FLENDER supplies. Hajtómű-kenés

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "FLENDER supplies. Hajtómű-kenés"

Átírás

1 Hajtómű-kenés homlokkerekes, kúpkerekes, kúpkerekes-homlokkerekes és bolygókerekes hajtóművekhez és hajtóműves motorokhoz (kivéve a csigakerekes hajtóműves motorokat) Összeszerelési és Használati utasítás FLENDER supplies

2 Hajtómű-kenés homlokkerekes, kúpkerekes, kúpkerekes-homlokkerekes és bolygókerekes hajtóművekhez és hajtóműves motorokhoz (kivéve a csigakerekes hajtóműves motorokat) Kenőolajak Kenőzsírok Olajbetöltés és olajcsere check lista Olajcsere dokumentációs lap Összeszerelési és Használati utasítás Az eredeti Összeszerelési és Használati utasítás fordítása / 21

3 Az ezen Összeszerelési és Használati utasításban található utalások és jelek Megjegyzés: Az "Összeszerelési és Használati utasítás" fogalmat a továbbiakban röviden "Útmutató" nak vagy "Kézikönyv" nek is fogjuk nevezni. Jogi tájékoztató A figyelmeztető tájékoztatók koncepciója Ez az Útmutató olyan tájékoztatókat tartalmaz, amelyeket Önnek saját személyes biztonsága, valamint az anyagi károk elkerülése céljából tekintetbe kell vennie. Az Ön személyes biztonságára vonatkozó tájékoztatók mellett egy figyelmeztető háromszög, vagy egy Ex -jel (a 94/9/EK irányelve alkalmazása esetén) áll, míg a csak az anyagi károkkkal kapcsolatos tájékoztatók mellett egy STOP -jel található. FIGYELMEZTETÉS egy fenyegető robbanásra! Az ezzel a jellel jelölt tájékoztatókat a robbanás által okozott károk megelőzésére okvetlenül tekintetbe kell venni. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén halálos vagy súlyos személyi sérülések következhetnek be. FIGYELMEZTETÉS a fenyegető személyi sérülésekre! Az ezzel a jellel jelölt tájékoztatókat a személyi sérülések megelőzésére okvetlenül tekintetbe kell venni. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén halálos vagy súlyos személyi sérülések következhetnek be. FIGYELMEZTETÉS a termékek fenyegető megrongálódására! Az ezzel a jellel jelölt tájékoztatókat a termékek megrongálódásának megelőzésére okvetlenül tekintetbe kell venni. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén anyagi károk következhetnek be. MEGJEGYZÉS! Az ezzel a jellel jelölt tájékoztatókat általános kezelési útmutatásként tekintetbe kell venni. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén nem kívánatos eredmények vagy állapotok léphetnek fel. FIGYELMEZTETÉS a forró felületekre! Az ezzel a jellel jelölt tájékoztatókat a forró felületek által okozott égéses sérülések megelőzésére okvetlenül tekintetbe kell venni. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén enyhe vagy súlyos személyi sérülések következhetnek be. Többféle veszély egyidejű fennállása esetén mindig a legsúlyosabb veszélyre felhívó figyelmeztetés kerül alkalmazásría. Ha a személyi biztonsággal kapcsolatban egy figyelmeztető háromszög kerül alkalmazásra, akkor ezen figyelmeztetésen belül még az anyagi károk veszélyével kapcsolatos külön figyelmeztetés is elhelyezhető. Megfelelő minősítéssel rendelkező személyzet Az ezen útmutatóhoz tartozó terméket vagy rendszert csak a mindenkori feladattal kapcsolatban megfelelő minősítéssel rendelkező személyzet csak a mindenkori feladathoz tartozó útmutató, és mindenek előtt az abban található biztonsági előírások és figyelmeztetések figyelembevételével kezelheti. A megfelelő minősítéssel rendelkező személyzet kiképzése és tapasztalatai alapján képes arra, hogy az ezekkel a termékekkel és rendszerekkel kapcsolatos munkavégzés során felismerje a kockázatokat és elkerülje a lehetséges veszélyeket. 3 / 21

4 A Siemens termékek rendeltetésszerű használata Kérjük vegye tekintetbe a következőket: Márkák A Siemens termékeket csak a katalógusban és a hozzátartozó műszaki dokumentációban megadott célokra szabad használni. Amennyiben más cégek termékei és alkatrészei is alkalmazásra kerülnek, csak olyan termékeket és alkatrészeket szabad használni, amelyeket a Siemens cég kifejezetten javasolt vagy engedélyezett. A termékek kifogástalan és biztonságos üzemeltetésének előfeltétele azok szakszerű szállítása, felállítása, összeszerelése, installálása, üzembe helyezése, kezelése, karbantartása és javítása. A megengedett környezeti feltételeket okvetlenül biztosítani kell. A hozzátartozó dokumentációban található tájékoztatókat tekintetbe kell venni. A jogvédelmi szimbólummal ellátott valamennyi megnevezés a Siemens AG bejegyzett márkája. Az ezen Útmutatóban használt egyéb megnevezések lehetnek olyan márkák, melyek harmadik személyek saját céljaikra való felhasználása a márka tulajdonosainak jogait megsértheti. Felelősség kizárása Az Útmutató tartalmát a leírásra kerülő hard- és szoftvernek való megfelelőség szempontjából ellenőriztük. Esetleges eltérések nem zárhatók ki, ezért a teljes egyezésért nem vállalunk felelősséget. Az ezen Útmutatóban található adatokat rendszeresen ellenőrizzük, a szükséges helyesbítések a következő kiadásokban jelennek meg. Szimbólumok Földelési csatlakozási pont Szellőztetési (levegő elvezetési) pont sárga Olajbetöltési pont sárga Olajleeresztő nyílás fehér Olajszint piros Olajszint piros Olajszint piros Rezgés felügyelet csatlakozási pont Kenési pont piros Zsírt használjon Szállítási fülecs Gyűrűsfejű csavar Ne csavarja ki Beállító felület, vízszintes Beállító felület, függőleges Ezek a jelek az olajmérő pálcával végrehajtott olajszintellenőrzési eljárást írják le. Ezek a jelek arra hívják fel a figyelmet, hogy az olajmérő pálcát mindig szorosan be kell csavarni. 4 / 21

5 Tartalomjegyzék 1. Kenőolajak a homlokkerekes, kúpkerekes, kúpkerekes-homlokkerekes és bolygókerekes hajtóművekhez és hajtóműves motorokhoz (kivéve a csigakerekes hajtóműves motorokat) Olajcsoportok és alapolajok Minőség, mutatók, engedélyezési listák Az alkalmazásra kerülő hajtómű-olajok megkövetelt minősége Mutatók Az engedélyezett kenőanyagok listái Olajhőmérsékletek Az olajok felhasználásával kapcsolatos általános jellegű adatok Az első feltöltéssel és az olajcserékkel kapcsolatos információk Munkabiztonság, környezetvédelem és általános tájékoztató A hajtómű kiürítésekor alkalmazásra kerülő eljárás A használt olaj leeresztése Ellenőrző vizsgálatok és munkák a hajtómű új feltöltése előtt Az új hajtómű-olaj betöltése Öblítési eljárás Az olajfajta megváltoztatásához követendő eljárási mód Olajminták Olajmintavétel A teszteredmények kiértékelése Kenőzsírok a hajtóművekhez és gördülőcsapágyakhoz Olajbetöltés és olajcsere check lista Olajcsere dokumentációs lap / 21

6 1. Kenőolajak a homlokkerekes, kúpkerekes, kúpkerekes-homlokkerekes és bolygókerekes hajtóművekhez és hajtóműves motorokhoz (kivéve a csigakerekes hajtóműves motorokat) 1.1 Olajcsoportok és alapolajok Ez az Összeszerelési és Használati utasítás a WINERGY AG és a Flender Graffenstaden S.A.S. hajtóműveire nem érvényes. Ezeknek az üzemeknek más használati utasításaik vannak. Az ezen Összeszerelési és Használati Utasításban fel nem tüntetett egyéb FLENDER-hajtóművekre a következő Utasítások érvényesek: Hajó-hajtóművekre: BA 7301 Csigakerekes hajtóművekre: BA 7303 Siemens Mechanical Drives (MD), Bocholt, a FLENDER-hajtóművekben alkalmazásra kerülő hajtómű-olajaknál a következő olajcsoportok között tesz különbséget: Szabványos olajok Biológiai úton leépíthető olajok (rövidítése: BIO) Fiziológiai szempontból minden kétség nélkül alkalmazható olajok, az NSF-H1-nek megfelelő engedéllyel (rövidítése: PHY). Az ellenőrzött és javasolt hajtómű-olajokat a következő négy alapolaj alapján lehet előállítani: Ásványi olajok Poly-α-olefinek (rövidítése: PAO) Poliglikolok (rövidítése: PG vagy PAG) Szintetikus észterek Elméletileg valamennyi olajcsoportban előfordulhat mind a négy alapolaj-típus. 6 / 21

7 1.2 Minőség, mutatók, engedélyezési listák Az alkalmazásra kerülő hajtómű-olajok megkövetelt minősége A FLENDER-hajtóművekhez csak olyan, CLP-minőségű olajokat szabad használni, amelyek a DIN német szabványnak megfelelően olyan hatóanyagokat tartalmaznak, amelyek megnövelik a rozsdavédelmet és az öregedésállóságot, valamint csökkentik a vegyes súrlódási tartományban fellépő kopást. Az olajoknak a következő teszteknek kell megfelelniük (lásd - A FLENDER-hajtóművekhez engedélyezett hajtómű-olajok műszaki adatait - is): A DIN ISO szabványnak megfelelő FZG-tesztben az A/8.3/90 vizsgálati feltételek mellett az olajok berágódással szembeni ellenállásának el kell érnie a következő értéket: A DIN német szabványnak megfelelő FE-8 gördülőcsapágytesztben a D-7.5/80-80 vizsgálati feltételek mellett el kell érni a következő értékeket: Szürke folttal szembeni ellenállóképesség az FVA 54 I IV szerint Flender habzási teszt Károsodási fokozat > 12 A gördülőtest kopása < 30 mg A csapágykosár kopása: adja meg az értéket GF károsodási fokozat 10 Szürke folttal szembeni ellenállóképesség GFT = magas Össztérfogat növekedés1 perccel a lekapcsolás után 15 % Az olaj-levegő diszperzió növekedése 5 perccel a lekapcsolás után 10 % Statikus és dinamikus FLENDER-Freudenberg-teszt a tengelytömítő gyűrűk számára Összeférhetőség a folyékony tömítésekkel "FLENDER Mäder Farbtest" (színteszt) A Freudenberg cég engedélye A Loctite cég engedélye A Mäder cég engedélye A típus-adattáblán megadott olajcsoportot, alapolaj-típust és viszkozítási osztályt, valamint a hajtómű dokumentációjában található utasításokat be kell tartani! Ennek figyelmen kívül hagyása a szavatossági igények megszűnéséhez vezet. Ha a berendezésben olajszûrõk kerülnek alkalmazásra, az olaj szállítójától be kell szerezni egy igazolást, hogy a szûrõk nem befolyásolják negatív módon az olaj tulajdonságait. Olyan hajtómű-olajak engedély nélküli alkalmazása, amelyek nem felelnek meg a fenti minőségi követelményeknek, hatályon kívül helyezi a Siemens cég szavatosságát. A szavatossági igények fennmaradásának további feltétele az ezen Üzemeltetési Útmutatóban található megjegyzések és tájékoztatók betartása. Ettől eltérni csak a Siemens cég előzetes megkérdezése után szabad! Az utólag megváltoztatott és a vevő álatal feladott megrendelésben megadottól eltérő üzemeltetési feltételek esetén az alkalmazásra kerülő hajtómű-olajat a Siemens cégnek írásban engedélyeznie kell. 7 / 21

