztak, hiszen mi rendezzük három évenként a felnőtt nemzetközi bábfesztivált, hogy egy-egy felnőtt előadást is bemutassunk, ami azért különlegesség minden bábszínház életében. Zostavenie celej sezóny závisí od mnohých okolnosti. Teda snažíme sa o zinscenovanie klasickej rozprávkovej literatúry, čo sa už prejavuje čoraz intenzívnejšie aj u nás a čoraz viac sa presadzuje línia pre bábätká, snažíme sa robiť predstavenia pre deti do troch rokov, s prihliadnutím na vekové špecifiká a snažíme sa dostať na scénu domácu aj zahraničnú rozprávkovú literatúru. Patria už k divadlu Bóbita, veď my sme organizátorom medzinárodného bábkárskeho festivalu pre dospelých, konanej každý tretí rok, aby sme zahrali aj niekoľko predstavení pre dospelých, čo je unikátom v živote každého divadla. 10

11 Élmény és élmény között különbség van, hiszen különleges pillanatokat nyújthat egy 3D-s mozifilm is. Mégis fejlejthetetlen élmény az marad, amikor a néző térben és időben jelen van a történetnél, amikor a szeme előtt manipulálatlanul zajlanak az események. Az Örményországból érkezett Karpet Bábszínház a legkisebbek figyelmét kötötte le ily módon, közismert mesehősök felidézésével. Je predsa rozdiel medzi zážitkami, veď mimoriadny zážitok môže poskytnúť aj 3D kinofilm. Predsa je nezabudnuteľné, keď divák sa stáva súčasťou predstavenia v priestore a čase, keď pred jeho očami prebieha nemanipulovaný dej. Arménske bábkové divadlo Karpet zaujme takýmto spôsobom najmenších. Predstaví známych rozprávkových hrdinov. Armen Safarian, igazgató, Karpet Bábszínház Armen Safarian, riaditeľ, Bábkové divadlo Karpet A mi társulatunk neve a Karpet Bábszínház, amelyet 1994-ben alapítottunk. Az utazó társulatunk az elmúlt évek alatt eljutott Örményország különböző részeire, a határmenti falvakban éppúgy, ahogy külföldre is. Itt Sárospatakon már másodszor járunk. Épp ezért nagyon boldog vagyok, hogy itt lehetünk újra. Én vagyok a társulat vezetője, de egyben a színpadon is játszok. A bábjáték neve, amit hoztunk: Rejtett mesék. Örményországban él egy hős, aki már több mint 2000 éves. A mi hősünk Karpet, napjainkban is meséket mond a gyermekeknek, jól ismert híres mesék szereplőit idézi meg. Pl.: Jancsi és Juliska, Hófehérke, Csipkerózsika vagy Petruksa. Az elkezdett mesét a gyerekeknek kell folytatni, minden történethez egy-egy gyermeket hívunk a színpadra, aki be tudja fejezni a mesét. Így nemcsak szórakozás a bábjáték, hanem egyben tanulás is. Názov nášho súboru je Bábkové divadlo Karpet, ktorý sme založili v roku Naše putovné divadlo sa za uplynulé roky dostalo na rôzne miesta Arménska, do pohraničných obcí tak, ako aj do zahraničia. V Šarošpataku sme podruhýkrát. Práve preto som veľmi rád, že opäť tu môžeme byť. Som vedúcim súboru, ale zároveň hrám aj na javisku. Názov našej bábkovej hry je "Skryté rozprávky". V Arménsku žije už vyše 2000-ročný hrdina. Náš hrdina Karpet, aj v súčasnosti rozpráva deťom rozprávky, oživuje im hrdinov z dobre známych rozprávok. Napríklad: Medovníková chalúpka, Snehulienka, Šípová Ruženka, alebo Petruška. V začatých rozprávkach majú pokračovať deti, ku každej rozprávke si zavoláme na javisko dieťa, ktoré vie dokončiť rozprávku. Vďaka tomu je to nielen dobrá zábava, ale deti sa aj učia. Az 1900-as évek elején jellegzetes reformtörekvés eredményeként bontakozott ki a művészetpedagógia, melynek szellemében először a gyermeki cselekvést, önkifejezést vizsgálták. Začiatkom dvadsiateho storočia sa rozvinula umelecká pedagogika, ako výsledok reformných snáh, v duchu ktorej skúmali najprv konanie dieťaťa a jeho sebarealizáciu. Riporter: A bábjáték kapcsán gyakran szóba jön a művészetpedagógia. Van-e a bábjátéknak valamilyen személyiségfejlesztő hatása? V súvislosti s bábkohrou sa často spomína umelecká pedagogika. Má bábkohra nejaký účinok na vývin osobnosti? Szentirmai László, a fesztivál alapító házigazdája Szentirmai László, zakladateľ festivalu, hostiteľ Van. Az ember személyisége kb. 9 éves koráig töretlenül fejlődik. Ez az óvoda és az általános iskola alsó tagozatának a kora. Az az ember, aki megtudja magáról, hogy tud alkotni, ha ő nekik a bábjait, amit készített megmozdítják és ezzel előadnak, akkor abban az emberben egészen más személyiségtulajdonságok kezdenek majd élni és fixálódni, mint abban, akin csak egyszerűen átmegy az iskola, vagy ő átmegy az iskolán. Tehát ha valami értelmét adunk annak, hogy azokat a dolgokat, amit tanultak alkalmazzák és valóban életre keltsék, akkor ez az iskolázás jól működik. A bábjáték pedig épp arról szól, hogy amit csináltunk, az éltre keltjük, másokat megnevettetünk vele, örömet okozunk nekik. Hát micsoda személyiségtulajdonságok ezek! Ezek azok, amiket szeretnénk, hogy az emberek foglalkozzanak másokkal. Legyenek bátrak, szeressék a többieket. Egyszerűen olyanokat tegyenek, ami a számukra jó, olyan ami neki is jó volt, az biztosan jó lesz másnak is. Má. Osobnosť človeka sa nepretržite vyvíja do 9-ich rokov veku. To je vek predškolský a nižšie ročníky základnej školy. Človek, ktorý objaví v sebe kreativitu, keď pohne s pripravenými bábkami a pomocou nich sa vie vyjadriť, tak v takom človeku sa začnú fixovať úplne odlišné povahové črty, než v človeku, ktorým "prejde" škola, alebo on "prejde" školou. Teda keď hru naplníme obsahom, že im umožníme použiť a oživiť naučené poznatky, tak toto vzdelávanie potom funguje dobre. A bábkohra je práve o tom, že čomu sa venujeme, to aj oživíme, že rozosmeje druhých, rozveselíme ich. Tak, to sú teda ozajstné povahové vlastnosti! Sú také, ktoré by potešili - aby sa ľudia venovali druhým. Aby boli odvážni, aby mali radi druhých. Jednoducho, aby konali tak, že to, čo bolo dobré pre nich, to isto bude dobré aj pre druhých. Riporter: Kiegészíti, vagy felülírja a bábjáték, vagy a művészetpedagógia a szokványos pedagógiai gyakorlatot? Bábkohra a umelecká pedagogika dopĺňa, alebo nahrádza tradičnú pedagogickú prax? Szentirmai László, a fesztivál alapító házigazdája Szentirmai László, zakladateľ festivalu, hostiteľ Kiegészíti, és ez nagyon fontos. Mindazokat a dolgokat, amelyeket az ember tanul az iskolában, azt valamiért tanulja és használja. A fizikában, ha megtanulom, hogy egykarú emelő az egykarú emelő, hát azzal nem túlságosan sokat tudok meg, ha egy bábunak meg kell mozdítania a karját, és ha a túloldalon egy madzaggal meghúzom és a kétkarú emelőnek a tanulságát használom, vagy pedig más tanulságokat alkalmazok, akkor kérem szépen ez nem más, mint a kiegészítése annak a munkának, amelyet más tudományágban végeznek. Dopĺňa, a to je veľmi dôležité. Všetky tie poznatky, ktoré sa človek naučí v škole, sa učí a používa za nejakým účelom. Keď sa vo fyzike naučím, že jednoramenná páka je jednoramennou pákou, tak vďaka tomu sa veľa nedozviem. Keď však treba pohnúť s ramenom bábky, a keď z druhej strany potiahnem za lanko, tak som využil poznatok dvojramennej páky, alebo hoci aj iné poznatky - tak to je prosím nie menej, než doplnenie tej práce, ktorú vykonávajú ostatné vedné disciplíny. Interaktív bábelőadással lepte meg a közönséget a Cimborák Bábszínház. A Fülemile című bábjáték bemutatóján a társulat a nézőket is bevonta műsorába. Arany János Fülemiléjének története az elembertelenedett társadalomban létrejövő emberi kapcsolatok problematikájával foglalkozik. Megfelelő mennyiségű humorral és iróniával főszerezve elsősorban az idősebb korosztályt szólították meg. Hiszen a mesebeli rövid példa bárhol, bárkivel megtörténhet, Arany János idejében éppúgy, mint napjainkban. 11

