A többnyelvűség manifesztációi és az idegen kifejezési formái német nyelvű irodalmi szövegekben Terézia Mora műveinek példáján bemutatva

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "A többnyelvűség manifesztációi és az idegen kifejezési formái német nyelvű irodalmi szövegekben Terézia Mora műveinek példáján bemutatva"

Átírás

1 DOKTORI (PhD) ÉRTEKEZÉS TÉZISEI A többnyelvűség manifesztációi és az idegen kifejezési formái német nyelvű irodalmi szövegekben Terézia Mora műveinek példáján bemutatva Témavezető: Dr. Földes Csaba, DSc. intézetigazgató egyetemi tanár Pannon Egyetem Nyelvtudományi Doktori Iskola Interkulturális nyelvészet: kultúra kommunikáció nyelv szöveg alprogram Veszprém 2011.

2 Tartalomjegyzék 1. A disszertáció témája 3 2. A kutatás háttere 3 3. Célkitűzés 4 4. Kutatási kérdések és módszerek 4 5. A disszertáció felépítése 7 6. Kutatási eredmények 8 7. Zárszó A kutatás folytathatósága A tézisekhez felhasznált irodalom A szerző publikációi a disszertáció témájában 16

3 1. A disszertáció témája A disszertáció témája a többnyelvűség és az idegen megjelenési formái német nyelvű irodalmi szövegekben. A dolgozat témaválasztásán keresztül irodalmi szövegekben fellépő különböző nyelvek vizsgálatához kialakított elméletekhez és módszertanhoz kíván hozzájárulni. A többnyelvűséget és az idegen nyelvi hordozóit az értekezés a németül író kétnyelvű írónő, Terézia MORA műveinek példáján keresztül mutatja be. Az elemzés anyagául választott művek a Seltsame Materie című elbeszéléskötet, valamint az Alle Tage és a Der einzige Mann auf dem Kontinent című regények. 2. A kutatás háttere Míg az irodalmi művekkel kapcsolatos vizsgálatokban korábban a figyelem középpontjában elsősorban a szövegek tartalma és az elbeszélői perspektívák álltak, egyre több olyan elemzés készül, amely irodalmi szövegekben használt különböző nyelvek/nyelvváltozatok elemzésével foglalkozik (ld. pl. AYAD 1980, GELBER 1986, RICHTER 1995, HEINEMANN 1998, HEIN-KHATIB 1998, RIATSCH 1998, STIEHLER 2000, KNAUTH 2004, GYMNICH 2007 és CORNEJO 2010 publikációit). Ezért jelen disszertációban különböző nyelvek megjelenési formáit és lehetséges funkcióit kiválasztott német nyelvű szövegek példáján elemzem. A kiválasztott szövegekkel foglalkozó eddigi vizsgálatokkal kapcsolatban elmondható, hogy azokban elsősorban a művek tartalmát és a szövegekben alkalmazott elbeszélési módszereket (elbeszélő hangok közötti váltás, perspektívák) elemezték. A Seltsame Materie és az Alle Tage című szövegek tartalmával kapcsolatban a másság, illetve idegenség aspektusait (ld. pl. SCHLICHT 2006, CZEGLÉDY 2008, HAMMER 2010 és WILHELM 2010), a művekben megfigyelhető identitáskonstrukciókat (vö. pl. PROPSZT 2010), az erőszak kifejeződési formáit (vö. pl. STRAŇÁKOVÁ 2003 és CHIARLONI 2008) és a nyelv szerepét (ld. pl. CZEGLÉDY 2008, ALBRECHT 2009 és KEGELMANN 2009) vizsgálták. Jelen dolgozat témája viszonylag új. A szövegekben előforduló idegen nyelvű elemekkel SZABÓ (2001), TATASCIORE (2009) és KEGELMANN (2010) is foglalkoznak publikációikban, amelyek azonban az idegen nyelvű elemek közül a magyar nyelv megjelenési formáira, illetve a német és magyar nyelvű szövegek közötti bizonyos különbségekre 3

4 fókuszálnak. Vizsgálatomban azonban a magyar elemek mellett a többi idegen nyelvű elemet is figyelembe veszem, és kidolgozom azok lehetséges funkcióit. 3. Célkitűzés A disszertáció célja kettős: Egyik célja annak bemutatása, hogy hogyan nyilvánul meg a többnyelvűség a kiválasztott német nyelvű irodalmi szövegekben, valamint annak leírása, hogy milyen funkciókat tölthetnek be a vizsgált szövegekben a többnyelvűség manifesztációi. A disszertáció további célja a vizsgált szövegekben az idegen nyelvi kifejeződéseinek azonosítása és elemzése. Abból indulok ki, hogy az idegen nyelvileg két formában jelenhet meg: (1) Egyrészt bizonyos más nyelvű elemek formájában, azaz olyan elemekként, amelyek a szövegek alkalmazott nyelvétől 1 (CHIELLINO 2002 terminusa) különböznek. (2) Másrészt az idegen kategóriája német nyelvű elemekben is kifejezésre jut, amelyek bizonyos nyelvek vagy bizonyos szereplők másságát jelölik a szövegekben. Az irodalmi szövegek nyelvezetében fellépő idegen kategóriájának megállapításához először azonban a saját és a másik kategóriáját is meg kell állapítani. A célkitűzés ugyanis arra támaszkodik, hogy a saját és az idegen egymást kölcsönösen feltételező, viszonylagos kategóriák. A másikat ebben az esetben olyan kategóriának tekintem, amely a saját szemszögéből határozható meg, és bizonyos körülmények között idegenként fogható fel. 4. Kutatási kérdések és módszerek A projektnek a következő kérdéseket kell megválaszolnia: 1. A többnyelvűség és az idegen milyen megjelenési formái állapíthatóak meg a vizsgált szövegekben? 2. Milyen funkciókat tölthetnek be a többnyelvűség különböző formái? 3. Milyen mértékben járulnak hozzá az intertextuális elemek a kiválasztott szövegek interkulturális potenciáljához és az idegen nyelvi megjelenéséhez? 1 A szövegben szereplő valamennyi idézet fordítása tőlem származik B.B. 4

5 4. Mennyiben tekinthetők az eredeti szövegekben és az azok fordításaiban alkalmazott intertextuális elemek közötti különbségek kultúraspecifikusnak? 5. Mennyiben befolyásolhatják német fordítások, illetve magyarázatok idegen nyelvű elemek funkcióit? A dolgozatban bemutatott vizsgálat kvalitatív, amely során a többnyelvűség megjelenési formáit és lehetséges funkcióit állapítom meg. A többnyelvűség lehetséges megjelenési formái közül a német nyelvű szövegekben használt idegen nyelvű elemekre, az idegen nyelvű idézetek német fordításaira, valamint tartalmi transzferére és a mesterséges nyelvkeverés elemeire koncentrálok. Mivel ezek az elemek a vizsgált művekben tartalmi és/vagy esztétikai okokból fordulnak elő, lehetséges funkcióik megállapításánál figyelembe kell vennem a kontextust, amelyben használják őket. Ezen elemek megjelenési formáinak és funkcióinak megállapításánál a következő módszereket alkalmazom: 1. A disszertációban a többnyelvűség megjelenési formáit, az általuk keltett hatásokat és az általuk betöltött funkciókat a mindenkori német nyelvű szövegkörnyezet figyelembevételével mutatom be. Ennek értelmében az idegen nyelvű elemek és az idegen nyelvű intertextuális elemek német fordításainak megjelenési formáinak és funkcióinak megállapításánál ahol releváns a közvetlen környezetükben előforduló azon német nyelvű elemek funkcióit is figyelembe veszem, amelyek befolyásolhatják az idegen nyelvű elemek értelmezését (pl. idegen nyelvű elemek jelentésének megadása németül). Az idegen nyelvű elemek esetében ahol releváns arról is adok meg információt, hogy miként integrálták őket a német nyelvű szövegkörnyezetbe. Az idegen nyelvű elemek funkcióit tematikus és/vagy nyelvi-stilisztikai szempontból állapítom meg, és releváns esetekben stilisztikai hatásukat (pl. a nyelvi másság kifejezése) is bemutatom. A dolgozatban az idegen nyelvű elemek hatását és azt, hogy milyen funkciókat képesek ellátni, a szövegkörnyezethez fűződő viszonyukra való tekintettel elemzem. Az elemzés eredményeiből következtetéseket vonok le a vizsgált szövegek nyelvezetével kapcsolatban. 5

6 2. A grafémaszinten fellépő releváns megjelenési formákat is elemzem, amelyhez a fono- és grafostilisztika koncepcióira támaszkodom (SPILLNER 2009: 1547). A disszertációban olyan grafémák hatását és funkcióját vizsgálom a grafostilisztika szemszögéből, amelyek különböznek a kiválasztott művek domináns írásrendszerétől. A szakirodalomban a grafostilisztikai vizsgálatok tárgyát nem csak írásjelek és grafémák, hanem a vizsgált szövegrészek tipográfiai megjelenítése is képezi. Ezért a disszertációban az idegen nyelvű elemek és idegen nyelvű idézetek német fordításainak funkcióinak megállapításánál ahol releváns ezen elemek tipográfiai megjelenítését (pl. dőlt szedés) is figyelembe veszem, mivel abból indulok ki, hogy a tipográfiai megjelenítés bizonyos helyeken befolyásolhatja az idegen nyelvű elemek funkcióját. A disszertációban egyes szavak kiejtésének megjelenítését a fonostilisztika szemszögéből közelítem meg. Mivel a disszertációban a grafostilisztika és a fonostilisztika szemszögéből a művekben megjelenő többnyelvűségnek csak kis részét tekintem relevánsnak, ezek a dolgozat egy részaspektusát képezik. 3. A saját, másik és idegen kategóriák nyelvi kifejezési formáinak és a köztük lévő viszonyrendszer megállapításánál abból indulok ki, hogy a saját és az idegen kölcsönös vonatkoztatási kategóriákként (WIERLACHER/ALBRECHT 2008: 284 terminusa) értelmezhetők. Ennek megfelelően a disszertációban ezeket egymáshoz fűződő viszonyukban mutatom be. 4. A saját, a másik és az idegen kategóriáit a dolgozatban MORA szereplőinek és a szövegekben fellépő elbeszélőknek más származású szereplőkkel és azok nyelvével kapcsolatos beállítottságainak nyelvi kifejeződései alapján mutatom be, mivel a beállítottságok elemzése lehetővé teszi a saját és a másik vagy az idegen közötti kapcsolatrendszer szövegekben való megnyilvánulásának leírását. A beállítottságok vizsgálatába a szociálpszichológia és a pszichológia koncepcióit is bevonom. 5. Jelen dolgozat interdiszciplináris jellegét tekintve a többnyelvűség megjelenési formáinak és funkcióinak vizsgálata során nem dolgozhat csak egyetlen módszerrel. A vizsgálatban különböző nyelvészeti és irodalomtudományi 6