8 1.2.2 Mutatók A vevői számára a Siemens MD, Bocholt, segédeszközként engedélyezési listákban foglalta össze a megfelelő olajtípusokat. Ezeknél az olajtípusoknál az olajgyártó cégek igazolták a fentiekben leírt teszteredmények elérését. Az olajgyártó cégek a Siemens által megkövetelt tulajdonságok, jellemzők és minimális követelmények egész világra kiterjedő betartását is garantálták. Az engedélyezett olajoknak az egyes olajcsoportokhoz, alapolajtípusokhoz és viszkozitásokhoz való hozzárendelését az engedélyezési listákban megadott mutatók határozzák meg. Az A13 mutató például valamennyi ISO VG 460 viszkozitású szabványos ásványolajat jelzi. 1. táblázat: A kenőanyag-hozzárendelés mutatószámai, szabványos olajok CLP-Olajok a FLENDER homlokkerekes, kúpkerekes és bolygókerekes hajtóművekhez és hajtóműves motorokhoz ISO VG: Ásványi olajok A 17 A 16 A 15 A 14 A 13 A 12 A 11 Poliglikolok A 27 A 26 A 25 A 24 A 23 A 22 A 21 Poli-α-olefinek A 37 A 36 A 35 A 34 A 33 A 32 A táblázat: A kenőanyag-hozzárendelés mutatószámai, biológiai úton leépíthető olajok CLP-Olajok a FLENDER homlokkerekes, kúpkerekes és bolygókerekes hajtóművekhez és hajtóműves motorokhoz ISO VG: Szintetikus észterek A 47 A 46 A 45 A 44 A 43 A 42 A táblázat: A kenőanyag-hozzárendelés mutatószámai, fiziológiai szempontból minden kétség nélkül alkalmazható olajok CLP-Olajok a FLENDER homlokkerekes, kúpkerekes és bolygókerekes hajtóművekhez és hajtóműves motorokhoz ISO VG: Poliglikolok A 57 A 56 A 55 A 54 A 53 A 52 A 51 Poli-α-olefinek A 67 A 66 A 65 A 64 A 63 A 62 A táblázat: A kenőanyag-hozzárendelés mutatószámai Gördülőcsapágy-zsírok a FLENDER-hajtóművekben való használatra NLGI osztály: 2 3 Ásványi olaj alapú H 14 H 13 8 / 21

9 1.2.3 Az engedélyezett kenőanyagok listái Az engedélyezési listák T 7300 a FLENDER-hajtóművekre érvényes mindenkori aktuális hajtómű-olaj-javaslatokkal együtt az Internetben az alábbi linken a FAQ címszó alatt találhatók: Azt javasoljuk, hogy minden olajcsere előtt ellenőrizze, hogy a kiválasztott kenőanyag továbbra is rendelkezik-e a Siemens cég engedélyével. Annak engedélyezése, hogy ezek a hajtómű-olajok a FLENDER-hajtóművekben alkalmazásra kerüljenek, és ezen hajtómű-olajoknak ezzel kapcsolatos felvétele a megfelelő listákba nem jelenti azt, hogy Siemens garantálja ezen hajtómű-olajok alkalmasságát és minőségét. Siemens azokért az esetleges károkért sem felel, amelyek az ezen hajtómű-olajoknak a FLENDER-hajtóművekben való felhasználásából származnak. A hajtómű-olaj gyártója mindig saját maga felel a termékei alkalmas voltáért és minőségéért. 1.3 Olajhőmérsékletek A szintetikus hajtómű-olajoknak az ásványi olajokkal szemben szélesebb az alkalmazási hőmérséklettartományuk és magasabb a viszkozitási indexük, vagyis a viszkozitásuk a hőmérséklet függvényében kevésbé változik. A leggyakrabban alkalmazásra kerülő alapolajok alkalmazási hőmérséklettartományát megközelítően a következőképpen lehet meghatározni: Ásványi olajok Poliglikolok és poly α-olefinek Szintetikus észterek kb. 10 C tól + 90 C ig (rövid ideig C) kb. 20 C tól C ig (rövid ideig C) kb. 15 C tól + 90 C ig Egyes hajtómű-olajak felső és alsó alkalmazási hőmérséklete erősen eltérhet az itt megadott értékektől. A fent megadott hőmérséklet tartományoktól eltérő üzemi körülmények esetén az olajok gyúláspontja, vagy dermedéspontja olyan jellegű tájékoztatást nyújt, amelyet általában nem szabad üzemi határértékeknek tekinteni. A hajtómű-olajok adatai és tulajdonságai az olajgyártó cégek műszaki adatlapjaiban és biztonsági adatlapjaiban találhatók. A Siemens cég előzetes megkérdezése nélkül a hajtómű üzemi hőmérsékletét és az alapolaj típusát nem szabad megváltoztatni! 1.4 Az olajok felhasználásával kapcsolatos általános jellegű adatok A Siemens által engedélyezett hajtómű-olajoknál (lásd az 1.2 pontot is) az olajgyártó cégek garantálják, hogy az olajminőség a lent feltűntetett élettartamokon belül lényegesen nem változik. Ezek a meghatározások a hajtómű olajteknőjében uralkodó átlagos 80 C olajhőmérsékletre vonatkoznak. Ásványi olajok és szintetikus észterek Poli-α-olefinek és poliglikolok 2 év vagy üzemóra 4 év vagy üzemóra A tényleges használati időtartamok ettől eltérhetnek. Itt az a szabály érvényes, hogy egy 10 K fokos hőmérsékletnövekedés a használati időtartamot kb. a felére csökkenti és egy 10 K fokos hőmérsékletcsökkenés a használati időtartamot kb. megduplázza 9 / 21

10 1.5 Az első feltöltéssel és az olajcserékkel kapcsolatos információk A hajtómű-olaj tisztasági foka befolyással van az üzembiztonságra és az olaj és a hajtómű élettartamára is. Ezért mindig ügyeljen a hajtóműben található olaj tiszta voltára. Az első feltöltés és az olajcserék során a hajtómű használati útmutatójában esetleg található kiegészítő előírásokat is figyelembe kell venni. Egy gondos első feltöltés valamint a gondos olajcserék lényeges mértékben hozzájárulnak az üzembiztonság megnöveléséhez, valamint mind a hajtómű, mind az olaj élettartamának meghosszabbításához. Az olajbetöltés és az olajcsere során szennyező anyagoknak, mint például idegen testeknek, víznek, vagy egyéb folyadékoknak nem szabad a hajtómű belsejébe jutniuk. Nagyobb olajmennyiségek esetén célszerű az olajtisztítás vagy egy olajcsere szükségességét egy olajelemzés eredményétől függővé tenni. A jegyzőkönyvezéshez célszerű a 7. táblázatot (lásd a 4. fejezete) használni. 1.6 Munkabiztonság, környezetvédelem és általános tájékoztató A hajtóművön végzendő bármely munkát csak megfelelő szakképzett személyzet és megfelelő gondos módon hajthat végre (lásd Szakképzett személyek ezen útmutató 3. oldalán is). A következő előírásokat és dokumentumokat figyelembe kell venni: Munkabiztonsági és környezetvédelmi előírások. Fáradt olaj hulladékkezelési előírások. A hajtómű-olajok újraértékesíthető anyagok; az ártalmatlanításuk során tartsa be az adott helyen érvényes törvényes előírásokat. A felhasznált olajok, adott esetben beleértve az öblítő olajat is, termék adatlapjai A felhasznált olajok és segédeszközök biztonsági adatlapjai Az első feltöltésre vagy olajcserére előirányzott hajtómű (beleértve az olajellátó berendezést is) üzemeltetési és karbantartási útmutatói Olajcsere dokumentációs lap (lásd a 7. táblázatot) A hajtóművön a következő előkészítő műveleteket kell végrehajtani: Használjon megfelelő testvédő eszközöket (bőrápoló szer, kesztyű, védőcipő, védőszemüveg, zajtompító fülvédő stb.). Gondoskodjon a munkahelyen kielégítő helyről és a tisztaságról. A következő segédeszközöket és alkatrészeket kell készenlétbe helyezni: a célnak megfelelő méretű olajfelfogó és/vagy olajelszívó berendezések az olajmintavételhez megfelelő, megtisztított berendezések és edények (lásd az pontot). az olajminta feliratozásához megfelelő berendezések megfelelő mennyiségű tiszta öblítő olaj (ha szükséges) megfelelő fajtájú és mennyiségű friss olaj a hajtómű újrafeltöltéséhez megtisztított betöltő rendszer és további segédeszközök, beleértve a betöltő szűrőt is új tömítések (ha szükséges) Olajadszorbeáló és tisztító szerek megfelelő mennyiségű szálmentes és tiszta törtlőruha Az első feltöltés során tartsa be az 1.8 pontban ismertetett eljárási módot. 10 / 21

11 1.7 A hajtómű kiürítésekor alkalmazásra kerülő eljárás Segédeszközként célszerű az 6. táblázatban található check-listát használni. Az olajcsere előtt mindig vegyen szakszerűen egy olajmintát a hajtómű még üzemmeleg állapotban levő olajából, és a későbbi vizsgálatokhoz megfelelően dokumentálja és raktározza el az olajmintát (lásd az pontot) A használt olaj leeresztése Vegye figyelembe a hajtómű Üzemeltetési útmutatójában a fáradt olaj leeresztésére vonatkozó előírásokat. Ez központi kenőberendezésekre és más olajellátó berendezésekre különösen érvényes. Ha nem állnak rendelkezésre megfelelő adatok, akkor az olaj leeresztéséhez / leszívásához a lehető legmélyebben fekvő pontot kell használni. Állítsa le és biztosítsa be üzembe helyezés ellen a hajtóművet. Ellenőrizze és dokumentálja az olajszintet. A Max jelzés feletti olajszint arra utalhat, hogy az olajba idegen folyadék (például víz) hatolt be. A Min jelzés alatti olajszint lehet, hogy egy tömítetlenségre utal. Mindkét állapotot üzemzavarként kell értékelni, mivel mindkét állapot a hajtómű megrongálódásához vezethet. Az új olaj betöltése előtt a hiba okát meg kell keresni és szükség esetén el kell hárítani! Az olajcserét lehetőleg rövid idővel a hajtómű leállítása után kell végrehajtani, hogy elkerülje az esetleges szilárd részecskék lerakódását. Ha erre nincs lehetőség, a hajtóművet az olaj leeresztése előtt rövid időre még egyszer üzembe kell venni. Az olaj leeresztését lehetőleg még meleg olaj (kb. 50 C) mellett kell végrehajtani. A kilépő forró olajjal a kezelő leforrázhatja magát! Szemrevételezéses vizsgálat lehetséges szivárgások meghatározására. Szivárgások esetén a hiba okát meg kell keresni és az új betöltés előtt meg kell szüntetni. Az olaj leeresztése vagy leszívása előtt nyissa ki valamennyi légtelenítő nyílást. Tegyen egy felfogó edényt az olajleeresztő nyílás alá. Eressze le vagy szívja le az olajat, ha vannak olajtáskák, azokat is ürítse ki. A kilépő forró olajjal a kezelő leforrázhatja magát! Óvatosan nyissa ki a leeresztő nyílást. Az előírásoknak megfelelően fogja fel a kifolyó olajat. A segédaggregátokat (mint például az olajellátó berendezéseket, szűrőket) és a csővezetékeket szintén ki kell üríteni. Olajkeringető kenéssel és olajellátó berendezésekkel ellátott hajtóművek esetén az olajrendszert a gyártó cégnek az Üzemeltetési és karbantartási útmutatóban található előírásainak megfelelően kell kiüríteni. Az esetleg melléfolyó olajat egy olajadszorbeáló szerrel azonnal meg kell kötni és az előírásnak megfelelően ártalmatlanítani kell! 11 / 21