12 Bábkohra Cimborák, prekvapila publikum interaktívnou hrou. Počas predstavenia s názvom Slávik, do predstavenia zapojili aj divákov. Historka Slávika, od Jánosa Aranya, sa venuje problematike ľudských vzťahov v odľudštenom prostredí. S dostatočnou dávkou humoru, okorenenej iróniou, oslovila najmä staršiu generáciu. Veď "krátky príklad" z rozprávky, sa môže hocikomu a hocikedy prihodiť, tak v časoch János Aranya, ako aj v súčasnosti. Nagy Kopeczky Kálmán, Cimborák Bábszínház Sepsiszentgyörgy Nagy Kopeczky Kálmán, Bábkové divadlo Cimborák, Sfântu Gheorghe Azt hiszem, hogy a lehető legaktuálisabb témánk van, Arany János annak idején írt egy verset, aminek az a címe: A fülemile. Úgy gondoljuk, hogy ennél magyarabb témát itt most június 29-e környékén, Péter és Pál segítségével elmondani nem is lehet felnőttnek és gyereknek egyaránt. Myslím si, že sme spracovali tú najaktuálnejšiu tému. Onoho času János Arany napísal báseň s názvom Slávik. Nazdávame sa, že je to skutočne maďarská tematika, teraz okolo 29. júna, pomocou Petra a Pavla, sme ani nemohli lepšie vyrozprávať, dospelým aj deťom. Riporter: A bábszínháznak természetesen az elsődleges célcsoportja a gyerekek. Viszont nektek van-e valamilyen különlegességetek, akár a felnőtteket, akár a gyerekeket megcélozva? Avšak prvotnou cieľovou skupinou bábkohry sú deti. Máte aj nejaké zaujímavosti, venované či už dospelým, alebo aj deťom? Nagy Kopeczky Kálmán, Cimborák Bábszínház Sepsiszentgyörgy Nagy Kopeczky Kálmán, Bábkové divadlo Cimborák, Sfântu Gheorghe Hát a tavalyi évadban volt egy kizárólag felnőtteknek szóló előadásunk, valamint a jövő évadra készül egy gimnazistáknak szóló, ami kizárólag csak odahaza ötödik és nyolcadik közötti gyerekeknek. Megpróbáljuk eljuttatni a bábszínházi műfajt minden egyes korosztályhoz. Tehát azt is mondjuk, hogy hozzánk minden korosztályú gyerek eljöhet. A bábszínház ugye mint műfaj, téves az, hogy ez gyerekműfaj, bárkinek, egy önálló műfaj, ami szólhat gyereknek, persze az életkori sajátosságok azok amelyek megszabnak egy-egy témát, hogy akkor ezt kinek játsszuk. Egyébként azt gondoljuk, hogy pont olyan épkézláb és egészséges, sőt egy kicsi jobb műfaj, komplexebb, mint akár a színház. Tak počas minulej sezóny sme mali hru vyslovene pre dospelých, kým do budúcej sezóny plánujeme predstavenie pre gymnazistov, pre deti medzi piatym a ôsmym ročníkom. Snažíme sa dostať bábkohru ku každej vekovej kategórii. Môžeme to povedať aj tak, že na našich predstaveniach vítame deti v každom veku. Je mylné si predstavovať, že bábkohra ako žáner, je len detským žánrom. Je pre každého, môže osloviť deti, pričom výber témy je ovplyvnený vekovými špecifikami, teda že komu zahráme. Riporter: Azt mondod, hogy egy-egy üzenetet el lehet juttatni a felnőttek számára is a bábok segítségével? Vravíš teda, že posolstvo hier je možné dostať k dospelým aj pomocou bábiek? Nagy Kopeczky Kálmán, Cimborák Bábszínház Sepsiszentgyörgy Nagy Kopeczky Kálmán, Bábkové divadlo Cimborák, Sfântu Gheorghe Azt gondolom, hogy nem az üzeneteket, hanem az érzéseket kell eljuttatni. Tehát a bábszínház esetében, a bábszínház mind műfaj vizuálisan és emocionálisan hat. A színház az egy racionális tevékenység. Színház és bábszínház nagyon rokonok, csak a palettának a két végletén vannak. Sokkal távolabbi rokonok, mint ahogyan azt mi gondoljuk. Tehát ha bábszínházat látunk, nem egy kicsinyített színházi előadásról van szó, hanem egy teljesen más hatásrendszerrel működő műfajról van szó, ami a nézőinek a lelkével dolgozik, a tudatalattira, az érzelmekre hat. Persze a színház az meg racionális, először elfogadok egy konvenciót, hogy ma Jánoska játssza a János vitézt, és ettől kezdve innen föntről elindult és majd hat a lelkekre is. A bábszínháznál először a lelkemre hat valami, a aztán vagy igen, vagy nem tudatosítjuk. Ezért én azt gondolom, hogy a jó előadás a mindenképpen az embernek a lelkét mozgatja meg, ha bábszínházról beszélünk. Myslím si, že odovzdávať sa majú skôr pocity, než odkazy. V prípade bábkohry ide o to, že účinkuje vizuálne, a aj emocionálne. Divadlo je racionálna činnosť. Divadlo a bábkové divadlo sú si veľmi blízke, len sa nachádzajú na opačných koncoch tej istej palety. Sú však oveľa vzdialenejší príbuzní, než sa nazdávame. Teda keď vidíme bábkohru, nemáme pred sebou divadlo v malom, ale sa jedná o žáner s úplne odlišným systémom účinku, ktorý pôsobí na duše divákov, na jeho podvedomie, na jeho city. Samozrejme divadlo je racionálne, najprv sa stotožním s konvenciou, že dnes Jánoša Vitéza zahrá Janko a od tohto momentu sa pohne tadeto zhora a zapôsobí aj na duše. Bábkohra v prvom rade pôsobí na dušu, čo si to následne uvedomíme, alebo nie. Preto si myslím, že v prípade bábkového divadla, dobré predstavenie zapôsobí v prvom rade na dušu človeka. Anyag címe: Kamasz sziget Anyag hossza: 3:22 Televízió: Ózd A sajómercsei fiatalok nyerték a Ki tud többet a térségről? elnevezésű vetélkedőt. A többfordulós verseny döntőjét egy ifjúsági nap keretében rendezte meg a Bükki Hegyhát Kamaszparlament Ifjúságáért Közhasznú Alapítvány. A honismereti verseny mellett a Kamasz Sziget programjában kispályás labdarúgó torna, kézműves sarok és kreatív főzés is szerepelt. Súťaž s názvom Kto vie viac o regióne vyhrali mladí s obce Sajómercse. Finále súťaže, ktorá mala viacero kôl usporiadala, v rámci dňa mládeže, organizácia Bükki Hegyhát Kamaszparlament Ifjúságáért Közhasznú Alapítvány. Okrem vlastivedného kvízu obsahoval program Ostrova mladých turnaj v minifutbale, kútik remesiel a svoj priestor dostala aj kreatívna kuchyňa. Narráció: Több mint kétszáz térségi fiatal gyűlt össze a királdi sportpályán, hogy részese legyen az idén először megrendezett Kamasz Szigetnek. A sportot kedvelőknek kispályás labdarúgó mérkőzéseket szerveztek, az éhesebbek a főzősarkokban laskát és 12