7 megközelítések kombinációja szükséges, ahogyan azt GYMNICH (2007) is hangsúlyozza posztkoloniális és interkulturális szövegek nyelvi eszközeinek elemzése kapcsán. A vizsgálat teljessége érdekében a nyelvészeti elemzésbe irodalomtudományi aspektusokat is bevonok (pl. irodalmi szövegekben fellépő interkulturális aspektusokról alkotott koncepciókat). 5. A disszertáció felépítése A dolgozat Elméleti-módszertani alapozása (Theorethisch-methodologische Fundierung) két fő aspektussal foglalkozik: (1) az irodalmi szövegekben fellépő többnyelvűség eddigi vizsgálatával és (2) olyan terminusok és fogalmak bemutatásával, amelyeket az empirikus részben alkalmazok. Az irodalmi szövegek többnyelvűségével kapcsolatos eddigi vizsgálatok koncepcióinak és eredményeinek bemutatása keretében egyrészt arra összpontosítottam, hogy milyen interkulturális aspektusok állapíthatóak meg szövegekben, ill. milyen körülmények között tekinthetők irodalmi szövegekben előforduló különböző nyelvek, ill. nyelvváltozatok interkulturális elemnek. A többnyelvűség megjelenési formáit és lehetséges funkcióit az eddigi szakirodalomban továbbá (1) az idegen nyelvű elemek (ezen belül a jiddis) és (2) az alkalmazott nyelv változatain keresztül mutattam be. A többnyelvűség elemeinek bemutatásánál a szövegek elemei mellett olyan szövegeken kívüli tényezőkkel is foglalkoztam, amelyek befolyásolhatják a két- és többnyelvű írók nyelvválasztását, illetve nyelvváltását, mivel az irodalmi többnyelvűség szakirodalma mindkét szemponttal foglalkozik. A szakirodalomban irodalmi szövegekben fellépő többnyelvűséggel kapcsolatosan alkalmazott fogalmak mellett a saját, a másik és az idegen, valamint a beállítottság (szociálpszichológia) fogalmát is bemutatom. Az elemzésben ugyanis az idegen kifejezési formáit többek között a szövegekben azonosítható beállítottságok bemutatásán keresztül állapítom meg. Az elemzésben a többnyelvűség kifejeződéseiként a választott szövegekben megjelenő (1) idegen nyelvű elemekre, (2) az idegen nyelvű (angol, magyar stb.) idézetek német fordítására vagy transzferére és (3) a mesterséges nyelvkeverés elemeire koncentráltam, amelyek funkcióit a mindenkori szövegkörnyezet függvényében dolgoztam ki. 7

8 Az elemzés egy további fontos részét a szövegekben nyelvileg is kifejezésre kerülő idegen bemutatása képezi, ahol az idegent a saját és a másik kategóriáihoz való viszonyában határoztam meg. Mivel a másik csak a saját szemszögéből fogható fel bizonyos körülmények között idegenként, az idegen manifesztációinak megállapításához a saját másikkal szemben megnyilvánuló beállítottságát vizsgáltam a szövegekben. Az idegen kategóriája a beállítottságok mellett az orientációs képesség hiányának, illetve a dezorientáltságnak nyelvi kifejeződéseiben is tetten érhető, ahol a másik vagy az idegen nyelvi manifesztációiként a hely és az idő, illetve a nyelv explicit megnevezésének elkerülését figyelhetjük meg, ami hozzájárul az idegenség egzisztenciális dimenziójának (CZEGLÉDY 2008: 300 fogalma) kialakításához. 6. Kutatási eredmények 1. A választott szövegekben a többnyelvűség elemeit grafémaszinten és morfológiai, lexikai és szintaktikai szempontból releváns megjelenési formáiban mutattam be, mely során az idegen nyelvű elemek lehetséges funkcióit is meghatároztam. A grafémaszinten egyrészt olyan grafémákat azonosítottam a többnyelvűség releváns megjelenési formáiként, amelyeket más (nem latin) írásrendszerből integráltak a német nyelvű szövegekbe. Másrészt bizonyos szavak kiejtésének megjelenítését azonosítottam a többnyelvűség releváns jegyeként. A többnyelvűség morfológiai szempontból releváns megjelenési formáiként az idegen (nem német) szóalakokban felhasznált német végződéseket (pl. Lovern) tekintettem. A többnyelvűség lexikailag releváns megjelenési formáiként más nyelvek idegen nyelvű lexémákban, idegen nyelvű összetett szavakban, keverék szóösszetételekben, idegen nyelvű betoldásokban és idegen nyelvű mondatokban való manifesztációit, valamint a mesterséges nyelvkeverés formáit (pl. engele) azonosítottam. A többnyelvűség szintaktikai jegyeit olyan mondatokban állapítottam meg, amelyek szintaktikai felépítésében legalább két nyelv figyelhető meg. A többnyelvűség manifesztációit az idegen nyelvű elemek mellett idegen nyelvű idézetek német fordításain, illetve tartalmi fordításain szemléltettem, amelyek a szövegekben különböző kultúrák elemeinek szemléltetését szolgálják. Az intertextuális elemek közül a magyar dalcímek, dalsorok és idézetek egyben interkulturális aspektu- 8

9 soknak is tekinthetők (ld. pl. a Braut und Bräutigam, wie schön sind sie beide sort, amely a Menyasszony, vőlegény, de szép mind a kettő magyar dalsor német fordítása). 2. Az elemzés során a vizsgált szövegekben kultúraspecifikus elemeket állapítottam meg. A kultúraspecifikus elemeket a német nyelvű szövegekben való felmutatásuk után összehasonlítottam magyar fordításaikkal, stilisztikai hatásukra való tekintettel. Az összehasonlítás során megállapítottam, hogy a Seltsame Materie és magyar fordítása, a Különös anyag között a felhasznált kultúraspecifikus elemek hatásában bizonyos különbségek figyelhetők meg Az elemzés során megállapítható volt, hogy a Seltsame Materie című elbeszéléskötetben szereplő dalcímek és dalszövegek közül néhány magyar dalcímek és dalszövegek német nyelvű fordítása (vö. pl. SZABÓ 2001, KEGELMANN 2010) Arra a következtetésre jutottam, hogy a német nyelvű szöveg és magyar nyelvű fordítása között bizonyos helyeken a felhasznált intertextuális elemek között különbségek figyelhetők meg. (A német nyelvű szövegben az Unsere Heimat, das sind nicht nur die Städte und Dörfer sor szerepel, amelynek fordításaként a magyar szövegben a magyar Dal a hazáról című úttörődal egy sora Kalásza, virága nékünk terem jelenik meg.) 2.3. A magyarról németre fordított intertextuális elemek hozzájárulnak a német nyelvű szövegek interkulturális potenciáljához, azonban a Különös anyag (2001) és a Nap mint nap (2006) című magyar fordításokban már nem tekinthetők a szövegek interkulturális aspektusainak. (Ld. pl. az Ich sitze in meinem Zimmer, traurig und allein, und denke daran, wie es früher war sort, amely a magyar Homokóra című sláger Ülök a szobámban, búsan, egyedül, és a fájó múltra gondolok sorának német transzfere.) 3. Bizonyítottam, hogy az idegen nyelvű elemek funkciója a mellettük álló német nyelvű fordítások, illetve értelmezések hatására változhat. Ezekben az esetekben ugyanis az idegen nyelvű elemek nyelvi mássága a német jelentésmegadások hatására csökken. Erre a jelenségre példaként hozható a Po tschemu? orosz kérdés, 9

10 ami németül való értelmezésén keresztül (Warum hast du das getan?) a német olvasók számára érthetővé válik, és a kifejezés nyelvi mássága ezáltal csökken. 4. A vizsgálat során megállapítható volt, hogy a többnyelvűség elemeit az aktuális nyelvi környezet befolyásolhatja. Ilyen befolyásoló tényező például az idegen nyelvű elemek nyelvi bevezetése. Bevezetett idegen nyelvű elemek alatt azokat értem, amelyek előfordulását német nyelvű elemek jelzik a szövegben. Ilyen nyelvi bevezetők szerepét töltik be például a summt (dúdol) és a singe (énekelek) igék, amelyek magyar dalsorok német fordításainál jelennek meg. 5. A vizsgálatban kidolgoztam a többnyelvűség manifesztációinak osztályozását azok funkciói és megjelenési formái alapján. Az osztályozást tematikus szempontok alapján végeztem el, amelynek eredményeként az idegen nyelvű elemeket egyrészt azon szituációk alapján csoportosítottam, amelyekben azok a vizsgált szövegekben előfordulnak. A klasszifikáció másrészt az idegen nyelvi elemek által keltett hatásokon alapult, amelyeket a szövegkörnyezet figyelembevételével állapítottam meg. 6. Az idegen nyelvű elemek egyik lehetséges funkciójaként bizonyos esetekben a nyelvi másság szemléltetését állapítottam meg. A nyelvi másság, illetve alteritás hordozóiként olyan elemek szerepelnek, amelyek a szövegek alkalmazott nyelvétől különböznek, és amelyek jelentése nem derül ki az olvasók számára. Az idegen nyelvű elemek mellett ez a nyelvi alteritás magyar nyelvű idézetek német fordításainál is megfigyelhető. Amennyiben ugyanis ezek az idézetek a német nyelvű olvasók számára nem ismertek, akkor szokatlan nyelvi formájuk miatt a nyelvileg mást érzékeltethetik. Megállapítottam továbbá, hogy ez a nyelvi alteritás bizonyos helyeken tipográfiailag is megnyilvánul. Az intertextuális elemek körében bizonyos magyar dalcímek, dalszövegek, illetve idézetek német fordításainál figyelhetünk meg tipográfiai kiemelést, ami ebben az esetben a kiemelt részek intertextualitására utal. 7. A dolgozatban bizonyos, a művekben előforduló, idegen, azaz nem német személyneveket a másik manifesztációiként azonosítottam, és a kulturális másság 10