12 1.7.2 Ellenőrző vizsgálatok és munkák a hajtómű új feltöltése előtt Hasonlítsa össze a leeresztett olajmennyiséget a gyártó által megadott névleges betöltési mennyiséggel. Ha ez a mennyiség az előírásszerű olajszint dacára lényegesen kisebb a névleges betöltött mennyiségnél, ez arra utal, hogy az olajműben és/vagy a segédaggregátokban még lényeges mennyiségű maradék fáradt olaj van. Ebben az esetben végre kell hajtani az 1.9 pontban ismertetett öblítési eljárást. A leeresztett olajat szemrevételezéssel (vizuálisan) ellenőrizze (külalak, szín, elszennyeződés stb.). Ha az olajban erős szennyeződés látható (például víz, fémrészecskék, iszap), akkor a helyzet okának megítéléséhez ki kell kérni egy szakember (lehetőleg egy Siemens-szakember) véleményét. A kenőolaj rendszert ekkor az új feltöltés előtt alaposan át kell öblíteni (lásd az 1.9 pontot). A mágnessel felszerelt olajleeresztő csavaroknál, vagy mágneses leválasztóknál ellenőrizni kell a fémkopást és meg kell tisztítani a megfelelő alkatrészt. Ha az a gyanú áll fenn, hogy a fém kopásának mértéke túl magas, akkor a helyzet okának megitéléséhez ki kell kérni egy szakember (lehetőleg egy Siemens-szakember) véleményét. Az inspekciós nyílásokkal ellátott hajtóműveknél ellenőrizze a hajtómű belső terét, nincsenek-e lerakódások benne, és ellenőrizze a fogazatok és a csapágyak esetleges megrongálódását. Az esetleges rongálódásokat hárítsa el. Erősebb lerakódások vagy egyéb szennyezések esetén végre kell hajtani az 1.9 pontban ismertetett öblítési eljárást. Ha nyilvánvaló, hogy a szennyező anyagokat egyedül egy öblítéssel nem lehet eltávolítani, akkor azokat mechanikus úton kell eltávolítani. A tartályokból a maradékokat például egy gumispatulával lehet eltávolítani. A hajtóművek inspekciós nyílásainak felnyitása előtt alaposan tisztítsa meg az inspekciós nyílás környékét, nehogy a felnyitáskor kívülről szennyező anyagok juthassanak a hajtómű belső terébe. A meglévő olajszűrőket és tömítéseket az előírásoknak megfelelően tisztítsa meg vagy cserélje ki. A fáradt olajat az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítani kell. Egyes szintetikus olajok vagy szennyező anyagok esetén a használt olajokhoz szokásosan alkalmazott eljárásoktól eltérő ártalmatlanítási eljárásokra is szükség lehet. Vegye figyelembe az olajadatlapok adatait. 12 / 21

13 1.8 Az új hajtómű-olaj betöltése Az első feltöltés során segédeszközként célszerű az 6. táblázatot (Olajcsere-check-lista) a 27. ponttól kezdve használni. Egy olajcsere során a hajtóműbe alapvetően csak az előzőleg használt termékkel azonos friss olajat szabad betölteni. Adott esetben tartsa be a az Üzemeltetési útmutatóban megkövetelt tisztasági osztály követelményeit. Az olaj márkát, és mindenek előtt az alapolaj típusát csak nagyon fontos okok alapján szabad megváltoztatni. Ha az előzőleg használt és az újonnan bevezetésre kerülő olajok között összeférhetetlenség áll fenn, akkor egy öblítési eljárást (lásd az 1.9 pontot) kell végrehajtani. A későbbi összehasonlításokhoz célszerű a friss olajból a betöltés előtt mintát venni és elraktározni. A következő lépéseket kell végrehajtani: Tisztítsa meg a szellőztető fedelek, leeresztő csavarok stb. üléseit. Az előzőleg kinyitott szellőztető fedeleket, leeresztő csavarokat stb. lássa el szükség esetén új tömítésekkel és zárja le. Az esetleg szükséges öblítési eljárást ebben a pontban kell beiktatni. Amennyiben a hajtómű- és/vagy olajgyártó cégeknek nincsenek erre előírásai, célszerű az 1.9 pontban ismertetett eljárást alkalmazni. Szemrevételezéssel (vizuálisan) ellenőrizze a friss olaj következő paramétereit: Homogenitás Nincsenek benne szilárd szennyező anyagok és víz (zavarosság) A termék színe és külalakja megfelel az olajgyártó cég által az adott termékhez megadott adatoknak Töltse be az előírt töltési szint eléréséig a friss olajat. A típustáblákon megadott olajmennyiség csak egy tájékoztató érték. A betöltésre kerülő olajmennyiség szempontjából az olajnívópálca vagy az egyéb olajszint jelző rendszer jelei a mérvadóak. A friss olaj szennyezett is lehet. Az olajbetöltéshez ezért az Üzemeltetési és karbantartási útmutatónak megfelelő szűrőt kell használni. Ha nem állnak rendelkezésre megfelelő adatok, akkor a jól bevált 10 μm-es betöltő szűrőt célszerű használni. Ehhez célszerű az olajat C hőmérsékletre előmelegíteni. Egyes esetekben az is elegendő, ha a hajtómű feltöltésére előirányzott olajat kb. 2-3 napig egy kb. 25 C hőmérsékletű helyiségben tárolják. A segédaggregátokat (olajberendezések, szűrő stb.) és csővezetékeket szükség esetén szintén töltse fel. Rövid üzemidő (kb. 10 perc) és egy legalább 15 perces nyugalmi állapot után ismét ellenőrizze az olajszintet és ha szükséges, töltsön utána vagy eresszen le olajat. Javasoljuk, hogy az olajcsere után kb. 5 óra üzemidő elteltével mindig vegyen szakszerűen egy olajmintát a hajtómű olajából, és a későbbi vizsgálatokhoz megfelelően dokumentálja és raktározza el az olajmintát. Töltse ki és raktározza el az Olajcsere dokumentációs lapot (lásd a 7. táblázatot). Az olajszűrőt (amennyiben létezik) legkésőbb egy hét elteltével ellenőrizze, nincs-e benne lerakódás és szükség esetén tisztítsa meg vagy cserélje ki. Előfordulhat, hogy a rendszerben maradt szennyeződések leváltak és eltömték a szűrőt. 13 / 21

14 1.9 Öblítési eljárás Az előzőtől eltérő márkájú olaj, és mindenek előtt az előzőtől eltérő alapolaj típus esetén, a betöltött hajtómű-olaj erősebb elszennyeződéseinél, vagy a hajtóművön végzett nagyobb javítási munkák befejezése után a rendszernek az üzemi olajjal való végleges feltöltése előtt egy öblítési eljárásra van szükség. Ha a hajtómű üzemeltetési útmutatójában meg vannak adva az öblítésre vonatkozó előírások, ezeket be kell tartani. Az alábbiakban ismertetésre kerülő eljárás csak egy példa, azt a helyi adottságokhoz megfelelően módon hozzá kell igazítani. Az itt leírt lefolyást az olajcsere során végrehajtásra kerülő tevékenységen felül kell végrehajtani és a folyamattervbe a megfelelő helyen be kell építeni. Biztosítsa be a hajtóművet az üzembe helyezés ellen. Az összeférhetetlenség elkerülésére az öblítéshez a legjobb a később alkalmazásra kerülő kenőanyag fajtát használni. Az öblítési és leoldási hatás megnövelésére adott esetben azonos fajtájú, de alacsonyabb viszkozitású olajat is ki lehet választani. Ekkor figyelembe kell venni valamennyi komponens (beleértve a szivattyúkat is) kenési követelményeit. Speciális tisztító vagy öblítő olajakat is lehet használni, ezt bizonyos esetekben nem lehet elkerülni. Speciális tisztító vagy öblítő olajok alkalmazása esetén előzőleg ki kell kérni az olajszállító vállalat és Siemens véleményét is. Az alkalmazás előtt az öblítő olajat a friss olajnál az 1.8 pontban leírtakkal azonos módon szemrevételezéssel ellenőrizni kell. Töltse fel annyira a rendszert az öblítéshez előirányozott olajjal, hogy a berendezéssel egy rövid időtartamú alapjárati vagy részleges terheléses üzemet üzemzavarok nélkül végre lehessen hajtani. A felmelegített öblítő olajnak jobb az öblítő hatása és ez lecsökkenti a szükséges öblítési idő. A leforrázási veszély miatt az 50 C hőmérsékletet nem szabad túllépni. A kilépő forró olajjal a kezelő leforrázhatja magát! Ha a berendezéshez segédaggregátok is csatlakoztatva vannak, azokat az öblítő olaj betöltésekor figyelembe kell venni. Ezeket a segédaggregátokat szükség esetén külön fel kell tölteni majd az öblítési eljárás végrehajtása után ismét ki kell üríteni. Az öblítő olajjal megtöltött hajtóművet rövid ideig üzemeltesse, hogy az öblítő olaj jól összekeveredjen a rendszerben maradt maradékolajjal és amennyire lehetséges, oldja le a szennyező anyagokat. Ha az üzemeltetési és karbantartási útmutatókban nincs megadva öblítési idő, akkor célszerű egy legalább perces öblítést végrehajtani. Minél nagyobb az üzemi olaj mennyisége, és minél erősebb mértékű az elszennyeződés, annál hosszabb ideig célszerű öblíteni. Célszerű az öblítő olajat az öblítési eljárás közben egy mellékáramban tisztítani. Ezután eressze le az öblítő olajat. Az eljárási mód azonos a használt olaj leeresztéséhez alkalmazott eljárással (lásd az pontot). Az öblítő olajat szemrevételezéssel ellenőrizze. Ha az olajban és/vagy a hajtóműben még mindig található elfogadhatatlan szennyeződés, akkor ezt az öblítési eljárást ismételje meg, amíg el nem éri a kívánt eredményt. Az öblítő olajat az állapotától függően meg lehet tisztítani és öblítő olajként ismét fel lehet használni, vagy megfelelő hulladékként kell kezelni. Az öblítő olajat üzemi olajként nem szabad használni. 14 / 21

15 1.10 Az olajfajta megváltoztatásához követendő eljárási mód Az előzőtől eltérő olajfajtát csak fontos okokból és csak kivételes esetekben szabad használni. Mindenek előtt ha egy más alapolaj típusra, vagy egy olyan olajra térnek át, amelyben az eddigitől erősen eltérő adaléktechnológia kerül alkalmazásra, akkor könnyen összeférhetetlenség léphet fel. A különböző hajtómű-olajok összeférhetőségét végeredményben csak az olajgyártó cég tudja helyesen megítélni. Ezért nyomatékosan javasoljuk, hogy a döntési folyamatba vonják be az olajgyártó céget is. Ha az olajcseréhez az előzőtől eltérő alapolaj típus, vagy más adaléktechnológia kerül alkalmazásra, akkor a használt olaj leeresztése után az egész berendezést alaposan meg kell tisztítani és át kell öblíteni (lásd az 1.9 pontot). Az öblítő olajat ebben az esetben legfeljebb még egy második alkalommal lehet csak ugyanazon hajtómű öblítésére használni. Az öblítő olajat ezután hulladékként kell kezelni. Ha az olajcseréhez más olajfajta kerül alkalmazásra, akkor szintén célszerű végrehajtani az 1.9 pontban ismertetett öblítési eljárást. Az alapolaj típus megváltoztatása esetén az eddigieken kívül kiegészítőleg még a következő pontokat is figyelembe kell venni: Ellenőrizze az új olajnak a hajtómű más komponenseivel, például a tömítő anyagokkal, lakkokkal és festékrétegekkel való összeférhetőségét. Célszerű a Siemens által engedélyezett olajokat használni (lásd az 1.2 pontot). Nagyobb sűrűségű olajok esetén kavitációs problémák léphetnek fel, szükség esetén nagyobb keresztmetszetű szívóvezetékeket kell használni Olajminták Olajmintavétel Referenciacélokból a hajtóműbe való betöltés előtt mindig vegye a friss olajból is egy olajmintát és vizsgáltassa meg ugyanazzal a laboratóriumban, amelyben később a használt olaj mintáit is megvizsgálják. A teszteredményeket a későbbi összehasonlításokhoz jegyzőkönyvben kell dokumentálni és meg kell őrizni. Olyan olajmintát kell venni, amely reprezentatív a hajtóműben található egész mennyiségre. Ennek egyik feltétele a betöltött olaj homogenitása. Ezért az olajmintavételt lehetőleg járó hajtómű mellett, üzemmeleg állapotban, mindig ugyanabban a pontban, mindig azonos módszerrel és mindig ugyanaz a szakember hajtsa végre. Ha a hajtóművet le kell állítani, akkor olajmintát a leállítás után 10 percen belül kell venni. Ez messzemenően megelőzi az olaj összetevőinek szétválását vagy leülepedését. Az olajmintát olyan pontban kell venni, ahol a mozgásban lévő olajhoz lehet hozzáférni. Az olyan pontokat, ahol az olaj áll, valamint az olaj közvetlen felületéről vagy aljáról vett mintákat el kell kerülni. Ha az olajkeringési körben egy szűrő is található, akkor az olajat a szűrő előtt kell venni. A kivételre szolgáló pontot az olajmintavétel előtt meg kell tisztítani. A mintavétel során gondoskodni kell arról, hogy a mintába ne juthassanak be a környezetből sem nedvesség (víz), sem szennyezőanyagok (pl. por). A minta mennyisége a szükséges vizsgálatok kiterjedésétől függ. Kétségek felmerülése előtt célszerű ezt a vizsgálatot végrehajtó laboratóriummal megbeszélni. Rutinvizsgálatokhoz általában 250 ml elegendő. A mintavételi edénynek megfelelő, tiszta és száraz, tömített módon lezárható edénynek kell lennie (lásd az ISO 3722 szabványt, Hydraulic fluid power Fluid sample containers Qualifying and controlling cleaning methods <4> - Hidraulikus folyadékok folyadékminta edények a tisztítási módszerek osztályozása és ellenőrzése <4>). Az edényeknek a mintavételi anyag hatásainak az üzemi olajhőmérsékletig ellenállóaknak kell lenniük. Erre a célra átlátszó, szorosan lezárható széles nyakú, üvegből vagy HD-polietilénből készült palackok jól beváltak. Ha a mintavételi edényeket meg kell tisztítani, ajánlatos azokat a berendezés felállítási helyén üzemi olajjal többször alaposan átöblíteni. Az öblítőolajat ezután megfelelő hulladékként kell kezelni. Tejes, boros, sörös, vagy ásványvízes üvegeket, vagy más olyan tartályokat, amelyek élelmiszerek tárolására szolgálnak, tilos mintavételi tartályként használni, még akkor sem, ha ezeket megfelelően megtisztítják és megfelelő jelzésekkel látják el. 15 / 21