13 molnárkalácsot kóstolhattak, a kreatív gyerekek a kézműves sátrakban korongozhattak. A szervezők célja az volt, hogy az Észak-Borsodi LEADER Unió által felölelt települések fiataljai közelebb kerüljenek egymáshoz. Viac ako 200 mladých ľudí z regiónu sa zišlo na ihrisku obce Királd, aby sa zúčastnili podujatia s názvom Ostrov mladých, ktoré sa toho roku konalo po prvýkrát. Pre milovníkov športu organizátori pripravili turnaj v minifutbale, hladnejší v kuchynskom kútiku ochutnávali lokše a koláče a kreatívne deti točili hrnčiarskymi kruhmi v stanoch remesiel. Cieľom organizátorov bolo zblížiť mladých ľudí severoboršodského regiónu, ktorého obce sú súčasťou európskeho programu Leader. Szinkron: Ledniczky Péter kuratóriumi elnök, BÜKIKA Itt is lesznek fellépők a mai nap, tehát nézhetjük úgy, hogy úgy néz ki, mint egy falunap. Annyival több, hogy nem csak az adott falu lakosságát célozzuk meg, hanem kistérségben hirdettük a rendezvényt és eleve célirányos a meghívás is. Kistérségi fellépők vannak Hangonyról, Borsodnádasdról, kissikátori résztvevőkkel, sőt, Sajókazáról is érkeztek a kézműves sarokhoz, tehát célirányos a széleskörű ismertetés. - Azért kezdtétek el ezt az irányt, mert úgy tapasztaltátok, hogy a kistérségben élő fiatalok nem ismerik egymás szokását, kultúráját, csak élnek egymás mellett? - Nagyon sok esetben igen, és ezt örülök is, hogy megkérdezted, mert egyébként is szerves része a Leader programnak, az Észak-Borsodi LEADER Unió Egyesületének pályázati kiírásáról beszélünk, amit ugye megnyertünk erre a programra. Eleve ez az alaptétel, hogy kistérség, összefogás, helyi értékek megőrzése illetve nemcsak megőrzése, hanem újrakutatása, hiszen lássuk be, az amit mi itt az elmúlt évben a kohászattal kapcsolatban megéltünk, azt tartjuk most már hagyománynak. Azért ha kicsit mélyebbre ásunk, akkor kiderül, hogy itt nagyon sok minden van, ami korábbról származik és akkoriban ez volt a meghatározó az itt élőknek, például a barkó hagyományok. Nagyon sok érdekes dolog van itt, és ezt meg kell tanulni és már ilyen fiatal korban. És nem baj, ha ez úgy történik, hogy közben focimeccset játszanak mások. Ez így jó. - Dnes tu budú aj vystúpenia. Celé to bude vyzerať ako deň obce. Rozdiel je iba v tom, že týmto podujatím sme neoslovili iba obyvateľstvo jednej obce, ale celý mikroregión. Takto je aj pozvánka naň smerovaná. Sú tu aj účinkujúci z obcí Hangony, Borsodnádasd, Kissikátor, ba čo viac, prišli aj remeselníci zo Sajókazi. Je to cielene širokospektrálna prezentácia. - Preto ste sa vybrali týmto smerom, lebo si myslíte, že mladí ľudia žijúci v regióne nepoznajú zvyky a kultúru toho druhého a iba žijú vedľa seba? - V mnohých prípadoch je to tak. Som rada, že si sa to opýtala, lebo okrem iného je to organickou súčasťou štruktúry programu Leader. Hovoríme o projektovej výzve severoboršodského združenia Leader Unió Egyesület, v rámci ktorej sme vyhrali prostriedky na tento program. Základnými princípmi je zjednotenie regiónu, uchovávanie miestnych hodnôt a nie len ich uchovávanie, ale aj ich výskum. Musíme si priznať, že to čo sme tu počas uplynulých rokov zažili v oblasti oceliarstva, to už dnes považujeme za tradíciu. Preto ak ideme viac do hĺbky vysvitne, že je tu veľa vecí z minulosti, ktoré boli pre tu žijúcich ľudí rozhodujúce. Napríklad sú to tradície Barkov. Je tu veľa zaujímavých vecí a tieto si musíme osvojiť už v takomto mladom veku. Vôbec to nevadí, keď sa medzitým hrá futbalový turnaj. Takto je to dobre. Narráció: Volt, akinek nemcsak az önfeledt vidámságról szólt a Kamasz Sziget. A sajómercsei, a borsodbótai, a héti és a fiataloknak gondolkodniuk is kellett, hisz ők jutottak be a Ki tud többet a térségről? vetélkedő döntőjébe. Bol aj taký, pre ktorého Ostrov mladých nebol iba miestom neviazanej radosti. Mladí ľudia z obcí Sajómercse, Borsodbóta a Hét museli aj rozmýšľať. Dostali sa totiž do finále kvízu Kto vie viac o regióne Hasznos: Negyedik kérdés! Melyik évből származik Hangonyból az első írásos emlék? Štvrtá otázka! Z ktorého roku pochádza prvá písomná zmienka o obci Hangony? Narráció: A többfordulós vetélkedőt végül a sajómercsei fiatalok nyerték meg. Kvíz nakoniec vyhralo družstvo z obce Sajómercse. Szinkron: Marton Gergely sajómercsei fiatal Ezáltal több mindent tudhattunk meg a térségünkről is, mert a totóban is több olyan dolog van, amivel csak itt szembesültünk és máshol nem tudnánk. Počas toho sme sa veľa dozvedeli o našom regióne. Bolo tu veľa takých vecí, o ktorých sme sa dozvedeli iba tu. Az eredményhirdetéseket követően a térségi fiatalok tánc, ének- és hangszeres tudásukat mutatták meg a színpadon. A térségi ifjúsági napot zenei fesztivál zárta. Po vyhlásení výsledkov sa mladí ľudia z regiónu predstavili na pódiu v rámci tanečných speváckych a hudobných vystúpení. Regionálny deň mládeže ukončil hudobný festival. Anyag címe: Strandkézilabda Anyag hossza: 4:39 Televízió: Ózd Két nap alatt közel hatvan mérkőzést láthattak mindazok, akik az ózdi strandon kíváncsiak voltak az idei EBT pontszerző kupára. A strandkézilabda tornán a felnőttek mezőnyében tizenkét férfi és hat női csapat küzdött egymással. Remek színvonalú és hangulatú találkozókat vívtak a csapatok. Počas dvoch dní mohli návštevníci a obecenstvo kúpaliska v Ózde vidieť cca 60 zápasov bodovacieho turnaja EBT. V rámci turnaja v plážovej hádzanej súťažilo medzi sebou v kategórii dospelých 12 mužských a 6 ženských družstiev. Družstvá tu zohrali zápasy vynikajúcej kvality a atmosféry. Narráció: 13

14 Nem volt strandidő, viszont sportolásra és szórakozásra tökéletesen alkalmas volt az a fok, ami az ózdi strand környékén volt az elmúlt hétvégén. Az észak-magyarországi régió legrangosabb strandkézilabda-eseményét bonyolították le ekkor, amit a konkrét számadatok is egyértelműen alátámasztottak. Két nap alatt közel hatvan mérkőzést láthattak mindazok, akik kíváncsiak voltak az idei EBT pontszerző kupára. A strandkézilabda tornán a felnőttek mezőnyében tizenkét férfi és hat női csapat küzdött egymással. Másfél napon keresztül a csoportmeccseket, utána pedig a helyosztókat bonyolították le. A strandválogatott egyik kapusa, Józsa Norbert volt az egyik főszervező, aki elégedett volt a hatodik ózdi viadal színvonalával. Počasie nebolo práve plážové, ale minulo týždňové stupňové teploty v Ózde, boli vynikajúce na športovanie a zábavu. Konalo sa tu najvýznamnejšie hádzanárske podujatie severného Maďarska. Potvrdzujú to aj konkrétne údaje. Počas dvoch dní videli záujemcovia cca 60 zápasov tohoročného bodovacieho turnaja EBT. V rámci turnaja v plážovej hádzanej súťažilo medzi sebou v kategórii dospelých 12 mužských a 6 ženských družstiev. Počas 1 ½ dňa sa hrali zápasy družstiev a po nich nasledovali zápasy o umiestnenia. Jedným z členov výberu družstva kúpaliska bol aj brankár N. Józsa, ktorý bol jedným z hlavným organizátorov a bol s úrovňou šiesteho ročníka spokojný. Szinkron: Józsa Norbert főszervező Az eredmény is fontos, hiszen sokan amiatt jönnek, az EBT pontokat nagyon sok csapat szeretné elvinni, minél többet. De nyilván ennek van egy csapatépítő ereje is ennek az egész rendezvénynek, amit a tegnap esti buli is megmutatott, hisz az összes csapat megmutatta magát, kint voltak, jól érezték magukat és nagyon pozitív visszajelzéseket kaptunk. Aj výsledok je dôležitý, lebo mnohí sem prišli aj preto, aby si odtiaľto odniesli čím viac bodov EBT. Pravdepodobne toto podujatie má aj silu budovať kolektív. Ukázalo sa to aj na zábave včera večer. Dostali sme veľmi pozitívne odozvy. A férfiaknál meggyőző teljesítménnyel menetelt a csoportban a nemzetközi szinten is jegyzett Axa Beach Stars. Valamennyi mérkőzésüket hozták, magabiztosan jutottak be az elődöntőbe, ahol a címvédő várt rájuk. A tavalyi év strandkézilabdázója is tudta, hogy ez a meccs lehet a sorsdöntő. Babitz Balázs egyébként a nyári hónapokban már nem először járt Ózdon. Az Axa az elődöntőben a szétlövéssel verte Salgótarjáni Strandépítőket, a fináléban pedig két szoros játékrészben a Dabasi Dinamitot győzték le, így megnyerték a férfiak küzdelmét. A harmadik helyen a tavalyi első helyezett Salgótarjáni Strandépítők zárt, akiknek csalódás volt a mostani szereplésük. U mužov podalo presvedčivý výsledok družstvo Axa Beach Stars, ktoré je registrované aj medzinárodne. Vo všetkých zápasoch hrali presvedčivo a tak sa aj prebojovali do semifinále, kde na nich čakal obhajca titulu. Aj plážový hádzanár minulého roka vedel, že to môže byť rozhodujúci zápas. B. Babitz už nebol toto leto v Ózde po prvýkrát. Axa v semifinále v rozostreloch porazila družstvo Strandépítők zo Sajgótarjánu. Vo finále, v dvoch tesných zápasoch, porazili družstvo Dabasi Dimamit a takto vyhrali mužskú časť turnaja. Na treťom mieste skončili minuloroční víťazi, družstvo Salgótarjáni Strandépítők, pre ktorých bol ich tohoročný výkon sklamaním. Szinkron: Rácz Viktor strandkézilabdázó, Salgótarján Nem vagyunk elégedettek, szerettük volna megvédeni a tavalyi és tavaly előtti bajnoki címünket, triplázni. Sajnos nem sikerült, apró nüanszon múlott, a szétlövésen. Ezen felül pedig az összesített masters indulást is elbuktuk ezzel a bronzéremmel. Nie sme spokojní. Chceli sme obhájiť naše víťazstvá spred roka a dvoch rokov a zvíťaziť po tretíkrát. Bohužiaľ sa nám to nepodarilo a stálo to na drobnostiach v rozstreloch. Okrem toho sme touto bronzovou medailou prehrali v sumári postup a účasť na masters. Narráció: Idén a kétnapos ózdi EBT-torna nemzetközi volt, hiszen a szlovákiai Modráról is érkezett egy csapat. Méghozzá a szlovák bajnok, akik szerettek volna ezen a hétvégén is maradandót alkotni. Nem sok hiányzott nekik, az elődöntőt és a bronzmérkőzést is szoros csatában vesztették el, így negyedikek lettek. Tohoročný dvojdňový turnaj EBT mal medzinárodný charakter, lebo sa ho zúčastnilo aj jedno družstvo z Modry zo Slovenska. Boli to Majstri Slovenska, ktorí chceli tento týždeň podať nezabudnuteľný výkon. Nechýbalo im k tomu veľa. Semifinále a zápas o bronz prehrali vo veľmi tesných zápasoch a tak skončili na štvrtom mieste. Szinkron: Mitnicki Voci strandkézilabdázó, Modra Minden rendbe van. Kupa erős, jó csapatok vannak itt. Idő is jól jött ki, víz van. Minden rendben. - Nagyon sajnáltátok, hogy nem sikerült döntőbe jutni. Ez a negyedik hely reális? - Reális, mert az első négy csapat nem egyforma és akárki nyerhetett volna. - Szerinted nektek miért nem sikerült, miben kell javulnatok? - Ez nehéz, mert ha nem sikerül az első, harmadik, negyedik helyzet, aztán a pszichika is lejjebb megy és aztán Nem tudom. Jobb edzés, nem tudom mibe segítene ebben. - Hányadik tornátok volt a nyáron? Mennyire egységes, összeszokott a csapat? - Mi bajnokok vagyunk Szlovákiában és ez volt a negyedik kupánk ebben az évben. -Všetko je v poriadku. Turnaj je silný a sú tu dobré družstvá. Aj počasie nám praje a je tu aj voda. Všetko je v poriadku. - Veľmi Vám je ľúto, že sa Vám nepodarilo dostať do finále? Je toto štvrté miesto reálne? - Je reálne, lebo prvé štyri družstva nie sú rovnaké a vyhrať mohol hocikto. - Podľa teba sa Vám to prečo nepodarilo? V čom by ste sa mali zlepšiť? - To je ťažké, lebo keď sa prvá, tretia či štvrtá šanca nevydarí, pôsobí to aj na psychiku a potom... Neviem. Lepšie tréningy? Neviem, v čom by nám to pomohlo. - Ktorý turnaj to bol pre Vás toho roku? Nakoľko je družstvo zohrané? - Na Slovensku sme Majstrami Slovenska a toto bol náš štvrtý turnaj v tomto roku. Narráció: A hölgyeknél a fővárosi Beach Girls uralta a sorozatot. Százszázalékosok voltak a csoportban, a fináléban pedig két sima szettben bizonyultak jobbnak az ózdi Batterfly együttesénél. A fővárosi hölgyeknek egyébként rendkívül fontos volt az ózdi esemény, hiszen az értékes EBT-pontokért jöttek, amit kiváló játékkal be is gyűjtöttek. U žien dominovalo družstvo Beach Girls z hlavného mesta. Mali stopercentnú úspešnosť v skupine a vo finále vyhrali nad družstvom Batterfly z Ózdu presvedčivo v dvoch hladkých setoch. Pre ženy z hlavného mesta mal turnaj v Ózde veľký význam, veď si sem prišli po vzácne EBT body, ktoré vynikajúcou hrou aj získali. Szinkron: Horváth Gabriella, strandkézilabdázó Beach Girs Elég sokat gyakorlunk. Nagyon sok tornán veszünk részt. Általában kimagaslunk a mezőnyből, de még egyszer mondom, soha nem becsülnénk le egy csapatot sem. 14