11 hordozóinak tekintettem. Megállapítottam, hogy az Alle Tage című regényben idegen személynevek két okból jelennek meg: Egyrészt a globalizáció kifejeződéseként és a kultúrák közötti határok átívelésének szimbólumaiként lépnek fel. Másrészt ezek a nevek egy egyértelmű helymeghatározás elkerülésének eszközei, mivel a különböző kultúrákból vett nevek alkalmazása nem utal expliciten a cselekmény helyszínére. 8. Az elemzett példák alapján bizonyítható volt, hogy a Seltsame Materie és az Alle Tage című művekben az idegen nyelvileg a sajáthoz fűződő viszonyán keresztül azonosítható. A saját és az idegen kategóriái, valamint a közöttük lévő kapcsolatrendszer a szövegek szereplői és/vagy elbeszélői (1) bizonyos szereplőkhöz és (2) azok nyelvéhez való beállítottságának nyelvi kifejeződésében állapíthatóak meg. Ennek értelmében az idegen olyan elemekben jut kifejezésre (pl. személyes névmások, birtokos névmások, jelzők, határozók, főnevek), amelyek bizonyos szereplők és/vagy bizonyos nyelvek másságát jelölik. 9. Az elemzett példák alapján felmutattam, hogy az Alle Tage című műben olyan nyelvi elemek fordulnak elő, amelyek segítségével elkerülhető az idő, a hely és a szereplők anyanyelvének, illetve az ország hivatalos nyelvének megadása. Ezen információk megadásának az elkerülése a következő módszerekkel történik: (1) toponímák megnevezésének elkerülése, (2) évszámok megnevezésének elkerülése és (3) a Landessprache és a Muttersprache kifejezések használata, amelyek esetében különbséget állapítottam meg a német nyelvű szöveg és magyar nyelvű fordítása között. 11

12 7. Zárszó A dolgozat empirikus bizonyítékot szolgáltat arra, hogy a többnyelvűség, azaz különböző nyelvek alkalmazása a választott szövegekben fontos tartalmi és esztétikai funkciót tölt be. A vizsgálat során a többnyelvűség megjelenési formáinak lehetséges funkcióit az elemzett szövegekben az aktuális szövegkontextus figyelembevételével dolgoztam ki. Bizonyítottam, hogy a többnyelvűség bizonyos elemei mint például magyar intertextuális elemek német fordításai a vizsgált szövegek nyelvezetében interkulturális aspektusoknak tekinthetők, mivel általuk különböző kultúrák aspektusai jelennek meg a német nyelvű szövegekben. Ezek a fordítások különleges nyelvi formájukra való tekintettel egy bizonyos nyelvi másságot érzékeltetnek. Míg a Seltsame Materie című elbeszéléskötetben a magyar nyelvnek fontos szerepe van az elbeszélések nyelvezetében, az Alle Tage című regényben a magyar nyelv hatása kevesebb intertextuális elemben, illetve idegen nyelvi betoldásban figyelhető meg, mivel ebben a műben a magyar nyelv a szöveg témájából adódóan nem játszik olyan nagy szerepet, mint az elbeszéléskötetben. A Der einzige Mann auf dem Kontinent című regényben sok idegen nyelvű (elsősorban angol) elem használata ellenére sem beszélhetünk interkulturális aspektusokról, mivel az idegen nyelvek tartalmi okokból (például közvetítőnyelvek szemléltetéseként) szerepelnek. 8. A kutatás folytathatósága A disszertáció egyes választott művekben használt idegen nyelvű elemek formáinak és funkcióinak bemutatásán keresztül az irodalmi szövegekben megmutatkozó többnyelvűség kutatásának módszertanához kíván hozzájárulni. Feltételezem, hogy a dolgozatban alkalmazott módszerek más szövegek elemzésénél is felhasználhatóak, hogy hasonlóságokat és különbségeket mutathassunk fel különböző szövegek között különböző nyelvek, illetve nyelvváltozatok felhasználása tekintetében. Ez az elemzés a jövőben még különböző aspektusokkal bővíthető. Bár dolgozatomban szövegekben előforduló idegen nyelvű elemekre és az idegen kifejezési formáira összpontosítottam, további vizsgálatok során a német és magyar olvasóközönség idegen nyelvű elemek hatásáról alkotott véleménye is bevonható az elemzésbe. A vizsgálat eredményei alátámaszthatnak irodalomtudományi interpretációkban 12

13 kidolgozott koncepciókat is, mivel a többnyelvűség megjelenési formái és a másság és idegenség jelenségei a választott szövegek tartalmával szoros összefüggésben állnak. Véleményem szerint az irodalmi szövegekben megjelenő többnyelvűség manifesztációinak, valamint a,másik és az,idegen kifejezési formáinak vizsgálata és ezáltal az ilyen jellegű vizsgálatok módszertanának bővítése a nyelvészet fontos feladata. Dolgozatomban ezért irodalomtudományi koncepciók bevonása mellett ezeket a manifesztációkat nyelvészeti szempontból elemeztem. 9. A tézisekhez felhasznált irodalom Források: MORA Terézia Különös anyag. Fordította: Rácz Erzsébet. Budapest: Magvető. MORA Terézia Seltsame Materie. Erzählungen. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag. 2. Auflage. MORA Terézia Alle Tage. Roman. München: btb Verlag in der Verlagsgruppe Random House GmbH. MORA Terézia Nap mint nap. Fordította: Nádori Lídia. Budapest: Magvető. MORA Terézia Der einzige Mann auf dem Kontinent. Roman. München: Luchterhand Literaturverlag. Szakirodalom: ALBRECHT, Terry Erzählerische und sprachliche Nähe. Bilder interkultureller Erfahrungen in den Texten von Terézia Mora und Yoko Tawada. In: SCHMITZ, Helmut (Hrsg.): Von der nationalen zur internationalen Literatur. Transkulturelle deutschsprachige Literatur und Kultur im Zeitalter globaler Migration. Editions Rodopi B.V., Amsterdam/New York (Amsterdamer Beiträge zur neueren Germanistik; 69) AYAD, Aleya Ezzat Sprachschichtung und Sprachmischung in der deutschen Literatur und das Problem ihrer Übersetzung. Freiburg. Diss. CHIARLONI, Anna Alle Tage. Krieg und Frieden im Roman von Terézia Mora. In: BÜRGER-KOFTIS, Michaela Hrsg. Eine Sprache viele Horizonte Die Osterweiterung der deutschsprachigen Literatur. Porträts einer neuen europäischen Generation. Praesens, Wien CHIELLINO, Carmine Der interkulturelle Roman, In: BLIOUMI, Aglaia Hrsg. Migration und Interkulturalität in neueren literarischen Texten. Iudicium, München CORNEJO, Renata Heimat im Wort. Zum Sprachwechsel der deutsch schreibenden tschechischen Autorinnen und Autoren nach Eine Bestandaufnahme. Praesens, Wien. 13

14 CZEGLÉDY Anita Aus fernster Ferne so nah Terézia Moras Roman Alle Tage. In: JÁNOS-SZATMÁRI, Szabolcs Hrsg. Wissenschaften im Dialog. Studien aus dem Bereich der Germanistik. Band 1. (Schriftenreihe des Lehrstuhls für germanistische Sprach- und Literaturwissenschaft der Christlichen Universität Partium/Großwardein; 4). Partium Verlag, Klausenburg/Großwardein GELBER, Mark H Das Judendeutsch in der deutschen Literatur. Einige Beispiele von den frühesten Lexika bis zu Gustav Freytag und Thomas Mann. In: MOSES, Stéphane/SCHÖNE, Albrecht Hrsg. Juden in der deutschen Literatur. Ein deutsch-israelisches Symposion. Suhrkamp, Frankfurt am Main GYMNICH, Marion Metasprachliche Reflexionen und sprachliche Gestaltungsmittel im englischsprachigen postkolonialen und interkulturellen Roman. Wissenschaftlicher Verlag Trier, Trier. (ELCH Studies in English Literary and Cultural History/ELK Studien zur Englischen Literatur- und Kulturwissenschaft; Bd. 24). HAMMER Erika Abel ohne Eigenschaften. Terézia Moras Roman als Installation. In: HILLENBRAND, Rainer Hrsg. Erbauendes Spiel Unendliche Spur. Festschrift für Zoltán Szendi zum 60. Geburtstag im Februar Praesens, Wien (Pécser Studien zur Germanistik; Bd. 4) HEINEMANN, Ute Schriftsteller als sprachliche Grenzgänger. Literarische Verarbeitung von Mehrsprachigkeit, Sprachkontakt und Sprachkonflikt in Barcelona. Praesens, Wien. (Beihefte zu Quo vadis, Romania?; 5). HEIN-KHATIB, Simone Sprachmigration und literarische Kreativität. Erfahrungen mehrsprachiger Schriftstellerinnen und Schriftsteller bei ihren sprachlichen Grenzüberschreitungen. Peter Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/New York/Paris/Wien (Europäische Hochschulschriften. Bd. 203). KEGELMANN, René Emigriert. Zu Aspekten von Fremdheit, Sprache, Identität und Erinnerung in Herta Müllers Reisende auf einem Bein und Terézia Moras Alles. In: MOTZAN, Peter/SIENERTH, Stefan (Hrsg.): Wahrnehmung der deutsch(sprachig)en Literatur aus Ostmittel- und Südosteuropa ein Paradigmenwechsel? Neue Lesarten und Fallbeispiele. IKGS Verlag, München (Veröffentlichungen des Instituts für deutsche Kultur und Geschichte Südosteuropas an der Ludwig-Maximilians-Universität München. Wissenschaftliche Reihe [Literatur- und Sprachgeschichte]; Bd. 115) KEGELMANN, René Transfer und Rücktransfer. Überlegungen zu Terézia Moras Erzählband Seltsame Materie in Deutschland und dessen ungarischen Übersetzung Különös anyag. In: TRANS. Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften. Nr (2010. november 19-ei állapot, óra) KNAUTH, K. Alfons Multilinguale Literatur. In: SCHMITZ-EMANS, Monika Hrsg. Literatur und Vielsprachigkeit. Synchron, Heidelberg. (Hermeia. Grenzüberschreitende Studien zur Literatur- und Kulturwissenschaft; Bd. 7) PROPSZT Eszter Die Dekonstruktion von europäischer Identität in Terézia Moras Alle Tage. In: TRANS. Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften. Nr (2011. január 10-ei állapot, óra) 14