16 A mintavételi tartályt egy letörölhetetlen tollal vagy ceruzával meg kell jelölni, vagy egy elveszthetetlen címkét kell használni. A következő adatokat célszerű megadni: Vállalat / a berendezés üzemeltetője A berendezés megnevezése, szükség esetén a gyári számmal együtt Szükség esetén a mintavételi pont megnevezése Olajfajta, kereskedelmi megnevezés Mintavételi dátum A magán a mintavételi tartályon megadott adatokon felül ki kell tölteni mintavételi kísérőlevelet, amelyet egyértelműen hozzá lehet rendelni a próbához. A mintavételi kísérőlevél egy másolatát a hajtómű dokumentációjával együtt kell tárolni és megőrizni. A mintavétel után ellenőrizni kell az olajszintet és szükség esetén friss olajat kell utánatölteni A teszteredmények kiértékelése Az olaj víztartalmát a következőképpen kell kiértékelni: Ásványolajak, PAO, vízzel nem elegyedő poliglikolok, észter: < 300 ppm = 0.03 % Rendben van 300 ppm 600 ppm = 0.03 % 0.06 % Megfigyelés, a teszteredmények változásának ellenőrzése; szükség esetén megbeszélés a Siemens szel. > 600 ppm = 0.06 % Nincs rendben; határozza meg a probléma okát és hárítsa el a problémát, szükség eseté hajtson végre olajcserét. Vízzel elegyedő poliglikolok: < ppm = 1.5 % Rendben van ppm ppm = 1.5 % 2.0 % Megfigyelés, a teszteredmények változásának ellenőrzése; szükség esetén megbeszélés a Siemens szel. > ppm = 2.0 % Nincs rendben; határozza meg a probléma okát és hárítsa el a problémát, szükség eseté hajtson végre olajcserét. Az olajminta olajviszkozitásának nem szabad több mint 10 %-kal eltérnie a műszaki adatokban megadott olajviszkozitástól. Az olaj tisztaságának nem szabad az alábbiaknál rosszabbnak lennie: /20/15 az ISO 4406 szerint A tesztlaboratóriummal közölni kell, hogy az olajat a méréshez toluollal fel kell higítani. Az olajban található elemek változásának elemzése általában fontosabb, mint az abszolút értékek. Szűrés nélkül természetesen nagyobb szennyezésekre lehet számítani, mint a szúrővel felszerelt berendezéseknél. 16 / 21

17 5. táblázat: A teszteredmények változásának lehetséges okai (trendanalízis) Változás Viszkozitás Viszkozitás Lehetséges okok A rövidláncos összetevők elpárologtak Nagy viszkozitású idegen folyadékok / zsírok jutottak be az olajba A hosszúláncos összetevők krakkolódtak A VI javító anyagok felbomlottak vagy elhasználódtak Alacsony viszkozitású anyagok jutaottak az olajba TAN (NZ) Az olaj megöregedett, savak képződtek PQ index Mágnesezhető anyagok (mindenek előtt Fe) által okozott kopás Fe Kopás és oxidálódás a fogaskerekeken és a gördülőcsapágyakban, a ház korrodálódása Cr Kopás a gördülőcsapágyakban és a fogaskerekeken Ni Kopás a gördülőcsapágyakban és a fogaskerekeken Al Kopás az olajszivattyú csapágyaiban Cu Kopás a gördülőcsapágyak kosaraiban és a csúszócsapágyakban Zn Az alapozó festékből kimosásra került Zn A Zn t tartalmazó adalékanyag elfogyott Sn Kopás a csúszócsapágyakban Si Kivülről bejutott szennyeződés (por) Si Habzásgátló adalékanyag elfogyott Ca Kivülről bejutott szennyeződés (pl. Mészpor) Az olaj zavaros Víz és/vagy más idegen folyadékok (olajok is) által kiváltott szennyeződés Az olaj sötétebb Az olaj megöregedett Az olaj további felhasználhatóságáról az olaj szállítójának kell döntenie. Az olaj szállítójának a Siemens specifikációnak megfelelően garantálnia kell az olaj tulajdonságainak tartós voltát. 17 / 21

18 2. Kenőzsírok a hajtóművekhez és gördülőcsapágyakhoz Egyes különleges alkalmazási esetekben a csapágyak kenésére zsírkenést kell alkalmazni. Kenőzsírt csak azokban az esetekben szabad használni, ha ezt a hajtómű Üzemeltetési útmutatója kifejezetten előírja. Az utánkenési határidőket okvetlenül be kell tartani. A gördülőcsapágy-zsírok a kenésen kívül a csapágyazási pontok különleges tömítésére is szolgálnak, ez például függőleges hajtómű csatlakozó tengelyek, vagy por és fröccsenő víz által kiváltott hátrányos környezeti feltételek esetén fordul elő. A belső olajkenéssel ellátott zárt hajtóművekben a hajtómű-olajnak nem szabad összekeverednie a csapágyzsírral. Az engedélyezési listák "T 7300" a "FLENDER-hajtóművekre érvényes mindenkori aktuális zsír-javaslatokkal együtt az Internetben az alábbi linken a FAQ címszó alatt találhatók: Azt javasoljuk, hogy a zsírok alkalmazásakor évenként egyszer ellenőrizze, hogy a kiválasztott kenőanyag továbbra is rendelkezik-e a Siemens cég engedélyével. 18 / 21

19 3. Olajbetöltés és olajcsere check lista 6. táblázat: Olajcsere check lista 1 Készen áll a kitöltésre az olajcsere jegyzőkönyv? 21 Felülvizsgálták a hajtómű belső részeit, nincsenek-e megrongálódva, és megjavították vagy kicserélték ezeket az alkatrészeket (ha szükséges)? 2 Van elegendő friss olaj? 22 A hajtóművet és az olajellátó berendezést az olajvezetékekkel együtt kiöblítették (ha szükséges)? 3 Rendelkezésre áll(nak) a megfelelő méretű felfogó edény és használt olaj edény(ek)? 23 Az olajszűrőt megtisztították vagy kicserélték (ha szükséges)? 4 Rendelkezésre áll elegendő olajadszorbeáló és tisztítószer? 24 Kicserélték a tömítéseket? 5 Elegendő hely áll rendelkezésre az olajcseréhez? 6 Vettek olajmintákat (használt és friss olaj) és elraktározták azokat? 25 Az előzőleg kinyitott légtelenítő és leeresztő nyílásokat ismét bezárták? 26 A tömítetlenség okát (okait) elhárították (lásd a 10. pontot)? 7 Megvan a megfelelő védőruházat (szemüveg, kesztyű stb.) és használják? 27 Ellenőrizték szemrevételezéssel a friss olajat? 8 Az olajcserét szakemberek végzik? 28 Az olajbetöltő nyílás(ok) nyitva van(nak)? 9 Elolvasták a hajtómű és/vagy az olajellátó berendezés gyártójának Karbantartási útmutatóit? 29 Betöltötték a friss olajat az olajszint ellenőrző pont megfelelő jeléig? 10 A hajtómű és/vagy a lehajtás tömítettségének hiányosságait a szemrevételezéses ellenőrzés után jegyzőkönyvbe vették? 30 Az olajbeöntő nyílás zárva van? 11 A használt olaj hőmérséklete 30 és 50 C között van és a hajtómű be van kapcsolva? 12 A hajtóművet leállították és az ismételt üzembe helyezés ellen bebiztosították? 31 A hajtóművet rövid időre (kb. 10 perc.) üzembe helyezték? 32 Az olajszintet (legalább 15 perc. nyugalmi állapot elteltével) ellenőrizték? 13 A légtelenítő nyílás nyitva van? 33 Töltöttek utána olajat, illetve leeresztettek valamennyi olajat, úgy hogy az olajszint most rendben van (ha szükséges volt)? 14 Tettek egy felfogó edényt az olajleeresztő csavar alá? 34 Teljesen kitöltötték az olajcsere jegyzőkönyvet? 15 Óvatosan kinyitották a leeresztő nyílást? Vigyázat leforrázhatja magát! 35 Ellenőrizték a használt olaj mintáját? 16 Teljesen leeresztették a használt olajat? 36 Szakszerűen ártalmatlanították a használt olajat? 17 A segédaggregátokat, olajtáskákat és olajvezetékeket kiürítették (ha vannak)? 18 A kifolyt olajat megfelelő anyaggal azonnal megkötötték? 37 Vettek olajmintát az új üzemi olajból kb. 5 üzemóra eltelte után és elraktározták az olajmintát (az olajfajta megváltoztatása esetén később esetleg szükséges vizsgálathoz)? 38 Az olajadszorbeáló szert és a törlőruhákat szakszerűen ártalmatlanították? 19 A használt olajat megvizsgálták és ezt jegyzőkönyvbe vették? 39 A hajtóművet ismét üzembe helyezték? 20 A hajtóműveket és egyéb berendezéseket alaposan megtisztították? 40 A szűrőt ellenőrizték és megtisztították vagy kicserélték (legkésőbb egy hét üzemeltetés után)? 19 / 21

20 4. Olajcsere dokumentációs lap 7. táblázat: Olajcsere és olajbetöltési jegyzőkönyv Olajcsere és olajbetöltési jegyzőkönyv Berendezés:... Hajtómű:... Dátum:... Üzemóraszám:... legutolsó olajcsere... a típustábla szerint alkalmazandó olaj:... Mennyiség a típustábla szerint:... Állapot az olajcsere előtt Az olaj megnevezése:... Olajszint... A hajtómű / az olajellátó berendezés tömítve van? igen nem A szűrő elszennyeződött? igen nem Üzemi hőmérséklet:... C Egyéb feltűnő jelenségek: Használt olaj A használt olaj minta megjelölése:... Laboratóriumi szám:... Mennyiség:... Az olaj vizuális vizsgálatának eredménye:... Hajtómű / olajellátó berendezés Lerakódások? igen nem Az olaj vizuális vizsgálatának eredménye:... Friss olaj Az olaj megnevezése:... A friss olaj minta megnevezése... Laboratóriumi szám:... a betöltés során megszűrve igen nem Szűrő finomsága::... μm betöltött mennyiség:... Az olaj vizuális vizsgálatának eredménye:... A hajtómű és/vagy az olajellátó berendezés a friss olaj betöltése előtt kiöblítésre került? igen a következő anyaggal... nem Feltűnő jelenségek (ha vannak): Az 5 órás üzemolaj minta megnevezése:... Laboratóriumi szám:... A jegyzőkönyv vezető neve:... Osztály:... Dátum:... Aláírás: 20 / 21