15 - Ahogy láttuk elég jól éreztétek magatokat Ózdon. Jó a hangulat csapaton belül. - Így van. Ez egy nagyon egységes csapat. Nagyon régóta vagyunk együtt, igazából ez egy baráti társaság. Nagyon régóta játsszuk ezt a játékot. Nagyon szeretünk együtt lenni és a nyár minden pillanatát élvezzük. - Dosť veľa sme trénovali. Zúčastňujeme sa množstva turnajov. Poväčšine vyčnievame nad ostatných, ale nikdy by sme žiadne družstvo nepodcenili. - Ako sme videli, cítili ste sa v Ózde dobre a aj nálada v družstve je dobrá. - Je to tak. Je to veľmi jednotné a dobré družstvo. Už sme spolu veľmi dlho. V skutočnosti je to skupina kamarátok. Veľmi dlho už hráme túto hru. Veľmi radi sme spolu a užívame si každú chvíľu leta. Narráció: Az eredményhirdetéskor két-két különdíjat is átadtak: a legjobb kapusnak a dabasi Kovács Pétert és az ózdi Tóth Mónikát, a legjobb mezőnyjátékosoknak pedig a salgótarjáni Forgács Pétert valamint budapesti Gyurcsányi Mónikát választották. A résztvevők egyöntetű véleménye volt, hogy színvonalában és hangulatában is a legjobb ózdi tornát zárták a mögöttünk hagyott hétvégén. A sport mellett ugyanis egy remek kikapcsolást és némi lazítást is jelentett a kupa valamennyi kézilabdásnak a nyári szünetben. Úgyhogy aki eljött, az jól érezte magát Ózdon. Pri vyhlasovaní víťazov boli udelené aj dve zvláštne ocenenia, ktoré dostali: najlepší brankári P. Kovács z Dabasu a M. Tóth z Ózdu a najlepší hráči P. Forgács zo Salgótarjánu a M. Gyurcsányi z Budapešti. Podľa jednotného názoru organizátorov majú za sebou kvalitatívne aj náladovo najlepší turnaj. Popri športe je pre hádzanárov tento turnaj vynikajúcim oddychom a uvoľnením v období letných prázdnin. Takže kto do Ózdu prišiel, ten sa tu cítil dobre. 15

ERDÉSZEK A GYERMEKEKÉRT. Zárókonferencia 2013. 09. 13. Egerszalók

ERDÉSZEK A GYERMEKEKÉRT. Zárókonferencia 2013. 09. 13. Egerszalók ERDÉSZEK A GYERMEKEKÉRT Zárókonferencia 2013. 09. 13. Egerszalók Kitől? Mesél az erdő pályázat Az EGERERDŐ Zrt. működési területén található általános iskolák 8 fős, 2-4. osztályos tanulóiból álló csoportok

Részletesebben

e je krátka a otvorená hláska, vyslovuje sa podobne ako e v slovenskom slove medzi", napr.: fekete čierny.

e je krátka a otvorená hláska, vyslovuje sa podobne ako e v slovenskom slove medzi, napr.: fekete čierny. 1. LECKE a Maďarská abeceda a, á, b, c, cs [č], d, dz, dzs [dž], e, e, f, g, gy [ď], h, i, í, j, k, 1, ly [j], m, n, ny [ň], o, ó, ö, ő, p, r, s [š], sz [s], t, ty [ť], u, ú, ü, ű, v, z, zs [ž] V zátvorkách

Részletesebben

KRUŽNIANSKE OBECNÉ OZNAMY

KRUŽNIANSKE OBECNÉ OZNAMY Informačno-kultúrny mesačník občanov obce Kružná KRUŽNIANSKE OBECNÉ OZNAMY Číslo 8 Ročník 10 AUGUST 2011 Všetky náklady spojené s vydávaním a rozširovaním hradí obec Kružná Uznesenia zo zasadnutia obecného

Részletesebben

Príležitostná činnosť: prednes básne, dramatizácia rozprávky pre. rodičov a starých rodičov

Príležitostná činnosť: prednes básne, dramatizácia rozprávky pre. rodičov a starých rodičov Názov krúžku: Slovenská konverzácia Oblasť: jazyky- Spoločensko-vedná oblasť Vedúci krúžku: Eva Bubenková Formy činnosti: Pravidelná činnosť : podľa plánu práce ZK. Príležitostná činnosť: prednes básne,

Részletesebben

Slovenská komisia Dejepisnej olympiády

Slovenská komisia Dejepisnej olympiády Slovenská komisia Dejepisnej olympiády Okresné kolo Dejepisnej olympiády pre ZŠ a 8-ročné gymnáziá 7. ročník, školský rok 2014/15 Testové úlohy pre kategóriu E (7. ročník ZŠ a 2. ročník OG) Megjegyzés:

Részletesebben

Srdečne Vás vítam na slávnostnom zasadnutí Mestského zastupiteľstva v Moldave nad Bodvou pri príležitosti XVII. Dní Moldavy.