15 RIATSCH, Clà Mehrsprachigkeit und Sprachmischung in der neueren bündnerromanischen Literatur. Chur. Bündner Monatsblatt. (Beiheft Nr. 8 zum Bündner Monatsblatt). RICHTER, Matthias Die Sprache jüdischer Figuren in der deutschen Literatur ( ): Studien zu Form und Funktion. Wallstein Verlag, Göttingen. SCHLICHT, Corinna Fremd in der Welt: Über Heimat, Sprache und Identität bei Terézia Mora. In: SCHLICHT, Corinna Hrsg. unter Mitarbeit von Shanli Anwar Haghighi, Stefanie Hohmann und Anja Pelzer: Momente des Fremdseins. Kulturwissenschaftliche Beiträge zur Entfremdung, Identitätsverlust und Auflösungserscheinungen in Literatur, Film und Gesellschaft. Karl Maria Laufen, Oberhausen (Autoren im Kontext. Duisburger Studienbögen; Bd. 8) SPILLNER, Bernd Stilistische Phänomene der Schreibung und Lautung. In: FIX, Ulla/GARDT, Andreas/KNAPE, Joachim Hrsg. Rhetorik und Stilistik. Rhetoric and Stylistics. Ein internationales Handbuch historischer und systematischer Forschung. An International Handbook of Historical and Systematic Research. 2. Halbband/Volume 2. Walter de Gruyter, Berlin/New York (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft; Bd. 31.2) STIEHLER, Heinrich Interkulturalität und literarische Mehrsprachigkeit in Südosteuropa. Das Beispiel Rumäniens im 20. Jahrhundert. Praesens, Wien (Beihefte zu Quo vadis, Romania?; 8). STRAŇÁKOVÁ, Monika Der Fall Ophelia oder Die Kleingeistigkeit der mittelosteuropäischen Provinz. Die Erzählungen von Terézia Mora im Kontext der interkulturellen Literatur. In: Zeitschrift für germanistische Sprach- und Literaturwissenschaft in der Slowakei (ZGSL). Vol.1/H SZABÓ Erzsébet Miért különös. Terézia Mora: Különös anyag. In: Forrás 2001/11. (2010. október 11-ei állapot, óra). TATASCIORE, Claudia Con la lingua, contro la lingua: sulla scrittura di Terézia Mora. Roma: Aracne. WIERLACHER, Alois/ALBRECHT, Corinna Kulturwissenschaftliche Xenologie. In: NÜNNING, Ansgar/NÜNNING, Vera Hrsg. Einführung in die Kulturwissenschaften. Theoretische Grundlagen Ansätze Perspektiven. Stuttgart/Weimar: Metzler WILHELM, Christine Migration als Leben in permanentem Ausnahmezustand. Zu Terézia Moras Roman Alle Tage. In: TRANS. Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften. Nr letzter Zugriff (2010. október 11-ei állapot, óra). 15

16 10. A szerző publikációi a disszertáció témájában Tanulmányok BURKA Bianka Fremdwahrnehmung als Vorstellungsbildung in der Sprache interkultureller literarischer Texte. Exemplifiziert am Beispiel von Terézia Moras Werken. In: TRANS. Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften. Nr BURKA Bianka Zur Funktion fremdsprachiger Einschübe in der Sprache interkultureller literarischer Texte. In: BARTOSZEWICZ, Iwona/DALMAS, Martine/SZCZĘK, Joanna/TWOREK, Artur Hrsg. Germanistische Linguistik extra muros Aufforderungen. Neisse Verlag, Wrocław/Dresden (Linguistische Treffen in Wrocław; vol. 5) BURKA Bianka Zu Manifestationen von Anderem und Fremdem in Terézia Moras Werken. In: FÖLDES Csaba Hrsg. Studia Germanica Universitatis Vesprimiensis. Veszprém: Universitätsverlag/ Wien: Praesens Verlag. Jg. 14, Heft BURKA Bianka Elemente der Mehrsprachigkeit in Terézia Moras Werken. In: Eruditio Educatio (2011), 3. szám. (Megjelenés alatt) Recenziók Karmacsi Zoltán: Kétnyelvűség és nyelvelsajátítás. Ungvár: PoliPrint In: Alkalmazott Nyelvtudomány. Veszprém: Pannon Egyetemi Kiadó, 7 (2007), 1-2. Szám Lüsebrink, Hans-Jürgen Hrsg. Konzepte der Interkulturellen Kommunikation. Theorieansätze und Praxisbezüge in interdisziplinärer Perspektive. St. Ingbert: Röhrig Universitätsverlag 2004 (Saarbrücker Studien zur Interkulturellen Kommunikation mit Schwerpunkt Frankreich/Deutschland; Band 7). - In: Földes Csaba Hrsg. Studia Germanica Universitatis Vesprimiensis. Veszprém: Universitätsverlag/Wien: Praesens Verlag. Jg. 11 (2007), Heft Konferencia-beszámolók BURKA Bianka/NAGY Ágota: Interkulturalitás a német nyelvészetben: témák, módszerek és problémák. Nemzetközi konferencia, Komárom, június 23. In: Eruditio Educatio, 3 (2008), 2. szám p BURKA Bianka: Tagungsbericht Minderheitensprachen unter soziolinguistischen Gesichtspunkten. Pannonische Universität Veszprém, Germanistisches Institut, Veszprém, November In: Eruditio Educatio, 3 (2008), 4. szám p

17 Konferencia-referátumok Die Manifestation von Mehrsprachigkeit und das Phänomen der Multikulturalität in Werken von Terézia Mora. In: 6 th International Students Research Conference, University of Latvia, Faculty of Education and Psychology, Teacher Education Department, május Kultur als Orientierungssystem in der Sprache interkultureller literarischer Texte. In: II. Internationaler Kongress der Krakauer Germanistik, Jagiellonen-Universität Krakau, október Fremdwahrnehmung als Vorstellungsbildung in der Sprache interkultureller literarischer Texte. Exemplifiziert am Beispiel von Terézia Moras Werken. In: KCTOS: Wissen, Kreativität und Transformationen von Gesellschaften, Wien, december 6 9. Die Lexeme Staat, Heimat, Volk, Nationalität und Sprache im interkulturellen literarischen Textkontext. Exemplifiziert an Terézia Moras Roman Alle Tage und dessen ungarischer Übersetzung. In: Deutsch im Kontakt und Kontrast II, Riga, Universität Lettlands, Fakultät für Moderne Sprachen, május Die Manifestation von Mehrsprachigkeit in interkulturellen literarischen Texten. In: Interkulturalität in der Sprachgermanistik: Themen, Methoden und Probleme, Selye János Egyetem Komárom, június 23. Zur Funktion von Fremdwörtern in der Sprache interkultureller literarischer Texte. In: Germanistische Linguistik extra muros Inspirationen, Aufgaben, Aufforderungen, Universität Breslau, szeptember Zur Beziehung von Eigenem und Fremdem im interkulturellen literarischen Textkontext. Exemplifiziert an Terézia Moras Werken. In: V. Linguistische Tagung ungarischer Nachwuchsgermanisten, Pannon Egyetem, Veszprém, Germanisztikai Intézet, október Zur Manifestation von Interkulturalität auf lexikalischer und syntaktischer Ebene deutschsprachiger literarischer Texte. In: 3. Kongress des Mitteleuropäischen Germanistenverbandes (MGV), Institut für Germanistik der Universität Wien, április

A nyelvterjesztési politika formái az egykori NDK-ban

A nyelvterjesztési politika formái az egykori NDK-ban TANULMÁNYOK Alkalmazott Nyelvtudomány VIII. évfolyam 1-2. szám 2008. MIHALOVICSNÉ LENGYEL ALOJZIA Pannon Egyetem, MFTK, Germanisztikai Intézet alojzia@btk.uni-pannon.hu A nyelvterjesztési politika formái

Részletesebben

Beszámoló az Osztrák-Magyar Irodalom- és Kultúrtudományi Vegyesbizottság 2007. évi munkájáról

Beszámoló az Osztrák-Magyar Irodalom- és Kultúrtudományi Vegyesbizottság 2007. évi munkájáról Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és Irodalomtudományok Osztálya Budapest Nádor u. 7. I em. 139 Beszámoló az Osztrák-Magyar Irodalom- és Kultúrtudományi Vegyesbizottság 2007. évi munkájáról 1. Az Osztrák-Magyar

Részletesebben

2016/2017. őszi félév Kód Cím Oktató Időpont Hely

2016/2017. őszi félév Kód Cím Oktató Időpont Hely 2016/2017. őszi félév 2015/2016. tavaszi félév BMVD-200.407/EC Német 2: Német nyelv kezdőknek (A1-A2) Sós Gabriella H, 19:30-21:00 ; Sze, 19:30-21:00 EC BMVD-200.408/EC Német 4: Német nyelv félközéphaladóknak

Részletesebben

Beszámolónkban a még 2001-ben megtervezett és nemzetközi együttműködésre is számító programunk várható eredményeit és ütemezéseit próbáljuk követni.