21 Further Information: "FLENDER gear units" on the Internet "FLENDER couplings" on the Internet Service & Support: Lubricants: Siemens AG Industry Sector Mechanical Drives Alfred-Flender-Straße Bocholt GERMANY Subject to modifications Siemens AG technologies

Fogaskerekes hajtómű. H.SV, H.VV, H.HV, H.KV, H.DV, H.FV B.SV, B.VV, B.HV, B.KV, B.DV, B.FV 1 22 méret

Fogaskerekes hajtómű. H.SV, H.VV, H.HV, H.KV, H.DV, H.FV B.SV, B.VV, B.HV, B.KV, B.DV, B.FV 1 22 méret Fogaskerekes hajtómű H.SV, H.VV, H.HV, H.KV, H.DV, H.FV B.SV, B.VV, B.HV, B.KV, B.DV, B.FV 1 22 méret Összeszerelési és Használati utasítás FLENDER gear units Fogaskerekes hajtómű H.SV, H.VV, H.HV, H.KV,

Részletesebben

ARP-6, ARH-8, ARC-6/8/10, ARW-4/6, ARF-6

ARP-6, ARH-8, ARC-6/8/10, ARW-4/6, ARF-6 FLENDER ARPEX acél tengelykapcsolók Gyártási sorozat ARS-6, ARP-6, ARH-8, ARC-6/8/10, ARW-4/6, ARF-6 Használati utasítás FLENDER couplings FLENDER ARPEX acél tengelykapcsolók Gyártási sorozat ARS-6, ARP-6,

Részletesebben

H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM

H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM Fogaskerekes hajtómű H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM 1 22 méret Összeszerelési és Használati utasítás FLENDER

Részletesebben

Használati utasítás RE 2 RZ 2 RE 5 RZ 5 RE 8 RZ 8 RE 16 RZ 16. Forgólapátos vákuumszivattyúkhoz

Használati utasítás RE 2 RZ 2 RE 5 RZ 5 RE 8 RZ 8 RE 16 RZ 16. Forgólapátos vákuumszivattyúkhoz Használati utasítás RE 2 RZ 2 RE 5 RZ 5 RE 8 RZ 8 RE 16 RZ 16 Forgólapátos vákuumszivattyúkhoz Jelmagyarázat: Figyelem! Okvetlenül tartsa be az alábbiakat! Tilos! Helytelen kezelés esetleges károsodásokhoz

Részletesebben

HU B 1000. Hajtóművek. Kezelési és szerelési útmutató

HU B 1000. Hajtóművek. Kezelési és szerelési útmutató HU B 1000 Hajtóművek Kezelési és szerelési útmutató Hajtóművek Kezelési és szerelési útmutató Általános biztonsági és használati utasítások 1. Általános tudnivalók Az üzemben lévő berendezés - védettségének

Részletesebben

OLAJCSERE A CITROËN TANÁCSAI SEGÍTENEK A KARBANTARTÁSBAN

OLAJCSERE A CITROËN TANÁCSAI SEGÍTENEK A KARBANTARTÁSBAN OLAJCSERE A CITROËN TANÁCSAI SEGÍTENEK A KARBANTARTÁSBAN MIÉRT VAN SZÜKSÉG A MOTOR KENÉSÉRE? 1. A MOTOROLAJ Csökkenti a súrlódást. Csökkenti a motor mozgó alkatrészeinek (segédkarok, dugattyúk stb.) kopását.

Részletesebben

Sartorius WM modellek

Sartorius WM modellek Üzemeltetési utasítás Sartorius WM modellek Mozgásban a mérés Őrizze meg a későbbi használathoz. Eredeti üzemeltetési utasítás Sartorius AG 98648-018-90 98648-018-90 Típustábla Típustábla A gép csatlakoztatása

Részletesebben

Használati utasítás Hinomoto E224 Traktorhoz

Használati utasítás Hinomoto E224 Traktorhoz Használati utasítás Hinomoto E224 Traktorhoz - 1 - Tartalomjegyzék 1. Bevezetés 2. Biztonsági, környezetvédelmi és tűzbiztonsági rendszabályok 3. A traktor felépítése 3.1 Műszerfal és kezelő szervek 3.2

Részletesebben

SIMOTICS FD. Aszinkronmotor Típus 1MQ1. Használati utasítás / Szerelési utasítás. Answers for industry.

SIMOTICS FD. Aszinkronmotor Típus 1MQ1. Használati utasítás / Szerelési utasítás. Answers for industry. Az 2. zónában történő alkalmazásra (IEC/EN 60079-10-1) II 3G Ex na IIC T3 Gc SIMOTICS FD Aszinkronmotor Típus 1MQ1 Használati utasítás / Szerelési utasítás Kiadás 03/2015 Answers for industry. 31.03.2015

Részletesebben

SIMOTICS FD. Aszinkronmotor Típus 1MN1. Használati utasítás / Szerelési utasítás. Answers for industry.

SIMOTICS FD. Aszinkronmotor Típus 1MN1. Használati utasítás / Szerelési utasítás. Answers for industry. Az 2. zónában történő alkalmazásra (IEC/EN 60079-10-1) II 3G Ex na IIC T3 Gc SIMOTICS FD Aszinkronmotor Típus 1MN1 Használati utasítás / Szerelési utasítás Kiadás 04/2015 Answers for industry. 22.04.2015

Részletesebben

HUSKY 150. Felhasználói kézikönyv Eredeti Kezelési utasítás HBHUSKY150HU0815SO 460 985-20

HUSKY 150. Felhasználói kézikönyv Eredeti Kezelési utasítás HBHUSKY150HU0815SO 460 985-20 HUSKY 150 Felhasználói kézikönyv Eredeti Kezelési utasítás HBHUSKY150HU0815SO 460 985-20 hu Tartalomjegyzék HUSKY 150 Tartalomjegyzék 1 A kézikönyvhöz... 7 1.1 Alkalmazása... 7 1.2 Szövegrészek jelölése...

Részletesebben

GRUNDFO F S Sze z r e elé l s é i és é üz ü e z m e elt l e t té t s é i ut u a t sít í á t s

GRUNDFO F S Sze z r e elé l s é i és é üz ü e z m e elt l e t té t s é i ut u a t sít í á t s GRUNDFOS Szerelési és üzemeltetési utasítás 2 3 4 TARTALOMJEGYZÉK 1. Típus megnevezés 2. Alkalmazási terület 3. Műszaki adatok 3.1 Környezeti hőmérséklet 3.2 Közeghőmérséklet 3.3 Maximális üzemi nyomás

Részletesebben

HASZNÁLATI UTASÍTÁS. Használatba vétel előtt kérjük, figyelmesen. A jelen kezelési és szerelési útmutató a gép részét képezi. Kérjük az új és használt

HASZNÁLATI UTASÍTÁS. Használatba vétel előtt kérjük, figyelmesen. A jelen kezelési és szerelési útmutató a gép részét képezi. Kérjük az új és használt HASZNÁLATI UTASÍTÁS Használatba vétel előtt kérjük, figyelmesen elolvasni! Kérjük, a későbbi felhasználáshoz megőrizni! A jelen kezelési és szerelési útmutató a gép részét képezi. Kérjük az új és használt

Részletesebben

Conrad Szaküzlet 1067 Budapest, Teréz krt. 23. Tel: (061) 302-3588 Conrad Vevőszolgálat 1124 Budapest, Jagelló út 30. Tel: (061) 319-0250

Conrad Szaküzlet 1067 Budapest, Teréz krt. 23. Tel: (061) 302-3588 Conrad Vevőszolgálat 1124 Budapest, Jagelló út 30. Tel: (061) 319-0250 Conrad Szaküzlet 1067 Budapest, Teréz krt. 23. Tel: (061) 302-3588 Conrad Vevőszolgálat 1124 Budapest, Jagelló út 30. Tel: (061) 319-0250 Kerékabroncs nyomásjelző rendszer (TPMS) XC100007 Rendelési szám:

Részletesebben

Szerelési és kezelési útmutató

Szerelési és kezelési útmutató Szerelési és kezelési útmutató Beszerelést végző cég: Beépítés dátuma: Telefon: KE KELIT Kunststoffwerk GmbH Tel: +36 27 542 399 H-2120 Dunakeszi www.kekelit.hu Székesdűlő-Házgyár 0126/2 hrsz. TARTALOM

Részletesebben

HŰTŐSZEKRÉNY ERU 14300 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

HŰTŐSZEKRÉNY ERU 14300 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HŰTŐSZEKRÉNY ERU 14300 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ TARTALOMJEGYZÉK Gondoskodás 2 Figyelmeztetések és fontos útmutatások A készülék bemutatása 4 Használat 5 A belső részek tisztítása 5 Üzembe helyezés 5 Hőfokszabályzás

Részletesebben

BIZTONSÁGI ADATLAP A 453/2010/EK rendelettel módosított 1907/2006/EK és az 1272/2008/EK rendelet szerint. Terméknév: AGIP MIX 2T.

BIZTONSÁGI ADATLAP A 453/2010/EK rendelettel módosított 1907/2006/EK és az 1272/2008/EK rendelet szerint. Terméknév: AGIP MIX 2T. Oldal: 1/(12) 1. A keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása 1.1 Termékazonosító AGIP MIX 2T Termékkód: 1401 1.2 A keverék megfelelő azonosított felhasználása, illetve ellenjavallt felhasználása Azonosított

Részletesebben

Üzemeltetési utasítás

Üzemeltetési utasítás Üzemeltetési utasítás Szántáselmunkáló henger FlexPack - HU - LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen Telefon (0 28 02) 81-0, Telefax (0 28 02) 81-220 E-mail: lemken@lemken.com, Internet:

Részletesebben

Szerelési és üzemeltetési utasítás

Szerelési és üzemeltetési utasítás Hajtástechnika \ Hajtásautomatizálás \ Rendszerintegráció \ Szolgáltatások Szerelési és üzemeltetési utasítás Hajtóművek R..7, F..7, K..7, K..9, S..7, SPIROPLAN W típussorozatú hajtóművek Kiadás: 2013/03

Részletesebben

FLENDER gear units. Fogaskerekes hajtómű

FLENDER gear units. Fogaskerekes hajtómű Fogaskerekes hajtómű H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH méret Összeszerelési és Használati

Részletesebben

Tilos az értékesítése! www.jawamoped.hu. BABETTA se. egédmotorkerékpár 210, 225 típus

Tilos az értékesítése! www.jawamoped.hu. BABETTA se. egédmotorkerékpár 210, 225 típus BABETTA se egédmotorkerékpár 210, 225 típus HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ GYÁRTÓ: HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ a BABETTA 210, 225 típusú mopedhez ZMV KOVA MOTOR, a. s. 946 03 KOLÁROVO SZLOVÁKIA TARTALOM: Bevezető Műszaki

Részletesebben

MINDENNAPI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

MINDENNAPI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MINDENNAPI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ KÖSZÖNJÜK, HOGY A WHIRLPOOL TERMÉKÉT VÁLASZTOTTA! Ahhoz, hogy átfogóbb támogatásban részesüljön, kérjük, regisztrálja készülékét a www.whirlpool.eu/register oldalon A készülék

Részletesebben

Üzemeltetői kézikönyv

Üzemeltetői kézikönyv karbantartási tudnivalókkal Third Edition Third Printing Part No. 1000061HU CE Models Harmadik kiadás Harmadik utánnyomás Fontos A munkagép használata előtt olvassa el, értse meg, majd tartsa be ezeket

Részletesebben

Szakemberek számára. Szerelési útmutató. aurotherm. Homlokzatra szerelés kiemelő kerettel VFK 145/2 V/H VFK 155 V/H

Szakemberek számára. Szerelési útmutató. aurotherm. Homlokzatra szerelés kiemelő kerettel VFK 145/2 V/H VFK 155 V/H Szakemberek számára Szerelési útmutató aurotherm Homlokzatra szerelés kiemelő kerettel VFK 145/2 V/H VFK 155 V/H HU Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék 1 Megjegyzések a dokumentációhoz... 3 1.1 Kapcsolódó

Részletesebben

Üzemeltetési utasítás Szóróautomata készülék M-10. T-Dok-213-HU-Rev.1 200-0142 Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása

Üzemeltetési utasítás Szóróautomata készülék M-10. T-Dok-213-HU-Rev.1 200-0142 Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása HU Üzemeltetési utasítás Szóróautomata készülék M-10 T-Dok-213-HU-Rev.1 200-0142 Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása Köszönjük, hogy Ön a Krautzberger termékének megvásárlása mellett döntött. Ezt

Részletesebben

BIZTONSÁGI ADATLAP A 453/2010/EK rendelettel módosított 1907/2006/EK és az 1272/2008/EK rendelet szerint. Terméknév: AGIP ATF D 309.