Srdečne Vás vítam na slávnostnom zasadnutí Mestského zastupiteľstva v Moldave nad Bodvou pri príležitosti XVII. Dní Moldavy. Vážené dámy, vážení páni, vážení hostia! Srdečne Vás vítam na slávnostnom zasadnutí Mestského zastupiteľstva v Moldave nad Bodvou pri príležitosti XVII. Dní Moldavy. Tisztelt Hölgyeim, tisztelt Uraim,

Részletesebben

PRE SEGEDÍNSKYCH SLOVÁKOV SZEGEDI SZLOVÁK HIRDETMÉNY

PRE SEGEDÍNSKYCH SLOVÁKOV SZEGEDI SZLOVÁK HIRDETMÉNY Na Táloch, za nami údajne Chopok. Tále, mögöttünk állítólag a Chopok. Prvé kroky začiatočníkov A kezdők első lépései Posledný večer s divadelníkmi Commedia z Popradu Búcsúest a poprádi Commedia Társulattal

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (46)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (46) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (46) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI 2 A MA GYAR TÖR TÉ NEL MI TÁR SU LAT KI AD VÁ NYAI A kö tet írá sai zöm mel a hu sza dik szá zad idõ sza ká ról szól nak, más részt pe dig át té te le sen ér vel

Részletesebben

Tanuljunk egymástól! Učme sa jeden od druhého

Tanuljunk egymástól! Učme sa jeden od druhého 2020 Tanuljunk egymástól! Učme sa jeden od druhého A szlovák-magyar projekt a Regionális Szociális Forrásközpont Közhasznú Nonprofit Kft., az Akadémia Vzdelávania (Művelődési Akadémia) és a Dunaszerdahelyi

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (35)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (35) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (35) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Ünnepi- és hétköznapi viseletek Ócsán. Bereczky Réka 6. b

Ünnepi- és hétköznapi viseletek Ócsán. Bereczky Réka 6. b Ünnepi- és hétköznapi viseletek Ócsán 6. b Meglátogattuk Barkóczi Sándorné Juliska nénit, aki a város legidősebb lakója. Ő még jól emlékszik a régi szokásokra és viseletekre, emlékeit szívesen megosztotta

Részletesebben

16. 9. 2014 Utorok Ulica plná cyklistov

16. 9. 2014 Utorok Ulica plná cyklistov Naše ulice naša voľba! Európsky týždeň mobility 2014 v Moldave nad Bodvou Program 16. 9. 2014 Utorok Ulica plná cyklistov 17:00 4. ročník sprievodu bicyklov po trase Penzión Bodva Aréna šport centrum,

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (44)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (44) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (44) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Metódy a prostriedky hodnotenia /Az értékelés módszerei és eszközei

Metódy a prostriedky hodnotenia /Az értékelés módszerei és eszközei Literatúra / Irodalom, V. ročník Názov tematického celku vrátane tém/ Tematikus egység és tananyag SEPTEMBER Vznik písma a knihy/az írás kialakulása Začiatky písomníctva/az írásbeliség kialakulása (O knižnici)/(a

Részletesebben

FKI, Csemadok irattára, rendezetlen iratok, Rezolúciók 1968, géppel írt másolat 123

FKI, Csemadok irattára, rendezetlen iratok, Rezolúciók 1968, géppel írt másolat 123 2. A Csemadok JB azonnali hatállyal újítsa fel a személyes kapcsolatokat az alapszervezetekkel, és indítsa meg a tömeges tagtoborzást minden faluban. Azokban az alapszervezetekben, ahol a mai napig nem

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (52)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (52) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (52) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (22)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (22) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (22) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Kritéria prijímacích skúšok pre školský rok 2016/2017

Kritéria prijímacích skúšok pre školský rok 2016/2017 Cirkevné gymnázium MARIANUM s vyučovacím jazykom maďarským Ul. biskupa Királya 30; 945 01 Komárno MARIANUM Magyar Tannyelvű Egyházi Gimnázium Király püspök u. 30.; 945 01 Komárom Tel.: 035/77 30 397, fax:

Részletesebben

Podpora demokracie vo svete Rádio Lumen, 17:30 03/11/2008 Krajiny Vyšegrádskej štvorky by mali lepšie koordinovať rozvojovú pomoc, ktorú poskytujú na podporu demokracie vo svete. Zároveň by mali zvážiť

Részletesebben

ZÁKLADNÉ VÝSLEDKY Z PRIESKUMU JUŽNÉ SLOVENSKO

ZÁKLADNÉ VÝSLEDKY Z PRIESKUMU JUŽNÉ SLOVENSKO ZÁKLADNÉ VÝSLEDKY Z PRIESKUMU JUŽNÉ SLOVENSKO Všetky údaje uvedené v tabuľkách sú v percentách Počet respondentov: 721 Zber údajov: 6. 19. novembra 2007 Prezentované údaje sú výsledkom reprezentatívneho

Részletesebben

POŽIARNY PORIADOK REGULAČNÁ STANICA PLYNU

POŽIARNY PORIADOK REGULAČNÁ STANICA PLYNU POŽIARNY PORIADOK REGULAČNÁ STANICA PLYNU I. V regulačnej stanici sa prevádza regulácia vyššieho vstupného tlaku na konštantný výstupný tlak pre rozvod plynu pre jednotlivé kotle. Účinky zemného plynu

Részletesebben

Jásdi. Csernyik. Csernyik. Jásdi

Jásdi. Csernyik. Csernyik. Jásdi Csernyik A bor halvány színárnyalatú, ezüstfehér. Az illat közepes intenzitású, megjelenésében letisztult, érő sárgadinnyére, zöld banánra emlékeztet. A korty szerkezete kiegyensúlyozott: a közepes testhez

Részletesebben

1. A biztonsági kamerák működési feltételei szakmai tájékoztatás

1. A biztonsági kamerák működési feltételei szakmai tájékoztatás 2011. október 27. Soron kívüli ülés Program. 1. A biztonsági kamerák működési feltételei szakmai tájékoztatás 2. Telekeladás a felistáli temetőnél Ing. Sebő 3. Telekeladás transzformátor építéséhez villanyművek

Részletesebben

ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2012

ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2012 OBECNÉ ZASTUPITEĽSTVO DOLNÝ ŠTÁL ALISTÁL KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2012 Spis č. 2012/149, e. č.... napísaná v priebehu zasadnutia obecného zastupiteľstva, konaného dňa 10.7.2012 v zasadačke

Részletesebben

Cestovný pas Útlevél. Rozprávkové kráľovstvo slimáka kraska. Kraszko Csigácska Mesekirálysága

Cestovný pas Útlevél. Rozprávkové kráľovstvo slimáka kraska. Kraszko Csigácska Mesekirálysága Cestovný pas Útlevél Rozprávkové kráľovstvo slimáka kraska Kraszko Csigácska Mesekirálysága Cestovný pas - Útlevél Meno / Keresztnév: Priezvisko / Vezetéknév: Dátum narodenia / Születésem napja: Adresa

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (25)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (25) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (25) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Projektlátogatás: A felújított egykori katolikus iskolában kialakított Örökségvédelmi Közösségi Ház átadása

Projektlátogatás: A felújított egykori katolikus iskolában kialakított Örökségvédelmi Közösségi Ház átadása Projektlátogatás: A felújított egykori katolikus iskolában kialakított Örökségvédelmi Közösségi Ház átadása Helyszín: Nick Ideje: 2014. szeptember 20. 10.00 óra Szeptember 20-án ismét egy kedves meghívásnak

Részletesebben

V Budapešti, 11. 03. 2006. S úctou. Sárközy Miklós iranista, historik (06 20 391 96 02, m_sarkozy@yahoo.com)

V Budapešti, 11. 03. 2006. S úctou. Sárközy Miklós iranista, historik (06 20 391 96 02, m_sarkozy@yahoo.com) Volám sa Sárközy Miklós. Narodil som sa 3. februára 1976 v Pécsi. Svoje gymnaziálne štúdia som absolvoval v Sárbogárde, kde som maturoval v roku 1994. V rokoch 1994 až 1996 som študoval odbor histórie

Részletesebben

ELIEZOVSKÝ. Mestské dni v rámci festivalu. 93701@pobox.sk. Augustové zasadnutie MsZ Nehrozí nútená správa

ELIEZOVSKÝ. Mestské dni v rámci festivalu. 93701@pobox.sk. Augustové zasadnutie MsZ Nehrozí nútená správa Ž M e s t s k é n o v i n y september 2011, XII. ročník ELIEZOVSKÝ S P R A V O D A J C A 93701@pobox.sk cena: 0,35 eur Za tie roky sme riešili mnoho priestupkov ale mnohým priestupkom a trestným činom

Részletesebben

Spoločne pre náš Región 2012. március

Spoločne pre náš Región 2012. március KÖZÖSEN A RÉGIÓNKÉRT Spoločne pre náš Región 2012. március Együttműködéssel élmény lehet magyarnak lenni és itthon érezni magunkat Az egész ország kampányol, és látják, sokan gusztustalanul, támadva, kétes

Részletesebben

Systém domáceho videovrátnika H1009

Systém domáceho videovrátnika H1009 SK Systém domáceho videovrátnika H1009 *H1009 www.emos.eu Systém domáceho videovrátnika Umožňuje audiovizuálne spojenie s elektrickým videovrátnikom a ovládania dverného zámku. Základným prínosom tohto

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (51)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (51) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (51) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Dobos Lászlóra emlékezünk...3.old.

Dobos Lászlóra emlékezünk...3.old. 9. číslo 46. szám ročník évfolyam 2014 august augusztus Dobos Lászlóra emlékezünk...3.old. O 6. športovej olympiáde pre žiakov základných škôl môžete čítat na str. 4. Mi történik a városunkban? Beszélgetés

Részletesebben

Kastélydombi Általános Iskola 2015. április 27-30.