Beszámolónkban a még 2001-ben megtervezett és nemzetközi együttműködésre is számító programunk várható eredményeit és ütemezéseit próbáljuk követni. Zárójelentés Kutatási beszámoló Beszámolónkban a még 2001-ben megtervezett és nemzetközi együttműködésre is számító programunk várható eredményeit és ütemezéseit próbáljuk követni. A tervet időközben ugyan

Részletesebben

Doktori (PhD-) értekezés tézisei. Riskó Enikő. A regényelemzés lehetséges lélektani szempontjai

Doktori (PhD-) értekezés tézisei. Riskó Enikő. A regényelemzés lehetséges lélektani szempontjai Doktori (PhD-) értekezés tézisei Riskó Enikő A regényelemzés lehetséges lélektani szempontjai Hermann Hesse regényei hívják a lélektani szempontú elemzést. Jelen dolgozatban olyan pszichológiai megközelítéssel

Részletesebben

A Piarista Rend Magyarországon. Szerk.: Forgó András. Bp., 2010. (Művelődéstörténeti műhely. Rendtörténeti konferenciák) 9. p. 2

A Piarista Rend Magyarországon. Szerk.: Forgó András. Bp., 2010. (Művelődéstörténeti műhely. Rendtörténeti konferenciák) 9. p. 2 RIEDEL, JULIA ANNA: Bildungsreform und geistliches Ordenswesen im Ungarn der Aufklärung. Die Schulen der Piaristen unter Maria Theresia und Joseph II. Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 2012. (Contubernium.

Részletesebben

Lőrincz Csongor Publikációk

Lőrincz Csongor Publikációk Lőrincz Csongor Publikációk Könyv 1. A líra medialitása. Hang, szöveg és intertextualitás 20. századi lírai művekben. Budapest: Anonymus, 2002. 255 old. 2. Ady-értelmezések. Társszerzők: H. Nagy Péter,

Részletesebben

Europass Lebenslauf ANGABEN ZUR PERSON. Vorname(n) Nachname Büro. renata.kriston@yahoo.com. Geburtsjahr 1977 BERUFSTÄTIGKEIT

Europass Lebenslauf ANGABEN ZUR PERSON. Vorname(n) Nachname Büro. renata.kriston@yahoo.com. Geburtsjahr 1977 BERUFSTÄTIGKEIT Europass Lebenslauf ANGABEN ZUR PERSON Vorname(n) Nachname Büro DR. KRISTON RENÁTA (PhD) UNIVERSITÄT MISKOLC IFMPH LEHRSTUHL FÜR DEUTSCHE SPRACH- UND LITERATURWISSENSCHAFT, GEB. A/6, R. 28. Telephon +36

Részletesebben

Europass Lebenslauf ANGABEN ZUR PERSON DR. GABRIELLA ANNA BIKICS. bikicsg@gmail.com BERUFSTÄTIGKEIT

Europass Lebenslauf ANGABEN ZUR PERSON DR. GABRIELLA ANNA BIKICS. bikicsg@gmail.com BERUFSTÄTIGKEIT Europass Lebenslauf ANGABEN ZUR PERSON Vorname(n) Nachname DR. GABRIELLA ANNA BIKICS Büro UNIVERSITÄT MISKOLC A/6 RAUM 25 Telephon 00 36 46 363 865 Fax 00 36 46 363 865 bikicsg@gmail.com E-mail Geburtsjahr

Részletesebben

III. Szakmai közéleti tevékenység

III. Szakmai közéleti tevékenység Dr. Kustár Zoltán: III. Szakmai közéleti tevékenység Tisztségek és megbízatások Választott intézményi tisztségek, megbízatások A Debreceni Református Hittudományi Egyetem Doktori Tanácsának törzstagja

Részletesebben

Doktori értekezés tézisei Bazsóné Sõrés Marianna

Doktori értekezés tézisei Bazsóné Sõrés Marianna Doktori értekezés tézisei Bazsóné Sõrés Marianna Canettis Bestimmung des Dichters. Elias Canettis poetische Auffassung im Spiegel seiner Autobiographie. Debrecen 2003 1. Az értekezés tárgya, célkitûzése

Részletesebben

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. Alapadatok: Név: E -mail: Telefonszám: Dr. Mátyás Judit matyas@ktk.pte.hu 72/501-599/23188. Pécsi Tanárképző Főiskola 1985

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. Alapadatok: Név: E -mail: Telefonszám: Dr. Mátyás Judit matyas@ktk.pte.hu 72/501-599/23188. Pécsi Tanárképző Főiskola 1985 SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ Alapadatok: Név: E -mail: Telefonszám: Dr. Mátyás Judit matyas@ktk.pte.hu 72/501-599/23188 1. Munkahelyi adatok (beosztás, mikortól): Beosztás: adjunktus Időpont: 2006 2. Tanulmányok:

Részletesebben

Nyelvi hálózatok és a mentális lexikon

Nyelvi hálózatok és a mentális lexikon Pannon Egyetem Nyelvtudományi Doktori Iskola Doktori értekezés tézisei Kovács László Nyelvi hálózatok és a mentális lexikon A mentális lexikon (gazdasági) szaknyelvi és (általános) hálózatos szerveződésének

Részletesebben

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök ÓRATERV A pedagógus neve: dr. Horváth Beáta Éva Műveltségi terület: Idegen nyelvek (Élő idegen nyelvek) Tantárgy: Német nyelv Osztály: 12/C Nyelvi előkészítő osztály Az óra témája: Zukunftspläne, Interview

Részletesebben

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. Alapadatok: Név: E -mail: Telefonszám: Dr. Kaposi Zoltán kaposi@ktk.pte.hu 06-72-501-599/23105

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. Alapadatok: Név: E -mail: Telefonszám: Dr. Kaposi Zoltán kaposi@ktk.pte.hu 06-72-501-599/23105 SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ Alapadatok: Név: E -mail: Telefonszám: Dr. Kaposi Zoltán kaposi@ktk.pte.hu 06-72-501-599/23105 1. Munkahelyi adatok (beosztás, mikortól): Beosztás: Időpont: egyetemi adjunktus 1991-1994

Részletesebben

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III P. b. b. Verlagspostamt 1030 Wien WoGZ 213U BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III 70. Abkommen zwischen der Österreichischen Bundesregierung

Részletesebben

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Oktober 2014 Kecskemét, Mercedes-Benz Manufacturing Hungary Kft. Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Aufgaben Feladatok: Stellennummer

Részletesebben

VOLLSTÄNDIGE PUBLIKATIONSLISTE VON ESZTER PABIS

VOLLSTÄNDIGE PUBLIKATIONSLISTE VON ESZTER PABIS VOLLSTÄNDIGE PUBLIKATIONSLISTE VON ESZTER PABIS Monographien: 1. Literarische Grenzgänge. Dimensionen der Fremdheit in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur der Schweiz. Frankfurt a.m. et al.: Peter

Részletesebben

Kézi Erzsébet (Neveléstörténet)

Kézi Erzsébet (Neveléstörténet) (Neveléstörténet) 2016 Interdiszciplináris pedagógia és az oktatási rendszer újraformálása a IX. Kiss Árpád emlékkonferencia el adásai a Kiss Árpád archívum könyvsorozata. Link 2015 1. Elisabeth Kézi The

Részletesebben

NÉMET NYELV VIZSGAANYAG. 9. évfolyam

NÉMET NYELV VIZSGAANYAG. 9. évfolyam NÉMET NYELV VIZSGAANYAG 9. évfolyam 1. Wortschatz der 1-11. Lektionen in dem Buch Start!Neu + Arbeitsheft+ kiegészítő 2. Themen und Dialoge: 1. Begrüßungen, Vorstellungen 2. Familie 3. Essen und Trinken

Részletesebben

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg Név: Iskola:

Részletesebben

Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai

Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai NÉMET KÖZÉPFOKÚ NYELVVIZSGÁRA FELKÉSZÍTŐ I. KURZUS Tantárgyód: Óraszám : N_ITH4, B_it001_1 heti 2x2 Számonkérési típus: folyamatos Értékelés módja: Tanszék neve:

Részletesebben

A közigazgatási jogi jogalkotás és jogalkalmazás előtt álló kihívások alkotmánybírósági szemszögből

A közigazgatási jogi jogalkotás és jogalkalmazás előtt álló kihívások alkotmánybírósági szemszögből Témavezető: Tilk Péter egyetemi docens (PhD) A téma leírása: A közigazgatási jogi jogalkotás és jogalkalmazás előtt álló kihívások alkotmánybírósági szemszögből című téma keretében a doktorandusz hallgatóknak

Részletesebben

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Idöpont: Szombat 24.10.2009 Verseny helye: Medence: Idömérés: Fedett uszoda Simmering A -1110 Wien, Simmeringer Hauptstraße/ Florian

Részletesebben

NT-56544 KON-TAKT 4 TANMENETJAVASLAT. Képleírás, különböző szövegtípusok (vers, beszéd, meghívó, stb.) Kép értelmezése, állásfoglalás kifejezése

NT-56544 KON-TAKT 4 TANMENETJAVASLAT. Képleírás, különböző szövegtípusok (vers, beszéd, meghívó, stb.) Kép értelmezése, állásfoglalás kifejezése 1 NT-56544 KON-TKT 4 TNMENETJVSLT Lektion 1 - Familienleben Óra Takt címe 1-3. z élet stációi, Glücksmomente egy patchwork, ill. egy modern (mini) család működése 4-6. Typisch Mann, typisch Frau? 7-9.