BIZTONSÁGI ADATLAP A 453/2010/EK rendelettel módosított 1907/2006/EK és az 1272/2008/EK rendelet szerint. Terméknév: AGIP ATF D 309. Oldal: 1/(12) 1. A keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása 1.1 Termékazonosító AGIP ATF D 309 Termékkód: 0342 1.2 A keverék megfelelő azonosított felhasználása, illetve ellenjavallt felhasználása

Részletesebben

FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK VESZÉLY: FIGYELEM: H22

FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK VESZÉLY: FIGYELEM: H22 FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA RENDKÍVÜL FONTOS. A jelen útmutatóban és magán a készüléken is fontos biztonsági üzenetek szerepelnek, amiket mindig el kell olvasni és be kell tartani.

Részletesebben

JCL-52/60TSM CNC ESZTERGAGÉP

JCL-52/60TSM CNC ESZTERGAGÉP NCT Ipari Elektronikai Kft. 1148 Budapest, Fogarasi út 7. JCL-52/60TSM CNC ESZTERGAGÉP KEZELŐI KÉZIKÖNYV Kiadás dátuma: 2009-03-24 1 / 44 NCT Kft. TÁRGYMUTATÓ I. FEJEZET: BEVEZETÉS ÉS BIZTONSÁGI TÁJÉKOZTATÓ

Részletesebben

HERON EPPH 15-10 G (8895108G)

HERON EPPH 15-10 G (8895108G) HERON EPPH 15-10 G (8895108G) Benzin-gáz üzemű nyomószivattyú Használati útmutató Bevezetés Tisztelt Vevőnk! Köszönjük bizalmát, melyet a HERON márkájú nyomószivattyú megvásárlásával nyilvánított ki. Biztosítjuk

Részletesebben

Tolómotor SZERELÉSI ÚTMUTATÓ

Tolómotor SZERELÉSI ÚTMUTATÓ Tolómotor SZERELÉSI ÚTMUTATÓ ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ÁLTALÁNOS TÁJÉKOZTATÓ Gratulálulnk Önnek a kitűnő választásához

Részletesebben

VIESMANN. Üzemeltetési utasítás VITODENS VITOPEND VITOLADENS. akészüléküzemeltetője számára

VIESMANN. Üzemeltetési utasítás VITODENS VITOPEND VITOLADENS. akészüléküzemeltetője számára Üzemeltetési utasítás akészüléküzemeltetője számára VIESMANN Fűtőkészülék Vitotronic 200 szabályozóval időjárás függvényében vezérelt üzemmódhoz VITODENS VITOPEND VITOLADENS 4/2007 Kérjük, őrizze meg!

Részletesebben

atmomag Szerelési és karbantartási útmutató Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára MAG 14-0/1 XZ, MAG mini 11-0/1 XZ

atmomag Szerelési és karbantartási útmutató Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára MAG 14-0/1 XZ, MAG mini 11-0/1 XZ Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára Szerelési és karbantartási útmutató atmomag MAG 4-0/ XZ, MAG mini -0/ XZ HU Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Tel.

Részletesebben

KEZELÉSI ÚTMUTATÓ GCV520 GCV530 GXV520 GXV530 BIZTONSÁGGAL KAPCSOLATOS ÜZENETEK BEVEZETÉS

KEZELÉSI ÚTMUTATÓ GCV520 GCV530 GXV520 GXV530 BIZTONSÁGGAL KAPCSOLATOS ÜZENETEK BEVEZETÉS BEVEZETÉS Köszönjük, hogy Honda motort vásárolt. Segíteni szeretnénk, hogy a legjobb eredményt érje el új motorjával, és az biztonságosan működjön. Ez a kézikönyv tartalmazza azt az információt, amely

Részletesebben

TCB 080 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

TCB 080 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ TCB 080 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A gép üzembe helyezése és használata előtt kérjük, olvassa el a használati utasítást! 1 TARTALOMJEGYZÉK Biztonsági előírások... 3. Helyes használat... 7. Funkciók... 8. A berendezés

Részletesebben

ÚTMUTATÓ A NAPI HASZNÁLATHOZ A TERMÉK LEÍRÁSA BERENDEZÉS KEZELŐPANEL. A termék első használata előtt figyelmesen olvassa el a biztonsági útmutatót.

ÚTMUTATÓ A NAPI HASZNÁLATHOZ A TERMÉK LEÍRÁSA BERENDEZÉS KEZELŐPANEL. A termék első használata előtt figyelmesen olvassa el a biztonsági útmutatót. ÚTMUTATÓ A NAPI HASZNÁLATHOZ HU KÖSZÖNJÜK, HOGY WHIRLPOOL MÁRKÁJÚ TERMÉKET VÁSÁROLT. Amennyiben szélesebb körű segítségre van szüksége, kérjük regisztrálja be a berendezést az alábbi weboldalon: www.whirlpool.eu/register

Részletesebben

HASZNÁLATI UTASÍTÁS FELTÖLTÉS OLAJJAL VAGY ZSÍRRAL

HASZNÁLATI UTASÍTÁS FELTÖLTÉS OLAJJAL VAGY ZSÍRRAL A készülék beállítása és használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Csak így lehetséges biztonságos használat mellett a legjobb eredményt elérni a készülékkel. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (lásd

Részletesebben

200-0373 200-0375 200-0376 200-0377 200-0381

200-0373 200-0375 200-0376 200-0377 200-0381 HU Üzemeltetési utasítás Automatikus szóróautomata A 20 T-Dok-657-HU-Rev. 0 200-0373 200-0375 200-0376 200-0377 200-0381 Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása Köszönjük, hogy Ön a Krautzberger termékének

Részletesebben

Kezelési utasítás AMAZONE UX 3200 UX 4200 UX 5200. Vontatott permetezőgép

Kezelési utasítás AMAZONE UX 3200 UX 4200 UX 5200. Vontatott permetezőgép Kezelési utasítás AMAZONE UX 3200 UX 4200 UX 5200 Vontatott permetezőgép MG 2328 BAG0054.0 11.07 Printed in Germany Az első üzembevétel előtt kérjük, olvassa el és tartsa be ezt a kezelési utasítást! A

Részletesebben

PG 8080 / PG 8080 U / PG 8080i Ipari mosogatógép

PG 8080 / PG 8080 U / PG 8080i Ipari mosogatógép Használati útmutató PG 8080 / PG 8080 U / PG 8080i Ipari mosogatógép Feltétlenül olvassa el a használati útmutatót hu-hu és a szerelési tervet a felállítás - installálás - üzembevétel elõtt. Ezáltal védi

Részletesebben

Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv

Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv EKBUHAA6V3 EKBUHAA6W1 2 230 1 1x 1 2 2x 3 1x 535 1 2 3 85 170 350 4 266 575 220 500 415 3 4 EKBUHAA6V3 EKBUHAA6W1 Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv Tartalom

Részletesebben

KEZELÉSI ÚTMUTATÓ LN50QT-4 LN50QT-6 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

KEZELÉSI ÚTMUTATÓ LN50QT-4 LN50QT-6 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ KEZELÉSI ÚTMUTATÓ VEZETŐ ÉS UTASA A LN50QT-4/6 motorkerékpár egy vezető és egy utas részére készült, de mindig csak a Magyarországon érvényben lévő jogszabályoknak megfelelően lehet

Részletesebben

D F E I P. H Marchel-gázszűrők beépítési, üzemeltetési és használati utasítása. S www.marchel.de. 1.0 Tartalomjegyzék. 1.

D F E I P. H Marchel-gázszűrők beépítési, üzemeltetési és használati utasítása. S www.marchel.de. 1.0 Tartalomjegyzék. 1. H Marchel-gázszűrők beépítési, üzemeltetési és használati utasítása D F E I P S www.marchel.de H 1.0 Tartalomjegyzék 1.0 Tartalomjegyzék 2.0 Bevezető 3.0 A gázszűrő gyártási sorozatainak meghatározása

Részletesebben

Kenőolaj-elemzés mint a géphibák

Kenőolaj-elemzés mint a géphibák ÜZEM ENNTARTÁSI TEVÉKENYSÉGEK 1.04 3.03 Kenőolaj-elemzés mint a géphibák korai felismerésének és az olajcsereintervallumok megrövidítésének eszköze Tárgyszavak: kenőolaj-vizsgálat; módszerek; hibaelemzés;

Részletesebben

DF1 / DF2. Kezelési utasítás. Kiadás 7/2004 Nyomtatás 5.2009

DF1 / DF2. Kezelési utasítás. Kiadás 7/2004 Nyomtatás 5.2009 DF1 / DF2 Kezelési utasítás Kiadás 7/2004 Nyomtatás 5.2009 Nyelv HU DF1 a következõ sorozatszámtól: 47049 DF2 a következõ sorozatszámtól: 48213 Cikkszám AC 753462 A gép azonosítója Annak érdekében, hogy

Részletesebben

Szervizutasítás. FM443 szolár modul. Funkciómodul. Szakemberek számára. Üzembe helyezés és szervizmunkák előtt figyelmesen olvassa el

Szervizutasítás. FM443 szolár modul. Funkciómodul. Szakemberek számára. Üzembe helyezés és szervizmunkák előtt figyelmesen olvassa el Szervizutasítás Funkciómodul FM443 szolár modul Szakemberek számára Üzembe helyezés és szervizmunkák előtt figyelmesen olvassa el 6 720 615 512-03/2008 HU Tartalomjegyzék 1 Biztonság.....................................

Részletesebben

BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK

BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK H A készülék beállítása és használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. A készülék csak így tudja a legjobb szolgáltatást és a maximális biztonságot nyújtani. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (lásd

Részletesebben

Szerelési és üzemeltetési kézikönyv

Szerelési és üzemeltetési kézikönyv Szerelési és üzemeltetési kézikönyv FW 5 00 AB AA 0 H FW0 FW06 FW08+0 FW FW6+8 66 856 066 066 6 H 96 96 09 00 FW0~0 69 9 80 9 5 F ø00 6 9 8 ø 9 558 559 6 80 0 6 5 5 5 5 A B 6B 5 5 08 5 558 ø 9 80 5 66

Részletesebben

IST 03 C XXX - 01 PANAREA COMPACT ÜZEMBE HELYEZÉS, HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS

IST 03 C XXX - 01 PANAREA COMPACT ÜZEMBE HELYEZÉS, HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS IST 03 C XXX - 01 PANAREA COMPACT HU ÜZEMBE HELYEZÉS, HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS Tisztelt Hölgyem/Uram! Köszönjük, hogy a Fondital gyár termékét választotta. Kérjük, figyelmesen olvassa el az útmutatót,

Részletesebben

www.guentner.de microox -kondenzátor GVHX/GVVX elpárologtató R134a, R404a, R507, R410a,...

www.guentner.de microox -kondenzátor GVHX/GVVX elpárologtató R134a, R404a, R507, R410a,... microox -kondenzátor GVHX/GVVX Termékvonal: elpárologtató R134a, R404a, R507, R410a,... Gyártási sorozat leírása: Kondenzátor axiális; vertikális microox -technológiával Gyártási sorozat: GVHX/GVVX www.guentner.de

Részletesebben

HERON EPH 80 (8895102) Benzinmotoros szivattyú

HERON EPH 80 (8895102) Benzinmotoros szivattyú HERON EPH 80 (8895102) Benzinmotoros szivattyú Használati utasítás Bevezetés Tisztelt Vásárló, Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával, és HERON termékünket választotta. A terméket gyárunkban

Részletesebben

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó J15 FORM NO. 769-01834F jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó 4 11 18 24 30 37 43 49 55 61 69 77 86 93 100 Magyar Tartalomjegyzék Az Ön biztonsága érdekében.... 4 Kicsomagolás/összeszerelés....