Kastélydombi Általános Iskola 2015. április 27-30. Kastélydombi Általános Iskola 2015. április 27-30. Pályázat száma: HAT-14-01-0643 A pályázat címe: Kastélydombi gyerekek a Felvidéken A pályázaton nyert összeg: 1 022 700Ft Az felvidéki utazáson harminckét

Részletesebben

ÉSZAK-ERDÉLYBEN A HATÁRTALANUL PÁLYÁZATTAL

ÉSZAK-ERDÉLYBEN A HATÁRTALANUL PÁLYÁZATTAL ÉSZAK-ERDÉLYBEN A HATÁRTALANUL PÁLYÁZATTAL Március 14-e és 17-e között iskolánk 7.-es csapata különleges irodalmi és történelmi emlékeket fedezett fel Észak-Erdélyben. A szállásunk és a bázisuk Koltón

Részletesebben

Lengyel emlékhelyek nyomában Dunakanyar, Ipolymente

Lengyel emlékhelyek nyomában Dunakanyar, Ipolymente Lengyel emlékhelyek nyomában Dunakanyar, Ipolymente A magyarországi lengyel emlékhelyeket bejárva 2014-ben hazánk egyik legszebb vidékére, a Dunakanyarba, valamint az Ipolymentére látogatunk el. Olyan

Részletesebben

Isa-Paletta Vendéglátó és Kereskedelmi Betéti Társaság Csata vendéglô és vendégház 2117 Isaszeg Rákóczi u. 8. Kapcsolattartó: Könczöl Gábor Telefon:

Isa-Paletta Vendéglátó és Kereskedelmi Betéti Társaság Csata vendéglô és vendégház 2117 Isaszeg Rákóczi u. 8. Kapcsolattartó: Könczöl Gábor Telefon: Isaszeg Isa-Paletta Vendéglátó és Kereskedelmi Betéti Társaság Csata vendéglô és vendégház 2117 Isaszeg Rákóczi u. 8. Kapcsolattartó: Könczöl Gábor Telefon: 06-20/550-0924 E-mail: isapaletta@freemail.hu

Részletesebben

Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019

Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019 Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019 *H1018 / *H1019 www.emos.eu Systém domáceho videovrátnika Umožňuje audiovizuálne spojenie s elektrickým videovrátnikom a ovládania dverného zámku. Základným

Részletesebben

VISEGRAD DISCUSSION PAPERS VYŠEHRADSKÉ ZÁPISNÍKY VISEGRÁDI FÜZETEK

VISEGRAD DISCUSSION PAPERS VYŠEHRADSKÉ ZÁPISNÍKY VISEGRÁDI FÜZETEK VYŠEHRADSKÉ ZÁPISNÍKY VISEGRÁDI FÜZETEK VISEGRAD DISCUSSION PAPERS migrácia - sme pripravený na migráciu? migráció - fel vagyunk készülve a migrációra? migration - are we ready for the migration? Obsah

Részletesebben

SZLOVÁK NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

SZLOVÁK NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Szlovák nyelv emelt szint 1212 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. október 16. SZLOVÁK NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE

Részletesebben

1. Megnyitó. 2. Határozatok teljesítése

1. Megnyitó. 2. Határozatok teljesítése Zápisnica OZ č. 12/2012 Strana 1 z 7 1. Megnyitó Polgármester asszony, Csóka Éva köszönti a jelenlévőket és megállapítja, hogy jelen van 8 képviselő és megnyitja az ülést. Hitelesítőknek kinevezi Kelo

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (21)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (21) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (21) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

PANORÁMA. 05 Kompas - Iránytű. 06 Mozaika - Panoráma

PANORÁMA. 05 Kompas - Iránytű. 06 Mozaika - Panoráma PANORÁMA Spravodaj Moldavy nad Bodvou - Szepsi város lapja #05/2013 Zdarma / Ingyenes www.moldava.sk 01 Úvod 03 Z nášho života - Életünk 05 Kompas - Iránytű 07 Mozaika - Panoráma 02 Strieška - Esernyő

Részletesebben

Emlékezzünk a Szent Koronát megőrző hősökre és barátokra!

Emlékezzünk a Szent Koronát megőrző hősökre és barátokra! Ráckeve Város Polgármestere és a Ráckevei Molnár Céh Alapítvány meghívást kapott a Szent Korona hazatérésének 35. évfordulóján tartott megemlékezésre és az azt követő fogadásra. A megemlékezésre az V.

Részletesebben

A limanowai csata emléknapja Sopronban

A limanowai csata emléknapja Sopronban A limanowai csata emléknapja Sopronban 2 A limanowai csata emléknapja Sopronban A Soproni Huszár Hagyományőrző Egyesület nevében köszöntöm vendégeinket, tagjainkat, és a megjelenteket. Egyesületünk császári

Részletesebben

Spolunažívajme v láske. Szeretetben összefogni NOVINY SAMOSPRÁVY OBCE GBELCE KÖBÖLTKŪT KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATÁNAK LAPJA. Vážení spoluobčania

Spolunažívajme v láske. Szeretetben összefogni NOVINY SAMOSPRÁVY OBCE GBELCE KÖBÖLTKŪT KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATÁNAK LAPJA. Vážení spoluobčania IX. ročník 3/4. číslo IX. évfolyam 3/4. szám NOVINY SAMOSPRÁVY OBCE GBELCE KÖBÖLTKŪT KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATÁNAK LAPJA ZDARMA INGYENES Vážení spoluobčania Tisztelt lakosok V mene samosprávy obce, ako aj vo

Részletesebben

XI. ORSZÁGOS TEXTILES KONFERENCIA BÉKÉSCSABA 2008. MÁRCIUS 7-9.

XI. ORSZÁGOS TEXTILES KONFERENCIA BÉKÉSCSABA 2008. MÁRCIUS 7-9. XI. ORSZÁGOS TEXTILES KONFERENCIA BÉKÉSCSABA 2008. MÁRCIUS 7-9. A KONFERENCIA ÉS A PÁLYÁZATOK MEGHIRDETÔI: Békés Megyei Népmûvészeti Egyesület Hagyományok Háza Népmûvészeti Egyesületek Szövetsége A konferencia

Részletesebben

A környék legjobb sulija

A környék legjobb sulija A környék legjobb sulija Szerintem minden diák egyetért velem, ha azt mondom, hogy egy jó suliban rengeteg a program. Persze az még jobb lenne, ha a gyerekeknek kellene tanítania a tanárokat, de ezt sajnos

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (50)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (50) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (50) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

ELIEZOVSKÝ. Predstavte si, 93701@pobox.sk. Pokojné prežitie vianočných sviatkov, teplo domova, lásku rodiny, porozumenie, radosť

ELIEZOVSKÝ. Predstavte si, 93701@pobox.sk. Pokojné prežitie vianočných sviatkov, teplo domova, lásku rodiny, porozumenie, radosť Ždecember 2009, X. ročník ELIEZOVSKÝ S P R A V O D A J C A M e s t s k é n o v i n y 93701@pobox.sk cena: 0,35 eur (10,50 Sk)...leží mi na srdci osud celého mesta. Jednoducho, za politikou potrebujem vidieť

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (3)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (3) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (3) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Web: www.szegediszlovakok.hu E-mail: samosprava@segedinskislovaci.hu JEGYZŐ KÖNYV

Web: www.szegediszlovakok.hu E-mail: samosprava@segedinskislovaci.hu JEGYZŐ KÖNYV ul. Osztróvszkeho č. 6, H-6721 Segedín, Maďarsko 6721 Szeged, Osztróvszky u. 6. JEGYZŐ KÖNYV a képviselő-testületének 2012. november 16. 17.00 órakor a Szegedi Tudományegyetem Egyetemi Számítóközpontjában

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (49)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (49) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (49) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

SZAKMAI BESZÁMOLÓ. A konferenciáról készült ismertető elérhető az alábbi honlapcímen: www.bathorimuzeum.hu/közérdekű információk/pályázatok

SZAKMAI BESZÁMOLÓ. A konferenciáról készült ismertető elérhető az alábbi honlapcímen: www.bathorimuzeum.hu/közérdekű információk/pályázatok Nemzeti Kulturális Alap Igazgatósága 1388 Budapest Pf. 82 Pályázati azonosító: 3508/01085. SZAKMAI BESZÁMOLÓ A Magyar Nemzeti Múzeum 3508/01085. számú pályázati azonosítóval jelölt pályázata 290.000,-

Részletesebben

Képek a megemlékezésről

Képek a megemlékezésről 2012 Közgyűlések Felderítő Napi megemlékezés 2012. november 11.: az immár hagyományosan a családtagok részvételével tartott ünnepi megemlékezésünkre rendkívül kulturált környezetben, a Művészetek Palotájában

Részletesebben

93701@pobox.sk. IX. rocník, december 2008 M e s t s k é n o v i n y

93701@pobox.sk. IX. rocník, december 2008 M e s t s k é n o v i n y Želiezovský 93701@pobox.sk spravodajca IX. rocník, december 2008 M e s t s k é n o v i n y cena: 10,- Sk (0,33 ) Kamerový systém sa rozrástol 2 Iveta Radičová bola v Želiezovciach, stretla sa s gymnazistami,

Részletesebben

1. Nyelvismereti feladatsor Maximális pontszám: 15. 3. Stačí... chybička a všetko sa pokazí. A/ najmenší B/ najmänšia C/ najmenšia D/ najmenej malá

1. Nyelvismereti feladatsor Maximális pontszám: 15. 3. Stačí... chybička a všetko sa pokazí. A/ najmenší B/ najmänšia C/ najmenšia D/ najmenej malá 1. Nyelvismereti feladatsor Maximális pontszám: 15 Válassza ki a helyes megoldást! 1.... kontrolovala cestovné lístky. A/ Sprievodkiňa B/ Sprievodkyňa C/ Sprievodkina D/ Sprievodka 2.... bolo ticho, ani

Részletesebben

Metamorfóza identity v literatúre a jazyku III. * Az identitás metamorfózisa irodalomban és nyelvben III.