Részletesebben

Menschen um uns wie sind sie?

Menschen um uns wie sind sie? Menschen um uns wie sind sie? Charaktereigenschaften Modultyp Kreative Kommunikation Zielgruppe Schüler von 12 bis 15 Jahren Niveaustufe A1 Autorinnen Dömők Szilvia, Somló Katalin A kiadvány az Educatio

Részletesebben

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG. MUNKASZERZŐDÉS amely egyrészről az név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. LOCALITATEA, JUDET, TARA cégjegyzékszám: NR.REG.COMERTULUI adószám: CUI bankszámlaszám: COD IBAN képviseli: _NUME REPREZENTANT

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR EMELT SZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 90

Részletesebben

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV 8. évfolyamos vizsga A vizsga lebonyolítása: írásbeli április 15-30 között előzetes egyeztetés szerint szóbeli május elején, az írásbeli érettségi vizsga napjaiban A vizsga részei:

Részletesebben

GYŐRI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA A SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI SZABÁLYZAT.. SZÁMÚ MELLÉKLETE A SZAKDOLGOZAT FORMAI KÖVETELMÉNYEI

GYŐRI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA A SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI SZABÁLYZAT.. SZÁMÚ MELLÉKLETE A SZAKDOLGOZAT FORMAI KÖVETELMÉNYEI GYŐRI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA A SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI SZABÁLYZAT.. SZÁMÚ MELLÉKLETE A SZAKDOLGOZAT FORMAI KÖVETELMÉNYEI GYŐR, 2015 1 1. BEVEZETÉS 1.1. A szakdolgozat célja A hallgató a szakdolgozatban bizonyítja

Részletesebben

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar. Doktori tézisek. Hegyi Ádám Alex

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar. Doktori tézisek. Hegyi Ádám Alex Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Doktori tézisek Hegyi Ádám Alex A bázeli egyetem hatása a debreceni és a sárospataki református kollégiumok olvasmányműveltségére 1715 és 1785 között

Részletesebben

MK-1 Nyelvi kompetenciák fejlesztése

MK-1 Nyelvi kompetenciák fejlesztése NNMKONO01 - Otatlan német és nemzetiségi német nyelv és kultúra tanára közös képzési ré MK-1 Nyelvi kompetenciák fejletése 1 2 3 4 5 6 - A mérföldkőben gyűjtendő: 9 kredit - Kötelezően teljesítendő tárgy(ak):

Részletesebben

Dr. Szabó Zsolt Ph.D

Dr. Szabó Zsolt Ph.D Dr. Szabó Zsolt Ph.D Egyetemi adjunktus Email cím: szabo.zsolt@kre.hu Tudományos minősítés: 2010 állam- és jogtudomány PhD summa cum laude A disszertáció címe: A parlamenti vizsgálóbizottságok tevékenysége

Részletesebben

P. Lakatos Ilona T. Károlyi Margit Iglai Edit, Változó nyelvhasználat a hármas határ mentén

P. Lakatos Ilona T. Károlyi Margit Iglai Edit, Változó nyelvhasználat a hármas határ mentén Szemle 107 bevallott célja, hogy segítséget nyújtson az olvasónak, hogy az felismerje napjaink diskurzusaiban a korábbi időkhöz képest alig változó álcázó és ámító törekvések régebbi és újabb nyelvi eszközeit

Részletesebben

A birtokrendezés gyakorlata Ausztriában Felhasználható tapasztalatok

A birtokrendezés gyakorlata Ausztriában Felhasználható tapasztalatok A birtokrendezés gyakorlata Ausztriában Felhasználható tapasztalatok Mizseiné Nyiri Judit Pődör Andrea NymE Geoinformatikai Kar ÖSSZEFOGLALÁS Az osztrák és a magyar földrendezési folyamatoknak közös gyökerei

Részletesebben

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel, Starenweg 8a, 82140 Olching DATUM: 23.10.13 Tel.: 08142 6551752 Fax.: 08142 4628228 carsten@tonmeister-online.de Betreff: Beurteilung

Részletesebben

A tanóra megbeszélésének folyamata

A tanóra megbeszélésének folyamata A tanóra megbeszélésének folyamata I. A tanítók az önértékelési szempontok alapján összefoglalják és értékelik a tanórán végzett munkájukat II. A hallgatótársak kérdéseket tesznek fel a látottakkal kapcsolatban

Részletesebben

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar. A doktori disszertáció tézisei. Kuna Ágnes

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar. A doktori disszertáció tézisei. Kuna Ágnes Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar A doktori disszertáció tézisei Kuna Ágnes A 16 17. századi magyar nyelvű orvosi recept szövegtipológiai és pragmatikai vizsgálata funkcionális kognitív

Részletesebben

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi Irrtümer 6 A szövegek Egy érdekes könyv komoly vitát váltott ki. A vita arról folyt, hogy valóban emelik-e a dohányzás és a dohányosok az egészségügyi költségeket, mint ahogy sokan gondolják. Két professzor

Részletesebben

Modultyp Kreative Kommunikation Zielgruppe Schüler von 16 bis 19 Jahren Niveaustufe B2 AutorInnen Boócz-Barna Katalin, Jaszenovics Sándor A kiadvány az Educatio Kht. kompetenciafejlesztő oktatási program

Részletesebben

Találati halmaz. Deutscher Kalender 2009 : Jahrbuch der Ungarndeutschen / hrsg. Otto Heinek.-Budapest : Landesselbstverwaltung der

Találati halmaz. Deutscher Kalender 2009 : Jahrbuch der Ungarndeutschen / hrsg. Otto Heinek.-Budapest : Landesselbstverwaltung der 53-13 1 Ady Endre : [német nyelvű cikkgyűjtemény az Innsbrucker Zeitungsarchiv anyagából].-[14] p.: ill.; 30 cm.- a költőről és műveiről német nyelvű lapokban, 1977 és 1988 között megjelent cikkek.- német

Részletesebben

Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje

Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje Óra Anyagegység Kötelező választott Wiederholung 1. Die Schulferien sind zu Ende. Der Herbst ist da! Was brauchen wir dieses Jahr? 2. Ein Tag im Sommer. Was hast du im Sommer gemacht? 3. Meine Familie

Részletesebben

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Kedves olvasó, vasárnap, május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Bárki ingyenesen részt vehet: 11:00 h - 15:00 h - 17:00 h - 19:00 h - 21:00 h- Ha valaki személyes fölhívással

Részletesebben

Irodalomtörténeti Közlemények 200. CX. évfolyam. szám

Irodalomtörténeti Közlemények 200. CX. évfolyam. szám MŰHELY ItK (ItK), 110(2006). PROPSZT ESZTER AZ IDENTITÁS INTERDISKURZÍV MEGALKOTÁSÁNAK VIZSGÁLATA A KORTÁRS MAGYARORSZÁGI NÉMETSÉG IRODALMÁBAN Jelen dolgozat átfogóbb vizsgálatok elméleti-módszertani alapjait

Részletesebben

Berlin nevezetességei

Berlin nevezetességei Berlin nevezetességei Projektterv: Berlin Összeállította: Ősz Ágnes Wendler Andrea Iskola: Budenz József Általános Iskola és Gimnázium Tanév : 2009/2010 Projektleírás Kiemelt téma Időtartam Órakeret Évfolyam

Részletesebben

Jahresbibliografie 2007

Jahresbibliografie 2007 Jahresbibliografie 2007 Jahresbibliografie 389 Ágel, Vilmos; Hennig, Mathilde (Hg.): Grammatik aus Nähe und Distanz. Theorie und Praxis am Beispiel von Nähetexten 1650-2000. Tübingen: Niemeyer, 2006.

Részletesebben

PUBLIKÁCIÓS JEGYZÉK (SZALAI ZOLTÁN)

PUBLIKÁCIÓS JEGYZÉK (SZALAI ZOLTÁN) PUBLIKÁCIÓS JEGYZÉK (SZALAI ZOLTÁN) SAJÁT KÖNYV 1. Szalai, Zoltán: Nicht nur der Chef der Gruppe 47. Politische Utopien bei Hans Werner Richter. Saarbrücken: VDM Verlag Dr. Müller, 2008. SZERKESZTETT KÖNYV

Részletesebben

HATÁROZATOK KÖNYVE. Az adatokban történő változások:... Megnyitva: 2014. év május hó 30. nap. ügyvezető aláírása

HATÁROZATOK KÖNYVE. Az adatokban történő változások:... Megnyitva: 2014. év május hó 30. nap. ügyvezető aláírása Határozatok könyve HATÁROZATOK KÖNYVE Az egyesület neve: Magyar Germanisták Társasága Az egyesület rövidített neve: MGT Az egyesület székhelye: 1088 Budapest, Rákóczi út 5. szám (ELTE BTK Germanisztikai

Részletesebben

Tartalom, elemzés, értelmezés

Tartalom, elemzés, értelmezés Franczel Richárd Tartalom, elemzés, értelmezés 2009. november 7-én a német Die Welt interjút közölt Kertész Imrével 80. születésnapja alkalmából. A Nobel-díjas író a beszélgetés során Magyarországhoz,

Részletesebben

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

Találkozó az általános iskolákkal Október 4. Találkozó az általános iskolákkal 2012. Október 4. Témák Változások a felvételiben Német nyelvi verseny Adatok kérése Felvételi 1. Kevés információ-bizonytalanság Nem lesz tehetséggondozó felvételi, csak

Részletesebben

KUTATÁSI ZÁRÓJELENTÉS

KUTATÁSI ZÁRÓJELENTÉS KUTATÁSI ZÁRÓJELENTÉS A Monarchia utódállamainak két világháború közötti államberendezkedése Nyilvántartási szám: 76472 Időtartam: 2009. január 1-2013. január 31. A kutatási programnak a projektvezető