Részletesebben

Szerelési és üzemeltetési utasítás

Szerelési és üzemeltetési utasítás Hajtástechnika \ Hajtásautomatizálás \ Rendszerintegráció \ Szolgáltatások Szerelési és üzemeltetési utasítás R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN W típussorozatú hajtóművek Kiadás: 06/2010 16970578 / HU

Részletesebben

EFC 9404 9412-9408 EFC 6404-6412

EFC 9404 9412-9408 EFC 6404-6412 Használati- és szerelési útmutató Páraelszívók EFC 9404 9412-9408 EFC 6404-6412 Tartalomjegyzék Biztonsági útmutatások a konyhabútorba való szereléshez a használathoz Általánosságok Elszívó üzemmód Keringtető

Részletesebben

BIZTONSÁGI ADATLAP a Bizottság (EK) 453/2010/EK irányelv által módosított 1907/2006 sz. (REACH) rendelkezése értelmében

BIZTONSÁGI ADATLAP a Bizottság (EK) 453/2010/EK irányelv által módosított 1907/2006 sz. (REACH) rendelkezése értelmében 1. FEJEZET: A VEGYI ANYAG/VEGYÜLET ÉS A CÉG/VÁLLALAT NEVE 1.1 A termék neve Kereskedelmi elnevezés: PARAMO B31, standard hengerolaj Vegyi elnevezés: Olajmaradékok (kőolaj származékok), oldószerrel viaszmentesített;

Részletesebben

Eredeti üzemeltetési útmutató V-VCA / V-VCE

Eredeti üzemeltetési útmutató V-VCA / V-VCE Edition: 1.12.2009 BA 150/3-HU Eredeti üzemeltetési útmutató V-VCA / V-VCE V-VCA 25 40 V-VCE 25 40 V-Serie V-sorozat Drehschieber Forgólapát Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék 1 Előszó.....................................................................

Részletesebben

BIZTONSÁGI ADATLAP. 1. szakasz: Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása. 2. szakasz: A veszély azonosítása

BIZTONSÁGI ADATLAP. 1. szakasz: Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása. 2. szakasz: A veszély azonosítása BIZTONSÁGI ADATLAP k é s z ü l t a z 1 9 0 7 / 2 0 0 6 / E K, a z 1 2 7 2 / 2 0 0 8 / E K é s a 2 0 1 5 / 8 3 0 / E U r e n d e l e t s z e r i n t 1. szakasz: Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás

Részletesebben

ENA 50-60. Telepítési és üzemeltetési útmutató. Flamco www.flamcogroup.com

ENA 50-60. Telepítési és üzemeltetési útmutató. Flamco www.flamcogroup.com EN 50-60 Flamco www.flamcogroup.com Tartalomjegyzék Oldal 1. Általános tudnivalók 3 1.1. kézikönyv ismertetése 3 1.2. Egyéb dokumentációk a csomagban 3 1.3. Flamco termékek használata 3 1.4. További segítség

Részletesebben

1/18. Használati utasítás OLAJSÜTŐK. line 1/18

1/18. Használati utasítás OLAJSÜTŐK. line 1/18 1/18 Használati utasítás OLAJSÜTŐK line 1/18 2/18 Fejezet TARTALOM oldal A.1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK...3 A.1.1 BEVEZETÉS...3 A.1.2 FIGYELMEZTETÉSEK...3 A.1.3 MOZGATÁS...4 A.1.4 KICSOMAGOLÁS...4 A.2 ÖKOLÓGIAI

Részletesebben

KEZELÉSI, KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS, BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK

KEZELÉSI, KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS, BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK KEZELÉSI, KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS, BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK KÖTÉLVONSZOLÓ Gyári száma:.. Az emelő használata előtt olvassa át figyelmesen ezt a leírást! A leírás fontos biztonsági és szerelési utasításokat,

Részletesebben

Szerelési útmutató. Szakemberek részére. Szerelési útmutató. calormatic 470 VRC 470

Szerelési útmutató. Szakemberek részére. Szerelési útmutató. calormatic 470 VRC 470 Szerelési útmutató Szakemberek részére Szerelési útmutató calormatic 470 VRC 470 HU Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék 1 Megjegyzések a szerelési útmutatóhoz...4 1.1 Kapcsolódó dokumentumok...4 1.2 A dokumentumok

Részletesebben

Szerelési, karbantartási és kezelési utasítás

Szerelési, karbantartási és kezelési utasítás 72111900 2003/02 HU Szerelési, karbantartási és kezelési utasítás Logamax U012-28 T60 beépített tároló vízmelegítővel rendelkező gáztüzelésű átfolyós fűtőkészülékhez A szerelés, a karbantartás és a kezelés

Részletesebben

Üzemeltetõi kézikönyv

Üzemeltetõi kézikönyv Üzemeltetõi kézikönyv karbantartási tudnivalókkal Second Third Edition Seventh First Printing Printing Part No. 97780HU 43645 Üzemeltetői kézikönyv Harmadik kiadás Első nyomtatás Fontos A munkagép használata

Részletesebben

BIZTONSÁGI ADATLAP. 1. Az anyag/készítmény és a vállalat/vállalkozás azonosítása. fehér és színtelen

BIZTONSÁGI ADATLAP. 1. Az anyag/készítmény és a vállalat/vállalkozás azonosítása. fehér és színtelen 1/6 Supralux Portal MIX vakolatalapozó verziószám: 1-2-HU Utolsó nyomtatás: 2010. 12. 08. BIZTONSÁGI ADATLAP 1. Az anyag/készítmény és a vállalat/vállalkozás azonosítása A készítmény megnevezése: Supralux

Részletesebben

Szerelési, használati és karbantartási útmutató

Szerelési, használati és karbantartási útmutató Adiabatikus, evaporatív hűtőberendezés PTB 100 típusú, mobil készülék Szerelési, használati és karbantartási útmutató 2013.09.02. 2 TARTALOMJEGYZÉK ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK... 3 1. MŰSZAKI JELLEMZŐK... 4

Részletesebben

Üzemeltetési utasítás

Üzemeltetési utasítás Hajtástechnika \ Hajtásautomatizálás \ Rendszerintegráció \ Szolgáltatások Üzemeltetési utasítás Érintésmentes energiaátvitel MOVITRANS TPM12B illesztő tápegység Kiadás: 2011. 02. 17074177 / HU SEW-EURODRIVE

Részletesebben

1037 Budapest, III.ker. Bojtár u. 36. T: 06-1/436-0120, F: 06-1/250-6168 www.kerexobuda.hu, obuda@kerex.hu BADUTRONIC 2002

1037 Budapest, III.ker. Bojtár u. 36. T: 06-1/436-0120, F: 06-1/250-6168 www.kerexobuda.hu, obuda@kerex.hu BADUTRONIC 2002 1037 Budapest, III.ker. Bojtár u. 36. T: 06-1/436-0120, F: 06-1/250-6168 www.kerexobuda.hu, obuda@kerex.hu 8000 Székesfehérvár, Huszár u. 2/8 T: 06-22/502-793, F: 06-22/502-794 www.kerexfehervar.hu fehervar@kerex.hu

Részletesebben

Kertészeti termékek és szolgáltatások termékadatlap végleges változat

Kertészeti termékek és szolgáltatások termékadatlap végleges változat Kertészeti termékek és szolgáltatások Termékadatlap környezettudatos közbeszerzéshez (GPP) 1 Alkalmazási kör Ez a termékadatlap a zöld közterületek karbantartását szolgáló következő beszerzési tevékenységekre

Részletesebben

Összhangban van a 453/2010 (EU) Rendelettel módosított 1907/2006/EK Rendelet (REACH) II. Mellékletével - Magyarország BIZTONSÁGI ADATLAP

Összhangban van a 453/2010 (EU) Rendelettel módosított 1907/2006/EK Rendelet (REACH) II. Mellékletével - Magyarország BIZTONSÁGI ADATLAP 1.1 Termékazonosító Terméknév Egyéb azonosítási lehetőségek Összhangban van a 453/2010 (EU) Rendelettel módosított 1907/2006/EK Rendelet (REACH) II. Mellékletével BIZTONSÁGI ADATLAP Kiadási időpont/felülvizsgálat

Részletesebben

Kenőanyagcsere és gépkarbantartás szervezés olajanalízis alapján

Kenőanyagcsere és gépkarbantartás szervezés olajanalízis alapján Kenőanyagcsere és gépkarbantartás szervezés olajanalízis alapján Szerző: Rahne Eric, okl. villamosmérnök Copyright PIM Professzionális Ipari Méréstechnika Kft. Ahogyan az ember véréből is számos információ

Részletesebben

Használati- és szerelési útmutató EFC 9421 EFC 6421. Páraelszívók. http://www.markabolt.hu/

Használati- és szerelési útmutató EFC 9421 EFC 6421. Páraelszívók. http://www.markabolt.hu/ Használati- és szerelési útmutató EFC 9421 EFC 6421 Páraelszívók Tartalomjegyzék Biztonsági útmutatások a konyhabútorba való szereléshez a használathoz Általánosságok Elszívó üzemmód Keringtető üzemmód

Részletesebben

Az ETTSZ (Egészségügyi Toxikológiai Tájékoztató Szolgálat) éjjel-nappal hívható száma: +36 80 201 199

Az ETTSZ (Egészségügyi Toxikológiai Tájékoztató Szolgálat) éjjel-nappal hívható száma: +36 80 201 199 BIZTONSÁGI ADATLAP 1. A TERMÉK ÉS A GYÁRTÓ VÁLLALAT ADATAI Termék neve Cikkszám Alkalmazási terület Husqvarna kétütemű motorolaj HP (nagy teljesítményű) 5449752-01 (1 L.), 5449752-02 (10 L.), 5310092-76

Részletesebben

BIZTONSÁGI ADATLAP A 453/2010/EK rendelettel módosított 1907/2006/EK és az 1272/2008/EK rendelet szerint. Terméknév: AGIP VAS 460.

BIZTONSÁGI ADATLAP A 453/2010/EK rendelettel módosított 1907/2006/EK és az 1272/2008/EK rendelet szerint. Terméknév: AGIP VAS 460. 1. A keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása 1.1 Termékazonosító AGIP VAS 460 Termékkód: 3020 Honosítás kelte: 2013. 09. 04. Oldal: 1/(11) 1.2 A keverék megfelelő azonosított felhasználása, illetve

Részletesebben

Üzemeltetési utasítás

Üzemeltetési utasítás Üzemeltetési utasítás Eke Juwel 8 Juwel 8 V - HU - LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen Telefon (0 28 02) 81-0, Telefax (0 28 02) 81-220 E-mail: lemken@lemken.com, Internet: http://www.lemken.com

Részletesebben

HŰTŐSZEKRÉNY ------------------------------

HŰTŐSZEKRÉNY ------------------------------ HŰTŐSZEKRÉNY ------------------------------ ZI 1603 ZI 2403 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Útmutatások a Használati útmutató olvasásához Az alábbi szimbólumok megkönnyítik a Használati útmutató olvasását: A készülék

Részletesebben

Kenési utasítás profilsín-megvezetésekhez és golyós orsókhoz

Kenési utasítás profilsín-megvezetésekhez és golyós orsókhoz Kenési utasítás profilsín-megvezetésekhez és golyós orsókhoz HIWIN GmbH Brücklesbünd 2 77654 Offenburg Tel. +49 (0)781 / 9 32 78-0 Fax +49 (0)781 / 9 32 78-90 e-mail: info@hiwin.de web: www.hiwin.de Jelen

Részletesebben

HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS

HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS Verzió: 02 Kiadás: 16.06.2006 HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS DUPLEX légkezelő egységekhez ATREA s.r.o., V Aleji 20 tel.: (+420) 483 386 111 466 01 Jablonec nad Nisou fax: (+420) 483 386 112 Cseh

Részletesebben

Biztonság. Üzemeltetési utasítás VG 6 VG 15/10 gáz-mágnesszelep VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. 2014 Elster GmbH Edition 09.

Biztonság. Üzemeltetési utasítás VG 6 VG 15/10 gáz-mágnesszelep VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT. 2014 Elster GmbH Edition 09. Elster Gmb Edition 9. D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás / gáz-mágnesszelep Tartalomjegyzék / gáz-mágnesszelep.... Tartalomjegyzék.... Biztonság... Az alkalmazás

Részletesebben

SCHÖNOX SU (DARK COLOURED)

SCHÖNOX SU (DARK COLOURED) Mellékletével Magyarország 1. Fejezet Vegyi termék és gyártó azonosítása Terméknév Gyártó SCHÖNOX GmbH AlfredNobelStraße 6 48720 Rosendahl Germany Tel. ++49 (0) 2547 9100 Fax ++49 (0) 2547 910101 Email

Részletesebben

Tartalomjegyzék. Használati útmutató. Szerelés Működés Karbantartás Átvizsgálás. ZIMM emelő hajtóművek Z-5 - Z-1000 GSZ-2 - GSZ-100 2016-04 1.

Tartalomjegyzék. Használati útmutató. Szerelés Működés Karbantartás Átvizsgálás. ZIMM emelő hajtóművek Z-5 - Z-1000 GSZ-2 - GSZ-100 2016-04 1. Tartalomjegyzék Használati útmutató Szerelés Működés Karbantartás Átvizsgálás ZIMM emelő hajtóművek Z-5 - Z-1000 GSZ-2 - GSZ-100 2016-04 1.2 HU Eredeti használati útmutató Kiadó ZIMM Maschinenelemente

Részletesebben

0212651hu 01.2011. Belső vibrátor beépített átalakítóval IRFU. Használati utasítás

0212651hu 01.2011. Belső vibrátor beépített átalakítóval IRFU. Használati utasítás 0212651hu 009 01.2011 Belső vibrátor beépített átalakítóval IRFU Használati utasítás Gyártó Wacker Neuson SE Preußenstraße 41 80809 München www.wackerneuson.com Tel.: +49-(0)89-354 02-0 Fax: +49-(0)89-354

Részletesebben

Bartscher Sushi Bar 5x 1/2 GN

Bartscher Sushi Bar 5x 1/2 GN Bartscher Sushi Bar 5x 1/2 GN 110.135G V1/1012 H A használati útmutató mindig legyen kéz alatt! 1. Általános információ... 210 1.1 Használati útmutatóval kapcsolatos információk... 210 1.2 A szimbólumok

Részletesebben

Mosogatógép DW12-EFM. Code 0120505536 - 1 -

Mosogatógép DW12-EFM. Code 0120505536 - 1 - Mosogatógép DW12-EFM Code 0120505536-1 - Biztonsági figyelmeztetések Gondosan olvassa el a kezelési útmutatóban szereplő utasításokat, mivel azok fontos információkat tartalmaznak a készülék biztonságos

Részletesebben

PROFI FTNi-Serie (Protronic XL) Telepítési és használati utasítás

PROFI FTNi-Serie (Protronic XL) Telepítési és használati utasítás MOSOGATÁSTECHNIKA Szalagos mosogatógépek PROFI FTNi-Serie (Protronic XL) Telepítési és használati utasítás (az eredeti használati utasítás fordítása) HU DSN: FTN-14-02 A következő sorozatszámtól: 86 77

Részletesebben

52 522 06 0000 00 00 Erőművi kazángépész Erőművi kazángépész

52 522 06 0000 00 00 Erőművi kazángépész Erőművi kazángépész A 10/2007 (II. 27.) SzMM rendelettel módosított 1/2006 (II. 17.) OM rendelet Országos Képzési Jegyzékről és az Országos Képzési Jegyzékbe történő felvétel és törlés eljárási rendjéről alapján. Szakképesítés,

Részletesebben

Fémfelületnemesítők METABOND M METABOND C

Fémfelületnemesítők METABOND M METABOND C Fémfelületnemesítők METABOND M Fémfelületnemesítő, kiemelkedő súrlódáscsökkentő hatással. Különösen ajánlott újszerű, max. 100.000 km-t futott benzinmotorokba, az előírt minőségi kenőolajhoz keverve. Mindenhol

Részletesebben

Összhangban van a 453/2010 (EU) Rendelettel módosított 1907/2006/EK Rendelet (REACH) II. Mellékletével - Magyarország BIZTONSÁGI ADATLAP

Összhangban van a 453/2010 (EU) Rendelettel módosított 1907/2006/EK Rendelet (REACH) II. Mellékletével - Magyarország BIZTONSÁGI ADATLAP 1.1 Termékazonosító Terméknév Egyéb azonosítási lehetőségek Összhangban van a 453/2010 (EU) Rendelettel módosított 1907/2006/EK Rendelet (REACH) II. Mellékletével BIZTONSÁGI ADATLAP Kiadási időpont/felülvizsgálat

Részletesebben

6720801526-00.1V. Tárolós vízmelegítő. Tronic 1000 T ES 030/050/080/100/120-4 M 0 WIV-B. Telepítési és kezelési kézikönyv 6 720 801 513 (2011/11) HU

6720801526-00.1V. Tárolós vízmelegítő. Tronic 1000 T ES 030/050/080/100/120-4 M 0 WIV-B. Telepítési és kezelési kézikönyv 6 720 801 513 (2011/11) HU 6720801526-00.1V Tárolós vízmelegítő ES 030/050/080/100/120-4 M 0 WIV-B Telepítési és kezelési kézikönyv HU 2 Tartalom Tartalom 1 A szimbólumok magyarázata és biztonsági utasítások..............................

Részletesebben

Merülőmotoros szivattyú S 100D; UPA 100C. Üzemeltetési/összeszerelési útmutató. Anyagszám: 01463365

Merülőmotoros szivattyú S 100D; UPA 100C. Üzemeltetési/összeszerelési útmutató. Anyagszám: 01463365 Merülőmotoros szivattyú S 100D; UPA 100C Üzemeltetési/összeszerelési útmutató Anyagszám: 01463365 Impresszum Üzemeltetési/összeszerelési útmutató S 100D; UPA 100C Eredeti üzemeltetési útmutató KSB Aktiengesellschaft

Részletesebben

Wilo-DrainLift S szennyvízátemelő telep

Wilo-DrainLift S szennyvízátemelő telep Wilo-DrainLift S szennyvízátemelő telep H Beépítési és üzemeltetési utasítás 251 27 72 / 0999 Tartalom 1. Általános rész...3 1.1 Alkalmazási terület...3 1.1. Csatlakozó méretek és teljesítmény adatok...4

Részletesebben

Használati utasítás Iseki TL2300F, TL 2500F Traktorhoz

Használati utasítás Iseki TL2300F, TL 2500F Traktorhoz Használati utasítás Iseki TL2300F, TL 2500F Traktorhoz Ez a dokumentum a Kelet-Agro kft szellemi tulajdona. A leírás bármelyik része, vagy egésze csak a Kelet-Agro kft írásos engedélyével másolható vagy

Részletesebben

XHODTE. Az eredeti használati útmutató fordítása OLAJGYŰJTŐ ELSZÍVÓVAL 65 L GARANCIALEVÉL. Termék: OLAJGYŰJTŐ ELSZÍVÓVAL 65 L Típus: XHODTE

XHODTE. Az eredeti használati útmutató fordítása OLAJGYŰJTŐ ELSZÍVÓVAL 65 L GARANCIALEVÉL. Termék: OLAJGYŰJTŐ ELSZÍVÓVAL 65 L Típus: XHODTE GARANCIALEVÉL 1. Az UNI-MAX által forgalmazott termékekre, az eladás napjától számítva: a Polgári Törvénykönyv rendelkezései alapján 24 hónap; a Kereskedelmi Törvénykönyv rendelkezései alapján 12 hónap

Részletesebben

ecotec pro Szerelési és karbantartási útmutató Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára VU, VUW Kiadó/gyártó Vaillant GmbH

ecotec pro Szerelési és karbantartási útmutató Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára VU, VUW Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára Szerelési és karbantartási útmutató ecotec pro VU, VUW HU Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 02 9 8 0 Telefax

Részletesebben

DULCOTEST CLE érzékelő, típus: CLE 3,1 ma - 0,5 ppm; CLE 3,1 ma - 2 ppm; CLE 3,1 ma - 5 ppm; CLE 3,1 ma - 10 ppm

DULCOTEST CLE érzékelő, típus: CLE 3,1 ma - 0,5 ppm; CLE 3,1 ma - 2 ppm; CLE 3,1 ma - 5 ppm; CLE 3,1 ma - 10 ppm Szerelési és üzemeltetési utasítás DULCOTEST CLE érzékelő, típus: CLE 3,1 ma - 0,5 ppm; CLE 3,1 ma - 2 ppm; CLE 3,1 ma - 5 ppm; CLE 3,1 ma - 10 ppm A1267 Először teljesen olvassa át az üzemeltetési útmutatókat!

Részletesebben

FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK FIGYELMEZTETÉS VESZÉLY

FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK FIGYELMEZTETÉS VESZÉLY MAGYAR Üzembe helyezés 2. oldal Használati útmutató oldal FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA RENDKÍVÜL FONTOS Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági figyelmeztetéseket

Részletesebben

SCENIC RÖVID ÚTMUTATÓ

SCENIC RÖVID ÚTMUTATÓ SCENIC RÖVID ÚTMUTATÓ RÖVID ÚTMUTATÓ 1 ÜDVÖZÖLJÜK AUTÓJA FEDÉLZETÉN Előszó Gratulálunk a választásához: új gépkocsija a család számára lett tervezve és kialakítva, kivételes modularitást és otthonosságot,

Részletesebben

oldószermentes,diszperziós ragasztó A terméket nem sorolták be veszélyesként az 1999/45/EK Direktíva és annak módosításai szerint.

oldószermentes,diszperziós ragasztó A terméket nem sorolták be veszélyesként az 1999/45/EK Direktíva és annak módosításai szerint. Mellékletével Magyarország 1. Fejezet Vegyi termék és gyártó azonosítása Terméknév Gyártó SCHÖNOX GmbH AlfredNobelStraße 6 48720 Rosendahl Germany Tel. ++49 (0) 2547 9100 Fax ++49 (0) 2547 910101 Email

Részletesebben

Instructions. Használati utasítás. The-Safety-Valve.com

Instructions. Használati utasítás. The-Safety-Valve.com Instructions Használati utasítás The-Safety-Valve.com Tartalom 1 Bevezetés... 3 1.1 Gyártó... 3 1.2 A jelen üzemeltetési útmutatóról... 3 1.3 Ábrázolási konvenciók... 3 2 Biztonság... 4 2.1 Rendeltetésszerű

Részletesebben

Üzemeltetési utasítás

Üzemeltetési utasítás Üzemeltetési utasítás Billenővályús fűrészgép 700 D1150361 - - 1001 *D1150361-1001* Magyar Copyright by Posch Gesellschaft m.b.h., Made in Austria Gyártó Gyártó POSCH Gesellschaft m.b.h. Paul-Anton-Keller-Strasse

Részletesebben

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó _=NN cloj=klk=tsvjmnmvtb jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó English (Original operating instructions) Français (Notice d'instructions d'origine) Deutsch (Originalbetriebsanleitung)

Részletesebben

Változat: 2 Felülvizsgálat: 2013. 02. 19. Kibocsátás kelte: 2011. 04. 14. Oldal: 1/(12)

Változat: 2 Felülvizsgálat: 2013. 02. 19. Kibocsátás kelte: 2011. 04. 14. Oldal: 1/(12) Változat: 2 Felülvizsgálat: 2013. 02. 19. Kibocsátás kelte: 2011. 04. 14. Oldal: 1/(12) 1. A keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása 1.1 Termékazonosító ENI i-sint MS (SAE 5W-40) 1.2 A keverék megfelelő

Részletesebben