Metamorfóza identity v literatúre a jazyku III. * Az identitás metamorfózisa irodalomban és nyelvben III. UNIVERZITA MATEJA BELA Filozofická fakulta Katedra hungaristiky Metamorfóza identity v literatúre a jazyku III. * Az identitás metamorfózisa irodalomban és nyelvben III. Zborník príspevkov z medzinárodnej

Részletesebben

ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2014

ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2014 OBECNÉ ZASTUPITEĽSTVO DOLNÝ ŠTÁL ALISTÁL KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2014 Spis č. 2014/177 e.č. 1786 Napísaná v priebehu zasadnutia obecného zastupiteľstva, konaného dňa 09. 09. 2014 v

Részletesebben

Regélő Fehér Táltos Hagyományőrző Egyesület Dobcsapata

Regélő Fehér Táltos Hagyományőrző Egyesület Dobcsapata Regélő Fehér Táltos Hagyományőrző Egyesület Dobcsapata Magunkról A Regélő Fehér Táltos Hagyományőrző Egyesület Dobcsapata Árpád fejedelem évének Fergeteg havában, 2007 januárjában alakult. Szándékunk az

Részletesebben

Tartalomjegyzék: Komlósška Mozaika...8

Tartalomjegyzék: Komlósška Mozaika...8 Tartalomjegyzék: Beszámoló a testületi ülésről...2 A csatornázásról tartottak lakossági fórumot...2 Pokorni Zoltán városunkba látogatott...3 A KFT védekezik a városunkban fellépő belvíz ellen...4 Elkezdődött

Részletesebben

A harmadik út Erdélybe. 2013. július 30-a és augusztus 4-e között a Wass Albert Irodalompártoló Egyesület ismét. Aradon, a 13 aradi vértanú

A harmadik út Erdélybe. 2013. július 30-a és augusztus 4-e között a Wass Albert Irodalompártoló Egyesület ismét. Aradon, a 13 aradi vértanú A harmadik út Erdélybe 2013. július 30-a és augusztus 4-e között a Wass Albert Irodalompártoló Egyesület ismét Erdélyben járt, ezúttal a Székelyfölddel ismerkedtünk. Utunk elején Aradon, a 13 aradi vértanú

Részletesebben

93701@pobox.sk. M e s t s k é n o v i n y

93701@pobox.sk. M e s t s k é n o v i n y Želiezovský 93701@pobox.sk spravodajca IX. rocník, február 2008 Z obsahu Od mája bude mestská polícia v nepretržitej 24-hodinovej službe. Hovoríme s náčelníkom Jozefom Kovácsom. 3. str. M e s t s k é n

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (33)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (33) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (33) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

FORGATÓKÖNYV Érdi Batthyány Sportiskolai Általános Iskola

FORGATÓKÖNYV Érdi Batthyány Sportiskolai Általános Iskola FORGATÓKÖNYV Érdi Batthyány Sportiskolai Általános Iskola tiszteletére rendezett akadályverseny feladatai (közös játék) 12 fős csapatokkal Az iskolai verseny ideje: 2015. március 10. kedd 9 óra Szervező:

Részletesebben

5 éves az IPA MAGYAR SZEKCIÓ KÖZÉP-MAGYARORSZÁGI SZERVEZETE EGYETEMI ÉS VÁROSI KÉP SZET ISTVÁN EGYETEM GÖDÖLLŐ, 2015. OKTÓBER 02-04.

5 éves az IPA MAGYAR SZEKCIÓ KÖZÉP-MAGYARORSZÁGI SZERVEZETE EGYETEMI ÉS VÁROSI KÉP SZET ISTVÁN EGYETEM GÖDÖLLŐ, 2015. OKTÓBER 02-04. 5 éves az IPA MAGYAR SZEKCIÓ KÖZÉP-MAGYARORSZÁGI SZERVEZETE EGYETEMI ÉS VÁROSI KÉP SZET ISTVÁN EGYETEM GÖDÖLLŐ, 2015. OKTÓBER 02-04. 2 ( C ) IPA by 1974 5 éves az IPA MAGYAR SZEKCIÓ KÖZÉP-MAGYARORSZÁGI

Részletesebben

Zemplén Térségi katasztrófa és Polgári Védelmi Szövetség 2010. évben végzett tevékenysége:

Zemplén Térségi katasztrófa és Polgári Védelmi Szövetség 2010. évben végzett tevékenysége: Zemplén Térségi katasztrófa és Polgári Védelmi Szövetség 2010. évben végzett tevékenysége: 2010. január 14. a Sátoraljaújhelyi Városvédő és Szépítő Egyesülettel, az Eötvös József Klubbal közösen megemlékezést

Részletesebben

A CSALÁD. Következzen tehát a család:

A CSALÁD. Következzen tehát a család: A CSALÁD 2013. február. Eljutottam végre ide is - hogy összeismertessem a rokonokat. A több ezernyi kép közül majdnem mindegyik régi Aputól származik, az újak túlnyomó része pedig tőlem. Igyekeztem őket

Részletesebben

Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alap: a vidéki térségekbe beruházó Európa MEGHÍVÓ

Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alap: a vidéki térségekbe beruházó Európa MEGHÍVÓ MEGHÍVÓ Vámosgálfalva Önkormányzata tisztelettel meghívja a Vámos Települések Szövetségének tag önkormányzatait és minden kedves érdeklődőt a 2010. június 4 6 án megrendezésre kerülő Vámos Települések

Részletesebben

Slovenská komisia Dejepisnej olympiády

Slovenská komisia Dejepisnej olympiády Slovenská komisia Dejepisnej olympiády Obvodné kolo Dejepisnej olympiády pre ZŠ a 8-ročné gymnáziá 5. ročník, školský rok 2012/13 Testové úlohy pre kategóriu D (8. ročník ZŠ a 3. ročník OG) Megjegyzés:

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (43)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (43) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (43) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Web: www.szegediszlovakok.hu E-mail: samosprava@segedinskislovaci.hu JEGYZŐ KÖNYV

Web: www.szegediszlovakok.hu E-mail: samosprava@segedinskislovaci.hu JEGYZŐ KÖNYV ul. Osztróvszkeho č. 6, H-6721 Segedín, Maďarsko 6721 Szeged, Osztróvszky u. 6. JEGYZŐ KÖNYV a képviselő-testületének 2012. december 14. 17.00 órakor a Szegedi Tudományegyetem Egyetemi Számítóközpontjában

Részletesebben

Kulturális Javak Bizottsága 2011. október 3-i ülés

Kulturális Javak Bizottsága 2011. október 3-i ülés Kulturális Javak Bizottsága 2011. október 3-i ülés Az ülés napirendje 1. Ligeti Antal (Nagykároly, 1823 Budapest, 1890): Az ifjú Mukácsy Mihály portréja [papír, ceruza, 450x610 mm, jelezve jobbra lent:

Részletesebben

Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... *****

Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... ***** Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... ***** Ezüst gyertyatartók fénye mellet egy fiatal férfi hajol íróasztala fölé. Az arca márványfehér,

Részletesebben

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda 93. szám Ára: 2400, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda 93. szám Ára: 2400, Ft TARTALOMJEGYZÉK

Részletesebben

ZMLUVA č. 240/2011 - Ba

ZMLUVA č. 240/2011 - Ba ZMLUVA č. 240/2011 - Ba I. ZMLUVNÉ STRANY 1. OBJEDNÁVATEĽ: Claim Kôvetelésérvényesítô Úzletviteli Tanácsadó Kft. 1093 BUDAPEST, Lónyai utca 52. II/12/A Zastúpený : Dr. PÉTERINIKOLETTA MÁRTA - ugyvezetô

Részletesebben

VISEGRAD DISCUSSION PAPERS VYŠEHRADSKÉ ZÁPISNÍKY VISEGRÁDI FÜZETEK

VISEGRAD DISCUSSION PAPERS VYŠEHRADSKÉ ZÁPISNÍKY VISEGRÁDI FÜZETEK VYŠEHRADSKÉ ZÁPISNÍKY VISEGRÁDI FÜZETEK VISEGRAD DISCUSSION PAPERS droga a zákon - čo omamuje? drog és törvény - melyik kábít? drugs and law - which is more mind numbing? Obsah Tartalom content Predslov...