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 2. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 60 perc

Részletesebben

A lelkigondozó szakirányú továbbképzés curriculumának kidolgozása, eredményességvizsgálata és fejlesztése

A lelkigondozó szakirányú továbbképzés curriculumának kidolgozása, eredményességvizsgálata és fejlesztése A lelkigondozó szakirányú továbbképzés curriculumának kidolgozása, eredményességvizsgálata és fejlesztése Doktori tézisek Török Gábor Pál Semmelweis Egyetem Mentális Egészségtudományok Doktori Iskola Témavezető:

Részletesebben

PUBLIKÁCIÓS LISTA. Dr. Vincze Ferenc KÖNYV

PUBLIKÁCIÓS LISTA. Dr. Vincze Ferenc KÖNYV PUBLIKÁCIÓS LISTA Dr. Vincze Ferenc KÖNYV 1) Desertum (próza), Orpheusz Kiadó, Bp., 2014. 2) Az átmen(t)et(t): Dsida. Kijárat, Budapest, 2012. 3) Hagyományok terhe. Tanulmányok, kritikák a magyar, a román

Részletesebben

Adott esetben születési név és korábbi házassági név Keresztnév Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Adott esetben születési név és korábbi házassági név Keresztnév Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe Családi pótlék sz. Kindergeld-Nr. Familienkasse Az igénylést benyújtó személy adóazonosító száma Németországban (feltétlenül kitöltendő) Steuer-ID der antragstellenden Person in Deutschland (zwingend ausfüllen)

Részletesebben

Az Imre Samu Nyelvi Intézet ünnepi megnyitója a sajtóban:

Az Imre Samu Nyelvi Intézet ünnepi megnyitója a sajtóban: Az Imre Samu Nyelvi Intézet ünnepi megnyitója a sajtóban: I. Nyomtatott sajtó: MTI Híranyag: Tudomány - Megalakult az Imre Samu Nyelvi Intézet Bécs, 2007. november 23., péntek (MTI) - A Magyar Tudományos

Részletesebben

Modális diskurzív szerkezetek Az episztemikus kifejezések kapcsolódásának vizsgálati módszerei szövegkorpuszban

Modális diskurzív szerkezetek Az episztemikus kifejezések kapcsolódásának vizsgálati módszerei szövegkorpuszban Péteri Attila ELTE BTK Germanisztikai Intézet peteria@t-online.hu http://eltesyntax.x3.hu Modális diskurzív szerkezetek Az episztemikus kifejezések kapcsolódásának vizsgálati módszerei szövegkorpuszban

Részletesebben

Látogatás a Heti Válasznál

Látogatás a Heti Válasznál Látogatás a Heti Válasznál Ulicsák Eszter (7.a) Mindenki belegondolhatott már, hogy ki is a mi szeretett újságunk és kedvenc cikkünk szülőanyja, de még inkább, hogy hogyan alkotnak egy hét alatt egy izgalmas,

Részletesebben

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA INVEST ENGLISH NYELVISKOLA 1147 BUDAPEST, Lovász utca 7. [XIV. kerület] +36 20 583 2208 info@investenglish.hu www.investenglish.hu NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA TARTALOM I. ELSŐ SZINT... 2 II. MÁSODIK

Részletesebben

Történelem szak (kitüntetéssel)

Történelem szak (kitüntetéssel) Curriculum Vitae Hegedûs Dániel András Születési hely, idõ: Budapest, 1982. február 19. E-mail: hegedusdaniel@freemail.hu dhegeds@yahoo.com Tanulmányok: 2006. március-augusztus Praktikum Deutscher Bundestag

Részletesebben

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849)

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 17 Ferenc Jozsef 2007 01.qxd 8/25/08 2:54 AM Page 113 Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 608 608. Dukát (Au) 1848 Körmöcbánya /Kremnitz/ Av: V FERD MAGY H T ORSZ -KIRÁLYA ERD N FEJED álló király

Részletesebben

Kovácsik Antal K. 19:30-21:00 és Sz. 19:45-21:15 EC 24; 011. Sára Balázs Sz. 20:00-22:00 és Cs. 21:00-22:00 EC, 012

Kovácsik Antal K. 19:30-21:00 és Sz. 19:45-21:15 EC 24; 011. Sára Balázs Sz. 20:00-22:00 és Cs. 21:00-22:00 EC, 012 2014/2015. őszi félév BBV-200.178/EC Német nyelv kezdőknek (A1) Miskei Réka 1/a: H. 16:30-18:00 Sz. 19:45-21:15; 1/b: H. 18:00-19:30 P. 12.30-14:00 EC, 012; 015 BBV-200.179/EC Német nyelv újrakezdőknek

Részletesebben

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA 2015. DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA 2015. DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA 2015. DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N Tisztelettel köszöntöm meghívott vendégeinket, klubtagokat, oktatási

Részletesebben

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Jan Schwarz Kristine Jetzke 11.01.2005 Gliederung Das ElGamal Kryptosystem Algorithmen zum Lösen von Diskreten Logarithmen Untere Komplexitätsgrenze Das

Részletesebben

A német nyelvjárások szerepe a német nemzetiségi oktatásban

A német nyelvjárások szerepe a német nemzetiségi oktatásban Gyermeknevelés 4. évf. 1. szám 152 157. (2016) A német nyelvjárások szerepe a német nemzetiségi oktatásban Márkus Éva Eötvös Loránd Tudományegyetem Tanító- és Óvóképző Kar, Budapest A tanulmány bemutatja

Részletesebben

Kokoly Zsolt. Az audiovizuális médiaszolgáltatók feletti területi joghatóság kérdése az Európai Unió médiaszabályozásában. A doktori értekezés tézisei

Kokoly Zsolt. Az audiovizuális médiaszolgáltatók feletti területi joghatóság kérdése az Európai Unió médiaszabályozásában. A doktori értekezés tézisei Pécsi Tudományegyetem Állam- és Jogtudományi Kar Doktori Iskola Kokoly Zsolt Az audiovizuális médiaszolgáltatók feletti területi joghatóság kérdése az Európai Unió médiaszabályozásában A doktori értekezés

Részletesebben

Germanisztika alapszak Tantárgyi programok

Germanisztika alapszak Tantárgyi programok Tantárgy neve: Bevezetés a filozófiába (filozófiatörténet) Kredit: 2 Félév: 1. Heti óraszám: 2 Szeminárium i jegy A tantárgy bevezetést nyújt az európai filozófiai gondolkodás néhány kiemelkedően fontos

Részletesebben

Záróértékelés. Életreform mozgalmak és a reformpedagógia

Záróértékelés. Életreform mozgalmak és a reformpedagógia Záróértékelés Életreform mozgalmak és a reformpedagógia Az Életreform mozgalmak és a reformpedagógia című 2002-ben kezdődött hosszabbítással együtt 5 éves futamidejű pályázat célja az volt, hogy tágabb

Részletesebben

Szakmai zárójelentés az F 68342 sz. A bírósági iratok kézbesítése az Európai Igazságügyi Térségben c. OTKA kutatásról

Szakmai zárójelentés az F 68342 sz. A bírósági iratok kézbesítése az Európai Igazságügyi Térségben c. OTKA kutatásról Szakmai zárójelentés az F 68342 sz. A bírósági iratok kézbesítése az Európai Igazságügyi Térségben c. OTKA kutatásról Vezető kutató: Dr. Harsági Viktória I. A kutatás célkitűzései A F 68342. számú A bírósági

Részletesebben

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába Grenzerfahrungen Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába Von Studienrat Richard Guth / Guth Richard német nyelvi

Részletesebben

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján 8. évfolyam A 8. évfolyamon idegen nyelvet tanuló diákok A1 szintű, a Közös európai referenciakeret alapján alapszintű és ezen belül minimumszintű nyelvi ismeretekkel rendelkeznek. A 8. évfolyamon folytatódó

Részletesebben

Ferencz Jácint. Doktori értekezés

Ferencz Jácint. Doktori értekezés Ferencz Jácint Az atipikus munkaviszonyok komplex megközelítése Doktori értekezés Széchenyi István Egyetem Állam- és Jogtudományi Doktori Iskola Témavezető: Társ-témavezető: Dr. Hágelmayer Istvánné, CSc.

Részletesebben

I. A PROJEKT HELYSZÍNE

I. A PROJEKT HELYSZÍNE BESZÁMOLÓ Az osztrák és német társasági jog intézményrendszerének jogösszehasonlító és jogdogmatikai elemzése (OTKA K 68628 sz.) Témavezető: Szikora Veronika A kutatás előrehaladása a tervezettnek megfelelt

Részletesebben

dc_804_13 AKADÉMIAI DOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI Pesti német nyelvű lapok a kultúraközvetítés szolgálatában a reformkorban és az 1850-es években

dc_804_13 AKADÉMIAI DOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI Pesti német nyelvű lapok a kultúraközvetítés szolgálatában a reformkorban és az 1850-es években dc_804_13 AKADÉMIAI DOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI Pesti német nyelvű lapok a kultúraközvetítés szolgálatában a reformkorban és az 1850-es években Írta: Rózsa Mária Budapest 2013 2 I. A kitűzött kutatási feladat

Részletesebben

Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Nyelvtudományi Doktori Iskola Német Nyelvészet Program. Doktori (PhD) értekezés tézisei

Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Nyelvtudományi Doktori Iskola Német Nyelvészet Program. Doktori (PhD) értekezés tézisei Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Nyelvtudományi Doktori Iskola Német Nyelvészet Program Doktori (PhD) értekezés tézisei Az emberi élet metaforikus konceptualizálása német idiómákban Írta:

Részletesebben

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. 7622 Pécs, 48-as tér 1. E-mail