Részletesebben

Zápisnica OZ č. 1/2014 Strana 1 z 10 OBECNÉ ZASTUPITEĽSTVO DOLNÝ ŠTÁL ALISTÁL KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA. Zápisnica JEGYZŐKÖNYV 1/2014

Zápisnica OZ č. 1/2014 Strana 1 z 10 OBECNÉ ZASTUPITEĽSTVO DOLNÝ ŠTÁL ALISTÁL KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA. Zápisnica JEGYZŐKÖNYV 1/2014 Zápisnica OZ č. 1/2014 Strana 1 z 10 OBECNÉ ZASTUPITEĽSTVO DOLNÝ ŠTÁL ALISTÁL KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA Zápisnica JEGYZŐKÖNYV 1/2014 Spis č. 2014/177, e. č. 431 napísaná v priebehu riadneho zasadnutia obecného

Részletesebben

Mióta él Békéssámsonon? Melyek a legkorább emlékei, első benyomásai a faluról?

Mióta él Békéssámsonon? Melyek a legkorább emlékei, első benyomásai a faluról? (Interjú 2.) Pleskonics Istvánné 2014. január 4-én, egy esős, borongós szombat délutánon három órát beszélgettünk Irénke nénivel előzetes egyeztetés után Alkotmány utcai lakásában. Délután kettőtől délután

Részletesebben

Megrendülten tudatjuk, hogy. Varga Árpád MINTA. Táviratcím: Varga Árpádné, 1228 Budapest, Rónai János u. 7. Mély fájdalommal tudatjuk, hogy

Megrendülten tudatjuk, hogy. Varga Árpád MINTA. Táviratcím: Varga Árpádné, 1228 Budapest, Rónai János u. 7. Mély fájdalommal tudatjuk, hogy 1 Megrendülten tudatjuk, hogy 2013. január 26-án 87 éves korában, hosszú szenvedés után elhunyt. Szeretett halottunk hamvait 2013. február 10-én 10.30 órakor a Budafoki Temetőben a Római Katolikus Egyház

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (42)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (42) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (42) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Primátor ľudí, nie strán. Az emberek polgármestere, nem a pártoké. MUDr. Anton Marek. nezávislý kandidát na primátora - független polgármesterjelölt

Primátor ľudí, nie strán. Az emberek polgármestere, nem a pártoké. MUDr. Anton Marek. nezávislý kandidát na primátora - független polgármesterjelölt Primátor ľudí, nie strán Az emberek polgármestere, nem a pártoké 5. MUDr. Anton Marek nezávislý kandidát na primátora - független polgármesterjelölt Vážení spoluobčania! Po štyroch rokoch sa opäť uchádzam

Részletesebben

130. VÝROČIE ORGANIZOVANÉHO HASIČSTVA V PODUNAJSKÝCH BISKUPICIACH

130. VÝROČIE ORGANIZOVANÉHO HASIČSTVA V PODUNAJSKÝCH BISKUPICIACH 130. VÝROČIE ORGANIZOVANÉHO HASIČSTVA V PODUNAJSKÝCH BISKUPICIACH 130 Éves a pozsonypüspöki szervezett-tűzvédelem 1882-2012 130. VÝROČIE ORGANIZOVANÉHO HASIČSTVA V PODUNAJSKÝCH BISKUPICIACH 130 Éves a

Részletesebben

A VÁROSI HIVATAL A hivatal vezetője Mgr. Balog József

A VÁROSI HIVATAL A hivatal vezetője Mgr. Balog József királyhelmeci NÉZetek A vár árosi hivat atal al dolgozói feladatk eladatkör örének bemutatása A VÁROSI HIVATAL A hivatal vezetője Mgr. Balog József A városi hivatal az önkormányzat végrehajtó testülete,

Részletesebben

PROGRAM Dňa Slovákov v Maďarsku Telekgerendáš, 04.07.2015

PROGRAM Dňa Slovákov v Maďarsku Telekgerendáš, 04.07.2015 Ročník XIX. Číslo 6 2015 Jún PROGRAM Dňa Slovákov v Maďarsku Telekgerendáš, 04.07.2015 10 00 Slovenský jarmok v stanoch v parku 11 00 Vernisáž výstavy Míľniky života Ľudovíta Štúra 1815 1856 v Dome kultúry

Részletesebben

Zalai kézműves értékek zalai viseletek

Zalai kézműves értékek zalai viseletek Zalakomári népviselet Zalai kézműves értékek zalai viseletek A zalakomári népviselet darabjait a Keszthelyi Balatoni Múzeum gyűjteményében, és a Nagykanizsai Thúry György Múzeum néprajzi gyűjteményében

Részletesebben

RENDEZVÉNYNAPTÁR 2014. DECS

RENDEZVÉNYNAPTÁR 2014. DECS Hónap Február Rendezvény megnevezése 08. Katolikus bál 15. KISZE báb égetés Alapítványi Ház Rendezvény helyszíne Információ kérhető Telefonszám Alapítvány 20/283-2013 15. Ovis farsang 22. Zenés farsangi

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (62) Vidíte cezhraničný regionálny magazín medzi Maďarskom a Slovenskom Spoločné hodnoty podporovaný Európskou úniou.

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (62) Vidíte cezhraničný regionálny magazín medzi Maďarskom a Slovenskom Spoločné hodnoty podporovaný Európskou úniou. KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (62) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (64) Vidíte cezhraničný regionálny magazín medzi Maďarskom a Slovenskom Spoločné hodnoty podporovaný Európskou úniou.

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (64) Vidíte cezhraničný regionálny magazín medzi Maďarskom a Slovenskom Spoločné hodnoty podporovaný Európskou úniou. KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (64) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Időpont: 2013. 05. 06 09. Károlyi István 12 Évfolyamos Gimnázium

Időpont: 2013. 05. 06 09. Károlyi István 12 Évfolyamos Gimnázium Időpont: 2013. 05. 06 09. Károlyi István 12 Évfolyamos Gimnázium Az emeletes buszunk, mellyel utaztunk Így mentünk Kárpátaljára Elindultunk: 7 órakor, Budapestről Délkor elértük a határt, kis idő után

Részletesebben

K I V O N A T. Tiszacsege Város Önkormányzat Képviselő testületének 2013. december 18 án megtartott ülésének jegyzőkönyvéből

K I V O N A T. Tiszacsege Város Önkormányzat Képviselő testületének 2013. december 18 án megtartott ülésének jegyzőkönyvéből K I V O N A T Önkormányzat Képviselő testületének 2013. december 18 án megtartott ülésének jegyzőkönyvéből 203/2013.(XII. 18.) KT. számú HATÁROZAT: Képviselő testülete úgy határoz, hogy a 2014. évi városi

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (7)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (7) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (7) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (8)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (8) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (8) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Встреча Вегерских Гусаров - Русских казаков и конференция

Встреча Вегерских Гусаров - Русских казаков и конференция MAGYAR HUSZÁR OROSZ KOZÁK TALÁLKOZÓ ÉS KONFERENCIA Встреча Вегерских Гусаров - Русских казаков и конференция Időpont: 2015. december 4-6. Helyszín: TOKAJ - Paulay Ede Színház és a Tokaji Múzeum Figyelem!

Részletesebben

spravodajca Letné vydanie Kostol a námestie ako ďalej? Malá vodná elektráreň - územný plán neschválený M e s t s k é n o v i n y

spravodajca Letné vydanie Kostol a námestie ako ďalej? Malá vodná elektráreň - územný plán neschválený M e s t s k é n o v i n y Želiezovský 93701@pobox.sk Letné vydanie spravodajca X. rocník, júl-august 2009 M e s t s k é n o v i n y cena: 0,50,- (15,- Sk) Inovatívne v tepelnom hospodárstve ako horí slama v kotolni Tenerga? Prehľad

Részletesebben

Totus Tuus Egészen a Tiéd II. János Pál Pápa emlékvonata Magyarországon is látható! Ünnepélyes Megnyitó és Nemzetközi Sajtóesemény

Totus Tuus Egészen a Tiéd II. János Pál Pápa emlékvonata Magyarországon is látható! Ünnepélyes Megnyitó és Nemzetközi Sajtóesemény Totus Tuus Egészen a Tiéd II. János Pál Pápa emlékvonata Magyarországon is látható! Ünnepélyes Megnyitó és Nemzetközi Sajtóesemény A Totus Tuus Egészen a Tiéd II. János Pál Pápa emlékvonata először érkezik

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (6)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (6) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (6) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

EGER VÁRA BARÁTAINAK KÖRE EGYESÜLET 3300 Eger, Vár 1. Alapítás éve: 1957 Adószám: 19923961-1-10 Számlaszám: OTP 11739009-20010070

EGER VÁRA BARÁTAINAK KÖRE EGYESÜLET 3300 Eger, Vár 1. Alapítás éve: 1957 Adószám: 19923961-1-10 Számlaszám: OTP 11739009-20010070 EGER VÁRA BARÁTAINAK KÖRE EGYESÜLET 3300 Eger, Vár 1. Alapítás éve: 1957 Adószám: 19923961-1-10 Számlaszám: OTP 11739009-20010070 Kedves Hagyományőrző! Fontos állomásához érkezett a Civil Csillagok, az

Részletesebben

Systém domáceho videovrátnika. 2. Obsah dodávky. 3. Technická špecifikácia

Systém domáceho videovrátnika. 2. Obsah dodávky. 3. Technická špecifikácia Systém domáceho videovrátnika Umožňuje audiovizuálne spojenie s elektrickým videovrátnikom a ovládanie dverného zámku. Základným prínosom tohto systému je zvýšenie komfortu a bezpečnosti bývania. Základné

Részletesebben