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. 7622 Pécs, 48-as tér 1. E-mail SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ SZEMÉLYES ADATOK Név DR. KULCSÁR Gabriella PhD Születési hely és idő, 1980. március 25. Munkahelyi cím i Tudományegyetem Állam- és Jogtudományi Kar 7622, 48-as tér 1. E-mail kulcsar.gabriella@ajk.pte.hu

Részletesebben

Deutsch4. Klasse 4. Célok, feladatok

Deutsch4. Klasse 4. Célok, feladatok Deutsch4 Rund um das Jahr 5 Stunden per Woche Klasse 4 Célok, feladatok Életkorának megfelelően ismerje meg a német nemzetiség kultúráját, hagyományait. Értsen meg egyszerű kérdéseket és utasításokat és

Részletesebben

A hallgatói konferencia programfüzete

A hallgatói konferencia programfüzete ALKALMAZOTT NYELVÉSZETI TANSZÉKEK 4. ORSZÁGOS TALÁLKOZÓJA 2013. október 28 29. A hallgatói konferencia programfüzete Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Alkalmazott Nyelvészeti Tanszék

Részletesebben

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Irodalomtudományi Doktori Iskola Magyar Irodalom Doktori Program. Ramshorn-Bircsák Anikó

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Irodalomtudományi Doktori Iskola Magyar Irodalom Doktori Program. Ramshorn-Bircsák Anikó Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Irodalomtudományi Doktori Iskola Magyar Irodalom Doktori Program Ramshorn-Bircsák Anikó MÍTOSZ ÉS MŰ Kerényi Károly mitológia- és műhelykoncepciójának,

Részletesebben

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67 Tartalomjegyzék Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9 -kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67 -kiselosztók 138-197 63 A-ig, 3-54 osztásegység, IP 54-65 Elosztószekrények ajtóval 198-277 250 A-ig,

Részletesebben

Frankfurt, 2012. április 21.

Frankfurt, 2012. április 21. Hollstein Barbara Frankfurt, 2012. április 21. Tanácsok a kétnyelvű gyerekneveléshez: Bízzon abban, hogy gyermeke meg tud egyszerre két nyelvet is tanulni! Nem fogja túlterhelni vele gyermekét! Teljesen

Részletesebben

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat 1 Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat 1. rész Hallott szöveg értése 1. feladat Melyik képről van szó? Fiatalok

Részletesebben

A német árnyaló partikulák fordítási lehetőségei

A német árnyaló partikulák fordítási lehetőségei PÉCSI TUDOMÁNYEGYETEM BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR NYELVTUDOMÁNYI DOKTORI ISKOLA ALKALMAZOTT NYELVÉSZETI PROGRAM A német árnyaló partikulák fordítási lehetőségei Zrínyi Andrea DOKTORI (PhD) ÉRTEKEZÉS T é z

Részletesebben

JELENKOR. A társadalomellenesek

JELENKOR. A társadalomellenesek JELENKOR A társadalomellenesek Walter Wüllenwebernek az alábbiakban bemutatandó könyve bestsellerré vált Németországban. Már a cím 1 is arra enged következtetni, hogy a szerző kényes témakört ragad meg

Részletesebben

Jahresbibliografie 2010

Jahresbibliografie 2010 Jahresbibliografie 2010 Jahresbibliografie 363 Ács, Péter (mit Baksy Péter): A központi skandináv nyelvek történetének vázlata a kezdetektôl a reformációig. BUDA- PESTER BEITRÄGE ZUR GERMA- NISTIK, Budapest:

Részletesebben

GECSÉNÉ TAR IMOLA TÖRTÉNETI TEMETŐK MAGYARORSZÁGON BUDAPEST, 2012 DOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI

GECSÉNÉ TAR IMOLA TÖRTÉNETI TEMETŐK MAGYARORSZÁGON BUDAPEST, 2012 DOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI GECSÉNÉ TAR IMOLA TÖRTÉNETI TEMETŐK MAGYARORSZÁGON DOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI BUDAPEST, 2012 A doktori iskola megnevezése: Budapesti Corvinus Egyetem Tájépítészeti és Tájökológiai Doktori Iskola tudományága:

Részletesebben

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez A1 szint, 6. évfolyam A változat 1 dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat 1. rész Olvasott szöveg értése 1. feladat

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 60 perc

Részletesebben

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC A budai vár 1687. és 1696. évi helyszínrajzai Tanulmányunkban három vártérképet ismertetünk. Haüy 1687- ben készített térképét, amelyen a házak egy a térképhez tartozó francia

Részletesebben

FŐNÉVI VONZATOK A MAGYAR NYELVBEN

FŐNÉVI VONZATOK A MAGYAR NYELVBEN FŐNÉVI VONZATOK A MAGYAR NYELVBEN A doktori értekezés tézisei írta Kiss Margit Budapest 2005 I. Az értekezés témája, célja A vonzatosság kérdése régóta foglalkoztatja a nyelvtudományt. Már az 1800-as évek

Részletesebben

Áttekintés a projektről Dr. Lovász Tünde Munkatudományi Tanszék Ruhr-Egyetem Bochum 2016.IV.15 Pécs, PBKIK

Áttekintés a projektről Dr. Lovász Tünde Munkatudományi Tanszék Ruhr-Egyetem Bochum 2016.IV.15 Pécs, PBKIK Áttekintés a projektről Dr. Lovász Tünde Munkatudományi Tanszék Ruhr-Egyetem Bochum 2016.IV.15 Pécs, PBKIK Témák: 1. Európai kihívások 2. A job developer projekt: vezérkérdés, projektpartnerek, célok,

Részletesebben

Könyv és Nevelés 2006/4.

Könyv és Nevelés 2006/4. Könyv és Nevelés 2006/4. Tartalom Balogh Mihály: Mustra 5 KÖNYVTÁR Tafferner Tamás: Iskolai könyvtári feladatok, források, fejlesztések 7 Balogh Mihály: Töprengés az iskolai könyvtári szakfelügyeletrõl

Részletesebben

Dobai János (Budapest 1929. IX. 13.) művészettörténész, egyetemi tanár

Dobai János (Budapest 1929. IX. 13.) művészettörténész, egyetemi tanár 2014. február 23. Dobai János (Budapest 1929. IX. 13.) művészettörténész, egyetemi tanár Névváltozatai Dobay János Szabad Művészet 1952. XI.?1954. VIII. 12. 1957. I. 12. Szépművészeti Múzeum 1956-ban távozott:

Részletesebben

RECOM Interkulturelles Management Interkultúrális menedzsment. Österreich Ungarn Ausztria Magyarország. Fotoprotokoll Fotóprotokoll.

RECOM Interkulturelles Management Interkultúrális menedzsment. Österreich Ungarn Ausztria Magyarország. Fotoprotokoll Fotóprotokoll. CTCMC Unternehmensberatung Mag. Klara Parfuss, MBA Cross-cultural Training, Coaching, Management Consulting 3001 Mauerbach, Buchengasse 5 Austria RECOM Interkulturelles Management Interkultúrális menedzsment

Részletesebben

C2 1 1 135. nyelvi programkövetelmény. A javaslattevő alapadatai. A programkövetelmény nyelvre vonatkozó adatai. 960 óra (+ 180 óra OP)

C2 1 1 135. nyelvi programkövetelmény. A javaslattevő alapadatai. A programkövetelmény nyelvre vonatkozó adatai. 960 óra (+ 180 óra OP) C2 1 1 135 nyelvi programkövetelmény A javaslattevő alapadatai Javaslatot benyújtó neve, vagy cég neve Raabe Klett Oktatási Tanácsadó és Kiadó Kft. A programkövetelmény nyelvre vonatkozó adatai Nyelv megnevezése

Részletesebben

Megjelent: Theologiai Szemle Új folyam (53) 2010/különszám, 68-70. o.

Megjelent: Theologiai Szemle Új folyam (53) 2010/különszám, 68-70. o. Vezérfonal Fekete Károly: A Barmeni Teológiai Nyilatkozat. Vezérfonal a dokumentum tanulmányozásához. Kálvin Kiadó: Budapest, 2009. 163 o. Megjelent: Theologiai Szemle Új folyam (53) 2010/különszám, 68-70.

Részletesebben

CURRICULUM(BA) Moderne Philologie. Deutsche Sprache, Literatur und Kultur (BA) Fachrichtung für die Deutsche Minderheitensprache

CURRICULUM(BA) Moderne Philologie. Deutsche Sprache, Literatur und Kultur (BA) Fachrichtung für die Deutsche Minderheitensprache CURRICULUM(BA) Moderne Philologie Deutsche Sprache, Literatur und Kultur (BA) Fachrichtung für die Deutsche Minderheitensprache a 2013-tól fölvett hallgatóknak 1 2 Jelek, rövidítések: G = gyakorlati jegy

Részletesebben

Unterrichtssprache: in dem Modul I.A Ungarisch, in allen anderen Modulen Deutsch. Curriculum. Semester

Unterrichtssprache: in dem Modul I.A Ungarisch, in allen anderen Modulen Deutsch. Curriculum. Semester Kreditpun kte Stundenza hl Plichtac h/ahlpl Unterricht sorm Semester BACHELORSTUDIUM GERMANISTIK CURRICULUM 2017 Unterrichtssprache: in dem Modul I.A Ungarisch, in allen anderen Modulen Deutsch. Abkürzungen:

Részletesebben

Signatur Autor(en), Herausgeber Titel Ort Jahr Aufla Band ISBN Y (HU) I 151 Máté-Tóth, A. Bulányi und die Bokor-Bewegung Wien 1996 -

Signatur Autor(en), Herausgeber Titel Ort Jahr Aufla Band ISBN Y (HU) I 151 Máté-Tóth, A. Bulányi und die Bokor-Bewegung Wien 1996 - Y (HU) I 151 Máté-Tóth, A. Bulányi und die Bokor-Bewegung Wien 1996 - Y (HU) I 152 Kornai,J. By Force of Thought:Irregular Memoirs of an Intellectual Journey Cambridge 2006 978-0-262-11302-1 Y (HU) I 3

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben